這是用戶在 2024-7-8 18:03 為 https://www.pixiv.net/novel/show.php?id=22505594 保存的雙語快照頁面,由 沉浸式翻譯 提供雙語支持。了解如何保存?

pixiv自2024年5月28日起更新了隱私政策更新記錄


佐藤のの
海風 - 佐藤ののの小説 - pixiv
海風 - 佐藤ののの小説 - pixiv
5,862字
海風
srtk花火話です。
srくん泣かせるのがとにかく好きです、へへ……。
非公開ブクマにご協力お願いします。
3854532
2024年7月6日 13:57


「寝言は寝て言え」
 
 その言葉は世良の鼓膜だけでなく、心臓にまで突き刺さった。先ほどまでやかましいくらいに高鳴っていた心臓、それを抑えつつ告げた「渡海先生が好きです」のひとこと。俯いた世良が顔を上げる間もなく、渡海は返事を返してきた。
「寝言……」
 世良は驚いて繰り返す。渡海の小さな口が舌打ちを鳴らすのが聞こえた。
「まだ夏にもなってねえのに浮かれてんのか。こういうのは女相手にしろ」
「いえ、僕は渡海先生が……」
「やめろ、巻き込むな」
 渡海はいやそうに顔をしかめると、世良とソファの間を猫のようにすり抜けて、吊るしてあったドクターコートに手を伸ばした。白い衣をさらりと羽織り、世良を睨みつける。
「俺が戻るまでにいなくならなきゃ殺す」
 低い声でそれだけ告げると、渡海は仮眠室の外へと姿を消していった。

 それから二か月がたった。
 連日の猛暑に体力自慢の世良も疲れ始めている。それでも今夜は浮かれていた。気分に引っ張られるように気力も湧いてくる。
 両手にぶら下げた白いビニール袋。そこからは食べ物のいい匂いが漂っていた。
 職員用のエレベーターに乗り、心臓血管外科医局のある階まで行く。窓の向こうにはまだ陽の名残があるとはいえ、空のほとんどが夜に占められた時間帯。残っているスタッフはほとんどいなかった。
 世良はこれ幸いと医局の奥にひっそりと息づく仮眠室に身を滑り込ませた。薄暗い室内に目が慣れるまで少し時間がかかる。世良は部屋の奥に灯る明かりを頼りに歩いていった。ソファに座っている華奢な姿が見える。自然と世良の口許はほころんだ。
「渡海先生」
 声をかけると色白の顔が振り向いた。自分と十歳も離れているとは思えない若々しい容貌。鋭い眼光がなければ研修医と間違われてもおかしくない。
「……帰ったんじゃないのか」
 渡海は怪訝そうに眉をひそめる。
 確かに一時間ほど前、世良は渡海に終業のあいさつをして病院を出た。それがこうして戻ってきたのだから不審に思われても不思議はないだろう。
「これ、買って来たんです」
 これ、と世良はビニール袋を掲げて見せた。
「……?」
 渡海の顔がますます訝しそうにゆがめられる。
「すいません、ちょっとここどかしますね」
「おい」
 制止を聞かずに世良はローテーブルの上に散らばっていた論文やシェーマを端に寄せた。空いたスペースに袋に入っていたものを並べる。
「焼きそばと、たこ焼きと、イカ焼きと……あとチョコバナナにわたあめです」
 所狭しとならんだ料理に渡海は唖然とする。
「渡海先生、お祭り来られないっておっしゃってたんで。せっかくなので買ってきました」
「俺は行けないとは言ってない。行かないと言ったんだ」
「そうでしたか? でもお夕飯まだですよね、召し上がってください」
「……」
 今日、桜宮の親水公園では毎年恒例の花火大会が行われる。立ち並ぶ屋台は人で賑わい、ごった返していた。
「はい、お箸」
 世良が割り箸を差し出すと、諦めたのか渡海が手を出してきた。ここにある食料を片さないことには世良は諦めないし、シェーマの続きも描けないと悟ったのだ。
 渡海はソファの上の毛布を押しやると、人がもうひとり座れるスペースを作った。
「お前こっち座れ」
「え、でも」
「床に座って飯食うな」
 ぱき、と割り箸を割りながら渡海が言う。世良は渡海が時折見せるやさしさに感動しながら場所を移動する。
「失礼します……」
 そんなに広いソファじゃない、すぐに渡海の腕と自分の腕がぶつかってしまう。その度に世良の心臓はドキドキと音を立てた。渡海の腕は温かい。
 渡海はテーブルの上を見回してため息をついた。
「買い過ぎだ、こんなに食えねえよ」
「大丈夫です、僕が責任取るんで」
「でかいのは身長だけじゃなくて胃袋もか」
 馬鹿にするように言いながら、渡海がたこ焼きを口のなかへ放り込む。祭り会場から仮眠室に戻ってくるまでに冷めたらしく、猫舌の渡海も悶絶することなく咀嚼している。
 世良はその横顔をこっそり盗み見て、自分はイカ焼きに手を伸ばした。
「屋台のメニューって好きなんです。子どもの頃はお小遣いだったからひとつふたつしか買えなかったけど、大人になったら好きなだけ買えるようになってうれしいです」
「発想がガキ」
 焼きそばにかかった鰹節を食べながら、渡海はやはり馬鹿にしたように笑う。機嫌がよさそうな彼を見ていると世良の胸は温かさでいっぱいになっていく。どうか急患が発生しませんように、と誰にともなく祈った。
「先生、チョコバナナもおいしいですよ」
「いらね、そんな毒々しい色」
「水色可愛いじゃないですか」
「そう思うならお前が食えよ」
「はい」
 世良は七色のスプレーチョコがかかった水色のバナナを齧る。奇抜なのは見た目だけで、ふつうにチョコとバナナの菓子だ。もぐもぐと食べ勧めていると、渡海が呆れたような目を向けてくる。
「なんですか?」
「そんな甘いのよく食えるな」
「おいしいですよ」
「そりゃなによりだ」
 渡海がもう一度たこ焼きに手を伸ばし、青海苔のかかった球体を口のなかへ放り込む。
「先生、わたあめはどうします?」
「……すこし食う」
 渡海はアニメのキャラクターが描かれた袋に詰まった菓子に目を遣ると、世良に包装を解くよう目で促した。

 所狭しと並んでいた屋台の料理も、男ふたりで食べればあっと言う間になくなってしまった。
直译版本:與狹窄的地方並排的攤販美食,兩個男人一起吃,轉眼間就消失了。 意译:與狹窄的攤位並排的美食,兩人共享,轉瞬間便消失無蹤。 扩写意译:在狹窄的空間中,攤位上的美食與兩位男士並排,一同享用,轉瞬間便消失得無影無蹤。

「もっと買ってくればよかったですね」
直译版本:「多买一点就好了呢」 意译:「要是多买一些就好了呢」 扩写意译:「要是当初多买一些的话,现在就不会后悔了呢」

「どんだけ食うんだおまえは」
直译版本:你到底吃了多少啊。 意译:你究竟有多能吃啊。 扩写意译:你到底是个吃货吗

 テーブルの上に論文とシェーマを取り戻した渡海は作業を再開しようと色鉛筆を手に取る。そこでふと手を止めた。傍らにあったデジタル時計に目をやり、次に隣にいる世良を見た。
直译版本: 渡海將論文和草圖放回桌子上,準備重新開始工作,拿起了彩色鉛筆。突然停下來。他看向旁邊的數位時鐘,然後轉向身旁的世良。 意译版本: 渡海將論文和草圖放回桌上,打算繼續工作,手拿著彩色鉛筆。突然停下來。他看了看旁邊的數位時鐘,再轉向身旁的世良。 扩写意译版本: 渡海將論文和草圖放回桌上,打算重新投入工作,手輕輕握住彩色鉛筆。突然,他停了下來。他的目光落在旁邊的數位時鐘上,然後轉向身旁的世良。

「おまえ、花火はどうしたんだ」
直译版本:你,烟花怎么了。 意译:你,烟花何处去。 扩写意译:少年啊,烟花何处消失

「え?」
直译版本:「嗯?」 意译:「咦?」 扩写意译:「啊?」

「祭りのメインは花火大会だろ、こんなところで油売ってていいのか」
直译版本:祭典的主要活动是烟火大会,这种地方卖油合适吗? 意译:祭典的焦点是烟火大会,这种地方卖油真的合适吗? 扩写意译:祭典的主要活动是烟火大会,这里卖油的生意真的适合吗?

 世良は時計を見てああ、と頷く。時刻はまもなく八時。花火の打ち上げ開始時刻だ。
直译版本: 世良看了看钟,点了点头。时间快到八点了。烟火将要开始放了。 意译版本: 世良看了看手表,微微颔首。时间已接近八点,烟火即将绽放。 扩写意译版本: 世良微微皱眉看了看怀表,心中默默倒数。指针即将指向八点,烟火的绚丽即将点亮夜空。

「ひとりで見ても楽しくないですから」
直译版本:因为一个人看也不好玩。 意译:因为独自观看也不会有乐趣。 扩写意译:因为独自一人观赏也无法带来愉悦

「誰か誘えばよかっただろ」
直译版本:誰か誘えば好了吧 意译:或许应该邀请某人呢 扩写意译:或许应该主动邀请某位贵客前来

「皆忙しそうだったんで……」
直译版本:大家看起来都很忙…… 意译:大家都看起来很忙碌…… 扩写意译:大家一个个都忙得不可开交……

 花房は夜勤だったし、速水は垣谷とそれこそ公園に出向いている。ほかの知り合いも似たり寄ったりの理由で声はかけなかった。というより、世良が声をかけたかったのは、最も花火大会の似合わない男だった。
直譯版本:花房在值夜班,速水和垣谷一起去了公園。其他熟人也沒有打招呼的理由。更確切地說,世良想要搭訕的是最不適合參加煙火大會的男人。 意譯版本:花房在夜班,速水和垣谷一同前往公園。其他熟人出於種種原因並未打招呼。更確切地說,世良想要搭訕的是那位最不適合參加煙火大會的男子。 擴寫意譯版本:花房在夜晚的值班中,速水和垣谷一同前往公園。其他熟人出於各種原因並未打招呼。更確切地說,世良想要搭訕的是那位最不適合參加煙火大會的男子,他顯得格格不入,如同一幅畫中不搭調的色彩。

 その男は世良の隣でぼんやりと宙を眺めている。なにを考えているのだろう、世良がじっとその横顔を見つめていると、渡海はぽつりと言った。
直译版本: 那个男人在世良的旁边茫然地凝视着天空。当世良凝视着他的侧脸,不离地想着他在想什么时,渡海突然说道。 意译: 那个男人静静地凝视着天空,身旁是世良。世良不离地凝视着他的侧脸,心中不禁猜测他在想些什么。就在这时,渡海突然开口说道。 扩写意译: 在世良身旁,那个男人默默仰望着苍穹。世良凝视着他的侧颜,心中疑惑他在思索何事。就在这时刻,渡海突然轻声开口。

「ついてこい」
直译版本:跟上我 意译:跟着我来 扩写意译:跟随我的步伐,踏上这段旅程

「えっ」
直译版本:「嗯」 意译版本:「啊」 扩写意译版本:「她驚訝地張大了嘴巴」

 言うが早いか渡海はソファから立ち上がり、白衣を羽織るとすたすたと仮眠室を後にする。小柄な彼だが歩くスピードは速い。世良はあわてて後を追いかけた。
直译版本: 一說完,渡海從沙發上站起來,穿上白大褂,迅速地離開了臨時休息室。雖然他個子矮小,但步伐迅捷。世良慌忙跟在後面。 意译: 話才說完,渡海便從沙發上站起身,穿上白大褂,輕快地離開了臨時休息室。儘管身材嬌小,步伐卻飛快。世良急忙跟隨其後。 扩写意译: 話一說完,渡海便從沙發上站起身,穿上白大褂,輕盈地離開了臨時休息室。儘管身形嬌小,步伐卻疾如奔雷。世良匆忙追隨其後。

 病院の外はすっかり陽も落ちて、蝉の鳴き声も途絶えている。渡海は芝生に覆われた中庭をたどり、やがて旧館に着いた。しかしそれでも足は止めず、なかへと入っていく。
直译版本:醫院外面已完全夜幕降臨,蟬鳴也漸漸消失。渡海穿過被草坪覆蓋的庭院,最終抵達舊館。即便如此,他的腳步仍未停歇,走進了裡面。 意译:醫院外已是夜幕降臨,蟬鳴漸歇。渡海穿越草坪覆蓋的庭院,終至舊館。儘管如此,他步履不停,踏入其中。 扩写意译:醫院外夜色已深,蟬鳴漸息。渡海穿過綠草如茵的庭院,終至舊館。儘管如此,他毫不停留,踏入大廳。

「渡海先生、どこへ行くんですか」
直译版本:渡海先生,您要去哪裡呢? 意译:渡海先生,您將前往何處? 扩写意译:渡海先生,您將踏上何方之途?

「屋上」
直译版本:屋顶 意译:高处 扩写意译:天空之巅

「屋上?」
直译:「屋顶?」 意译:「上去吗?」 扩写意译:「要去屋顶吗?」

 エレベーターで最上階へ向かい、人気のない薄暗い廊下を進む。エレベーターホールから離れたところにある外階段のドアに手を掛けた。
直译版本: 乘坐电梯前往顶层,走进一条冷清昏暗的走廊。伸手触摸远离电梯厅的外部楼梯门。 意译版本: 乘坐电梯直奔顶层,穿过冷清昏暗的走廊。伸手推开远离电梯厅的外楼梯门。 扩写意译版本: 乘坐电梯直奔最高层,穿过一条寂静昏暗的走廊。伸手触及远离电梯厅的外楼梯门。

「開くんですか、ここ」
直译版本:「这里要开吗」 意译:「這裡要開了嗎」 扩写意译:「這裡要開始了嗎」

「誰にも言うなよ」
直译版本:不要告诉任何人 意译:切勿泄露一字 扩写意译:誓不洩露一字

 ちらりと琥珀色の瞳が世良に釘を刺し、ドアノブを回す。ぎぃ、と重たい音を鳴らして扉は口を開いた。
直译版本: 微微一瞥琥珀色的眼瞳刺向世良,转动门把。咯吱,沉重的声音响起,门口敞开。 意译版本: 琥珀色的眼眸投向世良,仿佛钉住了他,缓缓转动门把。门发出沉闷的咯吱声,缓缓敞开。 扩写意译版本: 一瞬间,那琥珀色的眼眸如钉子般深深地刺入世良的心灵,他轻轻转动着门把。门发出沉重的咯吱声,缓缓地打开了。

「鍵が開いてるなんて知りませんでした」
直译版本:「钥匙已经打开了,我不知道。」 意译:「我毫不知情,钥匙已揭开谜底。」 扩写意译:「我对此一无所知,就像一把无声打开的钥匙,揭示了未知的秘密。」

「前に教授に教えてもらったんだよ」
直译版本:我之前是向教授学的。 意译:我曾受教授教导。 扩写意译:我曾向那位教授讨教过

「そうなんですか……」
直译版本:「是這樣嗎……」 意译:「原來如此……」 扩写意译:「哦,原来如此……」

 屋上に出ると夜風がふたりを包んだ。今夜は海のほうから風が吹いているらしい、潮の匂いがする。それでも強風とまではいかなかったから、花火はきれいに見えているはずだ。
直译版本: 當走出屋頂時,夜風包裹著兩人。今晚似乎風從海那邊吹來,帶著潮水的氣味。即使不是強風,煙火應該看起來很美。 意译版本: 走出屋顶,夜风拂过两人。今夜海风袭来,带着潮湿的气息。尽管不是狂风暴雨,烟火应当绽放美丽。 扩写意译版本: 踏上屋顶,夜风轻轻拂过两人。此刻,海风自远处袭来,携带着潮水的气息。虽未及狂风骤雨,但烟火定会绽放绚丽光芒。

 突然フェンス越しに火の華が咲いた。銀の粒がきらきらと光りながら海へと落下していく。
直译版本:突然篱笆上绽放出火焰之花。银色颗粒闪闪发光,落向大海。 意译:突然,篱笆那边绽放出了火焰之花,银色的颗粒闪烁着光芒,飘落向大海。 扩写意译:突然间,篱笆那边绽放出了一朵火焰之花,银色的颗粒闪烁着光芒,如繁星般坠入汪洋之中。

「うわあ、きれい」
直译版本:「哇,漂亮」 意译:「哇,美不勝收」 扩写意译:「哇,美不胜收的景象让人惊叹不已」

 世良は思わず歓声をあげ、フェンスへと近寄る。そのあとを渡海はゆっくりとついてきた。
直译版本: 世良情不自禁地歡呼起來,走向籬笆。渡海則緩慢地跟在他後面。 意译版本: 世良情不自禁地歡呼起來,走向籬笆。渡海則悠然地跟隨在他身後。 扩写意译版本: 世良情不自禁地歡呼起來,走向籬笆。渡海則悠然地跟隨在他身後,彷彿是隨風飄揚的落葉,靜靜地陪伴在他身旁。

「すごい、絶景スポットがこんなところにあるなんて思いもしませんでした」
直译版本:「太棒了,没想到这里会有这样绝美的景点。」 意译:「哇,这里竟隐藏着如此绝美的景点,实在出乎意料。」 扩写意译:「惊叹不已,这样的绝美胜地竟悄然藏匿于此,实在匪夷所思。」

「そりゃよかったな」
直译版本:那真是太好了。 意译:好消息啊。 扩写意译:真是让人欣慰的好消息啊

 渡海は胸ポケットから煙草の箱を取り出し、一本くちびるに咥える。慣れた手つきでオレンジ色の光を灯すと、ふぅ、と一筋の煙を吐き出した。世良が身近なところに生まれた小さな花火を見つめていると、鼓膜を震わせる轟音が聞こえる。すぐにまた夜空に華が咲いてそちらに目を遣った。今度は赤と緑の粒が舞う。
直译版本: 渡海从胸口口袋里拿出香烟盒,咬住一支放在嘴唇上。熟练地点燃橙色的火光,呼出一缕烟。当世良凝视着身旁绽放的小烟花时,耳膜传来震耳欲聋的轰鸣声。立刻又有烟花在夜空中绽放,他转向那边看去。这次是红色和绿色的颗粒在飘舞。 意译版本: 渡海从胸前口袋里掏出一盒烟,点燃一支,吸了一口。橙色的火光闪亮,他吐出一缕烟雾。世良注视着身旁绽放的小烟花,突然一阵震耳欲聋的轰鸣响起。他立刻抬头看向夜空中新绽放的烟花。这次是红绿相间的颗粒在空中翩翩起舞。 扩写意译版本: 渡海从胸前口袋里取出一盒烟,点燃一支,轻轻夹在嘴唇间。橙色的火焰闪耀着,他吐出一缕烟雾。世良凝视着身旁绽放的小烟花,突然一声震耳欲聋的轰鸣传来。他立刻抬头仰望夜空中新绽放的烟花。这一次,红绿相间的颗粒在空中翩翩起舞。

 ちらり、と世良は渡海の横顔を盗み見る。彼は煙草をふかしながら花火を眺めていた。
直译版本:世良偷偷瞥了一眼渡海的侧脸,他一边抽着烟斗,一边看着烟花。 意译:世良偷偷瞥了一眼渡海的侧脸,他一边吞云吐雾,一边凝视着烟花绽放。 扩写意译:世良偷偷瞥了一眼渡海的侧脸,他一边享受着烟斗的香气,一边沉醉在烟花的美丽之中。

 その顔を見ながら、世良は二か月前のことを思い出していた。こっぴどく拒絶された告白のことを。あの時渡海は「いなくなってなければ殺す」とまで言ったくせに、次の日には何事もなかったように世良をこき使った。つまり、普段どおりに振舞ったのだ。なかったことにされた、と世良が気づいたのは新しく届いた米袋を仮眠室に運び込んでいるときだった。
直译版本: 看着那张脸,世良回忆起两个月前的事情。那次被彻底拒绝的告白。尽管当时渡海甚至说过“如果不消失就杀了你”,但第二天却像什么都没发生一样对待世良。也就是说,他表现得像平常一样。世良意识到这件事被视为不存在,是当他把新送来的大米袋搬进休息室的时候。 意译: 注视着那张面容,世良回忆起两月前的经历。那场遭到彻底拒绝的告白。尽管当时渡海竟然说过“若你不消失,我将置你于死地”,但第二天却对待世良如常。也就是说,他装作一切如常。世良意识到这一切被抹去,就在他将新送来的大米袋搬进休息室的时刻。 扩写意译: 凝视着那张容颜,世良回忆起两月前的情节。那场被彻底拒绝的告白。尽管当时渡海竟然口出狂言“若你尚在,我必置你于死地”,但次日却对世良毫无异状。简言之,他表现如常。世良领悟到这一切被抹去,正当他将新送来的大米袋搬进休息室之际。

 渡海に口を利いてもらえなくなるよりはましだと思ったが、精一杯の告白をなかったことにされたのも堪えた。ただそのおかげで、今こうして一緒に花火を見ることができている。皮肉中の皮肉だった。自嘲でくちびるがゆがむ。
直譯版本:覺得比起無法渡海還好,但被當作沒有盡全力告白也很難受。不過,多虧這樣,現在能一起看煙火。真是諷刺中的諷刺。自嘲地嘴角扭曲。 意譯版本:認為比起無法渡海還好,但被視為沒有全力告白也令人難過。然而,正因如此,現在能一同欣賞煙火。真是諷刺中的諷刺。自嘲地嘴角扭曲。 擴寫意譯版本:認為與其無法渡海,被視為未盡全力告白反而更好,雖然這樣被忽略也讓人難受。但正因如此,現在才能共同欣賞煙火。真是諷刺中的諷刺。自嘲地嘴角扭曲。

「どうした」
直译:怎么了 意译:发生了什么事 扩写意译:发生了何等不测

 世良が俯いているのに気づいたのか、渡海が不思議そうに聞いてくる。世良は取り繕うように笑った。
直译版本:渡海不知道世良低头的原因,好奇地询问。世良勉强笑了笑。 意译:渡海察觉到世良低头的动作,好奇地发问。世良勉强挤出笑容。 扩写意译:渡海察觉到世良低头的举动,满腹狐疑地质问。世良勉强挤出一丝笑容,试图掩饰内心的不安。

「なんでもないです」
直译版本:「没什么。」 意译:「无关紧要。」 扩写意译:「微不足道。」

「おまえが無口になるときは大抵ろくなことがない」
直译版本:當你變得沉默時,通常都不是什麼好事。 意译:你變得寡言時,多半不是什麼好兆頭。 扩写意译:每當你選擇保持沈默,往往預示著不祥之事即將發生

 渡海は携帯灰皿にぎゅっと煙草を押し付けた。小さな花火が消える。
直译版本: 渡海把烟头紧紧按在便携式烟灰缸上。小小的烟火熄灭了。 意译: 渡海将烟蒂猛压在便携式烟灰缸上,微弱的火花熄灭了。 扩写意译: 渡海用力将烟蒂按在便携式烟灰缸上,细小的火花在黑暗中渐行渐远。

 一瞬辺りは静寂と暗闇に包まれた。弱々しい星の光だけが申し訳なさそうに夜空を照らしている。世良はぎゅっとフェンスを握り締めた。
直译版本: 一瞬間,周圍被寂靜和黑暗所籠罩。微弱的星光只能憐憫地照亮夜空。世良緊緊握住籬笆。 意译版本: 一瞬间,四周陷入了寂静与黑暗之中。微弱的星光似乎有些无奈地照亮着夜空。世良紧握着篱笆。 扩写意译版本: 一瞬间,周围一片寂静,黑暗笼罩着大地。微弱的星光似乎在夜空中略显无助地闪烁着。世良紧紧握住篱笆,心中涌起一股莫名的不安。

「……先生のことが好きです」
直译版本:「……我喜欢先生」 意译:「……我心中喜爱着先生」 扩写意译:「……我心中深深喜爱着这位先生,如同春风拂面,温暖而恬静」

 渡海の瞳がまるくなる。ほら、ろくなことがない、と言われた気がした。
直译版本:渡海的眼睛睁大了。好像听到了“没有什么好事”这样的话。 意译:海洋的眼睛变得圆圆的。仿佛听到了不祥之兆。 扩写意译:海的眼睛变得圆溜溜的,仿佛预示着不祥之兆的临近。

「何度も諦めようと思ったんです。でも駄目でした。毎日毎日、好きになっていくんです。ほかの人じゃ駄目なんです、渡海先生じゃなきゃ」
直译版本:我好几次想要放弃。但是不行。每天每天,我越来越喜欢。别的人不行,必须是渡海老师。 意译:我曾数次想要放弃,但都无法如愿。日复一日,我的心越来越倾心。除了渡海老师,别无他人可及。 扩写意译:我曾多次动摇,想要放弃,却总是无济于事。日复一日,那份情愫在心头滋长。唯有渡海老师,别无他人可替。

 じっと話を聞いている渡海の後ろで花火が上がる。この花火が塵となって消えていくように、自分の恋心も今日、消えていくのかもしれない。
直译版本: 在静静听着渡海讲话的背后,烟花绽放。就像这烟花化为灰烬消失一般,也许我的爱意今天也将消逝。 意译版本: 渡海在我身后静静倾听,烟花绽放。烟花消散如尘,或许今日,我的爱情也将随之烟消云散。 扩写意译版本: 渡海静静地听着,烟花在背后绽放。烟花绽放后,渐渐消失,就像我的爱意此刻或许也将随之烟消云散。

 世良の視界がじんわり滲んでいく。渡海の輪郭がとけていく。しっかりとその姿を見ていたいのに。
直译版本: 世良的视野渐渐模糊起来。渡海的轮廓开始融化。虽然想要牢牢地看着那个身影。 意译: 世良的眼前渐渐模糊起来,渡海的身影开始消失。尽管努力想要牢牢地凝视着那个身影。 扩写意译: 世良的眼前渐渐模糊起来,渡海的轮廓开始在视线中消失。尽管内心渴望牢牢地捕捉住那个身影,却无法阻止它逐渐隐去。

「渡海先生、好きです。大好きです」
直译版本:渡海先生,我喜欢您。我非常喜欢您。 意译:渡海先生,我对您倾心。我深深地爱慕着您。 扩写意译:渡海先生,您是我心中的至爱,我对您的钟爱之情溢于言表。

 フェンスを握る指の力と比例するように涙が落ちた。幾つか花火の打ち上がる音がしたが、世良は地面しか見ていられなかった。やがて自分のスニーカーしか見えていなかった世界に、渡海のサンダル履きの足が入ってくる。
直譯版本:隨著握住籬笆的手指力量的增加,淚水滴落了。雖然偶爾聽到煙火聲響,世良只能盯著地面。漸漸地,他所看見的只有自己的運動鞋,然而渡海穿著涼鞋的腳步踏進了他的視野。 意譯版本:隨著手指握緊籬笆的力道增強,淚水如注。雖然偶爾聽見煙火聲響,世良卻只能凝視著地面。漸漸地,他眼中只剩下自己的運動鞋,然而渡海穿著涼鞋的腳步卻踏入了他的世界。 擴寫意譯版本:當手指握住籬笆的力道增強時,淚水如泉水般滴落。雖然偶爾聽見煙火聲響,世良卻只能凝視著地面。漸漸地,他眼中只剩下自己的運動鞋,然而渡海穿著涼鞋的腳步卻踏入了他的視線範圍。

「……それでどうしたいの、おまえは」
直译版本:「……那么,你想要怎么样呢?」 意译:「……那么,你的打算是什么呢?」 扩写意译:「……在这种情况下,你有何打算呢?」

 世良はそろりと顔を上げる。海風が涙に当たり、べとついた。渡海がすぐ近くに立っている。
直译版本: 世良悄悄地抬起了头。海风拂过泪水,感觉有些黏腻。渡海就站在不远处。 意译版本: 世良悄然仰起脸庞,海风拂过泪痕,微湿不舒。渡海近在眼前。 扩写意译版本: 世良悄然抬起头颅,海风轻拂泪痕,微湿黏腻。眼前便是渡海。

「どうって……」
直译版本:「怎么了……」 意译:「怎么了呢……」 扩写意译:「这是怎么回事呢……」

「俺に告白して、それで満足か」
直译版本:「我向我告白,你就满足了吗」 意译:「我向你表白,你就心满意足了吗」 扩写意译:「我这般倾心表白,你是否得偿所愿?」

「それは……」
直译版本:「那是……」 意译:「這是……」 扩写意译:「那個……」

「俺はどうすればいい。俺にどうしてほしいんだ」
直译版本:我该怎么办。你想要我怎么样。 意译:我该如何是好,你又期望我如何呢。 扩写意译:我该如何是好,你又期望我如何呢,心中的疑惑如暗夜中的星辰,无法触及,无法捉摸。

 渡海の表情に揶揄いや侮蔑は見られなかった。澄んだ顔をして世良を見つめている。
直译版本:渡海的表情中没有嘲讽或轻蔑的迹象。他用清澈的眼神凝视着世良。 意译:渡海的脸上没有一丝讥讽或轻蔑,他以清澈的眼神注视着世良。 扩写意译:渡海的脸上没有流露出任何讥讽或轻蔑的神色,他以一双清澈的眼睛凝视着世良。

「……側にいたいです、たくさん話もしたいし、できるならどこかに出かけたりもしたいです」
直译版本:「……想要在你身边,想要聊很多,如果可以的话,也想一起出去玩。」 意译:「……渴望身旁有你,想要倾心交谈,若可能,更想共赴外游。」 扩写意译:「……心愿依偎在你身旁,畅谈心事,如有机会,更愿同你共赴远行。」

「それで」
直译版本:「所以」 意译:「於是」 扩写意译:「於是,一切就此展開。」

「それで……あの、」
直译版本:「所以……那个,」 意译:「因此……那个,」 扩写意译:「因此……那个,」

 世良はフェンスから手を離すと、渡海に向き合って深々と頭を下げた。
直译版本:世良放开了栅栏,面向大海深深地鞠躬。 意译:世良放开了栅栏,面向汪洋大海,深深一鞠躬。 扩写意译:世良轻轻松开了栅栏,转身面向辽阔的海洋,深深地低下了头。

「僕とつきあってください!」
直译版本:「請和我交往!」 意译:「請和我約會吧!」 扩写意译:「願意和我一起度過時光嗎?」

 その言葉は連発する花火の轟音にかき消される。世良が呆然としていると、くすくすと笑い声が聞こえてきた。顔を上げると渡海が腹を抱えて笑っている。
直译版本:那句话被不断响起的烟花声所淹没。当世良目瞪口呆时,传来了轻声笑声。抬头看去,渡海捧着肚子笑个不停。 意译:那番话被绵延不断的烟火声所掩盖。世良目瞪口呆之际,传来了轻轻的笑声。抬头一看,渡海捧腹大笑。 扩写意译:那番言辞被绚烂烟火声所掩盖。世良目瞪口呆之际,传来了轻声笑语。抬头仰望,渡海捧腹大笑个不停。

「だせぇ」
直译:「好讨厌」 意译:「真讨厌」 扩写意译:「这真是让人讨厌的事情啊」

 酷いことを言われているのに気にならなかった。屈託なく笑う渡海がかわいらしくて、見とれてしまう。
直译版本:被说了难听的话也毫不在意。渡海毫无顾虑地笑着,看起来很可爱,让人不禁入迷。 意译:即使听到刻薄的言语也毫不在意。渡海毫不设防地展现出可爱的笑容,让人着迷不已。 扩写意译:即便受到伤害的言语也无动于衷。渡海毫不掩饰地展现出天真可爱的笑容,让人为之倾倒。

「せっかく世紀の大告白だったのに、残念だな」
直译版本:「明明是世纪大告白,可惜了呢。」 意译:「虽然是世纪大告白,却有点遗憾呢。」 扩写意译:「这本该是世纪大告白,可惜了啊。」

 気づけば指で目尻を拭う渡海のことを、腕のなかに閉じ込めていた。華奢な身体はすっぽりと世良の腕のなかに収まってしまう。
直译版本:不知不觉间,把用手指擦拭眼角的渡海,紧紧地困在了世良的怀里。纤细的身体完全地被世良的臂膀包裹着。 意译:不自觉地,渡海把用手指擦拭眼角的动作隐藏在了世良的怀抱之中。纤细的身躯完全地被世良的臂膀所围绕。 扩写意译:不经意间,渡海将用手指拭去眼角泪痕的动作藏匿在了世良温暖的怀抱中。纤细的身躯完全地被世良坚实的臂膀所环绕。

 怒られると思ったが、意外にも渡海はおとなしくされるがままでいた。
直译版本:生气了,但出乎意料,渡海却保持着安静。 意译:虽然感到愤怒,但出乎意料的是,渡海却保持着安静。 扩写意译:原以为会生气,却惊讶地发现,渡海竟然安静如水面一般。

「渡海先生、つきあってください」
直译版本:渡海先生,请和我一起。 意译:渡海先生,请与我同行。 扩写意译:渡海先生,愿您能与我同行,共赴未知之旅

 今度は消されないようにと渡海の耳許で囁いた。わずかに細い肩が震える。
直译版本:這次在海上耳語,為了不再被消除。微細的肩膀輕輕顫抖。 意译:此刻在海的耳畔低語,為了不再被抹殺。纖細的肩膀微微顫抖。 扩写意译:此刻在海的耳畔低語,為了永不再被湮滅。那纖細的肩膀輕輕顫抖著。

「俺なんかとつきあってもいいことないぞ」
直译版本:「我这种人和你在一起也没什么好处。」 意译:「我这种人和你在一起也毫无意义。」 扩写意译:「与我这样的人在一起对你毫无益处。」

「そんなことないです」
直译版本:「那樣的事情並不存在」 意译:「絕非如此」 扩写意译:「絕對不是那樣的」

「気の迷いなんじゃねえの」
直译版本:心神不定嗎? 意译:心神不定,迷失了方向嗎? 扩写意译:心神不定,彷徨失措在迷途中嗎?

「ちがいます。信じてください」
直译版本:「不对。请相信。」 意译:「错了,相信我。」 扩写意译:「这不对劲。请相信我的话。」

 腕の力をつよめれば、渡海が小さくぐぇ、と啼いた。
直译版本:握紧手腕的力量,海洋就会变得微不足道,轻声响起。 意译:握紧手腕的力量,海洋便渺小无比,轻声响彻耳畔。 扩写意译:当你用力握住手腕,海洋在你眼中变得微不足道,只留下微弱的涟漪声。

 空に特大の花火が打ち上がる。黄金色の粒子が風に踊る。渡海の顔に光が差し、世良はそのくちびるにキスをした。
直译版本:天空中升起特大型的烟花。金色的颗粒在风中舞动。光芒洒在渡海的脸上,世良亲吻了她的嘴唇。 意译:苍穹绽放特大烟花,金色颗粒随风飘舞。光辉洒在渡海的脸上,世良轻吻她的唇。 扩写意译:苍穹中绽放出特大的烟花,金色的颗粒随风飘舞。光芒洒在渡海的脸庞上,世良轻轻吻上了她的嘴唇。

 花火はすぐに海の彼方へ消えていき、辺りは静寂に包まれる。花火大会は終いの時間だ。それでも世良は渡海を抱いたまま、火薬の匂いが混ざる潮風を浴びていた。
直译版本: 煙火很快消失在海的那一端,四周被寂靜所籠罩。煙火節結束了。然而,世良仍然擁抱著海洋,沐浴在夾雜火藥味的海風中。 意译: 煙火在海的盡頭迅速消失,四周漸入寂靜。煙火表演結束了,然而,世良仍然沉浸在海洋的懷抱中,感受著夾雜火藥味的海風。 扩写意译: 煙火在海的盡頭瞬間消失,四周陷入一片寂靜之中。煙火大會已接近尾聲。儘管如此,世良仍然緊緊擁抱著海洋,享受著夾雜著火藥氣味的海風。

「……後悔したって知らないぞ」
直译版本:「……後悔了也不知道」 意译:「……即使后悔了也无法挽回」 扩写意译:「……即便懊悔,也已无从得知」

 やがて渡海がぽつりとつぶやいた。
直译版本:渡海渐渐地喃喃自语。 意译:渡海渐渐地轻声低语。 扩写意译:渡海渐渐地在海风中低声细语。

「せっかくなかったことにしてやったのに」
直译版本:「明明已经假装那件事没有发生了」 意译:「明明已经假装那事从未存在过」 扩写意译:「明明已经假装那桩事从未发生过,然而...」

「先生、」
直译版本:「先生、」 意译:「尊敬的先生啊,」 扩写意译:「尊贵的绅士啊,」

「俺は執念深いんだ。途中でちがう奴がよくなっても離してやらない」
直译版本:我是一个执念深重的人。就算途中的家伙改邪归正了,我也不会放手。 意译:我是一个执着的人。即使途中的人有所改变,我也不会轻易放手。 扩写意译:我是一个执念深重的人。就算途中的人有所改变,我也会坚定不移地守护着。

「渡海先生、」
直译版本:渡海先生、 意译:海上先生、 扩写意译:波涛之间的先生、

「もうなかったことにはしてやらないからな」
直译版本:我不会再假装那件事没有发生过。 意译:我不会再掩饰那段过往。 扩写意译:我绝不会再对那段往事掩耳盗铃

「はい」
直译版本:是的 意译版本:好的 扩写意译版本:當然

 渡海の黒髪がふわりと風に吹かれて揺れる。世良は渡海を抱きしめ直した。
直译版本: 海上的黑发被轻轻地吹动着飘动。世良重新拥抱了海上。 意译: 海风吹拂着海上的黑发,世良紧紧拥抱着海上。 扩写意译: 海风轻拂着海上的黑发,世良重新将渡海拥入怀中。

「まあ、おまえも大概執念深いか」
直译版本:「嘛,你也大概是个执念深厚的人吧。」 意译:「唉,看来你也是一个执着的人呢。」 扩写意译:「唉,看来你也是一个心志坚定的人啊。」

 気づけば涙があふれていて、渡海の白衣の肩を濡らしていた。
直译版本:當我意識到時,眼淚已經溢出來,濕潤了穿著渡海白衣的肩膀。 意译:不知不覺間,淚水湧出,濕透了穿著白色渡海衣的肩膀。 扩写意译:不經意間,淚水如泉湧出,滲透了穿著白色渡海衣的肩膀,彷彿海浪輕輕拂過。

「……帰れよ」
直译版本:「……回去吧」 意译:「……回家吧」 扩写意译:「……回到你應該去的地方」

「帰りたくないです」
直译版本:不想回去。 意译:情非得已,不愿归去。 扩写意译:心有不甘,留恋此地

 仮眠室に戻って何度目だろう。渡海と世良は同じ言葉を繰り返していた。
直译版本:回到临时休息室已经是第几次了呢。渡海和世良一再重复着同样的话语。 意译:回到临时休息室的次数已经数不清了。渡海和世良不停地重复着相同的词句。 扩写意译:回到临时休息室的次数已经多到数不清。渡海和世良不断地重复着相同的词句,仿佛在无尽的循环中徘徊。

「あしたの仕事に響くだろ」
直译版本:明天的工作会受到影响吧。 意译:明天的工作将受到牵连。 扩写意译:明日之事,必将波澜不惊

「それはわかってるんですけど」
直译版本:我知道的。 意译:我明白了。 扩写意译:我心知肚明

「わかってるならさっさと帰って寝ろ」
直译版本:知道了就快点回去睡觉吧。 意译:既然你明白了,那就快点回家休息吧。 扩写意译:既然你已经了解了,那就快些回家安心入眠吧

「でも、」
直译版本:「但是,」 意译:「然而,」 扩写意译:「然而,在這樣的情況下,」

 世良が渡海のカットソーの裾をぎゅっと握り締めると、渡海は嘆息した。
直译版本:世良握住渡海的T恤下摆,渡海叹了口气。 意译:世良紧紧握住渡海的T恤下摆,渡海感到无奈叹息。 扩写意译:世良用力握住渡海的T恤下摆,渡海只能无奈地叹了口气。

「あしたになればまた顔合わせるだろ」
直译版本:明天再见面吧。 意译:明日又将相见。 扩写意译:明日再度相逢

「……」
直译版本:「……」 意译:「……」 扩写意译:「……」

「なかったことにはしないって言っただろ。朝になってもなくなりゃしねえよ」
直译版本:我说过不会假装什么都没有。即使到了早上也不会消失。 意译:我说过不会掩盖事实。即便到了清晨,也不会消失无踪。 扩写意译:我曾誓言绝不掩盖真相。即便黎明降临,它也不会随风而逝。

「……本当ですか」
直译版本:「……真的嗎」 意译:「……這是真的嗎」 扩写意译:「……這話可信嗎」

 世良は疑わしい目を向ける。渡海は肩を聳やかし、世良の左手を取った。どうしたのだろうと見ていると、手の甲へ軽く口づける。
直译版本:世良投以怀疑的目光。渡海耸耸肩,握住了世良的左手。看着发生的事情,轻轻吻了一下手背。 意译:世良投来疑惑的眼神。渡海耸耸肩膀,握住了世良的左手。看着这一幕,轻轻在手背上落下一吻。 扩写意译:世良眯起了疑惑的双眼。渡海耸了耸肩,握住了世良的左手。他们的眼神交汇,渡海轻轻在世良的手背上落下一吻。

「えっ」
直译版本:「嗯」 意译版本:「啊」 扩写意译版本:「她驚訝地張大了嘴巴」

 世良が驚いた声を上げると、渡海はにやりと笑って手を離した。
直译版本:世良惊讶地发出声音,渡海得意地笑了笑,松开了手。 意译:世良惊讶地呼出一声,渡海得意地一笑,放开了手。 扩写意译:世良惊讶地发出声音,渡海得意地笑了笑,轻轻松开了手。

「今日はこれで満足しておけ」
直译版本:今天就滿足於這個吧。 意译:今日宜珍惜當下,滿足於此。 扩写意译:今日宜珍惜當下,滿足於此時此刻,毋須貪求更多

 じわじわと顔が熱くなっていく。見れば渡海の耳も赤くなっている。
直译版本:臉漸漸變熱。看到渡海的耳朵也變紅了。 意译:臉上漸漸升起熱意,一瞥之下,渡海的耳朵也泛起紅暈。 扩写意译:臉頰漸漸升起一抹熱意,逐漸擴散開來。當視線掃過,發現渡海的耳朵也染上了淡淡的紅暈。

「……はい」
直译版本:「是的」 意译:「好的」 扩写意译:「當然」

 口許がにやけるのを隠すように頭を下げれば、渡海がソファに座る気配がした。
直译版本:低下头,掩饰住微笑,感觉渡海坐在沙发上。 意译:低下头,掩饰住笑容,仿佛感受到渡海坐在沙发上的气息。 扩写意译:他低下头,掩饰住嘴角的微笑,仿佛能感受到渡海优雅地坐在沙发上的身影。

「じゃあな、またあした」
直译版本:「那麼,明天見」 意译:「再會,明日相見」 扩写意译:「說罷,明天再相會」

「はい。……花火、ありがとうございました」
直译版本:是的。……烟火,谢谢你。 意译:好的。……烟花,感谢你。 扩写意译:是的。在这美丽的瞬间,我要感谢这绚烂的烟火。

「ん」
直译版本:「ん」 意译:「嗯」 扩写意译:「思索着」

「おやすみなさい、またあした」
直译版本:晚安,明天見。 意译:晚安,明日再相逢。 扩写意译:夜深了,星光点点,梦中相见

「おやすみ」
直译版本:晚安 意译:安睡 扩写意译:夜幕降临,一切安宁

 色鉛筆が紙を擦る音が聞こえてくる。世良はもう一度頭を下げると、そっと仮眠室を後にした。
直译版本:彩色铅笔擦过纸的声音传来。世良再次低下头,轻轻离开了休息室。 意译:听到了彩色铅笔在纸上擦过的声音,世良再次低下头,悄然离开了休息室。 扩写意译:只听得见彩色铅笔在纸上轻轻擦过的声音,世良再次垂下头,悄无声息地离开了休息室。

 病院の外に出る。火薬の残り香はすっかり風に消されていた。けれど世良の胸の奥では火花がぱちぱちと疼いて止まない。
直译版本:走出医院。火药的余味已被风吹散。但是,在世良的心底,火花不停地闪烁着。 意译:走出医院,风已吹散了火药的余味。然而,在世良内心深处,火花不停地闪耀着。 扩写意译:踏出医院的大门,火药的余味已被微风吹散。然而,在世良内心深处,那火花却如炽烈的星火,闪烁不息。

 海風に当たりたい、と思った。
直译版本:想要吹着海风。 意译:心生向往,欲感海风拂面。 扩写意译:心中涌起一股渴望,渴望着海风轻拂脸庞。



夾書籤
直译版本:夹书签 意译版本:使用书签
海風
直译版本:海風 意译:潮湿的風 扩写意译:海浪拍打着礁石,帶來一陣陣清新的海風
srtk花火話です。
直译版本:srtk烟火谈话。 意译版本:srtk的烟火谈话。 扩写意译版本:srtk在烟火中畅谈。

srくん泣かせるのがとにかく好きです、へへ……。
直译版本:我喜欢让SR君哭,嘿嘿……。 意译:我喜欢看SR君哭泣,哈哈……。 扩写意译:我喜欢看SR君流泪,这种感觉太让人愉悦了,哈哈……。

非公開ブクマにご協力お願いします。
直译版本:請協助將非公開書籤標記為公開。 意译版本:請您幫忙將私密的書籤分享出來。 扩写意译版本:恳请您帮忙将私密的书签分享给大家。
黒鉗子世渡srtkhnnm
直译版本:黑色的钳子 世渡 srtk hnnm 意译:黑色的钳子,世界的渡口 srtk hnnm 扩写意译:漆黑的钳子,宛如世界的渡口 srtk hnnm
3854532
2024年7月6日 13:57
直譯版本:2024年7月6日 13:57 意譯版本:2024年七月六日下午一點五十七分 扩寫意譯版本:時至2024年七月六日,時針指向下午一時五十七分
海風
直译版本:海風 意译:潮湿的風 扩写意译:海浪拍打着礁石,帶來一陣陣清新的海風
5,862字54
直譯版本:5,862字54 意譯:五千八百六十二字五十四 扩寫意譯:五千八百六十二个字,其中有五十四个
黒鉗子世渡srtkhnnm
直译版本:黑色的钳子 世渡 srtk hnnm 意译:黑色的钳子,世界的渡口 srtk hnnm 扩写意译:漆黑的钳子,宛如世界的渡口 srtk hnnm
photographer
直译版本:攝影師 意译版本:鏡頭之使者 扩写意译版本:捕光者
90,585字144
直譯版本:90,585字144 意譯:九萬零五百八十五字一百四十四 扩寫意譯:九萬零五百八十五字,數字為一百四十四
R-18黒鉗子世渡srtkhnnm
直译版本:R-18 黑鉗子 世渡 srtk hnnm 意译:R-18 黑色的鉗子 世界 srtk hnnm 扩写意译:R-18 黑色的鉗子 在世界中 srtk hnnm
梅雨のあとさき
直译版本:梅雨之后 意译:雨过天晴 扩写意译:雨过天晴,清风拂面
3,475字51
直譯版本:3,475字51 意譯:三千四百七十五字五十一 扩寫意譯:在這個文本中,有三千四百七十五個字,加上五十一
黒鉗子世渡srtkhnnm
直译版本:黑色的钳子 世渡 srtk hnnm 意译:黑色的钳子,世界的渡口 srtk hnnm 扩写意译:漆黑的钳子,宛如世界的渡口 srtk hnnm
ジュビリー
直译:Jubilee 意译:欢庆 扩写意译:欢庆之时
13,011字146
直譯版本:13,011字146 意譯版本:數字為13,011字146 擴寫意譯版本:這串數字是13,011字146
R-18黒鉗子世渡srtk
直译版本:R-18 黑色剪刀 世渡 srtk 意译:R-18 深邃的黑色剪刀 世渡 srtk 扩写意译:R-18号深邃黑色剪刀,世渡 srtk
評論
直译版本:评论 意译:评价 意译扩写:评价与评论
猫猫
傳達您的感想給作者吧
直译版本:向作者传达你的感想。 意译版本:把你对作者的感受告诉他。 意译扩写版本:将你对作者的感激之情传达给他

相關作品
直译版本:相关作品 意译:相关的文学作品 意译扩写:与此相关的文学作品,包括小说、诗歌和戏剧等


同時推薦
直译版本:同时推荐 意译:双管齐下 意译扩写:双管齐下,一举两得


發現
直译版本:發現 意译版本:發現 意译扩写版本:突然發現了一個驚人的事實