Actions 行动

Work Header 工作页眉

Rating:  评级
Archive Warnings:  存档警告:
Categories:  类别
Fandoms:  Fandoms:
Relationships:  关系:
Characters:  角色
Additional Tags:  其他标签
Language:  语言
English  英语
Stats: 统计
Published: 已出版:
2024-01-16
Updated: 已更新:
2024-03-30
Words: 字数
14,593
Chapters: 章节:
6/?
Comments: 评论:
102
Kudos: 真不错
537
Bookmarks: 书签
89
Hits: 点击数
8,073

Anaticula

Summary: 摘要

Alex is a High General’s Alpha son during the Invasion of Briton, Henry is the Omega son of a Catuvellauni War Chief whose castle has just fallen to the invading armies. They meet under less than ideal circumstances.
亚历克斯是不列颠入侵时期一位高级将领的阿尔法之子,亨利是卡图维洛尼战争首领的欧米茄之子,他的城堡刚刚被入侵的军队攻陷。他们在不太理想的情况下相遇。

Notes: 备注

Hello everyone! So please do not take this history seriously, my knowledge comes from the internet and not a degree so I will do my best to sprinkle in some actual history but mostly will be writing for the smut and the angst. :)
大家好!请不要认真对待这段历史,我的知识来源于网络而非学位,所以我会尽我所能在其中加入一些真实的历史,但主要还是为了写出一些骚情和愤怒。)

Running with the idea that most of the characters speak each other’s languages so there is only the occasional barrier with common people / soldiers.
我们的想法是,大多数角色都会说对方的语言,因此与普通人/士兵之间偶尔会有障碍。

Warning: This story will have dark themes of period typical/omegaverse misogyny, sexual violence, character death, descriptions of battle and all the ick that comes with it.
警告:本故事将包含典型的时代背景/逆向厌女症、性暴力、人物死亡、战斗描写以及随之而来的所有令人讨厌的黑暗主题。

Any dialogue in italics will be spoken in the Roman language.
任何斜体对话都将使用罗马语。

Enjoy! 请慢用

Chapter 1: Verulamium has fallen
第 1 章:维鲁拉姆沦陷

Chapter Text 章节正文

Ash and death is all Henry remembers of that day. 
那天,亨利只记得灰烬和死亡。

The smoke of Verulamium burning torched the sky and settled deep into the lungs of those fleeing its walls. His mother, with a strength that Henry long believed had left her, tore through the halls rushing he and his sister Beatrice to a protected caravan. His brother Phillip, the first born Alpha of their clan, was currently on the front lines with a quickly diminishing army. If Henry ever saw him again it would be nothing short of a miracle he was sure. 
维鲁拉姆燃烧的浓烟焚烧着天空,深入逃离城墙的人们的肺部。他的母亲带着亨利一直认为她已不复存在的力量,冲破大厅,把他和妹妹碧翠丝带到一个受保护的大篷车里。他的哥哥菲利普是他们家族的长子阿尔法,目前正和一支迅速减少的军队在前线作战。如果亨利能再见到他,他相信那将是一个奇迹。

His Grandfather’s slaughtered body had already been taken by the Romans, surely being prepared to be set upon a spike - a warning to all surviving Britons to bow their heads. While his relationship with the man was complicated, he deserved a more dignified death, and his mother deserved to set her father to rest in a traditional burial. 
他祖父被屠杀的尸体已经被罗马人带走,肯定是准备被钉在钉子上--警告所有幸存的不列颠人低下他们的头。虽然他与祖父的关系错综复杂,但祖父应该死得更体面,他的母亲也应该以传统的方式安葬父亲。

Racing through corridors where he took his first steps, rooms where he played with his siblings and a great hall that held as much celebration as it had loss, Henry choked back tears. David, his hunting dog, sprinted dutifully beside them as the echoes of encroaching soldiers let them know their window of escape was dwindling far faster than expected. The sound of bronze shields and the clang of swords was the only noise Henry could register as they reached the southern gate of his home and refuge for the first twenty years of his life.  
穿过他迈出第一步的走廊,穿过他和兄弟姐妹们一起玩耍的房间,穿过充满喜庆和失落的大厅,亨利哽咽着流下了眼泪。他的猎狗戴维在他们身边尽职地冲刺着,士兵们逼近的回声让他们知道,他们逃生的时间比预期的要快得多。当他们到达他的家,也是他生命中前二十年的避难所的南门时,青铜盾牌的声音和剑的叮当声是亨利唯一能听到的声音。

For a second he dared to look back and came face to face with a group of ten men, armed to the teeth with no mercy in their eyes. 
刹那间,他敢回头看一眼,迎面走来十个人,他们全副武装,眼中没有丝毫怜悯。

“Shaan, we must leave at once!” Henry heard his mother cry as he lifted his sister onto a horse. Their personal bodyguard and life long friend of his father moved as quickly as his visibly injured body would allow. 
"陕,我们必须马上离开!"亨利听到母亲一边哭一边把妹妹扶上马。他们的贴身保镖、他父亲的多年好友在他明显受伤的身体允许的情况下迅速行动起来。

There was no time. They were outnumbered and Henry did the only thing he could think of. 
没有时间了。他们寡不敌众,亨利做了他能想到的唯一一件事。

He grabbed Shaan’s wrist and pleaded, “Leave without me. Take them and go as far as you can.” 
他抓住陕甘的手腕,恳求道:"别管我,你走吧。带着他们,走得越远越好。"

Henry slapped the horse carrying his sister into action while she screamed his name and made a run for the group of soldiers across the great lawn. His mother’s cries echoed and Shaan forced her to move as well and soon Henry was alone. 
亨利拍打着驮着妹妹的马,妹妹尖叫着他的名字,向大草坪对面的士兵群跑去。他母亲的哭声回荡在耳边,陕强迫她也行动起来,很快就只剩下亨利一个人了。

David stood in front of his master, teeth barred and haunches raised. Henry unsheathed a sword from his side and took his stance, the slightest tremble visible as the enemy soldiers closed in on him. 
戴维站在主人面前,咬紧牙关,抬起屁股。亨利拔出身边的剑,摆好姿势,当敌军士兵向他逼近时,他的身体微微颤抖。

How adorable, the omega prince’s last stand .” A soldier in the front jeered.
"真可爱,欧米茄王子的最后一搏"前方的一名士兵嘲笑道。

Henry fought back a gag as the Alpha’s pheromones, ripe from the adrenaline of victory, assaulted his senses. The man ripped off a helmet to reveal a strong jaw with sweat matted black hair. 
当阿尔法的信息素因胜利的肾上腺素而成熟时,亨利忍住了咽口水的冲动。那人扯下头盔,露出结实的下巴和被汗水浸湿的黑发。

What does he think he can do with that sword? And against ten Alphas no less? ” 
"他以为他能用那把剑做什么?还能对付十个阿尔法?"

The men drew even closer as they laughed at his desperate position. Some began to look at him in a manner that hinted at a different form of violence for Henry. A stocky man in the middle of the group crudely grabbed his crotch and thrust it in the young prince’s direction. 
看着他绝望的样子,人们笑得更欢了。有些人开始用一种暗示着亨利将遭受不同形式暴力的眼神看着他。人群中间一个粗壮的男人粗鲁地抓住他的裤裆,朝小王子的方向推去。

 

He thinks he can at least die with honor, having defended his family.” Henry spits back, hands white knuckling his only defense. He silently prays for a miracle, anything to save him from a punishing death at the hands of these barbarians. He doesn’t want to meet his father in the afterlife after such humiliation. 
"他认为他至少可以光荣地死去,因为他保卫了他的家人。"亨利回敬道,双手紧握着他唯一的防具。他默默祈祷奇迹出现,祈祷任何能让他免于死在这些野蛮人手中的惩罚。他可不想在受此屈辱之后,在来世与父亲相见。

The soldiers around him all cheer out in surprise. 
周围的士兵们都惊讶地欢呼起来。

We have an educated one I see! He speaks Roman! You, my little princeling, are getting more and more interesting by the second! ” The man waves down the other soldiers in the group. “ How about we duel then? If you win I give you a five minute head start to catch up to your mother and sister. If I win, I get a taste of those multilingual lips, hm?” 
"看来我们有一个受过教育的人!他会说罗马语你,我的小王子,越来越有趣了!"那人挥手示意队伍中的其他士兵退下。"我们来决斗如何?如果你赢了,我给你五分钟的时间赶上你妈妈和妹妹。如果我赢了,我就能尝尝多语言嘴唇的滋味,嗯?"

Henry scoffed, faking confidence, “You wouldn’t be the first to fight for that chance.” 
亨利嗤之以鼻,假装自信地说:"你不会是第一个为这个机会而奋斗的人。"

Without waiting for the enemy Alpha’s response he lunged, catching the larger man off guard. His sword sliced clean through his exposed jugular, hot blood spilling down his neck instantly as he gargled and collapsed. Shock rippled through the men as Henry bolted for the gate. Running faster than the 9 men behind him was his only chance of survival. Adrenaline beat through his body as he cleared past the gate into the commotion of the sacked city. His best chance of survival was to blend into the chaos. His blonde hair was now filthy with sweat and soot stuck to his forehead as he frantically looked for an escape. The surprise kill could only buy him so  much time, he needed a plan. 
不等敌方阿尔法做出反应,他猛地一跃,让这个大个子猝不及防。他的剑干净利落地划过他暴露在外的颈动脉,热血瞬间顺着他的脖子喷涌而出,他漱口后倒下了。当亨利冲向大门时,大家都惊呆了。跑得比身后的 9 个人更快是他唯一的生机。当他越过大门,冲进被洗劫的城市的骚乱中时,肾上腺素在他的身体里肆意飙升。他最好的生存机会就是融入混乱之中。他的金发已被汗水弄脏,烟灰粘在额头上,他疯狂地寻找逃生的机会。出其不意的杀戮只能为他争取这么多时间,他需要一个计划。

“Orders from the front lines, find the prince and bring him before the General! Do not underestimate his status, he has slain one of our own!” 
"来自前线的命令 找到王子 把他带到将军面前不要低估他的身份 他杀了我们自己人!"

As his adrenaline waned, panic began to take up the space it left behind. Henry crouched low, trying to make his body as small as possible. He crawled his way to the end of a small passage between partially burnt buildings, peeking behind the corner to see soldiers corralling surviving citizens into groups. His heart ached for his people, betas and omegas sure to be given fates far worse than death if the rumors of the enemy rang true, but he had to focus on his own escape.
随着肾上腺素的减少,恐慌开始占据它留下的空间。亨利蹲得很低,尽量让自己的身体变小。他爬到部分烧毁的建筑物之间的一条小通道的尽头,从墙角后面窥视,看到士兵们正在把幸存的市民集中起来。他为自己的同胞心痛不已,如果敌人的传言属实,这些 Betas 和 Omegas 的命运肯定比死亡更惨,但他必须集中精力逃出生天。

Henry took in a shuddering breath as he willed himself to focus, running his fingers through David’s fur to ground him in the present. He knew his brother’s army was taking its stand north of the city and his sister and mother had fled east towards neighboring villages who had yet to be sacked. East was the best option but without a horse he was sure to be caught. 
亨利一边颤抖着吸气,一边让自己集中精神,用手指捋着大卫的毛发,让自己立足于当下。他知道哥哥的军队正在城北摆开阵势,妹妹和母亲已经向东逃往邻近的村庄,这些村庄还没有被洗劫一空。向东是最好的选择,但没有马,他肯定会被抓住。

A low growl coming from David had him on his feet in an instant, his sword still wet with blood pointed at a lone soldier approaching. The man was tall, with golden skin and legs that seemed to stretch on for miles. Through the shadows of the alley Henry could just make out the warm brown of his eyes, looking at him with amusement. 
大卫的一声低吼让他瞬间站了起来,他的剑上还沾着鲜血,指着一个走过来的孤独士兵。此人身材高大,皮肤呈金黄色,双腿似乎绵延数英里。透过小巷的阴影,亨利可以看到他温暖的棕色眼睛,正饶有兴致地看着他。

“I’m guessing you’re the omega prince everyone is looking for. I have to say, I thought you would be taller.” 
"我猜你就是大家都在寻找的欧米茄王子" "I'm guessing you're the omega prince everyone is looking for.我不得不说,我还以为你会更高一些。" I have to say, I thought you would be taller."

If his city wasn’t actively burning and he was staring quite possibly at his potential murderer he would have laughed. Henry was unusually tall for an omega, something his grandfather never missed a chance to point out. His other features fell more in line with traditional beauty standards, full mouth, unblemished pale skin, blonde hair with a tapered waist the Alpha’s of Verulamium dreamed about putting their hands on. 
如果不是他所在的城市正在熊熊燃烧,而他正盯着自己潜在的凶手,他一定会大笑起来。作为一个欧米茄人,亨利长得异常高大,这一点他的祖父从不放过任何指出的机会。他的其他特征更符合传统的审美标准:丰满的嘴巴、白皙无暇的皮肤、金色的头发和锥形的腰身,这些都是维鲁拉姆的阿尔法们梦寐以求的。

Height, however, was always a point of contention. When he was young and hopeful he thought his height could help him stand on more equal footing with the other alpha and beta children around him, have them see him as strong and proud instead of fragile and demure like omegas were supposed to be. It only became a source of ridicule tacked on to his many other faults that disappointed his Grandfather and brother alike. 
然而,身高始终是一个争论点。年轻时,他满怀希望地以为自己的身高能让他与周围的其他阿尔法和贝塔孩子站在更平等的位置上,让他们看到他的强壮和骄傲,而不是像奥米加人那样脆弱和端庄。结果,他的身高成了他许多其他缺点之外的又一个嘲笑源,这让他的祖父和哥哥都很失望。

“Is it common to speak the language of those you conquer? I thought we were beneath you, yet you speak our tongue?” 
"说被征服者的语言很常见吗?我以为我们在你之下 你却说我们的语言?"

The soldier in front of him with an ease and casualness completely unfitting the situation, laughed. Not a laugh of cruelty or mockery, but a laugh of delight. 
他面前的士兵以一种与此情此景完全不相称的轻松和随意笑了起来。不是残忍或嘲弄的笑,而是高兴的笑。

“I’m a man of many talents and interests, but right now my interest is singular.” The man’s kind eyes pierced into Henry’s bloodshot, desperate ones, “You.” 
"我有很多才能和兴趣 但现在我的兴趣很特别"那人和善的目光刺进了亨利充满血丝的绝望的眼睛里:"你。"

As the soldier approached Henry could make out the difference in uniform from the other Roman soldiers he encountered. Medals and impressive decorative works were pressed into the bronze of his armor. He was of rank, how high Henry was unsure. 
当这名士兵走近时,亨利可以看出他的制服与他遇到的其他罗马士兵不同。勋章和令人印象深刻的装饰品被压在他的青铜盔甲上。他的军衔有多高,亨利并不清楚。

David’s growling turned into a snarl as the man came closer. Features hidden by shadow became clearer. The man cut an imposing figure, tall with sculpted muscles only life long training and the hardship of battle could form and a jawline that would make anyone, alpha, beta, omega and everything in between weak at the knees. Strong, dark eyebrows framed honey brown eyes that continued to radiate calm in the midst of violence. 
随着那人走近,戴维的咆哮变成了咆哮。被阴影掩盖的特征变得更加清晰。此人身材魁梧,拥有只有经过长期训练和艰苦战斗才能形成的健美肌肉,下巴的线条让任何人都会为之折服,无论是阿尔法、贝塔、欧米茄还是介于两者之间的任何一种。浓黑的眉毛衬托着一双蜜糖色的眼睛,在暴力中依然散发着平静的光芒。

“My orders are to bring you to the High General unharmed. Call off your hound and there will be no need for further violence,” he said as he gestured at the blood stained side of Henry’s sword. 
"我的命令是把你毫发无损地交给大将军。叫停你的猎犬,就不必再使用暴力了。"他一边说,一边指了指亨利剑上沾满鲜血的一面。

Henry let out a laugh in disbelief. The gall of this man to insinuate no further violence as he stands in the ruins of his city, his entire life burning and ripped from under him in the matter of hours. 
亨利难以置信地大笑起来。他站在城市的废墟中,整个人生在短短几个小时内就被焚烧殆尽,他竟然还敢暗示自己不会再使用暴力。

“If you think I will not fight to the death to defend my family’s honor you are mistaken,” Henry’s voice grew in strength as anger flooded his spirit. “My people deserve a prince who will fight and fall for them in the same way they have. We stand on equal ground in death.” 
"如果你认为我不会为捍卫家族荣誉而誓死奋战,那你就错了。"亨利的声音越来越有力,愤怒充斥着他的灵魂。"我的人民值得拥有一位王子,他应该像他们一样为他们而战,为他们而牺牲。我们生死与共。"

“A poet and a prince? Our intel needs serious updating.” With a deep breath a bit of the previous kindness diminished from the Alpha before him. “I’m serious Henry, I do not wish to harm you. It would be a crime to mar such exotic beauty. You and your remaining family, excluding your Alpha brother, were never to be harmed in the taking of this city. You are too useful to its future.” 
"诗人和王子?我们的情报需要认真更新了。"深深地吸了一口气,他面前的阿尔法身上先前的和善之气稍稍减弱了一些。"我是认真的,亨利,我不想伤害你。破坏这样的异域美景是一种犯罪。你和你剩下的家人,不包括你的阿尔法兄弟,在夺取这座城市的过程中绝不能受到伤害。你对这座城市的未来太有用了

The man before him spoke with such conviction, such belief in what he was saying to be kind and reasonable, as if he was saving Henry. Tears of pain and frustration began to fall, his body shaking with exhaustion and grief. The Alpha, bless his instinct to comfort an omega in need, took gradual steps forward. Henry quickly flashed a sign to David, wait . He could work with this. 
他面前的这个人说得如此坚定,如此相信他所说的是善意的、合理的,仿佛他在拯救亨利。痛苦和沮丧的泪水开始落下,他的身体因疲惫和悲伤而颤抖。阿尔法出于本能,安慰着需要帮助的欧米茄,逐渐向前走去。亨利迅速向大卫示意,等等......。他可以解决这个问题。

“If I am to be taken, may I at least know the name of my captor?” He simpered, neck tilted slightly in submission but his eyes matching the other’s gaze. Henry lowered his sword, pointing the tip of the blade to the ground, the blunt end of his handle now facing forward. 
"如果我要被抓走,我至少可以知道抓我的人叫什么名字吧?"他憨厚地说道,脖子微微倾斜以示顺从,但眼睛却与对方的目光对视。亨利放下剑,将剑尖指向地面,剑柄的钝端朝向前方。

The Alpha in front of him let out a low rumble of approval at the display and Henry couldn’t help a quiet whine in response. He didn’t smell repellent like the others. He smelled of ash and rubble but also of deep rain and the forest floor. His scent was grounding and made Henry want to take root before him. A deep flush took over his face as calloused knuckles brushed a tear from his cheekbone. 
他面前的阿尔法对这一展示发出了低沉的赞许声,亨利忍不住低声哼了一声。他身上的气味不像其他人那样令人生厌。他身上有灰烬和碎石的味道,但也有深雨和森林地面的味道。他身上的气味很接地气,让亨利想在他面前扎根。当长满老茧的指节拂过他颧骨上的一滴泪水时,他的脸上泛起了深深的红晕。

“Alexander.”  "亚历山大"

“Alexander.” Henry repeated as he leaned into the Alpha. Alexander’s touch lingered on the omega’s face a beat too long - he didn’t notice the subtle hand signal being given below him. 
"亚历山大"亨利一边重复着,一边靠向阿尔法。亚历山大的触摸在欧米茄脸上停留的时间太长了--他没有注意到下面发出的微妙的手势。

David lunged, teeth first into the nearest exposed flesh, which happened to be Alex’s calf. The soldier let out a furious scream which was cut short by a brutal swing of Henry’s hilt to the temple. Henry will look back on that day and wonder why he didn’t bury the blade between the Alpha’s ribs and finish him like he did the other Alpha. It is a question that will haunt him in the years to follow. 
戴维猛扑过去,牙齿先咬住了最近裸露的皮肉,而这恰好是亚历克斯的小腿。那名士兵发出一声愤怒的尖叫,却被亨利粗暴地挥向太阳穴的刀柄打断。回想起那天,亨利不禁会想,为什么他没有像对付另一个阿尔法那样,把刀刃埋在阿尔法的肋骨间,然后了结了他。在以后的日子里,这个问题将一直困扰着他。

“Run David!” He commanded as he tore through the end of the alley, no clear direction in sight, he just needed to run
"大卫,快跑!"他一边命令着,一边穿过小巷的尽头,眼前没有明确的方向,他只需要跑。

He was near the end when he tripped over a portion of a fallen wall, the extended trauma of the day catching up to his body. As his body hit the ground he began to lose vision, breath hyperventilating as he scrambled up onto his feet only to be ripped back down by his hair. 
快走到尽头时,他被倒下的墙壁绊倒,一天的创伤让他的身体不堪重负。当他的身体着地时,他开始失去视力,呼吸急促,他慌忙爬起来,却又被头发扯了下来。

Alexander loomed over him, blood dripping down his nose and the entire left side of his face was already swelling into a mess of bruising. Gone was all previous kindness. 
亚历山大掠过他的身旁,鲜血顺着他的鼻子往下滴,整个左脸已经肿成了一团淤青。之前的仁慈荡然无存。

“Please, please I -” 
"求求你,求求你,我......"

Henry was backhanded before he could finish his plea, the force of the blow causing his teeth to split his lips, a large hand closing in on his throat. He thrashed and fought but with each movement the grip on his windpipe grew stronger. Alexander leaned down, so close their noses brushed, his blood smearing into the corner of Henry’s lips. 
亨利还没来得及求饶,就被反手打了一拳,这一拳的力量让他的牙齿撕裂了嘴唇,一只大手紧紧抓住了他的喉咙。他拼命挣扎,但每挣扎一下,气管就会被掐得更紧。亚历山大俯下身去,两人的鼻子擦得如此之近,他的血沾到了亨利的唇角。

“I told you I didn’t want to hurt you, but you didn’t listen.” 
"我告诉过你我不想伤害你 但你不听"

His eyes roamed down Henry’s body before snapping back up to his face. With a snarl he grabbed a small dagger from its scabbard and began to cut Henry’s tunic from his body. 
他的目光在亨利的身上巡视了一圈,然后又回到了他的脸上。他咆哮着从刀鞘里抓出一把小匕首,开始从亨利的身上割下他的外衣。

No, please not like this
不,请不要这样.

Alexander’s grip loosened on the prince’s throat allowing him a ragged gasp of air, his newly exposed chest heaving with effort. 
亚历山大松开了掐住王子喉咙的手,让他大口大口地喘着粗气,刚露出来的胸膛又剧烈地起伏着。

“I need to mark you with my scent before we head back to base. The other men need to know you have been claimed by a high ranking Alpha and they can look but they cannot touch.” 
"在我们回基地之前,我需要用我的气味给你做个标记。其他人需要知道你已经被一个高级阿尔法认领了 他们可以看,但不能碰"

The hand on Henry’s throat snaked up to grip into his hair and wretched it back into the earth, causing his neck and upper shoulders to arch. Henry’s eyes were squeezed shut as he whimpered in pain. The Alpha began nipping and sucking at the delicate flesh, easily blooming under the attention. 
掐在亨利喉咙上的那只手伸到他的头发里,又将他的头发薅进土里,导致他的脖子和肩膀上部拱起。亨利痛苦地呜咽着,双眼紧闭。阿尔法开始轻咬和吮吸他娇嫩的肉体,并在他的注视下轻易地绽放开来。

His mouth traveled lower, full on biting Henry’s chest. When his mouth closed in on an exposed nipple he whimpered for a different reason. 
他的嘴向下移动,全神贯注地咬着亨利的胸部。当他的嘴凑近露出的乳头时,他发出了不同原因的呜咽声。

“You’re so pretty when you’re not fighting me. Don’t worry I’ll be done soon, anaticula.” 
"你不和我打架的时候真漂亮"别担心,我很快就好了,蛛蛛"

When the onslaught of licks and bites and rubbing of scent glands finally ended Henry began to weep. His body was flush with a feeling he had only experienced during his heats, his first one being only two years prior and it made him sick. 
当舔咬和摩擦香腺的冲击终于结束时,亨利开始流泪。他的身体被一种只有在发情期才会有的感觉冲昏了头脑,他的第一次发情是在两年前,这让他感到恶心。

He barely registered what Alexander’s next words were through the haze of his self-loathing. All he caught was, “I’ll be here for you when you awake.” 
在自责的阴霾中,他几乎记不清亚历山大接下来说了什么。他只听到 "当你醒来时,我会在这里等你"

And all went black. 
然后眼前一片漆黑。