Chapter Text 章节文本
“Who are you?” 你是谁?
Arya awakens at the query, turning over in her bunk. The question is repeated.
艾莉亚在询问声中醒来,翻了个身。问题被重复了一遍。
“Who are you?” 你是谁?
She does not lie. “Arya.”
她不说谎。“艾莉亚。”
“And where did you come from?”
“你从哪里来?”
“Westeros.” She continues, the game is familiar.
维斯特洛。她继续说道,这款游戏很熟悉。
“My family home is Winterfell. I’m the youngest daughter of a great lord, Eddard Stark. He died in battle.”
我的家族宅邸是临冬城。我是一位伟大领主艾德·史塔克的幼女。他在战斗中去世。
The switch snaps on her wrist. “A lie,”
开关在她手腕上咔哒一声扣紧。“谎言,”
“After he was executed, I fled the capital. Had to kill a stable boy. Drove my sword through his back.”
他在被处决后,我逃离了首都。不得不杀死一个马夫。用剑刺穿了他的背部。
The switch again. “A lie.”
开关再次。 “谎言。”
“I stabbed him in the gut. I tried to find my mother and brother, but I never did. They were murdered by Walder Frey. An outlaw kidnapped me, a man called Polliver.”
我刺了他腹部。我试图找到我的母亲和兄弟,但从未找到。他们被瓦德·佛雷杀害。一个名叫波利弗的歹徒绑架了我。
The switch, harder this time.
开关,这次更硬了。
“A man called the Hound. Sandor Clegane. He tried to sell me but was wounded in a fight. He begged me to kill him, but I wouldn’t. I left him in the mountains to die. I wanted him to suffer, I hated him.”
一个人叫猎犬。桑德·克里冈。他试图卖给我,但在一场战斗中受伤。他求我杀了他,但我没有。我把他在山上留下让他死去。我想让他受苦,我恨他。
The switch, harder still, snaps on her hand. Shocked, Arya looks up with fire in her eyes.
开关,更难的是,紧紧地扣在她的手上。震惊之下,艾莉亚眼中带着怒火抬起头。
“I hated him.” 我恨他。
The switch again, hardest yet. Arya burns with conviction as she protests, “That’s not a lie!”
开关再次切换,这回是最难的。艾莉亚抗议道,充满信念,“那不是谎言!”
The switch leaves welts that burn for days afterwards.
开关留下几天后还会燃烧的肿块。
o0O0o
The sound of splashing water, flapping sail, and groaning wood filled her ears as she stood at the rail of the Braavosi ship. In the distance, a grey smudge of land was appearing on the horizon, and a shout from the crow’s nest above confirmed—Widow’s Watch was ahead. The icy grip of winter had loosed its hold on the Westerosi continent, and Arya Stark was home again.
水花声、帆布拍打声和木头的呻吟声充满了她的耳朵,当她站在布拉佛斯船的船舷上时。在远处,地平线上出现了一片灰色的大陆,上面传来一声呼喊,证实了——寡妇守望就在前方。冬天的冰冷之手松开了对维斯特洛大陆的控制,艾莉亚·史塔克终于回到了家。
The ship docked at a dingy port at the tip of the peninsula. Arya stepped down the gangplank to the cobblestones, paused, and breathed in the fresh Northern air. The prevailing scent of salt and fish filled her nostrils as she looked around. The port bustled with people clamouring about its streets going this way and that, and Arya stood among them for a moment before she set out. As she stalked along the streets of the port, she kept her head tucked down beneath the hood of her cloak, but her eyes took in everything. Vendors shouted as she passed by, selling all manner of fish, livestock, and goods. The sound of clanging hammers rang from smith shops, and small, dirty children ran about nicking goods from unsuspecting peddlers.
船只停靠在半岛尽头的破旧港口。艾莉亚走下舷梯,踏上鹅卵石路面,停下脚步,深吸一口新鲜的北方空气。咸鱼的味道充满了她的鼻孔,她四处张望。港口熙熙攘攘,人们在其街道上喧哗着往各个方向走,艾莉亚在他们中间站了一会儿,然后出发。当她沿着港口的街道行走时,她把头藏在斗篷的兜帽下,但她的眼睛却观察着一切。当她经过时,小贩们大声叫卖各种鱼、牲畜和商品。铁匠铺里传来叮叮当当的锤子声,脏兮兮的小孩子们四处跑动,从毫无防备的小贩那里偷窃商品。
Arya made her way through the streets until she reached what looked to be the port’s largest stable and inquired after a horse for herself. The master, looking sceptically at her stature, seemed hesitant to sell her anything but a cart pony, but he seemed to change his mind when he caught sight of her coin purse. With both a strong, steady horse and enough supplies for a trip across the North, Arya was ready to set off due west, toward Winterfell. Swinging herself onto the great bay beast and pulling the hood of her cloak further over her head, Arya started on her way.
艾莉亚穿过街道,直到她到达看起来是港口最大的马厩,并为自己询问了一匹马。主人看着她身材怀疑,似乎不愿意卖给她任何东西,除了一辆马车马,但当他看到她的钱包时,似乎改变了主意。有了强壮稳定的马匹和足够穿越北方的补给,艾莉亚准备向西出发,前往临冬城。她跳上那匹巨大的棕色马,把斗篷的帽子拉得更低,艾莉亚开始了她的旅程。
After riding the westerly road for some time, the signs of civilization gradually died down behind her and she found herself in the company of the vast green plains of the summering North. Since the winter had broken six months ago, bright, new green grasses covered the landscape segmented by rock walls and dirt roads. Bright white still covered most of the high peaks of the rocky mountain range in the distance, but down below the thawed tundra was abuzz with life. Arya quietly enjoyed the silence of the uninhabited landscape and endeavoured to clear her mind as she rode toward her past.
骑行在西行路上一段时间后,文明迹象逐渐在她身后减弱,她发现自己置身于广阔的夏季北方绿色平原之中。自从六个月前冬天结束以来,明亮的嫩绿草地覆盖了被岩石墙和土路分割的景观。明亮的白色仍然覆盖着远处岩石山脉的大部分高峰,但下面融化的苔原充满了生机。艾莉亚静静地享受着荒凉景观的宁静,一边骑马一边努力让思绪回到过去。
o0O0o
As dusk started to settle, Arya neared a spattering of houses and a tavern on the road up ahead, light glowing warmly in the windows. She rode toward the little village, deciding to stop for the night. She brought her horse to the stable adjacent to the inn and set about putting him up for the night, cleaning and storing her tack and rubbing the beast down. She swung her saddlebags onto her shoulder, bolted the stall door and made to leave the stable when she heard a loud, impatient stamping from the end of the row. She turned around and a huge, dark figure caught her eye in the last stall. She moved toward it and suddenly the head of an immense black horse burst over the stall door, ears pinned and teeth snapping. Arya leapt backwards with a curse.
随着夜幕降临,艾莉亚接近了前方路上的一排房屋和一家酒馆,窗户里透出温暖的灯光。她骑马朝着那个小村庄驶去,决定停下来过夜。她把马牵到旅馆旁边的马厩,开始给它过夜,清理和储存她的装备,然后给马擦洗。她把鞍包挎在肩上,闩上马厩门,正要离开马厩时,她听到了一阵大声而急促的跺脚声。她转过身来,一个巨大的黑色身影吸引了她的注意,在最后一间马厩里。她朝它走去,突然一匹巨大的黑马的头从马厩门上冲了过来,耳朵贴紧,牙齿咬合。艾莉亚咒骂着向后跳去。
Suddenly, the horse seemed to collect himself and look at her. Arya noticed a familiar scar that cut across the horse’s black velvet muzzle and, hardly believing her eyes, realized she knew this vengeful beast. “Stranger?” She exclaimed despite herself. The corner of her mouth quirked into a smile as the horse stretched his nose to her outstretched hand, nostrils flaring. She moved closer to place her hand on his cheek. As angry as he’d been the moment before, his upper lip now nudged at her hairline, and he blew large gusts of hot breath onto her face. Smiling, she gave him a handful of sweet grain before leaving the barn and trudging up to the main house, reflecting on her incredulity.
突然,那匹马似乎恢复了镇定,看着她。艾莉亚注意到一道熟悉的疤痕横跨在马的黑天鹅绒鼻子上,她几乎不敢相信自己的眼睛,意识到她认识这只复仇的野兽。“陌生人?”她不由自主地惊呼。当她看到马伸出鼻子向她伸出的手,鼻孔扩张时,她的嘴角露出了微笑。她走近,把手放在它的脸颊上。尽管刚才它很生气,但现在它的上唇轻轻触碰着她的发际线,它向她脸上吹着大股热气。她笑着给了它一把甜粮,然后离开马厩,拖着脚步走向主屋,反思着她的惊讶。
As much as it pleased her to see that the horse had somehow found his way to a quiet retirement in a Northern inn after so many years, she couldn’t shake the feeling that she’d found him here for a reason. The Many-Faced God worked in mysterious ways.
Arya entered the inn and paid for a bed and a hearty supper for herself. She sat in a dark booth in the corner of the tavern, more out of habit than caution, but kept her cloak on to avoid attention. She made quick work of the stew and brown bread and drank enough ale to loosen the ache from a long day of riding.
While she ate, she listened to the conversations of the folk around her, trying to glean any information she could about what had happened to the North during the winter. Unfortunately, all she heard was how a goat herder’s breeding was getting along and one man’s complaints about his neighbour stealing from him. She had just set some silvers on the table for the tavern wench when she heard a commotion from outside.
“Turn around and fight like a man, you fat fucking cunt!”
Arya froze, struck once again with an eerie familiarity. She had not heard that voice in years. She’d thought she’d heard it for the last time. Arya strode over to the door and looked out into the street.
There, in all his drunken glory, casting a just-emptied goblet away from him with a characteristic scowl on his face, stood Sandor Clegane.