这是用户在 2024-10-26 11:03 为 https://app.immersivetranslate.com/word/ 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

MAGENTA 品红

Le magenta, on l’a compris avec les lois de l’optique, sort littéralement de l’obscurité, il vient des deux pôles sombres de l’arc-en-ciel qui sont le rouge et le violet. Il les transcende en devenant lumière brillante. C’est, pourrait-on dire, « le rêve de l’ombre », la renaissance de la lumière dans l’ombre.
正如我们对光学定律的理解,洋红色实际上是从黑暗中出来的,它来自彩虹的两个黑暗极,即红色和紫色。它超越了他们,成为一道灿烂的光芒。可以说,这就是“影子的梦”,光在阴影中的重生。

品红,能用光学定律来理解,他完全地从黑暗中来,从彩虹中的红色和紫色这两端而来。他把这两种颜色升华后就成为明亮的光。我们能称之为“暗之梦”,光重生于黑暗之中。

Il y a quelque chose de vraiment mystérieux dans cette couleur. Rudolf Steiner nous dit qu’il est la couleur de l’homme comme le vert l’est à la vie végétale.
这种颜色有一些非常神秘的东西。鲁道夫·施泰纳 (Rudolf Steiner) 告诉我们,人类的颜色就像绿色之于植物一样。

有些的确

Le magenta est présenté par une chaleur diffuse, qui ne projette pas d’ombre, qui se propage de l’intérieur grâce à une force vitale qui lui est propre. Le magenta est lié à notre force vitale, ou corps éthérique.
洋红色由弥散的热量呈现,它不会投下阴影,由于其自身的重要力量,它会从内部传播。洋红色与我们的生命力或以太体有关。

L’utilisation du magenta sollicite tous les différents corps et les rapproche. Il permet d’unifier, d’harmoniser.
洋红色的使用吸引了所有不同的身体,并将它们聚集在一起。它使统一和协调成为可能。

De nature quasi inexistante, le magenta se présente sous la forme d’une apparition fugace, témoignant ainsi de sa nature céleste.
洋红色在自然界中几乎不存在,以转瞬即逝的幽灵形式出现,从而证明了它的天体性质。

Par le magenta, la vie des membres, la vie du cœur s’éveillent, stimulées par les variations de la lumière, les flux rythmiques, le flux et le reflux du vivant.
通过洋红色,四肢的生命,心灵的生命在光线变化、有节奏的流动、生命的潮起潮落的刺激下苏醒。

De par sa nature, cette couleur baigne simplement l’être dans un
就其本质而言,这种颜色只是将存在沐浴在

état de rêve où tout est confus, sans aucune notion de temps ou d’espace.
一种一切都混乱的梦境,没有任何时间或空间的概念。

Il bat au rythme des planètes, mis en mouvement par l’air et l’eau.
它随着行星的节奏跳动,由空气和水运动。

Nous pouvons vraiment sentir ce que cette couleur fait sur notre âme.
我们真的可以感受到这种颜色对我们的灵魂有什么影响。

Un étudiant rapporte cette image : « Comme un grand manteau plein d’indulgence, le magenta remplit l’humain d’espoir. »
一位学生报告了这张图片:“洋红色就像一件充满放纵的大斗篷,让人类充满希望。

« Voir la vie en rose » est en effet une expression populaire qui indique un certain bonheur, voir « le bon côté » des choses... Transformer l’obscurité en lumière ?
“Seeing life through rose-tinted glasses”确实是一个流行的表达方式,表示某种幸福,看到事物的“好的一面”......化黑暗为光明?

Il y a quelque chose d’antidépresseur dans cette couleur quand on la peint, quelque chose d’euphorique.
当你画这种颜色时,它有一种抗抑郁的感觉,一种欣快的感觉。

Son côté surnaturel nous met aussi en présence de ce qu’il y a de plus profond en nous et semble nous donner accès à une réalité invisible, nous faisant entrer en résonance avec un autre plan d’existence.
它超自然的一面也让我们置身于我们内心最深处的事物中,似乎让我们能够进入一个无形的现实,使我们与另一个存在层面产生共鸣。

Magenta agit alors comme un messager, un contrebandier d’une dimension de l’existence à une autre.
然后,Magenta 充当信使,从一个存在维度到另一个维度的走私者。

On perçoit ici l’importance du dégradé en peinture afin d’activer ce sentiment de passage.
在这里,我们可以看到渐变在绘画中的重要性,以便激活这种通过感。

Pour cela, notre méthode de couleur fluide sur papier humide est idéale car elle nous fait vivre la couleur dans toute sa subtilité transparente et nous permet de goûter tous ses degrés d’intensité jusqu’à sa saturation maximale.
为此,我们在湿纸上的流体着色方法是理想的,因为它使我们能够体验到颜色的所有透明微妙之处,并使我们能够品尝到它的所有强度,直到其最大饱和度。

Qui dit passage, on pense évidemment aux grands passages de la vie que sont la naissance et la mort.
当我们说到通过时,我们显然想到了生命中伟大的过渡,即出生和死亡。

Cette couleur est ainsi indiquée pour les bébés à naître (la mère peint et transmet ses sentiments) ou les personnes en fin de vie.
因此,这种颜色适用于未出生的婴儿(母亲绘画和传递她的感受)或生命末期的人。

Naturellement, le magenta stimulera tous les autres passages importants de la vie. Un deuil, un changement de vie...
自然,洋红色会刺激生活中的所有其他重要阶段。丧亲之痛,生活的改变......

Il agira en convalescence après une opération ou une longue maladie, au seuil de la guérison.
他将在手术或长期患病后恢复期,处于康复的门槛上。

Magenta est un retour à la vie, après avoir traversé l’obscurité.
洋红色是在经历黑暗后回归生活。


Conscients de cela, nous avons les clés de son utilisation thérapeutique
意识到这一点,我们掌握了其治疗用途的关键

TERRE DE SIENNE
西耶娜

Sienne, couleur terre cuivrée, nourrie de rouge, offre cette chaleur rayonnante provenant de la terre. Porté par des artistes tels que Rembrandt et des peintres hollandais avec des natures mortes dorées.

Grâce à un processus semblable à la chaleur, sa terre est de nouveau en mouvement.
锡耶纳,铜色的大地色,由红色滋养,提供来自大地的光芒四射的温暖。伦勃朗 (Rembrandt) 等艺术家和荷兰画家都穿着镀金静物画。通过类似热的过程,他的地球再次移动。

Il revitalise, redonne de la force.
它能恢复活力,恢复力量。

Par sa douceur, il détend, éveille la sympathie, l’intérêt pour les choses terrestres.
通过它的温柔,它可以放松,唤醒同情心,对世俗事物的兴趣。

Cela aide à développer un sentiment d’amour pour le monde qui nous entoure.
这有助于培养对周围世界的热爱。

Comme un personnage chaleureux qui nous accueille !
就像一个热情的人物欢迎我们!

Profondément lié à l’élément terre dans sa fonction nourricière, il peut convenir aux personnes anorexiques et déprimées.
在滋养功能上与土元素紧密相连,适合厌食症和抑郁症患者。

Dans sa fonction stabilisatrice, il peut convenir aux personnes dont les fondations sont fragiles ou pour accompagner une simple fatigue.
在其稳定功能中,它可以适合基础脆弱的人或陪伴简单的疲劳。

Par le rouge qu’il contient, la terre qui est la sienne encourage l’action qui nous relie au monde, elle nous intègre.
通过它所包含的红色,地球本身鼓励采取行动,将我们与世界联系起来,将我们整合在一起。

MAGENTA TERRE DE SIENNE EXERCICE
洋红色 SIENNA 练习

NAISSANCE, ÉLABORATION ET FINALISATION DE L’IMAGE
图像的诞生、阐述和定稿

maintenant indiqué de reprendre son terrain avec une concentration un peu plus forte et de continuer à densifier et réchauffer toujours plus le magenta, toujours de haut en bas, sur les côtés.
现在指示稍微更强的浓度收回你的土地并继续使洋红色越来越密集变暖总是下,侧面。

On voit alors, progressivement, des formes un peu plus marquées qui suggèrent ainsi des volumes dans lesquels des éléments paysagers, de part et d’autre du chemin magenta, commencent alors à apparaître et à se sculpter doucement en couleur, sans se fixer de limites trop franches.
然后,我们逐渐看到稍微明显的形状,这些形状暗示了洋红色路径两侧景观元素开始的体积然后出现颜色轻轻地塑造自己不要设置明确的界限

Ces formes brumeuses que l’on quitte volontairement dans un premier temps permettent ensuite d’ajuster et de préciser pas à pas l’image. Chaque ajout de couleur sur les côtés vient se mêler à la couleur préexistante : nous nous occuperons toujours de ce mélange.
这些朦胧的形状我们一开始是自愿留下的,然后允许我们逐步调整完善图像侧面添加的每一颜色都会预先存在的颜色混合我们将始终处理这种混合。

Nous évitons de coller la nouvelle couleur sur la surface de manière trop épaisse et opaque, écrasant la couleur de fond avec trop de la nouvelle couleur.
我们避免将新颜色粘在太厚和不透明的表面上,从而用过多的新颜色压碎背景色。

Toute augmentation passe par la porosité du papier et il faut toujours de la patience pour ajouter étape par étape afin que la couleur passe toujours à travers le papier et se mélange à la couleur précédente.
任何增加都会通过纸张的孔隙率,并且总是需要耐心一步一步地添加,以便颜色总是穿过纸张并与前一种颜色混合。

Comme pour l’exercice 1, il faut faire durer l’imprécision des formes dans le temps tout en enrichissant la couleur. L’intensité de la couleur latérale reste faible et diluée dans les hauteurs et à l’horizon et se renforce progressivement dans sa descente jusqu’à son maximum au bas de la feuille. Le magenta et le sienne au maximum de leur concentration sont positionnés au bas de la feuille.
与练习 1 一样,必须使形状的不精确性随着时间的推移而持续,同时丰富颜色。侧色的强度在高度和地平线上保持微弱和稀释,并在下降过程中逐渐加强,在叶子底部达到最大。洋红色和她的浓度最高时位于叶子的底部。

Quant aux couleurs en plus du magenta (bleu cobalt et terre de Sienne), il faut prendre soin de les appliquer pour qu’elles se mélangent toujours au magenta sans le couvrir. Si la couleur de fond, ici le magenta, est déjà trop sèche ou trop claire, il est possible d’ajouter avec Siena sur les côtés.
至于除了洋红色(钴蓝和赭色)之外的颜色,您必须注意应用它们,以便它们始终与洋红色混合而不会覆盖它。如果背景色(在本例中为洋红色)已经太干或太浅,则可以在侧面添加 Siena。

On peut donc utiliser dans cette phase à nouveau du magenta pur dilué en fonction de sa hauteur (en correspondance avec le dégradé initial) pour donner plus d’intensité aux couleurs latérales. Dans cette phase de la naissance de l’image les formes apparaissent étape par étape, il faut à nouveau être très vigilant et focalisé sur la couleur (le mélange) qui est contenue dans le pinceau .
在这个阶段,可以再次使用纯洋红色,根据其高度稀释(与初始渐变相对应)以赋予侧面颜色更强的强度。在形状逐步出现的图像诞生的这个阶段,您必须再次非常警惕并专注于画笔中包含的颜色(混合物)。

Il est conseillé de laver souvent le pinceau et de bien le sécher avant de passer à une nouvelle zone de mélange de couleurs sur les côtés.  
建议经常清洗子并充分干燥然后再移动到侧面的新混色区域  

Pour aller plus loin dans l’image, le bleu peut alors intervenir à nouveau pour apporter des ombres et donc du relief dans l’image : rochers, montages, végétaux... Ainsi, le magenta, le pays de terre de Sienne et le bleu se rejoignent pour nuancer, dans l’ombre, les éléments des bords du chemin. Le chemin naît alors par ses côtés latéraux sans que nous ayons à le peindre lui-même. Il est déjà peint, existant potentiellement dans le magenta de la première étape de l’exercice.
为了在图像中更进一步,蓝色可以再次干预以带来阴影,从而为图像带来浮雕:岩石、山脉、植物......因此,洋红色、赭脂色和蓝色在阴影中与路边的元素相得益彰。然后,路径从它的侧面出现,而我们不必自己画它。它已经被涂上了油漆,可能存在于练习第一阶段的洋红色中。

L’image doit émerger de la couleur et ne pas atterrir sur le papier au-dessus de la couleur. Il est important dans cet exercice comme dans l’autre de ne pas se focaliser sur un projet d’image, car le « je veux » ceci ou cela est souvent source de raideur, de manque de vie de l’image. L’image doit d’abord respirer à travers ses incertitudes, et ne pas se figer dans des projets visualisés à l’avance.
图像颜色中出现而不是落在颜色之上的纸张上。练习一样重要的是不要专注于图像项目因为想要这个那个通常是硬,图像缺乏生命力。图像必须首先通过其不确定性进行呼吸而不是冻结预先可视化的项目中

Les images intérieures que nous projetons, que nous voulons imposer à notre peinture nous tyrannisent, nous sommes aspirés par elles, elles nous dévitalisent, elles nous déconnectent de la présence de ce qui se joue réellement dans le théâtre de la couleur.
我们投射的内在图像,我们想强加于我们的绘画,专制我们,我们被它们吸进去,它们使我们失去活力,它们使我们与色彩剧场中真正利害攸关的存在脱节。

Ce que la couleur toujours travaillée et enrichie nous apporte est un cadeau que nous devons tenter de voir et d’interpréter. Lorsque l’on précipite l’image ou que l’on projette son idée dans le tableau, un « dessin » est dans ce cas plaqué sur la couleur alors que c’est de la couleur que doivent émerger la forme et l’image.
始终致力于和丰富的色彩给我们带来的是一份礼物,我们必须尝试看到和解释。当一个人匆忙地将图像或将自己的想法投射到绘画中时,在这种情况下,“素描”被放置在颜色上,而形式和图像应该是从颜色中出现的。

Cette nécessité est souvent difficile à comprendre et il faut beaucoup de pratique pour la percevoir. Notre posture intérieure est ici déterminante pour cet apprentissage. La posture intérieure méditative est cultivée tout au long du temps de peinture.
这种需求通常很难理解,需要大量的实践才能感知到它。我们的内在姿态对于这里的学习起着决定性的作用。冥想的内在姿势在整个绘画过程中得到培养。

Cette attitude est une clé, car méditer, c’est accueillir ce qui est et ce qui vient et non pas projeter ce que nous voulons. Ainsi, une apparence de forme qui pourrait suggérer un arbre peut être capturée et finalisée vers un arbre image ou se métamorphoser en rocher ou en falaise.
这种态度是关键,因为禅修是欢迎现在和即将发生的事情,而不是投射我们想要的。因此,可以捕获可能表明树木的形状外观并最终确定为图像树或变形为岩石或悬崖。

En s’accrochant à une idée que l’on veut réaliser, on se prive de l’effet de surprise et d’étonnement qui se produit lorsque l’on laisse l’image venir à nous. C’est important car cet étonnement est une clé thérapeutique.
通过执着于我们想要实现的想法,我们剥夺了当我们让图像出现在我们面前时出现的惊喜和惊讶的元素。这很重要,因为这种惊讶是治疗的关键。

Ce qui se passe par la couleur, par le « sentiment » accueille et intègre, et non par l’esprit qui impose son idée, nous entraîne dans des découvertes sur la peinture, la couleur et sur nous-mêmes, sur notre capacité à « écouter » et à accueillir plutôt qu’à diriger ou imposer une direction prédéfinie, indépendante de ce qui se passe réellement sur le papier.
通过色彩、通过“感觉”而发生的事情受到欢迎和整合,而不是通过强加其想法的思想,引导我们发现关于绘画、色彩和我们自己的事情,关于我们“倾听”和欢迎的能力,而不是指导或强加一个预定义的方向,独立于纸上真正发生的事情。

Cette capacité à écouter ce que la couleur et l’eau nous disent, c’est essentiellement pour cette phase de la peinture, qui est thérapeutique. Pour être capable d’écouter, il faut être capable de s’arrêter souvent et de contempler
这种倾听颜色和水告诉我们什么的能力本质上是绘画的这个阶段,这是一种治疗。要能够倾听,必须能够经常停下来沉思

Quand on est toujours dans l’action, dans l’acte de peindre, il est difficile de voir en même temps les opportunités qu’offre parfois un seul coup de pinceau. Nous appliquons la couleur. Nous nous arrêtons, nous regardons.
当你总是在行动中,在绘画的行为中,很难同时看到单一笔触有时提供的机会。我们应用颜色。我们停下来,我们看。

Cela participe à la respiration dont l’amplitude, le rythme détermine la profondeur de notre ressenti En laissant les couleurs s’enrichir et se transformer, en les accompagnant nous nous transformons.
这参与了呼吸,其幅度和节奏决定了我们感受的深度。通过让颜色丰富和转变,通过陪伴它们,我们改变了自己。

Nous devenons notre propre thérapeute. Nous devons également faire attention à laisser certaines choses en attente plutôt que de toujours les couvrir complètement. Apprenez à laisser des espaces qui portent la mémoire des phases de peinture précédentes. Comme nous peignons toujours de la clarté à l’ombre, laisser certaines zones partiellement intactes aide à préserver la clarté. Ces clartés seront d’autant plus brillantes qu’une nouvelle ombre s’approchera.
我们成为自己的治疗师。我们还需要小心地搁置一些事情,而不是总是完全覆盖它们。学会留下承载前一绘画阶段记忆的空间。由于我们总是从浅到暗绘画,因此保留一些部分未触及有助于保持清晰度。当新的阴影接近时,这些灯光将变得更加明亮。

Le chemin qui émerge peut être entièrement visible à l’horizon, il peut être droit, sinueux, combiner les caractères de la droite et de la courbe, il reste très intuitif et personnel. Le chemin peut également apparaître partiellement visible. Certaines parties peuvent en effet être cachées : un virage derrière une colline, un arbre dont les branches dépassent...
出现的道路可以在地平线上完全可见,它可以是笔直的、蜿蜒的,结合了直线和曲线的特点,它仍然非常直观和个人化。路径也可能部分可见。有些部分确实可以隐藏起来:山后的弯道,树枝突出的树......

Finalisation… quand arrêter la peinture ?
敲定。。。何时停止绘画?

L’image est considérée comme accomplie lorsque que la fluidité des s de magenta de la première phase semble maximale. Lorsque le chemin magenta est soutenu, structuré et limité par le paysage latéral réchauffé par la terre de Sienne et ombragé de bleu. Les consignes sont alors respectées.
当第一阶段的洋红色的流动性似乎最大时,该图像被认为已完成。当洋红色路径受到支撑、结构化和限制时,横向景观由 sienna(赭脂色)加热,由蓝色着色。然后遵守指示。

L’on continuera alors à intégrer cette image personnellement, par petites touches d’ombre ici ou là, en ajustant certains déséquilibres qui n’apparaissent que lorsque l’on prend du recul.
然后,我们将继续亲自整合这张图片,到处加入一些阴影,调整某些只有在我们退后一步时才会出现的不平衡。

Ce recul devra être pris d’ailleurs régulièrement au cours de l’exécution afin de permettre de temps en temps une vision globale : ce « regard de l’aigle » permet alors de nous orienter vers ce qui doit être travaillé ou ajusté en priorité.
在执行过程中,必须定期后退一步,以便不时地实现全球视野:这种“鹰的凝视”使我们能够将自己定位于需要处理或作为优先事项进行调整的内容。

Lorsque les consignes ont été respectée, lorsqu’un équilibre général tant dans la couleur que dans la forme se fait sentir, quelques détails peuvent alors être encore travaillé mais l’on se gardera d’en faire trop.
当遵守说明时,当感觉到颜色和形状的总体平衡时,仍然可以处理一些细节,但我们应该小心不要过度。

Une image qui respire, qui vit est une image dont certaines parties semblent laissées un peu à l’abandon ( souvent les arrières plans, les lointains) – mais ce n’est qu’une impression car nous avons consciemment « négligé » ces parties, nous les avons laissés dans l’incertitude de la forme - , et d’autres parties sont très travaillées, ce qui est le cas pour les premiers et avant plans naturellement plus nets et détaillés dans la forme.
一幅会呼吸、有生命的图像是某些部分似乎被遗弃了一点的图像(通常是背景、距离)——但这只是一种印象,因为我们有意识地“忽略”了这些部分,我们让它们处于形式的不确定性中——而其他部分则非常复杂,前景和前景就是这种情况,它们在形式上自然更清晰、更详细。

La peinture accomplie :
这幅画完成了:

Un sentiment profond de cet accomplissement nous est donné.
我们对这一成就有深刻的感受。

Pour nous mettre en écho avec ce sentiment, nous devons intensifier alors notre attitude méditative en fin de travail, attitude qui seule nous donnera le jugement sûr pour enfin stopper notre action de peindre et « laisser la peinture advenir par même »…
为了呼应这种感觉,我们必须在作品结束时加强我们的冥想态度,只有这种态度才能给我们正确的判断力,最终停止我们的绘画行为,并“让绘画以同样的方式发生”......

 

Les pauses nécessaires durant le travail
工作期间必要的休息

Des pauses plus ou moins longues sont parfois nécessaires.
有时需要不同长度的中断。

Une des principales causes pour faire une pause est l’incapacité momentanée du papier à absorber la couleur. Le plus souvent il s’agit d’un excès d’eau .
暂停的主要原因之一是纸张暂时无法吸收颜色。大多数情况下是过量的水。

Le plus simple est d’attendre que le papier sèche naturellement.
最简单的方法是等待纸张自然干燥。

L’application d’un papier absorbant ou d’une serviette éponge peut aussi être une solution lorsque l’inondation du papier rend cette action inévitable .
当纸张泛滥使此操作不可避免时,使用纸巾或毛巾也是一种解决方案。

Cette situation nous enseigne que nous devons reconsidérer notre manière peindre, notre façon d’appliquer la couleur. ( voire la gestion l’eau dans les instruction pour l’exercice 1)
这种情况告诉我们,我们需要重新考虑我们的绘画方式,我们应用颜色的方式。(参见练习 1 说明中的水管理)

Un papier trop sec ( en excès lorsqu’il se décolle e la planche) nécessite aussi une pause et une intervention afin de rendre l’humidité plus homogène sur toute la surface du papier. Il faut alors parfois remouiller la feuille entièrement avec un spray d’eau et appliquer une serviette éponge pour absorber l’excès et ainsi attendre encore le bon moment pour reprendre.
太干的纸张(从纸板上剥落时过多)也需要休息和干预,以使水分在整个纸张表面更加均匀。然后有时需要用喷水完全重新润湿床单,并使用毛巾毛巾吸收多余的部分,从而等待合适的时间恢复。

Un sentiment de lassitude ou d’agacement est également un avertissement pour prendre une pause.
疲倦或烦恼的感觉也是休息的警告。

Quitter alors la table de travail. Marcher, se détendre, s’allonger , manger quelque chose, faire quelques étirements et assouplissement est alors indiqué.
然后离开工作台。然后指示走路、放松、躺下、吃东西、做一些伸展运动和伸展运动。

Une pause est aussi conseillée lorsque les exercices ont des étapes très marquées comme les deux exercices de ce module.
当练习具有非常明显的步骤(如本模块中的两个练习)时,也建议休息一下。