Actions 行动

Work Header 工作页眉

Rating:  评级
Archive Warning:  存档警告:
Category:  类别
Fandoms:  Fandoms:
Relationship:  关系:
Characters:  角色
Additional Tags:  其他标签
Language:  语言
English  英语
Stats: 统计
Published: 已出版:
2024-03-10
Updated: 已更新:
2024-04-02
Words: 字数
33,185
Chapters: 章节:
6/10
Comments: 评论:
148
Kudos: 真不错
393
Bookmarks: 书签
89
Hits: 点击数
7,454

Red September  红色九月

Chapter 4: Want You In My Room
第 4 章:想让你进我的房间

Summary: 摘要

“Forget I said anything.” Henry says awkwardly, rubbing the back of his neck with his free hand, “It was a silly suggestion.”
"当我什么都没说。"亨利尴尬地说,用空闲的手揉了揉后颈,"那只是个愚蠢的建议"。

He needs to move, to get past Alex and into the tent where he can roll over and pretend this night never happened. Come morning he can wake up, act as though he remembers nothing and think of nothing else but this moment until Alex drops him back off at his grandmother’s doorstep.
他需要移动,越过亚历克斯,进入帐篷,在那里他可以翻身,假装这一夜从未发生过。早上醒来,他可以装作什么都不记得,什么都不想,只想着这一刻,直到亚历克斯把他送回祖母家门口。

Henry takes a step forward, going to move around Alex’s immobile frame. He makes it three steps past him, hand reaching for the tent flap when a firm, warm hand grips his other wrist and halts him in his tracks, whirling him back around.
亨利向前迈了一步,准备绕过艾利克斯不动的身躯。他刚走了三步,手正伸向帐篷的挡板,一只坚实而温暖的手握住了他的另一只手腕,让他停住了脚步,又转了回来。

Henry opens his mouth to do something, anything - apologise, explain, brush it off. But he doesn’t get the opportunity as Alex uses his grip on his wrist to yank him forward, his free hand rising to cup Henry’s cheek as he pulls him in, and fucking kisses him.
亨利张了张嘴,想说些什么,什么都好--道歉、解释、撇清关系。但他没有机会了,因为亚历克斯握住他的手腕,把他往前拽,空出的手拉住亨利的脸颊,并亲吻他。

Notes: 备注

(See the end of the chapter for notes.)
(注释见本章结尾)。

Chapter Text 章节正文

Being clean is a complete relief, and he even manages to wash his shirt and underwear in the lake, pulling back on his pants and carrying the remainder of his wet clothes under the crook of his arm. Alex is uncharacteristically silent on their walk back, keeping a few steps ahead of Henry, head tilted high towards the sky. 
干干净净的感觉让他如释重负,他甚至设法在湖里洗了洗衬衫和内衣,然后拉回裤子,把剩下的湿衣服夹在胳膊下。在回去的路上,亚历克斯一反常态地沉默不语,一直走在亨利前面几步,头高高地仰向天空。

 

He wants to step forward, beg Alex for an insight into that mind of his, to see what he’s thinking. Of course, he says nothing, keeping his stride a bit slower than the other man’s.
他想上前一步,请求亚历克斯了解他的想法,看看他在想什么。当然,他什么也没说,步子比对方慢了一点。

 

On their journey back to the others, Henry finds himself staring up at the sky, the twinkling of stars so much more pronounced out here than at home. He can make out full constellations here, rather than a few twinkling stars and he finds himself smiling as he spots Orion, pointing his finger directly up so he can follow it with his gaze. 
在他们返回其他人身边的路上,亨利发现自己在仰望天空,这里的星星闪烁得比家里明显得多。在这里,他可以看到完整的星座,而不是几颗闪烁的星星。当他看到猎户座时,他发现自己在微笑,他用手指着上方,以便用目光追随它。

 

His father had always loved the stars, spending many evenings dragging his children to their bedroom window, pointing up at the stars and regaling the tales of them. He misses it more than he can express, even to himself.
他的父亲一直很喜欢星星,经常在晚上把孩子们拉到卧室的窗前,指着天上的星星,给他们讲星星的故事。他对星空的思念之情难以言表,甚至连他自己都无法表达。

 

One of his fondest memories is of himself, his father, Bea and Phillip, camped out on the balcony of their home. It had been freezing yet they had made no moves to retrieve any blankets, too content in themselves to consider breaking the spell.
他最美好的记忆之一是自己、父亲、碧和菲利普在家里的阳台上露营。天寒地冻,他们却没有任何取毯子的举动,因为他们太满足了,根本不考虑打破这个魔咒。

 

“See there,” Arthur had said, arm wound tightly around Phillip while the two youngest crouched at his feet. His free hand was pointing directly into the sky, “That is Orion.”
"看那儿,"亚瑟说,手臂紧紧地搂着菲利普,两个小家伙则蹲在他的脚边。他空闲的手直接指向天空,"那就是猎户座。"

 

Henry had stared wide eyed, the lines between the stars connecting them vaguely visible to his eye.
亨利瞪大了眼睛,星星之间的连线在他眼中依稀可见。

 

“Orion was named after a hunter from ancient Greece. He fell in love with the Goddess Artemis. But her twin Apollo hated Orion and refused to let them be together. He tricked his sister into shooting Orion with an arrow and killed him.”
"猎户座 "是以古希腊一位猎人的名字命名的。他爱上了阿尔忒弥斯女神。但她的孪生姐妹阿波罗憎恨猎户座 拒绝让他们在一起他骗妹妹用箭射杀了猎户座"

 

“That’s not a very happy story.” Bea said, nose scrunched. Her face smoothed out as her father leaned down and poked her nose gently.
"这可不是个快乐的故事"碧说着,鼻子皱了起来。父亲俯下身,轻轻地戳了戳她的鼻子,她的脸渐渐平复下来。

 

“Not all stories have happy endings. But sometimes they exist to teach us something.”
"不是所有的故事都有美好的结局。但有时它们的存在是为了教会我们一些东西"。

 

Phillip scoffed, “And what’s the lesson there? Don’t be a fool?”
菲利普嘲笑道:"那教训是什么?别傻了?"

 

“To think before you act. To never be too hasty in your words or your actions.”
"先思而后行。言必行,行必果"。

 

Henry stayed silent in this entire interaction, content to cuddle further into his sister’s side as the words washed over him. It had always stuck with him, the passion of which his father said those words, the depth behind him. Even at such a young age, Henry took it to heart, and had never strayed from it since.
在整个互动过程中,亨利始终保持着沉默,当父亲的话萦绕在他耳边时,他满足地进一步依偎在姐姐身边。父亲说这些话时的激情和背后的深意一直让他难以忘怀。即使是在这么小的时候,亨利就已经把它铭记于心,从那以后再也没有偏离过。

 

He had thought before he had leapt into the world of the bandits, despite how hasty it had been. He knew damn well what he would be getting himself into and, despite everything, he knows he can’t bring himself to regret it. 
他在跃入强盗世界之前就想好了,尽管当时是多么仓促。他很清楚自己会陷入什么境地,尽管如此,他知道自己不会后悔。

 

Not for the first time, he wonders what life would be like if his parents were still here, how different things would be. Phillip would certainly be a lot more tolerable if he were not firmly ensconced beneath their grandmother’s wing.
他不是第一次想,如果父母还在,生活会是什么样子,一切会有多大不同。如果菲利普没有牢牢地依附在祖母的羽翼下,他的生活肯定会好过很多。

 

“About time!” Pez bemoans as they stride into the campsite, “Took you long enough. Busy were we?” 
"是时候了!"当他们大步走进营地时,佩兹哀叹道:"你们花的时间够长了。我们很忙吗?"

 

Henry tries with all of his might not to read into the intense waggle of his eyebrows, it’s a wonder they haven’t danced right off his face. The three are now fully dressed, scattered around the campfire and flasks in hand. Judging by the dazed look on June’s face, it isn’t water in their flasks.
亨利使出浑身解数,努力不让自己从他浓密的眉毛中读出什么,要知道他的眉毛还没从脸上跳下来呢。现在,三人都穿戴整齐,围着篝火,手里拿着酒壶。从琼一脸茫然的表情来看,他们的烧瓶里装的不是水。

 

“Ha ha.” Alex says dryly, plopping himself down in front of the fire and laying his clothes out beside it in the vague shape of a human, hat perched on top. Henry makes similar work of his own, smoothing out the creases as he does, all the way down to his socks.
"哈哈。"亚历克斯干巴巴地说,他在火堆前坐下,把衣服摆在火堆旁,摆成一个模糊的人形,帽子放在上面。亨利也做着类似的工作,他一边抚平衣服上的褶皱,一边把袜子也脱了下来。

 

Without a word, June settles down at Alex’s side and hands him his flask, which he opens and takes a lengthy swig from. 
琼一声不吭地在亚历克斯身边坐下,把酒壶递给他,亚历克斯打开酒壶喝了一大口。

 

“Thanks, bug.” He murmurs, closing his eyes and tilting his head back. 
"谢谢,虫子"他喃喃地说,闭上眼睛,仰起头。

 

Henry’s eyes are immediately drawn to the stretch of his throat, the movement of it as he gulps back what is seemingly a large swig of whiskey. His eyes drop lower, to his bare chest, glistening with remaining droplets of water and practically shimmering in the firelight. He forces his eyes away with great difficulty, fearful of the show he will make of himself if he keeps staring.
亨利的目光立刻被他喉咙的伸展和动作吸引住了,因为他咕咚咕咚地喝了一大口威士忌。他的视线往下,落在他裸露的胸膛上,残留的水珠闪闪发光,在火光的映照下几乎闪闪发亮。他费力地把目光移开,生怕自己再盯下去会露出什么马脚。

 

His gaze lands on Nora, who is smirking in her usual way, arms folded as she regards Henry with an intensity that unsettles him. Pez’s arm around his shoulder grounds him and he can’t help but smile at the other man as he unceremoniously drags him to the ground, their limbs landing in a tangled heap.
他的目光落在诺拉身上,诺拉正以她惯有的方式傻笑着,双手抱臂,以一种令他不安的强度注视着亨利。佩兹搂着他的肩膀让他感到安心,当他毫不客气地把对方拖到地上时,他情不自禁地冲对方笑了笑,两人的肢体纠缠在一起。

 

“Cretin.” Henry says with a laugh, shoving Pez until he rolls off of him, landing with an exaggerated ‘oof’ .
"白痴"。亨利笑着说,他推了皮兹一把,直到皮兹从他身上滚下来,落地时发出夸张的 "呜呜 "声。

 

“You’re fucking strong.” Pez says, passing Henry his own canister, filled with water , he thinks pointedly as the rest have already started on their alcohol. 
"你真他妈强壮"佩兹说着,把自己的水罐递给亨利,里面装满了水。

 

Pez eyes up his bare arms with a smirk and Henry already knows with deep certainty that he is not going to enjoy whatever comes out of his mouth.
佩兹笑眯眯地盯着他裸露的手臂,亨利已经深深地知道,无论从他嘴里说出什么,他都不会喜欢。

 

“You are buff .” Pez says with an exaggerated awe, leaning forward and squeezing it like he’s a caged animal he’s trying to pet, “You hide it under those shirts, babes.”
"你真帅"佩兹夸张地说着,身体前倾,挤压着它,就像他想抚摸的笼中动物一样,"你把它藏在衬衫下面了,宝贝们"。

 

Henry yanks his arm away, feeling the flush spread across his cheeks, “Go away.”
亨利甩开他的胳膊,感觉脸颊上泛起了红晕:"走开。"

 

Pez barks out a laugh, leaning forward and poking Henry directly in the abs, “I would say the girls are chomping at the bit to get a piece of you, eh?”
佩兹大笑起来,身体前倾,直戳亨利的腹肌,"我想说,姑娘们正迫不及待地想要得到你,是吗?"

 

“Who even says chomping at the bit? The fuck does that even mean?” Alex asks snarkily from across the fire and when Henry turns his head, Alex snaps his eyes closed once more, as though pretending they were never open in the first place.
"谁会说咬牙切齿?这他妈什么意思?当亨利转过头时,亚历克斯再次闭上了眼睛,就像假装自己从来没有睁开过一样。

 

“I mean, I suppose my wife would be.” The words leave his lips before he can realise the implication of them, a fact that is quickly rectified by the reaction it garners.
"我的意思是,我想我的妻子会的"话音刚落,他还没来得及意识到这句话的含义,但很快就被这句话引起的反应所纠正。

 

Four identical shrieks echo around the quiet night, Pez’s somehow outshining even the girls’ high pitch.
四声相同的尖叫在宁静的夜里回荡,Pez 的尖叫声甚至比女孩们的高音还要响亮。

 

“You what ?” "你什么?"

 

“You’re fucking married?”
"你他妈结婚了?"

 

Henry’s eyes widen at the full attention being thrown on him, making him shift in his spot on the ground. Four pairs of aghast eyes are focused on them, Nora’s jaw nearly touching her neck from how wide open it is. 
亨利的眼睛睁得大大的,因为所有人的目光都投向了他,这让他在地上的位置摇摇晃晃。四双惊愕的眼睛紧盯着他们,诺拉的下巴张得几乎要碰到脖子了。

 

Alex’s eyes are the widest, flask clenched in his hand as he stares deeply into his soul. Henry has to look away. His eyes drop to the flask in his hand, turning it over with a sigh, his finger tracing the engraved P.
亚历克斯的眼睛瞪得最大,手里紧握着酒壶,深深地凝视着他的灵魂。亨利不得不把目光移开。他的目光落在手中的酒壶上,叹了口气,翻转酒壶,手指划过刻着的 "P"。

 

“I’m betrothed.” He says dryly, “Her name is Jessica. My grandmother set it up before I left.”
"我已经订婚了"他干巴巴地说:"她叫杰西卡。在我离开之前,我祖母安排的。"

 

“You just skipped town on her?” Nora snorts, “Nice.” She flinches as June throws a pebble at her over the fire, “ What ? Yeah, it’s harsh but like…hardcore, man.”
"你就这么丢下她不管了?"诺拉嗤之以鼻:"不错。"茱恩在火堆上朝她扔了一块小石子,她吓了一跳:"什么?是啊,是很刺耳,但就像......铁石心肠一样,伙计。"

 

“Thanks?” "谢谢?"

 

Nora nods in approval, giving him a flimsy thumbs up.
诺拉赞许地点点头,向他竖起了脆弱的大拇指。

 

“How have you not mentioned this?” Alex’s tone is accusatory and Henry cannot fathom why he would be offended by this lack of information.
"你怎么不提这件事?"亚历克斯的语气带着指责,亨利想不通他为什么会因为没有提供信息而生气。

 

“It didn’t seem…relevant?”
"似乎......没有关系?"

 

“You don’t want to marry her?”
"你不想娶她吗?"

 

Alex is strangely persistent on the topic and Henry hates the feeling of judgement rolling off the other man in spades.
亚历克斯在这个问题上很奇怪地锲而不舍,亨利非常讨厌对方身上那种评头论足的感觉。

 

Henry hesitates, “I don’t think that’s my decision.”
亨利犹豫了一下,"我不认为这是我的决定"。

 

Alex rolls his eyes, his jaw clenched as he stares Henry down with an intensity he doesn’t quite understand, “Bullshit, man.”
亚历克斯翻了翻白眼,下巴紧咬,用一种他不太理解的眼神盯着亨利:"胡扯,伙计。"

 

It may be slightly childish, the wave of anger that washes over him at Alex’s snarky tone, the annoyed look on his face making Henry want to smack it clean off. 
这也许略显幼稚,但亚历克斯尖酸刻薄的语气让他怒火中烧,他脸上恼怒的表情让亨利恨不得一巴掌把它扇掉。

 

“Must I again remind you that you know nothing about me or my life?” He says cooly, mentally patting himself on the back for being able to keep his voice level, “My grandmother controls what I eat for breakfast , who I can be seen with and absolutely who I marry. Jessica is lovely but…” He pauses, fingers curling around the flask, “I do not see myself marrying her and…enjoying it, I suppose.”
"我必须再次提醒你,你对我和我的生活一无所知吗?他冷冷地说,心里暗暗为自己能保持平和的声音而拍手叫好,"我的祖母控制着我早餐吃什么,我能和谁在一起,甚至我和谁结婚。杰西卡很可爱,但是......"他停顿了一下,手指卷曲着酒壶,"我不认为自己会娶她为妻,而且......我想,我很享受这样的生活"。

 

He feels more embarrassed about the awkward silence that falls over the group more than anything else on this journey thus far. The silence stretches on but he is unable to tear his gaze from his hands, fingers scrabbling to remain useless, to be of some distraction from the sheer anxiety he currently feels.
在这次旅途中,比起其他任何事情,他更觉得尴尬的是笼罩在这群人身上的尴尬的沉默。沉默持续着,但他无法将视线从双手上移开,手指拼命挣扎着,试图保持无用的状态,以分散他对当前焦虑的注意力。

 

After a prolonged silence, another flask is slipped into his trembling hands. A cursive A is engraved into it. He glances up to see Alex looking at him curiously, his face softer than it had been moments before.
在长时间的沉默之后,又一个酒壶塞到了他颤抖的手中。上面刻着一个草书的 "A"。他抬起头,看到亚历克斯正好奇地看着他,脸色比刚才柔和了许多。

 

“I think you need a drink.” He says simply.
"我想你需要喝一杯"他简单地说。

 

Henry nods, unscrewing the cap and taking a lengthy swig. The warmth of the whiskey runs through him, thrumming beneath his veins and making him hum happily. He takes another swig, but he won’t overdo it.
亨利点点头,拧开瓶盖喝了一大口。威士忌的温热在他体内流淌,在他的血管里激荡,让他开心地哼唱起来。他又喝了一口,但不会过量。

 

“Well,” Pez says from his side, “I say we play a little game .”
"好吧,"佩兹在一旁说,"我们来玩个小游戏吧。"

 

Henry takes another swig of whiskey to brace himself. As Pez begins explaining the rules of his ‘game’, Alex plasters himself to Henry’s side, shoulder to shoulder.
亨利又喝了一口威士忌,为自己壮胆。当佩兹开始解释他的 "游戏 "规则时,亚历克斯肩并肩地贴在亨利身边。

 

“So we can share the damn whiskey before you drink it all.” He says with a grin, grabbing the flask from his hand. Their fingers brush and it takes every ounce of self control he has to not whimper at the contact.
"这样我们就能在你喝光之前分享这该死的威士忌了"他笑着说,从他手里夺过酒壶。他们的手指轻轻擦过,他用尽了所有的自制力才没有在接触时发出呜咽声。

 

It seems as though every minute longer he spends in Alex’s presence, the more hyper aware he becomes of every aspect of him - the feel of their bodies close together, the earthy smell that seems to naturally come to him, warm like sandalwood, and the sound of his soft breaths in his ear. Henry knows very well that Alex may ruin him without even knowing it.
似乎在亚历克斯面前每多呆一分钟,他就会对亚历克斯的方方面面产生更强烈的意识--他们身体紧贴在一起的感觉,亚历克斯身上自然散发出的泥土气息,像檀香一样温暖,以及亚历克斯在他耳边轻柔的呼吸声。亨利非常清楚,亚历克斯可能会在不知不觉中毁了他。

 

“Very simple. I say something I have never done before. If you have, then you drink.” Pez says with a wicked grin and Henry fears the kinds of things that Pez of all people has never done.
"很简单。我说一些我从未做过的事如果你做过,那你就喝吧。"佩兹奸笑着说,亨利害怕佩兹从未做过的事。

 

“Sounds a bit juvenile.” Nora says, head now tucked into June’s shoulder, having moved across the fire to be next to her, “I love it.”
"听起来有点幼稚。"诺拉说,现在她把头靠在茱恩的肩膀上,穿过火堆来到她身边,"我喜欢这样"。

 

“Excellent.” Pez claps his hands with glee, “Let me see…I have never…had sex under the stars.” Pez smirks, taking a swig of his flask, “Oh wait.”
"好极了。"佩兹高兴地拍起手来:"让我看看......我从来没有......在星空下做爱过。"佩兹笑了笑,喝了一口酒瓶里的酒,"哦,等等"。

 

Nora and June give him a matching set of middle fingers while Alex scoffs, taking a swig of his flask. Henry pointedly ignores the low feeling in his gut at the thoughts of Alex and some woman beneath the stars, curled around each other. It’s completely unreasonable, but as the images flash across his mind, Alex’s head thrown back and face screwed up in the way it had been in his dream, Henry’s hands curl into fists in his lap.
诺拉和琼对他竖起了中指,而亚历克斯则嗤之以鼻,喝了一口酒瓶里的酒。一想到艾利克斯和某个女人在星空下相互依偎,亨利就会抑制不住内心的低落。这完全不合情理,但当他脑海中闪过亚历克斯的头向后仰,脸拧得像梦中一样的画面时,亨利的双手在膝盖上握成了拳头。

 

“Hazza?” "哈扎?"

 

“Nope.” He says lightly, forcing the word out of his throat.
"不"他轻描淡写地说,从喉咙里挤出这个词。

 

“Interesting.” He says with a smirk, something he has now dubbed Pez’s signature smirk designed to test Henry’s patience, “We will get something out of you, my boy.”
"有意思。"他笑眯眯地说,他现在已经把这称为佩兹的招牌笑脸,旨在考验亨利的耐心。"我们会从你身上得到一些东西的,我的孩子。"

 

Doubtful , Henry thinks ruefully. As the game goes on, Henry finds that he has done barely anything . Not that a life under his grandmother’s thumb would afford him any such luxuries.
亨利沮丧地想。随着游戏的进行,亨利发现自己几乎什么都没做。在祖母的庇护下,他的生活并不奢华。

 

“Really?” Alex says as Henry offers up I have never stolen anything , “Not so much as a stamp ?”
"真的吗?"亚历克斯说,亨利说我从没偷过东西 "连一张邮票都没偷过?"

 

“Why on earth would I need a stamp? Not like I have anyone to write to. Except I suppose B-” He cuts himself off instantly, colour draining from his face.
"我究竟为什么需要邮票?我又没有人给我写信。除了我想 B--"他立刻打断了自己的话,脸上的血色渐渐消失。

 

Alex raises an eyebrow at him, as though waiting for him to elaborate. Henry pointedly closes his mouth, not yet ready to share Bea with the group at large. She is far too sacred.
亚历克斯向他挑了挑眉毛,似乎在等他解释。亨利尖刻地闭上了嘴,他还没准备好与大家分享碧。她太神圣了。

 

“Oh come on then, what have you done?” Nora asks, tone light. While her words sound mocking, the light in her eyes doesn’t feel rude or too much, simply curious.
"得了吧,你都干了些什么?"诺拉问道,语气轻松。虽然她的话听起来像是在嘲讽,但她眼中的光芒并不觉得粗鲁或过分,只是充满了好奇。

 

Henry sighs, taking the flask from Alex’s hands and taking a long swig. After passing it back and forth numerous times when Henry felt left out from not drinking, he has managed to tamper down the physical reaction he has to a simple brush of hands. It’s not down to nothing, but he can at least keep a straight face when it happens.
亨利叹了口气,从亚历克斯手中接过酒壶,喝了一大口。当亨利因为不喝酒而感到被冷落时,他把酒壶来回递了无数次,现在他已经成功地控制住了自己对简单的握手所产生的生理反应。虽然不是什么反应都没有,但他至少能在发生这种情况时保持坦然。

 

“Not much,” He eventually says, the whiskey no longer burning on the way down the more it goes down, “the life I lead hasn’t afforded me much of these luxuries.”
"不多,"他最后说,威士忌越喝越少,"我的生活并没有给我带来多少奢华"。

 

“You talk like a poem.” June says with a giggle, head swaying side to side, “I like it.”
"你说话就像一首诗"琼咯咯笑着说,头左右摇摆着,"我喜欢"。

 

“Uh, thank you. I think.” He says, which makes her giggle even harder, her cheeks pinkening.
"谢谢你我想是的。"他的话让她咯咯笑得更厉害了,脸颊变得粉红。

 

“I have never…” Nora pauses, gnawing on her lower lip as though debating her next words. The look on her face makes Henry’s stomach sink because he knows exactly what is to come, “had sex?”
"我从来没有......"诺拉停顿了一下,咬着下唇,似乎在犹豫下一句话。她的表情让亨利的胃一沉,因为他很清楚接下来会发生什么,"做爱?"

 

The rest of the group drinks and Henry’s cheeks burn in shame, spreading down his neck as he wants to just sink into the ground below and never resurface.
其余的人都在喝酒,亨利的脸颊因羞愧而发烫,并顺着脖子往下蔓延,他只想沉入地下,永远不再浮出水面。

 

What ?” Alex breaks the silence incredulously, making himself wince at the sheer volume of his voice, “ How ?”
"什么?"亚历克斯难以置信地打破了沉默 他的声音之大让他自己都吓了一跳:"怎么会?"

 

“Waiting for marriage, I suppose.” Henry jokes with a shrug, but unable to voice the real reason.
"我想是在等待婚姻吧"。亨利耸耸肩开玩笑说,但说不出真正的原因。

 

Because I can’t bring myself to feel that way for her. Because I fear I won’t be able to satisfy her , or in a much deeper thought, though more than likely myself .
因为我无法让自己对她产生那种感觉。因为我担心自己无法满足她,或者更深层次地想,虽然更有可能是我自己。

 

Alex says nothing, but Henry can feel his gaze boring into the side of his face, dark and curious and he refuses to turn his head. He cannot bring himself to meet the gaze head on, terrified of what he will find in it.
亚历克斯什么也没说,但亨利能感觉到他的目光正盯着自己的侧脸,阴沉而好奇,他拒绝转过头去。他无法直视对方的目光,害怕从中发现什么。

 

“Sleepy.” June mumbles, winding her arms around Nora’s neck, nuzzling in.
"困了"茱恩喃喃地说着,双手环绕着诺拉的脖子,偎依着她。

 

Henry, though he would never voice it aloud, is honestly deeply shocked at the openness of the girls’ affection with each other. Or the fact that two women together is something that seems deeply normal to this group. He had never once thought of such a thing, women with other women or…men with other men.
亨利虽然不会大声说出来,但老实说,他对女孩们之间坦诚的感情深感震惊。或者说,两个女人在一起,在这群人看来是再正常不过的事情。他从未想过这种事情,女人和其他女人在一起,或者......男人和其他男人在一起。

 

The thoughts of which had crossed his mind more in the last few days than in his last twenty one years of living combined.
在过去的几天里,他脑海中闪过的念头比他过去二十一年生活中闪过的念头加起来还要多。

 

“I think it is time for bed.” Pez stretches his arms above his head, sending Henry a wink.
"我想该睡觉了"佩兹把胳膊伸到头顶,向亨利使了个眼色。

 

If Henry didn’t know any better, he would assume that Pez is some sort of a mindreader, or a witch. The look on his face cuts Henry to his core as his eyes dart between him and Alex, as if he can sense Henry’s feelings. But, if they show as plainly on his face as they do in his mind, maybe it is that obvious.
如果亨利不了解情况,他会认为佩兹是个读心者,或者是个女巫。他脸上的表情让亨利心如刀割,他的目光在亨利和亚历克斯之间逡巡,似乎能感受到亨利的感情。但是,如果他脸上的表情和心里的想法一样明显的话,也许事情就是这么明显。

 

“I think I’m up for another drink.” Alex shakes his empty flask, “Henry?”
"我想我可以再喝一杯"亚历克斯摇了摇空酒瓶:"亨利?"

 

“Alright.” He shrugs, trying to seem casual, but he finds himself inching a bit further away from Alex, for his own safety.
"好吧。"他耸耸肩,试图显得随意些,但为了自身安全,他发现自己离亚历克斯越来越远了。

 

For his heart’s safety .
为了他心脏的安全 .

 

“Here,” Pez hands Alex his flask, “Almost full. I carry a spare.”
"给,"佩兹把酒壶递给亚历克斯,"快满了。我还有一个备用的。"

 

“Of course you do.” Alex snorts, taking it with a nod, the action making his curls tumble across his face. Henry’s fingers itch to reach across and move the strands from his eyes. Alex does it himself which does nothing to dispel the urge.
"当然了。"亚历克斯嗤之以鼻,点点头,这个动作让他的卷发在脸上翻卷。亨利的手指痒痒的,想伸过去把头发从他眼前拨开。亚历克斯亲自动手,却丝毫没有打消他的冲动。

 

“Goodnight babes.” Pez pets Henry on top of his head like a lost puppy he must tend to, “Be good.”
"晚安,宝贝们"佩兹抚摸着亨利的头顶 就像他必须照顾的一只迷路的小狗 "乖"

 

“I could say the same to you.” Henry mutters with a smirk, laughing at the wink Pez sends him as he ducks into the girls’ tent, them following close behind.
"我也可以这么对你说。"亨利笑嘻嘻地嘟囔着,看着佩兹向他抛的媚眼,他笑着躲进了女孩们的帐篷,她们紧随其后。

 

Henry watches the flap slide closed behind them, leaving him and Alex entirely alone alongside the dying fire, smell of smoke and embers still present in the air.
亨利看着挡板在他们身后滑动关闭,只留下他和亚历克斯孤零零地站在即将熄灭的火堆旁,空气中还弥漫着烟味和余烬的味道。

 

“I will never get used to that.” Alex says with a laugh, turning to face Henry.
"我永远也不会习惯"亚历克斯笑着说,转身面对亨利。

 

“Is that something…normal? In the big city?”
"这......正常吗?在大城市里?"

 

Alex, of course, seems to know exactly what he’s asking and his expression shifts into something that makes the everpresent rock in his stomach sink a little bit deeper, “You mean two women? Two women and a Pez?”
当然,亚历克斯似乎很清楚他在问什么,他的表情一变,让他肚子里那块无处不在的石头又往下沉了一点:"你是说两个女人?两个女人和一个皮兹?"

 

His answer comes out in a shameful whisper, “You know what I mean.”
他羞愧地低声回答:"你知道我的意思。"

 

“Oh, princess.” His voice is so soft that tears prick behind Henry’s eyes. He feels childish. Stupid, “Yes. It’s not something widely spoken about but…it happens. Women with women. Men with men.”
"哦,公主"他的声音如此轻柔,以至于亨利的眼泪在眼眶里打转。他觉得自己很幼稚。愚蠢,"是的,这不是一件广为流传的事,但......它发生了。女人和女人。男人和男人。"

 

“It’s not something I ever really…heard of. Or considered, I suppose.”
"我从来没有......听说过。或考虑过,我想。"

 

“Makes sense. Your grandmother keeps you on a fairly tight leash.” While his words are lighthearted, the truth in them makes Henry’s heart clench in his chest. If only he knew , “So…you’ve never fucked anyone ?”
"有道理你奶奶把你管得很严。"虽然他的话很轻松,但其中的事实却让亨利的心怦怦直跳。如果他知道,"那么......你从来没有和别人上过床?

 

Fucked . He had heard having sex, making love, but fucked is a new word for it, one that sends a small thrill down his spine. It sounds dirty, primal, and he finds that the word tumbling from Alex’s lips makes him want it all the more.
性交......他听说过做爱、做爱,但 "操 "是一个新词,让他感到一丝兴奋。听起来很下流,很原始,他发现亚历克斯口中的这个词让他更加渴望。

 

“No.” "不"

 

“And…you’re going to be married?”
"那......你们会结婚吗?"

 

“I suppose.” His cheeks are absolutely the colour of a rose at this point, deep red and hot to the touch.
"我想也是"此时此刻,他的脸颊绝对是玫瑰的颜色,深红而滚烫。

 

“Have you considered your wedding night at all?”
"你考虑过你的新婚之夜吗?"

 

“My…wedding night?” "我的......新婚之夜?"

 

Alex sighs, though too exaggerated to be serious, “Yes, Henry. Sex is fairly commonplace on your wedding night.”
亚历克斯叹了口气,虽然夸张得不像是认真的:"是的,亨利。新婚之夜做爱是很平常的事。"

 

“Oh because you’ve had so many?”
"哦,因为你喝了这么多?"

 

Alex snorts out a laugh, the noise horrifically endearing despite the brashness of it.
亚历克斯 "噗嗤 "一声笑了出来,尽管笑声很粗鲁,但却令人毛骨悚然。

 

“Fair point. But I have had my fair share of sex. Men and women. Fairly standard stuff, really.”
"有道理。但我也有过性生活。男人和女人。很标准的东西,真的。"

 

If Henry’s heart makes a valiant effort to leap out of his throat at the realisation that Alex has sex with men , he does his very best to keep it at bay. Swallowing loudly, he regards Alex with what he hopes is a casual stare, hoping he doesn’t betray the desperation behind his eyes.
当亨利意识到亚历克斯与男人发生性关系时,他的心脏勇敢地想要跳出喉咙,但他还是竭尽全力压制住了。他大声吞咽着口水,用一种他希望是漫不经心的目光注视着亚历克斯,希望他不要暴露自己眼神中的绝望。

 

“Right.” He says, clearing his throat when he hears how thin his voice comes out, “I suppose I will figure it out on the night.”
"好吧。"他清了清嗓子说:"我想我晚上会想出办法的。"

 

“Figure it out.” Alex raises an amused eyebrow, “Lucky girl.”
"想出来了"艾丽克丝挑了挑眉毛:"幸运的女孩。"

 

“Oh, be quiet.” He doesn’t voice the fact that he still can’t bring himself to enjoy the image of bedding a woman, even one as beautiful as Jessica. Yet something in Alex’s gaze makes him think that the other man knows .
"哦,安静点"他没有说出自己仍然无法享受与女人上床的画面,即使是像杰西卡这样美丽的女人。然而亚历克斯的眼神让他觉得对方知道......。

 

He reaches for the flask in Alex’s hand, taking a long swig as he feels Alex’s eyes firmly on him. His gaze feels heated and Henry refuses to read into what it could mean - he does not need any more fuel for his dreams.
他伸手去拿亚历克斯手中的酒壶,感觉亚历克斯的目光紧紧地盯着他,便喝了一大口。艾利克斯的目光让亨利感到灼热,但他拒绝去解读它的含义--他不需要再为自己的梦想添油加醋了。

 

“Keep it up, princess and you’ll outdrink me.” Alex’s laugh is rich and lush, washing over him and warming him even more than the whiskey does.
"继续保持,公主,你会喝得比我多"亚历克斯的笑声浑厚绵长,荡漾在他心头,比威士忌更能温暖他。

 

It’s said whiskey and the lightheadedness it slightly brings that he blames for the giggle that bubbles out of his lips.
他嘴里发出的 "咯咯 "笑声,正是因为威士忌和它带来的轻微头晕。

 

“I like it when you laugh.” Alex says simply, like it’s just a thing he says. He stretches his arms above his head, cracking his neck, “C’mon, let’s get some rest, still have a full day of riding tomorrow.”
"我喜欢你笑"艾利克斯说得很简单,好像这只是他说的一件事。他把胳膊伸过头顶,扭了扭脖子,"走吧,我们休息一下,明天还要骑一整天的马呢。"

 

He climbs to his feet and reaches a hand out to pull Henry up alongside him, but Henry is already standing, flask clenched tightly between his hands. It’s empty, lighter than a stone, but it’s oddly grounding having it in his grip.
他站起身来,伸手想把亨利拉到身边,但亨利已经站了起来,两手紧紧地握着酒壶。酒瓶是空的,比石头还轻,但他握着酒瓶,感觉很奇怪。

 

Alex turns away from him, heading towards the tent but Henry doesn’t follow, words desperate to escape his throat. He once again blames the whiskey for his next words, no matter how true they ring.
亚历克斯转过身去,朝帐篷走去,但亨利没有跟上,他的喉咙里急切地想说什么。他再次把接下来的话归咎于威士忌,不管这些话多么真实。

 

"Can you teach me?" His voice is smaller than he would like, timid almost but he can't help it. He remembers the stories of bandits, how they prey on weakness in an instant. Despite his grandmother's shrieked warnings blaring in his mind like alarm bells, he doesn't feel that from the man standing before him.
"你能教我吗?"他的声音比他想的要小,几乎有些胆怯,但他控制不住自己。他还记得强盗的故事,他们是如何在瞬间抓住弱点。尽管祖母的警告像警钟一样在他脑海中响起,但站在他面前的这个人并没有让他感到害怕。

 

"Teach you what, sweetheart?" Alex drawls in that honeyed tone only used when they're alone, raising his flask to his lips and taking a long swig.
"教你什么,亲爱的?"亚历克斯用他们独处时才会使用的蜜糖般的语调说道,他把酒壶举到嘴边,喝了一大口。

 

"How to fuck?" "怎么操?"

 

Alex's resounding splutter echoes throughout the canyon, making an owl screech and fly away from its perch while Henry can only stare at the sharp line of his jaw.
亚历克斯铿锵有力的溅射声回荡在整个峡谷,让一只猫头鹰尖叫着飞离栖息地,而亨利只能盯着他下巴的锋利线条。

 

Alex whirls around to face him, frozen in place, eyes wide and terrified as they look Henry up and down. He looks so endearing, like a doe caught by a hunter, only exacerbated by his wide brown eyes, framed by those damned eyelashes.
亚历克斯转过身来面对他,僵在原地,眼睛瞪得大大的,惊恐地上下打量着亨利。他看起来非常可爱,就像一只被猎人捕获的母鹿,只是他那双被该死的睫毛遮住的棕色大眼睛让他的表情更加难看。

 

“You… what ?” Alex’s voice is thin, eyes boring deliberately into Henry’s, making a shiver run down his spine.
"你......怎么了?亚历克斯的声音很低沉,眼睛有意无意地盯着亨利,让亨利不禁打了个寒颤。

 

“I…I don’t know.” He forces out a chuckle, “I mean, like you said…if I am to have a wife, shouldn’t I know what I’m doing first?”
"我......我不知道。"他强挤出一丝笑意,"我是说,就像你说的......如果我要娶老婆,难道不应该先知道自己在做什么吗?"

 

Alex stands there, immobile, and each second that passes the faux confidence Henry had managed to build up shatters around him. Shame washes over him and he feels absolutely foolish - of course Alex doesn’t want him that way, why would he?
亚历克斯站在那里,一动不动,每过一秒钟,亨利好不容易建立起来的虚假自信就会在他身边荡然无存。羞愧涌上心头,他觉得自己真是愚蠢至极--亚历克斯当然不希望他这样,他为什么要这样?

 

“Forget I said anything.” Henry says awkwardly, rubbing the back of his neck with his free hand, “It was a silly suggestion.”
"当我什么都没说。"亨利尴尬地说,用空闲的手揉了揉后颈,"那只是个愚蠢的建议"。

 

He needs to move, to get past Alex and into the tent where he can roll over and pretend this night never happened. Come morning he can wake up, act as though he remembers nothing and think of nothing else but this moment until Alex drops him back off at his grandmother’s doorstep. 
他需要移动,越过亚历克斯,进入帐篷,在那里他可以翻身,假装这一夜从未发生过。早上醒来,他可以装作什么都不记得,什么都不想,只想着这一刻,直到亚历克斯把他送回祖母家门口。

 

Henry takes a step forward, going to move around Alex’s immobile frame. He makes it three steps past him, hand reaching for the tent flap when a firm, warm hand grips his other wrist and halts him in his tracks, whirling him back around.
亨利向前迈了一步,准备绕过艾利克斯不动的身体。他刚走了三步,手正伸向帐篷的挡板,一只坚实而温暖的手握住了他的另一只手腕,让他停住了脚步,又转了回来。

 

He opens his mouth to do something, anything - apologise, explain, brush it off. But he doesn’t get the opportunity as Alex uses his grip on his wrist to yank him forward, his free hand rising to cup Henry’s cheek as he pulls him in, and fucking kisses him .
他张开嘴想说些什么,什么都好--道歉、解释、撇清关系。但他没有机会了,因为亚历克斯握住他的手腕,把他往前拽,空出的手拉住亨利的脸颊,亲吻他......。

 

Every atom of his being is set alight as Alex kisses him, cradles his face in his palm and presses in closer, as though he can’t get enough of Henry. Those hands that have lived in his dream, now so real and pressed against him, nearly enveloping his entire cheek.
当亚历克斯亲吻他时,他的每一个细胞都被点燃了,他把他的脸紧紧地搂在手掌里,并把他的脸压得更紧,似乎他对亨利欲罢不能。那双曾在他梦中出现过的手,如今如此真实地贴着他,几乎包住了他的整个脸颊。

 

His body takes a moment to catch up to his mind as he leans in, free arm wrapping around Alex’s waist and tries to pull him closer. Their bodies are flush, skin to skin with only their pants in the way but still Henry yearns to be closer, to burrow beneath his flushed skin and live there.
他的身体花了一点时间才跟上他的思维,他靠了过去,自由的手臂环住亚历克斯的腰,试图把他拉近。他们的身体紧紧贴在一起,只有裤子挡住了他们的身体,但亨利仍然渴望离他更近一些,渴望钻进他潮红的皮肤下面,住在那里。

 

His fingers scrabble around Alex’s waist, digging in deeper, unable to let him go for even a moment. He fears that if he lets go, then that’s it, this moment will be shattered and unable to ever be recovered. Alex’s lips are warm and firm against his, coaxing his own open as he slides his tongue in and Henry’s knees tremble, threatening to buckle beneath him.
他的手指在亚历克斯的腰间游走,抠得更深,一刻也舍不得放开他。他担心一旦松手,这一刻就会破碎,再也无法挽回。亚历克斯的嘴唇温暖而紧贴着他的嘴唇,在他的舌头滑入时哄骗着他的嘴唇,亨利的膝盖颤抖着,有可能在他的身下倒下。

 

A moan escapes his lips as Alex presses in closer, his tongue warm against his own and he exhales sharply through his nose. Eventually, unfortunately, in order to breathe, Alex pulls back, the sound of their lips coming apart echoing in the silence. He doesn’t go far, their lips still brushing as he speaks.
当亚历克斯靠近他时,他的嘴唇发出了一声呻吟,他的舌头温暖地贴着他的舌头,他用鼻子急促地呼气。最终,不幸的是,为了呼吸,亚历克斯向后退了一步,他们嘴唇分开的声音在寂静中回荡。他并没有走远,说话时两人的嘴唇仍在轻擦。

 

“It’s not silly.” He rasps, eyes so dark that Henry can barely make out the slim ring of brown around his pupils, “Fucking hell, princess, you short circuited my brain there.”
"这不傻。"他咆哮着,眼睛黑得亨利几乎看不清瞳孔周围的棕色细环,"他妈的,公主,你让我的大脑短路了。"

 

“So you want to?” His voice is unsurprisingly hoarse, his heart pounding in his chest as he stares deep into Alex’s eyes, wanting nothing more than to lean back in and let Alex ravage him.
"所以你想吗?"他的声音嘶哑得不足为奇,他的心怦怦直跳,他深深地凝视着亚历克斯的眼睛,只想靠过去,让亚历克斯蹂躏他。

 

“Want to?” Alex laughs incredulously, eyes widening impossibly further, eyelashes fluttering, “Fuck. I need to.”
"想?"亚历克斯难以置信地大笑起来,眼睛睁得更大了,睫毛扑闪扑闪的,"操。我需要。"

 

His words send Henry’s blood rushing southward, his pants tightening around him at the thoughts of his dream about to come true before his eyes. His literal dreams . The implication that Alex wants him - needs him is enough to turn his spine to jelly, barely keeping him upright.
他的话让亨利热血沸腾,一想到他的梦想即将在眼前实现,他的裤子就紧紧地勒住了。他真正的梦想......。亚历克斯想要他--需要他--的暗示足以让他的脊柱变得僵硬,几乎无法保持直立。

 

“Come on, princess.” Alex drawls like he knows damn well what that tone does to Henry, “Let me show you how it’s done.”
"来吧 小公主"亚历克斯喋喋不休地说着 好像他很清楚这种语气对亨利的影响 "我来教你怎么做"

 

Henry nods so fast it’s a feat that his head doesn’t fall off his shoulders. He whines softly as Alex pulls back, his hand dropping from Henry’s cheek, but his grip remaining firm on his wrist. That grip on his wrist tugs him forward, into the tent, and Henry trips over his own feet in his haste to scramble after him.
亨利飞快地点了点头,他的头没有从肩膀上掉下来已经是一项壮举了。当亚历克斯把手从亨利的脸颊上抽回来时,他轻轻地哼了一声,但他的手还是紧紧地抓住了亨利的手腕。握住他手腕的手将他往前一拽,拽进了帐篷,亨利急忙追上去,却被自己的脚绊倒了。

 

The sight of Alex standing in the lamplight in nothing but his pants slung low on his hips has an unholy sound leaving his throat. Alex grins, as though he knows exactly what he’s doing to him and he enjoys it.
看到亚历克斯只穿着裤衩站在灯下,他的喉咙里发出了不祥的声音。亚历克斯咧嘴一笑,好像他很清楚自己在对他做什么,而且乐在其中。

 

“Come here.” Alex says softly, his voice practically molten and it sends another rush of heat through Henry’s entire body, “Let me make you feel good, princess.”
"过来"亚历克斯轻轻地说,他的声音几乎是熔化的,让亨利全身又涌起一股热流,"让我让你爽一下吧,公主。"

 

Henry nods rapidly, feet moving themselves forward as he practically throws himself into the other man’s arms. Chest to chest, Alex chuckles, the vibrations travelling down Henry’s body, one of his arms winding around his waist, while the other migrates back up to Henry’s cheek. Henry leans into the touch, eyes sliding shut and relishing in the warmth.
亨利迅速点点头,双脚向前迈动,几乎要扑进对方的怀抱。艾利克斯笑了笑,他的一只手搂住亨利的腰,另一只手则伸向亨利的脸颊。亨利沉浸在这种触感中,双眼微闭,享受着这种温暖。

 

“You are so fucking gorgeous.” Alex murmurs, thumb brushing the soft spot behind Henry’s ear and he melts into the touch and the warmth of Alex’s hand on his skin, “And I am so honoured to do this for you.”
"你真他妈漂亮。"亚历克斯喃喃自语,拇指拂过亨利耳后的柔软处,他融化在亚历克斯的抚摸和温暖的手掌中,"我很荣幸能为你做这些。"

 

“Thank you.” Henry whispers, because he is so damned grateful and he doesn’t want Alex to doubt that for even a second.
"谢谢你"亨利低声说,因为他非常感激,他不想让亚历克斯怀疑哪怕一秒钟。

 

“Thank me ?” Alex laughs, shaking his head, leaning in closer until their lips brush gently, “No. Thank you , baby.”
"谢谢我?"亚历克斯笑着摇了摇头,凑近了一些,直到他们的嘴唇轻轻擦过,"不,谢谢你,宝贝。"

 

Henry’s brain doesn’t have a chance to short circuit at the new pet name - the one he called him in his dream - before Alex kisses him again, and every atom of his being is now focused on that, and how to get more of it. Alex kisses like he’s born for it, swiftly and with precision until Henry feels whatever is left of himself completely unravel beneath his practised touch.
在亚历克斯再次亲吻他之前,亨利的大脑还没来得及对这个新的宠物名字--他在梦中叫他的名字--短路,他的每一个细胞现在都集中在这个名字上,以及如何得到更多的这个名字。亚历克斯的吻就像是与生俱来的,迅速而精准,直到亨利感觉到自己仅存的一切在他纯熟的抚摸下完全解体。

 

He can’t even bring himself to feel jealous about all of the others Alex has done with this, he can only feel gratitude if it meant that it felt like this . Without even realising, Alex has walked them backwards towards the bedroll, sitting down on top of it and gently bringing Henry down until he’s straddling his lap, knees on either side of Alex’s hips.
他甚至无法让自己对亚历克斯所做的这一切感到嫉妒,他只能感到感激,如果这意味着有这样的感觉的话......。不知不觉中,亚历克斯已经带着他们倒退着走向床铺,在上面坐了下来,轻轻地把亨利抱了下来,直到他跨坐在自己腿上,膝盖放在亚历克斯臀部的两侧。

 

For something Henry had not even fathomed possible, it feels all too natural to be with him this way, to be completely wrapped up in him. He feels as though it’s another dream, one where he will wake up to Alex staring incredulously down at him for screaming about in his sleep. His fingers go absentmindedly to his own thigh, pinching the skin there. 
亨利从未想过有这种可能,但这样和他在一起,完全沉浸在他的世界里,感觉太自然不过了。他觉得这仿佛又是一场梦,梦醒后,亚历克斯会难以置信地瞪着他,因为他在梦中大喊大叫。他的手指心不在焉地伸向自己的大腿,捏着那里的皮肤。

 

He does not wake - this is real.
他没有醒来--这是真的。

 

“That’s it.” Alex murmurs, his hands settling on Henry’s hips and dragging them down against his own, starting a careful rhythm between them, “You’re a natural.”
"就是这样。"亚历克斯喃喃地说,他的手放在亨利的臀部上,把它们拖向自己的臀部,在他们之间开始了一种小心翼翼的节奏,"你是个天生的好手。"

 

Henry whines at the friction against his cock, Alex growing harder against him like he had that morning. But this time he’s allowed to indulge, to bask in the pleasure and allow it to overtake him - which he certainly does. Using Alex’s hands as momentum, he grinds himself down experimentally, delighting in the harsh groan Alex lets out against his lips.
亨利在阴茎的摩擦中发出呜咽声,亚历克斯像那天早上一样更加用力地顶着他。但这次他可以放纵自己,沉浸在快感中,让快感征服自己--他当然也是这么做的。他利用亚历克斯的双手作为动力,尝试性地磨擦自己的阴茎,享受着亚历克斯对着他的嘴唇发出的刺耳呻吟。

 

“Fuck,” Alex grunts, his own hips bucking up against Henry’s, making them both moan, “just like that.”
"操,"亚历克斯咕哝着,自己的臀部在亨利的臀部上扭动,让两人都发出了呻吟,"就像那样。"

 

“So good .” Henry whines, grinding down, trying to chase the feeling of sparks licking their way up his spine like they had in his dream.
"太爽了"亨利低声吟唱着,努力追逐火花舔上脊柱的感觉,就像在梦中一样。

 

It feels so good, too good and as much as he wants the feeling to last forever, he needs to feel that wave crash over him, to get to the other side and be fully aware of it this time. Alex’s hands burn where they trail down his skin, his sharp nails drawing lines down his sides and Henry wants them to leave deep marks in their wake.
这种感觉太好了,太好了,尽管他希望这种感觉能永远持续下去,但他需要感受到那股浪潮冲过他的身体,到达另一个世界,并充分认识到这一次的感觉。亚历克斯的手在他的皮肤上灼烧,锋利的指甲在他的身体两侧划出一道道痕迹,亨利希望它们在自己的身体上留下深深的印记。

 

“You like that?” Alex murmurs, his lips now trailing down Henry’s cheek and landing on his neck, kissing down before latching onto the skin above his collarbone, sinking his teeth in.
"你喜欢吗?亚历克斯喃喃地说,他的嘴唇正沿着亨利的脸颊向下,落在他的脖子上,在吻到锁骨上方的皮肤之前,他的牙齿咬了进去。

 

“Yes !” Henry moans, tilting his head back, one of his hands flying to Alex’s curls to hold him there. His fingers curl into the locks and on a particularly hard nip of Alex’s teeth, they yank on his hair, “Christ, I’m sorry-”
"是的!"亨利呻吟着,把头往后仰,一只手飞快地抓住亚历克斯的头发。他的手指卷进头发里,艾利克斯的牙齿用力一咬,手指就扯住了他的头发:"天哪,对不起--"

 

“Do not ,” Alex pants, face still pressed against the hollow of his throat, voice suddenly ragged, “apologise. Just do it again.” 
"不要,"亚历克斯喘着粗气,脸仍然贴在喉咙的凹陷处,声音突然变得粗重,"道歉。就再来一次。"

 

Henry’s response is to tug again, and harder. Alex’s responding moan lights his body up with glee, the fact that he can make someone like Alex feel as good as he is making him feel. It’s priceless - worth more than any damned teapot. Alex moves on from the spot on his collarbone, dipping his head down, his lips brushing past Henry’s nipple.
亨利的反应是再次用力拉扯。艾利克斯回应的呻吟声让亨利欣喜若狂,他能让艾利克斯这样的人感觉像自己让他感觉一样好。这是无价之宝,比任何茶壶都值钱。亚历克斯从他锁骨上的位置继续前进,低下头,嘴唇拂过亨利的乳头。

 

He shudders under the touch which turns into a keening moan as Alex’s lips latch around one of the tender buds, sucking it into the warmth of his mouth. Henry hadn’t even been aware this was a thing for him, but it most certainly is, he thinks as he yanks on Alex’s curls, pulling him closer.
当亚历克斯的嘴唇紧紧咬住一个嫩芽,将它吸进自己温暖的嘴里时,他在触碰下颤抖了一下,然后变成了一声凄厉的呻吟。亨利甚至还没意识到这是他的癖好,但这确实是他的癖好,他一边想,一边扯着亚历克斯的卷发,把他拉近。

 

“That’s it,” Alex moans, breaking away from Henry’s skin to breathe, “you feel so fucking good, baby.”
"就是这样,"亚历克斯呻吟着,从亨利的肌肤上挣脱开来,呼吸着,"你感觉真他妈的好,宝贝。"

 

Henry would feel embarrassed by the whimper that leaves his lips if Alex’s mouth didn’t immediately chase his, swallowing the sound entirely. His hips jolt down as Alex sinks his teeth into his lower lip, soothing the bite with his tongue. In an instant, Alex’s hands manage to flip them entirely, Henry’s back now pressed against the bedroll with Alex hovering over him, wolfish grin on his lips as he stares down at him hungrily.
如果不是亚历克斯的嘴立即追逐他的嘴,把声音完全吞下,亨利会为自己发出的呜咽感到尴尬。当亚历克斯用牙齿咬住他的下唇,用舌头抚慰他的咬痕时,他的臀部猛地向下一沉。一瞬间,亚历克斯的双手成功地将他们完全翻转过来,亨利的背部紧贴着床铺,亚历克斯盘旋在他的上方,嘴角挂着狼一般的笑容,饥渴地盯着他。

 

“What do you want?” Alex asks, smirk still plastered across his lips, “Whatever you want, it’s yours.”
"你想要什么?"亚历克斯问,嘴角还挂着笑意 "不管你想要什么,都是你的"

 

You .” He breathes and he hates how true it is, “Just make me feel good, Alex.”
"你.""让我感觉好点,亚历克斯"

 

He knows the irony of the situation, that Alex is supposed to teach him how to be good for his wife, but he’ll be damned if he doesn’t have some of his own fun on the way.
他知道这种情况很讽刺,艾利克斯本应该教他如何对妻子好,但如果他不在途中找点自己的乐子,那就太见鬼了。

 

“We have lots of time.” Alex says, tracing a finger down the ridges of Henry’s abdomen, “Lots to teach you. So let’s start simple.” His hand trails lower, dipping into Henry’s pants and brushing against where he needs him most, touch featherlight.
"我们还有很多时间亚历克斯说着,用手指沿着亨利腹部的棱线划了下去,"有很多东西要教你。那我们就从简单的开始吧。"他的手往下探,伸进亨利的裤子里,拂过他最需要的地方,触感轻如羽毛。

 

“Please.” He breathes, arching his back into the touch, “ Touch me .”
"求你了"他喘着气,弓起背接受抚摸,"抚摸我"

 

Alex looks up, eyes practically sparkling in the lamplight, “All you had to do was ask.”
亚历克斯抬起头,眼睛在灯光下闪闪发光,"你只需要开口"。

 

Before Henry’s brain can comprehend the words, Alex has reached entirely into his pants and enveloped his cock with his hand. Henry moans, loud enough that it can probably be heard in the neighbouring tent - hell, probably the town - but he can’t bring himself to hold back the sounds of pleasure. Alex’s hand is massive, gripping his cock with firm precision that makes tears prick at the back of his eyes. He grits his teeth, hips chasing the sensation but Alex’s free hand lands on his hip, pressing him down into the bedroll.
还没等亨利的大脑反应过来,亚历克斯的手已经完全伸进了他的裤子,握住了他的阴茎。亨利呻吟着,声音之大,隔壁帐篷里的人可能都能听到,甚至全镇的人都能听到,但他还是忍不住发出了快感的声音。亚历克斯的手很大,准确有力地握住他的阴茎,让他的眼泪夺眶而出。他咬紧牙关,臀部追逐着这种感觉,但亚历克斯的另一只手却落在了他的臀部,把他压在了床铺上。

 

His pants are shoved down and completely off as Alex straddles him, cock still firmly in his hand while he remains dressed and something about the imbalance only seems to turn Henry on more .
当亚历克斯跨坐在他身上时,他的裤子被脱了个精光,阴茎还紧紧地握在他的手里,而他却依然穿着衣服,这种不平衡似乎只会让亨利更加兴奋......。

 

“You’re fucking huge.” Alex moans, hand stroking up and down his cock almost reverently.
"你真他妈大"亚历克斯呻吟着,手几乎是虔诚地上下抚摸着他的阴茎。

 

“You.” Henry manages to grit out with great effort, “Want to see you .”
"你"亨利费了九牛二虎之力才挤出一句:"想见你。"

 

Alex’s eyes widen, as though he had forgotten about himself entirely and they dart down to his own pants, clearly tented from the pressure of his own dick. He shucks his pants off, tossing them somewhere across from the bedroll and presses his weight entirely against Henry’s. His hands scrabble across Alex’s back, pressing him in closer and moaning at the feeling of Alex’s hard cock pressed against his own.
亚历克斯的眼睛睁得更大了,好像完全忘记了自己,他的眼睛瞟向自己的裤子,裤子显然被自己的小弟弟压得鼓鼓的。他把裤子脱下来,扔到床铺对面的某个地方,然后把自己的体重完全压在亨利的身上。他的双手在亚历克斯的背上乱摸,把他压得更紧,并在亚历克斯坚硬的阴茎压在自己身上的感觉中呻吟着。

 

Fuck .” Alex says, eyes clenched shut, “You feel so good, baby.” He moves his hips with ease, each thrust making their cocks rub together and the tight coil in Henry’s gut pull tighter and tighter.
"操亚历克斯紧闭双眼说:"你感觉真好,宝贝。"他轻松地扭动着臀部,每一次插入都让两人的阴茎摩擦在一起,亨利肠道里紧绷的线圈越拉越紧。

 

It isn’t going to last long, Henry thinks as he sinks his teeth into his lower lip. It feels too good, too right and however much he doesn’t want it to end, he needs the feeling of release he knows it will bring.
亨利一边想着,一边用牙齿咬住下唇,这种感觉不会持续太久。这种感觉太好了,太正确了,无论他多么不想结束,他都需要这种释放的感觉,他知道这将会带来什么。

 

“Please.” He begs, although he’s not sure what for. Alex, ready as ever, seems to know exactly what he needs, changing the angles of his thrusts to make the slide that much more pleasurable.
"求你了"他乞求着,尽管他不知道为什么。亚历克斯一如既往地做好了准备,似乎很清楚他需要什么,他变换着插入的角度,让滑动变得更加愉悦。

 

Henry whimpers, one of his hands reaching up, tangling in Alex’s curls and using the grip to yank his face down, sealing their lips together. His mouth immediately falls open, allowing Alex’s tongue to slide in and just take and take and take.
亨利呜咽着,他的一只手伸了过来,缠住了亚历克斯的卷发,并用手把他的脸拽了下来,把他们的嘴唇封在了一起。他的嘴立刻张开,让亚历克斯的舌头滑入,不停地吸吮。

 

“Alex…I…”  "亚历克斯,我......"

 

“You close, baby?” "你靠近了吗,宝贝?"

 

That’s the exact word for it, he feels close to the edge, about to topple over. He wants to drag Alex down with him, swim in the ocean of pleasure and drown in it, together.
正是这个词,让他感觉快到了边缘,快要翻倒了。他想把亚历克斯拖下水,一起在快感的海洋里畅游,一起沉溺其中。

 

Yes .” "是的。"

 

“Me too.” Alex groans, thrusting his hips down, the extra pressure making Henry’s knees tremble, “That’s it, baby.”
"我也是"亚历克斯呻吟着,臀部向下挺动,额外的压力让亨利的膝盖颤抖起来,"就是这样,宝贝。"

 

“Oh God, oh God, oh Christ .” He can feel it, he’s right there on the edge and he can feel himself about to tip over. 
"天啊,天啊,天啊."他能感觉到,他就在边缘 他能感觉到自己就要翻过去了

 

His movements become frenzied, the weight of Alex keeping his hips firmly against the bed but it doesn’t stop him from moving his body, desperate to feel Alex’s cock press against his harder.
他的动作变得狂热起来,亚历克斯的重量让他的臀部紧紧地贴在床上,但这并不能阻止他移动身体,急切地想感受亚历克斯的阴茎更用力地顶在他的阴茎上。

 

“Fuck. You’re desperate for you, aren’t you?”
"妈的你对自己很绝望,是吗?"

 

He bloody well is desperate for the feeling that only Alex can give him. He needs it. He needs it so badly and the only way he can verbalise it is through broken moans and tugging on Alex’s thick curls.
他非常渴望那种只有亚历克斯才能给他的感觉。他需要这种感觉。他非常需要这种感觉,而他能用语言表达这种感觉的唯一方式就是断断续续的呻吟和拉扯亚历克斯浓密的卷发。

 

“You’re so gorgeous. That’s it. Use me . Make yourself come for me, baby.”
"你太美了。就是这样利用我"让你自己为我而来,宝贝"

 

The words wash over him like a wave, heat enveloping every part of his body as he feels the coil snap , pleasure crashing through him. He moans through the feeling, his legs shaking beneath Alex’s and all he can do is let it take him over. Alex groans above him, hands clenching impossibly tighter into his hips as he quakes.
这些话像浪潮一样冲刷着他,当他感觉到线圈断裂、快感袭来的时候,热浪笼罩着他身体的每一个部位。他在这种感觉中呻吟着,双腿在亚历克斯的身下颤抖,他所能做的就是让这种感觉占据他的身体。亚历克斯在他上方呻吟着,双手随着他的颤抖紧紧抓住他的臀部。

 

Alex collapses on top of him with a grunt, their chests sheen with sweat and their thighs caked in their own release. It’s disgusting and messy yet perfect all the same and Henry finds that he never wants to move again - he wants to forever bask in the feeling of Alex’s heartbeat pressed against his, racing together.
亚历克斯发出一声闷哼,倒在他身上,两人的胸口都是汗水,大腿上都是自己释放出来的精液。亨利发现自己再也不想动了--他想永远沉浸在亚历克斯的心跳与他的心跳紧贴在一起的感觉中。

 

“You cannot be real.” Alex says, voice muffled from where he’s pressed against Henry’s chest.
"你不可能是真的"艾利克斯说,他的声音闷闷的,因为他紧贴着亨利的胸膛。

 

“Was I okay?” His voice is timid and he hates it, but he can’t help the post clarity he’s feeling, making him want to curl up into a ball.
"我还好吗?"他的声音怯怯的,他讨厌这样,但他无法控制自己的后知后觉,让他想蜷缩成一团。

 

Was he too loud? Did he do too much? Not enough? Maybe -
他是不是太吵了?他做得太多吗?不够?也许

 

“You were perfect .” Alex places a kiss to his pectoral before snuggling back in, “And that was only lesson one, princess. I have so much to teach you.”
"你太完美了"亚历克斯在他的胸膛上吻了一下 然后又依偎了上去 "这只是第一课,公主我还有很多要教你

 

Jessica Hampton and how he can use these newfound skills on her are the last thing on Henry’s mind as he basks in the afterglow, Alex’s weight firm and grounding on top of him. All he can think of is what Alex can show him - of next time .
杰西卡-汉普顿(Jessica Hampton)和他如何在她身上使用这些新发现的技能,是亨利沉浸在余韵中时最不关心的事情,亚历克斯的体重稳稳地压在他身上。他满脑子想的都是亚历克斯能向他展示什么--下次......。

 

Henry, for one, cannot bloody wait.
亨利已经等不及了。

Notes: 备注

Phewwwwwww

How we feeling? We having a good time?
我们感觉如何?玩得开心吗?

I feel like this is probably the most in depth smut I have written thus far and I am uncertain how I feel about it. Was fucking fun though!!!
我觉得这可能是我迄今为止写过的最有深度的情色作品,我不确定自己的感觉如何。不过还是他妈的很有趣

I live for Pez in this fic, this fic is absolutely an excuse for me to write Pez as the icon he is. He knows damn well what he's doing.
在这篇小说里,我为佩兹而活着,这篇小说绝对是我把佩兹写成偶像的一个借口。他很清楚自己在做什么。

Hope you all enjoyed!! Super excited for where this goes. I have every chapter outlined it's just a matter of getting words out!! Also working on a few oneshots in the mean time hehe
希望你们都喜欢非常期待这部小说的发展。我已经把每一章的大纲都写好了,现在只差动笔了同时我还在写一些单行本。

Until next time my loves xoxx
下次再见,我的爱人 xoxx