这是用户在 2025-6-30 23:29 为 https://www.pixiv.net/novel/show.php?id=25101419 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?
light
初対面/シメ的小说

初対面  初次见面

2,447字4分钟

307話のバニー視点。2番煎じ。妄想の産物。  第 307 话的兔女郎视角。二次创作。妄想的产物。

1
white
horizontal

 試合前、偶々立ち寄ったレストラン。店内の端で黙々と一人フィデウアを食べ進める。愛用の帽子を被り、左手でパスタを掻き込んでいれば、聞き慣れない言語と拙い英語が聞こえた。
比赛前,偶然走进一家餐厅。在店内的角落默默独自吃着意大利面。戴着心爱的帽子,左手卷着面条时,耳边传来陌生的语言和蹩脚的英语。

「あのー。すみませーん、ハロー!」  "那个...不好意思,哈喽!"

 ファンにでも捕まったかと目線を遣れば、幼い顔の男が立っていた。濡れ羽色の髪と海を閉じ込めたような色の大きく丸い瞳が特徴的で、身長はそれなりにあるようだが、ボクと五歳以上は離れているように思える。
以为是遇到粉丝而抬眼望去,只见站着个娃娃脸的男子。特征是一头乌黑发亮的头发和如海般深邃的大圆眼睛,身高虽然还算可以,但感觉至少比我小五岁以上。

「¡Hola!(やぁ)」  "¡Hola!(你好)"

 いつものように穏やかな笑みを貼り付けて挨拶する。顔を見て、傷痕に思うところがあったようだが、尻込みせずに、相手は会話を続けてきた。
一如既往地挂着温和的笑容打招呼。对方看到我的脸时似乎对伤痕有所在意,但并未退缩,继续着对话。

「それはなんですか?その食べ物…」  "这是什么?那个食物..."

 異国の言葉を話しながら、ボクのテーブルを——食べている物を指差した。意図が分からず首を傾げれば、彼はどこからともなくイヤホンを片方差し出して、ボクに着けるように促した。
他用异国语言说着,指向我的餐桌——确切说是正在吃的食物。见我困惑地歪着头,他不知从哪儿掏出一只耳机,示意我戴上。

「この料理はなんていう名前ですか?」  "这道菜叫什么名字?"

 突然彼の言語が聞き取れるようになった。着けたイヤホンのおかげか、と感心する。
突然能听懂他说的话了。或许是戴着的耳机起了作用,我暗自佩服。

 
 ——にしても、このボクに随分と気の抜けた質問をしてくるものだ。……料理名、ねぇ。
——即便如此,这家伙对我提出的问题还真是相当没营养呢。……菜名啊,哼。

「…それは『アウディフ』だよ。パスタのパエリア」  "…那个叫『奥德夫』哦。是意式海鲜饭"

「へぇー。『アウディフ』」  "嘿——。『奥德夫』啊"

 わざわざボクの食事を邪魔してきたんだから、このくらい良いだろう。後で店員に聞けば分かる話だろうし、このくらいの嘘で彼の人生が変わるわけでもない。そう思って、息をするように嘘を吐いた。素直に信じて復唱する彼が愉快だった。
特意跑来打扰我吃饭,这点小谎应该没关系吧。反正待会问店员就能知道真相,这种程度的谎言也不会改变他的人生。这么想着,我像呼吸般自然地撒了谎。看着他天真地相信并复述的样子,实在有趣。

 きっと他人の言うことをすぐ信じてしまうような、お気楽な国——警戒心を持つ必要もない環境下で育ってきたのだろう。
他肯定是在那种对他人话语毫不设防的乐天国度——在完全不需要保持警惕的环境里长大的吧。

「キミどっから来たの?」  "你从哪儿来的?"

「日本だよ。ジャパン!」  "日本!Japan!"

 ふぅん、日本か。特段印象は無いが、治安が良いとはよく耳にしていた。平和ボケしてる目の前の男を見て納得する。
哼,日本啊。虽然没什么特别印象,倒是常听说治安不错。看着眼前这个和平白痴般的男人,我算是明白了。

「へぇー、何しにここへ?」  "诶——你来这儿干嘛?"

 観光地でスリが横行するような、観光地から少し外れれば犯罪の絶えない治安の悪い国に来ないで、自分の国で過ごしていれば良いのに。……ここで出会ったのがボクで良かったね。
明明待在治安良好的自己国家就好,偏要跑来这种旅游景点扒手横行、稍离景区就犯罪不断的治安恶劣之地。......幸好你在这儿遇见的是我呢。

「サッカーを観に来たんだ!世界のサッカーをもっと知りたくて!」
"我是来看足球的!想多了解世界足球!"

 彼は、ボクの胸中なんてお構いなしに、目を輝かせ、頬を紅潮させて、鼻息を荒くしている。
他完全不顾我内心的想法,双眼放光,脸颊泛红,呼吸都变得急促起来。

「……」

 サッカー、だって?アレの、どこが。  足球?那种东西到底有什么好的。

 胃がムカムカしてくる。食べていたフィデウアが途端に味を無くした。その続きを聞くのが躊躇われたが、ここで会話を切るのも不自然だろう。
胃里一阵翻腾。正在吃的意大利面突然索然无味。虽然犹豫着要不要继续听下去,但就此打断对话也显得不太自然。

「サッカー好きなの?」  "你喜欢足球吗?"

 待ってましたと言わんばかりに目を爛々とさせた目の前の男は、嬉々として語り出した。
眼前的男人双眼顿时闪闪发亮,仿佛就等着这句话似的,兴高采烈地打开了话匣子。

「うん!知れば知るほど、最近もっと好きになってさ!戦術やフォーメーションにもいろいろ歴史があるんだなぁとか!科学的な分析が進んだ現代サッカーの進化のスピードすげぇーとか!それでもやっぱり選手ひとりひとりの個性が時代の流行トレンドを創ってくんだなぁとか!だから、今夜の試合も超楽しみ!」
"当然!越了解就越着迷!战术和阵型居然有这么深的历史渊源!现代足球在科学分析加持下的进化速度简直惊人!但说到底还是每个球员的个性塑造了时代潮流啊!所以今晚的比赛我超级期待!"

 ——今夜の試合、ね。この近くでやるのはFCバルチャとチコリードとの対戦だけだったはず。サッカー好きだと豪語する割に、ボクがその試合に出場する選手だとは露ほども知らないみたいだ。
——今晚的比赛啊。这附近应该只有 FC 巴尔恰对阵奇科里德的赛事。明明自称足球迷,却似乎完全不知道我就是参赛选手之一呢。

「へぇ。いいなぁ、キミは。本当に楽しそうに好きなモノの話をするね」
"诶~真好啊你。说起喜欢的东西时整个人都在发光呢"

「へ?いやあるでしょ、キミにも。好きなモノのひとつやふたつくらい」
"啊?不会吧,你肯定也有啊。至少一两样特别喜欢的东西吧"

 戯けたように、誰にでも好きなモノがあるのだと言ってのけた。こういう無自覚な「普通」の押し付けって、反吐が出る。
他用戏谑的语气断言"是人总会有喜欢的东西"。这种无意识的"常识"强加,简直令人作呕。

「あった気もするケド、もうずいぶん自分のコトなんてわかんないままだなぁ…」
"或许曾经有过吧...但已经很久搞不懂自己到底喜欢什么了..."

 好きなモノを持っているのが「普通の人間ヒト」なら、俺は普通じゃ無いんだろうな。だからこそ、普通を享受できてる——「キミみたいに幸せそうな人間ヒトみると、死にたくなる♪」
如果拥有喜欢的东西就算是"普通人",那我大概不算普通吧。正因如此,才能享受普通——"看到像你这样幸福的人,就会想死呢♪"

 ニコリと微笑みながら想いを口にする。バツが悪そうに、つまらない話を聞かせて悪かったと謝り立ち去ろうとする相手に、慌てて謝罪する。
他微笑着说出心声。面对那个因尴尬而道歉准备离开的听众,慌忙又补上一句歉意。

「あ、ゴメン。違うんだ。悪いのはキミじゃなくてボクの感受性って話」
"啊,抱歉。不是的。错不在你,是我的感受性太敏感的问题"

 たかが試合観戦に来た一般客の戯言に、言い過ぎた自覚はあった。だから謝った。ただそれだけだったのに。
对于不过是来观赛的普通观众的戏言,他确实意识到自己说过头了。所以道歉。明明只是这样而已。

「いや、でも逢った時からずっとキミ…寂しそうに笑うから」
"不是,但从遇见你开始就一直...你笑得那么寂寞"

 ……は、何だそれ。  ...这算什么啊。

 笑顔の仮面が思わず剥がれた。平和ボケしてるなんて侮っていたら、嫌に鋭い眼をしてる。悪意を持って言われたわけじゃないことは、彼の表情から分かる。ただ、わざわざ言わなくて良いことを馬鹿正直に言ってくる辺り、人の神経を逆撫でしてくる奴だと思う。
笑容的面具不由自主地脱落了。本以为他是个沉迷和平的笨蛋,没想到眼神意外地锐利。从他表情就能明白这话并非出于恶意。但偏偏要把没必要说出口的话如此耿直地说出来,这种地方真是让人火大的家伙。

「なにそれ、めっちゃ失礼!」  "说什么呢,超级失礼好吗!"

 再び笑顔を貼り付ければ、謝りながらそのカオだと指摘される。皿の上は全部平らげたし、これ以上長居するのは気分的に良くない。そう判断して、立ち上がる。
再次堆起笑容的话,又会被对方指着脸说"你这是在假笑"。餐盘里的食物已经全部吃完,继续久坐也实在影响心情。如此判断着,我站起身来。

 目の前の彼はさっき立ち去ると言っていたけど、レストランに入っただけで、まだ何も食べてないはずだ。
虽然眼前这人刚才说要离开,但明明才刚进餐厅,应该什么都还没吃才对。

「じゃあボクの方から先に行くよ。楽しい時間をありがとう」
"那我先走一步啦。谢谢你陪我度过愉快时光"

 定型文みたいな一言を添える。感情は込めてない。そうして、ウインクを一つして、思ってもない言葉を続けた。
像念台词般补上这句话。没有投入任何感情。说着还附赠一个眨眼,又接上句言不由衷的台词。

「いいサッカー旅を」  "祝你有段美好的足球之旅"

「グラシアス!(ありがとう)」  "格拉西亚斯!(谢谢)"

 拙いスペイン語と共に向けられた、無邪気な笑顔が酷く眩しい。ボクの「寂しそうな笑顔」と違って、ちゃんとした笑顔ってヤツはこういうのを言うんだろうか。
伴随着蹩脚的西班牙语绽放的天真笑容,刺眼得令人发痛。与我那种"寂寞的笑容"不同,或许这才是所谓的真正笑容吧。

 ——初対面の奴に、この笑顔を指摘されるなんてな。
——居然被初次见面的家伙指出这个笑容的问题,真是的。

 店を出て行く時、店内で店員を呼び付けてボクの頼んだ物と同じものを頼んでいる彼の声が聞こえた。
走出店门时,听见他在柜台前向店员点了一份和我刚才要的相同的东西。

 おっと。何か言われる前に、早く退散しよう。  糟糕。趁他还没开口说什么,赶紧开溜吧。

 足早に店を立ち去った。今後、彼がボクに対して何を想うかを想像して、ほんの少しだけ試合へ向かう足取りが軽くなった。
我快步离开了店铺。想象着他今后会怎么看待我,脚步竟莫名轻快了几分,仿佛要去赴一场比赛。

评论

暂无评论