这是用户在 2025-4-14 23:05 为 https://app.immersivetranslate.com/pdf-pro/686e59f2-6686-46fc-9d4b-251664942d1c/?isTrial=true 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

V.A Clean,Well-Lighted Place by Ernest Miller Hemingway
V.A 干净、光线充足的地方 欧内斯特·米勒·海明威 (Ernest Miller Hemingway)

Ernest Miller Hemingway(1899-1961)was an American novelist,short-story writer,and journalist.His distinctive writing style is characterized by economy and understatement and he has a significant influence on the development of twentieth century fiction writing.Hemingway's protagonists are typically stoics,often seen as projections of his own character-men who must show"grace under pressure".Many of his works are considered classics in the canon of American literature,for example,The Sun Also Rises(1926),A Farewell to Arms(1929),For Whom the Bell Tolls(1940),The Old Man and the Sea(1952),etc.
欧内斯特·米勒·海明威(1899-1961)是一位美国小说家、短篇小说家和记者,他独特的写作风格以经济和低调为特征,他对二十世纪小说的发展产生了重大影响。海明威笔下的主人公是典型的斯多葛主义者,经常被视为他自己性格的投射——必须表现出“压力下的优雅”的人。他的许多作品被认为是美国文学经典的经典,例如,《太阳》也《崛起》(1926)、《永别了,武器》(1929)、《钟声为谁而鸣》(1940)、《老人与海》(1952)等。
Hemingway was nicknamed"Papa"and part of the 1920s expatriate community in Paris,as described in his memoir A A AA Moveable Feast(1964),and was known as the spokesman of"the Lost Generation".Hemingway received the Pulitzer Prize in 1953 for The Old Man and the Sea.He received the Nobel Prize in Literature in 1954.
海明威被昵称为“爸爸”,是 1920 年代巴黎侨民社区的一员,正如他的回忆录 A A AA 《流动的盛宴》(1964 年)所描述的那样,他被称为“迷惘的一代”的代言人,海明威于 1953 年凭借《老人与海》获得普利策奖,他于 1954 年获得诺贝尔文学奖。

A Clean,Well-Lighted Place
一个干净、光线充足的地方
1 It was very late and everyone had left the cafe except an old man who sat in the shadow the leaves of the tree made against the electric light.In the day time the street was dusty,but at night the dew settled the dust and the old man liked to sit late because he was deaf and now at night it was quiet and he felt the difference.The two waiters inside the cafe knew that the old man was a little drunk,and while he was a good client they knew that if he became too drunk he would leave without paying,so they kept watch on him.
1 已经很晚了,除了一位老人坐在树荫下,大家都离开了咖啡馆,树叶在电 light.In 上映,白天街道尘土飞扬,但到了晚上,露水把灰尘散去了,老人喜欢坐得很晚,因为他是聋子,现在晚上很安静,他感觉到了不同。知道老人有点醉,虽然他是个好客户,但他们知道如果他喝得太醉,他会不付钱就走,所以他们一直监视着他。

2 "Last week he tried to commit suicide,"one waiter said.
2 “上周他试图自杀,”一名服务员说。

3 "Why?"  3 “为什么?”
4 "He was in despair."
4 “他很沮丧。”

5 "What about?"  5 “怎么样?”
6 "Nothing."  6 “什么都没有。”
7 "How do you know it was nothing?"
7 “你怎么知道这没什么?”

8 "He has plenty of money."
8 “他有很多钱。”

9 They sat together at a table that was close against the wall near the door of the cafe and looked at the terrace where the tables were all empty except where the old man sat in the shadow of the leaves of the tree that moved slightly in the wind.A girl and a soldier went by in the street.The street light shone on the brass number on his collar.The girl wore no head covering and hurried beside him.
9 他们一起坐在靠近咖啡厅门口的一张靠墙的桌子旁,望着露台上,除了老人坐在随风微动动的树叶的阴影下,桌子上都是空的。一个女孩和一个士兵在街上经过,路灯照在他衣领上的黄铜数字上,女孩穿着没有戴头巾,匆匆忙忙地跑到他身边。

10 "The guard will pick him up,"one waiter said.
10 “警卫会来接他。”

11 "What does it matter if he gets what he's after?"
11 “他若得了他所求的,又有什么关系呢?”

12 "He had better get off the street now.The guard will get him.They went by five minutes ago."
12 “他最好现在就离开街,警卫会抓住他。他们五分钟前就走了。”

13 The old man sitting in the shadow rapped on his saucer with his glass.The younger waiter went over to him.
13 坐在阴影里的老人用他的玻璃杯敲打着他的碟子,年轻的侍者走到他身边。
14 "What do you want?"
14 “你想要什么?”

15 The old man looked at him."Another brandy,"he said.
15 老人看着他。“又来了一杯白兰地,”他说。

16 "You'll be drunk,"the waiter said.The old man looked at him.The waiter went away.
16 侍者说:“你会喝醉的,”老人看着他,侍者走了。

17 "He'll stay all night,"he said to his colleague."I'm sleepy now.I never get into bed before three o'clock.He should have killed himself last week."
17 “他会整夜待着的,”他对他的同事说,“我现在困了,我从来不在三点钟之前上床睡觉,他上周就该自杀的。
18 The waiter took the brandy bottle and another saucer from the counter inside the cafe and marched out to the old man's table.He put down the saucer and poured the glass full of brandy.
18 侍者从咖啡厅的柜台上拿起白兰地瓶和另一个碟子,走到老人的桌子前,他放下碟子,倒满了白兰地的玻璃杯。

19 "You should have killed yourself last week,"he said to the deaf man.The old man motioned with his finger."A little more,"he said.The waiter poured on into the glass so that the brandy slopped over ( 1 ) ( 1 ) ^((1)){ }^{(1)} and ran down the stem into the top saucer of the pile."Thank you,"the old man said.The waiter took the bottle back inside the cafe.He sat down at the table with his colleague again.
19 “你上周就该自杀了,”他对聋子说。老人用手指比划。“再多一点,”他说。服务员往玻璃杯里倒酒,白兰地就滑了过 ( 1 ) ( 1 ) ^((1)){ }^{(1)} 来,顺着茎流进了白兰地堆的顶碟里。“谢谢你,”老人说。服务员把瓶子带回了咖啡馆,他又和他的同事一起在桌子旁坐下。

20 "He's drunk now,"he said.
20 “他现在喝醉了,”他说。

21 "He's drunk every night."
21 “他每晚都喝醉。”

(1)slop over:to overflow,to spill.
(1)slop over:溢出,溢出。

22 "What did he want to kill himself for?"
22 “他想自杀干什么?”

23 "How should I know."
23 “我怎么知道。”

24 "How did he do it?"
24 “他是怎么做到的呢?”

25 "He hung himself with a rope."
25 “他用绳子上吊自杀。”

26 "Who cut him down?"
26 “谁砍了他?”

27 "His niece."  27 “他的侄女。”
28 "Why did they do it?"
28 “他们为什么这样做呢?”
极速扫描,就是高效

[ 26 [ 26 [26[26

29 "Fear for his soul."
29 “为他的灵魂感到恐惧。”

30 "How much money has he got?"
30 “他有多少钱呢?”

31 "He s got plenty,"
31 “他得了很多。”

32 "He must be eighty yeats old."
32 “他一定八十岁了。”

33 "Anyway I should say he was eighty."
33 “不管怎样,我应该说他已经八十岁了。”

34 "I wish be would go home.I never get to bed before three o"clack.What kind of hour is that to go to bed?"
34 “我希望能回家。我从来不会在三点钟之前上床睡觉。那是几点钟睡觉呢?

35 "He stays up because he likes it."
35 “他熬夜是因为他喜欢。”

36 "He's lonely.I'm not lonely.I have a wife waiting in bed
36 “他很孤独,我不孤独,我有一个妻子在床上等着

(1)count the saucers:the way the waiters keep track of the bill for each table is by giving a new saucer with each drink. Each saucer represents one drink,so to calculate the final bill they count the saucers,as we see the old man doing later in the story,and multiply the number of saucers by the price per drink. for me."
(1)数碟子:服务员记录每张桌子账单的方式是给每杯饮料一个新的碟子。每个碟子代表一种饮料,所以为了计算最终的账单,他们会数碟子,就像我们在故事后面看到的那个老人所做的那样,然后把碟子的数量乘以每杯饮料的价格。对我来说。
37 "He had a wife once too."
37 “他也曾经有过妻子。”

38 "A wife would be no good to him now."
38 “现在妻子对他不好。”

39 "You can't tell.He might be better with a wife."
39 “你说不出来,他娶老婆可能会更好。”

40 "His niece looks after him.You said she cut him down."
40 “他的侄女照顾他,你说她把他砍了。”

41 "I know."  41 “我知道。”
42 "I wouldn't want to be that old.An old man is a nasty thing."
42 “我不想那么老。老人是个讨厌的东西。”

43 'Not always.This old man is clean.He drinks without spilling.Even now,drunk.Look at Ђim."
43 “不总是这样。这个老头子很干净,他喝酒不洒水。即使现在,他也喝醉了。看看 Ђim。”

44 "I don"t want to look at him.I wish he would go home.He has no regard for those who must work."
44 “我不想看他,我希望他能回家。他不关心那些必须工作的人。”

45 The old man looked from his glass across the square,then over at the waiters.
45 老人从他的玻璃杯里望向广场,又看向侍者。

46 "Another brandy,"he said,pointing to his glass.The waiter who was in a hurry came over.
46 “又来一杯白兰地,”他指着他的杯子说,匆匆忙忙的服务员走了过来。

47 "Finished,"he said,speaking with that omission of syntax stupid people employ when talking to drunken people or foreigners."No more tonight.Close now."
47 “说完了,”他说,说着愚蠢的人在与醉酒的人或外国人交谈时所采用的语法。“今晚不用了,现在关门。

48 "Another,"said the old man.
48 “另一个,”老人说。

49 "No.Finished."The waiter wiped the edge of the table with a towel and shook his head.
49 “No.Finished.”服务员用毛巾擦了擦桌子的边缘,摇了摇头。

50 The old man stood up,slowly counted the saucers ( 1 ) ( 1 ) ^((1)){ }^{(1)} ,took a leather coin purse from his pocket and paid for the drinks,leaving half a peseta tip.The waiter watched him go down the street,a very old man walking unsteadily but with dignity.
50 老人站起来,慢慢地数着碟子 ( 1 ) ( 1 ) ^((1)){ }^{(1)} ,从口袋里掏出一个皮币钱包,付了酒费,留下了半比塞塔小费,侍者看着他走在街上,一个非常老的男人走路不稳,但很有尊严。

51 "Why didn't you let him stay and drink?"the unhurried waiter asked.They were putting up the shutters."It is not half-past two."
51 “你为什么不让他留下来喝酒?”不慌不忙的服务员问道。他们正在拉百叶窗。“现在不是两点半。”

52 "I want to go home to bed."
52 “我想回家睡觉。”

53 "What is an hour?"
53 “什么是一小时?”

54 "More to me than to him."
54 “对我来说,比对他更重要。”

55 "An hour is the same."
55 “一个小时是一样的。”

56 "You talk like an old man yourself.He can buy a bottle and drink at home."
56 “你自己说话像个老人,他可以在家里买瓶喝。”