1. Cuál de las estrategias de la entrada requiere mayor compromiso y sus características, y cuál en menor compromiso (solo nombrarlo)
2. Escriba las etapas de negociación internacional y escribe sobre la última etapa.
3. ¿Escriba 4 principales razones de fracaso en caso de contratar al extra patriado y por qué?
4. Diferencias y similitudes entre las empresas de capital mixto con el capital 100% en el extranjero en China.
5. Identifica los 2 retos principales en la economía India e identifica los 2 principales factores de éxito en negocios con India.
6. los 4 factores principales del éxito de las empresas españolas en el mercado china.
7. Dos sectores con el mayor potencial a nivel internacional en india.
8. Nombrar las características de los mercados emergentes
1. 哪种进入策略需要更大的投入及其特点,哪种投入较少(只需指出名称) 2. 写出国际谈判的各个阶段,并论述最后阶段。 3. 写出聘用外派员工失败的四个主要原因以及原因分析。 4. 中资混合所有制企业与外资独资企业在中国的异同。 5. 确定印度经济的两个主要挑战,并确定与印度开展业务的两个主要成功因素。 6. 西班牙企业在中国市场取得成功的四个主要因素。 7. 印度在国际上具有最大潜力的两个行业。 8. 列举新兴市场的特征
1. 哪种进入策略需要更大的投入及其特点,哪种投入较少(只需指出名称) 2. 写出国际谈判的各个阶段,并论述最后阶段。 3. 写出聘用外派员工失败的四个主要原因以及原因分析。 4. 中资混合所有制企业与外资独资企业在中国的异同。 5. 确定印度经济的两个主要挑战,并确定与印度开展业务的两个主要成功因素。 6. 西班牙企业在中国市场取得成功的四个主要因素。 7. 印度在国际上具有最大潜力的两个行业。 8. 列举新兴市场的特征
主题 4_理论幻灯片.pdf
1. Estrategia de entrada con mayor y menor compromiso
高低投入型进入策略
Mayor compromiso: Inversión Directa en el Exterior (IDE)
核心关注:对外直接投资 (FDI)
- Características:
特点:
- Implica la aportación de capital para establecer operaciones permanentes en el extranjero (ej. joint ventures o subsidiarias propias).
这涉及为在海外建立永久性运营(例如,合资企业或独资子公司)而投入资本。 - Mayor riesgo y costes debido a la inversión significativa y exposición a riesgos políticos, culturales y económicos.
由于巨额投资以及面临政治、文化和经济风险,风险和成本更高。 - Mayor control sobre las operaciones, pero menor flexibilidad.
对运营的控制力更强,但灵活性较差。 - Puede ser comercial (ventas) o productiva (producción local).
可以是商业性的(销售)或生产性的(本地生产)。 - Ejemplos: Crear una subsidiaria propia para producción o comercialización, o una joint venture con un socio local.
例如:创建独资子公司进行生产或销售,或与当地合作伙伴成立合资企业。
- Implica la aportación de capital para establecer operaciones permanentes en el extranjero (ej. joint ventures o subsidiarias propias).
Menor compromiso: Exportación
较低承诺:出口
2. Etapas de la negociación internacional y detalle de la última etapa
2. 国际谈判阶段及最新阶段详解
Etapas de la negociación internacional:
国际谈判的步骤:
- Toma de contacto: Identificación de la empresa, personas involucradas y recopilación de información sobre diferencias culturales y del país.
初步接触:了解公司情况、相关人员,并收集有关文化差异和国情的信息。 - Preparación: Definir objetivos, preparar la negociación usando modelos como GPT (Gustar, Pretender, Tener), y conocer el contexto cultural.
准备阶段:明确目标,利用例如 GPT(Gustar, Pretender, Tener)之类的模型预演谈判,并充分了解对方的文化背景。 - Negociación: Crear un clima favorable, practicar escucha activa, enfatizar ventajas del país, evitar preguntas comprometidas y realizar propuestas claras.
谈判:营造积极氛围,积极倾听,强调本国的优势,避免敏感问题,并提出清晰的方案。 - Propuesta: Presentar propuestas fáciles de entender, con exigencias ambiciosas iniciales, e intercambiar posiciones.
方案:提出简单易懂、目标远大的初步方案,并进行意见交换。 - Cierre: Redactar un Memorándum de Entendimiento, evaluar si la negociación fue exitosa o no, y en caso de fracaso, no cerrar puertas para futuras oportunidades.
收尾:起草谅解备忘录,评估谈判是否成功,如果失败,也不要关闭未来合作的大门。
Última etapa: Cierre 最后阶段:收尾
- En esta etapa, se formaliza el acuerdo mediante un Memorándum de Entendimiento que resume los términos acordados.
在这个阶段,双方将通过一份谅解备忘录(Memorandum of Understanding)正式确认达成的条款。 - Se evalúa si la negociación logró los objetivos (éxito) o no (fracaso).
评估谈判是否达到了目标(成功)或未达到目标(失败)。 - Es crucial mantener una actitud abierta, incluso en caso de fracaso, para no cerrar oportunidades futuras.
保持开放的态度至关重要,即使谈判失败,也不要关闭未来的机会。 - Se prioriza la claridad en los compromisos y la preservación de la relación con la contraparte, especialmente en culturas donde las relaciones a largo plazo son clave (ej. China con el concepto de guanxi).
优先明确承诺并维护与对方的合作关系,尤其是在重视长期关系的文化中(例如,中国“关系”的概念)。
3. Cuatro principales razones de fracaso al contratar expatriados y por qué
3. 派遣海外员工失败的四大主因及原因分析
- Choque cultural:
文化冲击:
- Por qué: Los expatriados pueden no adaptarse a las diferencias culturales del país de destino, lo que genera malentendidos, dificultades en la comunicación y conflictos con empleados locales o socios. Esto reduce su efectividad y bienestar.
原因:外派人员可能无法适应目的国的文化差异,从而导致误解、沟通困难以及与当地员工或合作伙伴的冲突。这会降低他们的效率和幸福感。
- Por qué: Los expatriados pueden no adaptarse a las diferencias culturales del país de destino, lo que genera malentendidos, dificultades en la comunicación y conflictos con empleados locales o socios. Esto reduce su efectividad y bienestar.
- Falta de formación transcultural:
缺乏跨文化培训:- Por qué: Sin una preparación adecuada sobre la cultura, normas sociales y prácticas de negocio del país, los expatriados enfrentan barreras para integrarse y operar eficientemente, lo que puede llevar a errores estratégicos o personales.
原因:如果没有充分了解所在国的文化、社会规范和商业惯例,外派人员将面临融入和高效运作的障碍,这可能导致战略性或个人错误。
- Por qué: Sin una preparación adecuada sobre la cultura, normas sociales y prácticas de negocio del país, los expatriados enfrentan barreras para integrarse y operar eficientemente, lo que puede llevar a errores estratégicos o personales.
- Problemas familiares:
家庭纠纷:
- Por qué: La familia del expatriado puede tener dificultades para adaptarse al nuevo entorno (idioma, educación, estilo de vida), causando estrés emocional que afecta el desempeño laboral y lleva a un retorno anticipado.
原因:外籍人士的家人可能难以适应新的环境(语言、教育、生活方式),由此产生的情感压力会影响工作表现,并导致提前回国。
- Por qué: La familia del expatriado puede tener dificultades para adaptarse al nuevo entorno (idioma, educación, estilo de vida), causando estrés emocional que afecta el desempeño laboral y lleva a un retorno anticipado.
- Choque cultural inverso al regresar:
回国后的逆向文化冲击:- Por qué: Al volver al país de origen, los expatriados pueden sentirse desconectados, con pérdida de estatus o dificultades para reincorporarse, especialmente si la empresa no valora sus conocimientos adquiridos o no planifica su repatriación.
原因:回国后,外派人员可能会感到脱离感,地位下降或难以重返工作岗位,尤其当公司不重视他们获得的知识或没有计划他们的遣返时。
- Por qué: Al volver al país de origen, los expatriados pueden sentirse desconectados, con pérdida de estatus o dificultades para reincorporarse, especialmente si la empresa no valora sus conocimientos adquiridos o no planifica su repatriación.
4. Diferencias y similitudes entre empresas de capital mixto y capital 100% extranjero en China
4. 中国合资企业与外商独资企业的异同
Diferencias: 区别:
Aspecto 外观 | Empresa de Capital Mixto (Joint Venture) 合资企业 | Empresa de Capital 100% Extranjero (WFOE) 独资外商企业 (WFOE) |
---|---|---|
Propiedad 所有权 | Capital compartido entre socio chino y extranjero; beneficios y pérdidas según participación. 中外合资,按出资比例分配利润和亏损。 | 100% propiedad extranjera, sin socios locales. 100%外资,无当地合伙人 |
Control 控制 | Control compartido, lo que puede limitar la independencia en la toma de decisiones. 共享控制,可能限制独立决策。 | Control total sobre gestión, estrategias y operaciones. 完全掌控管理、策略和运营。 |
Conocimiento del mercado 市场知识 | Acceso al conocimiento y red del socio chino, útil en un mercado complejo. 能够接触到中国合作伙伴的知识和人脉网络,这在复杂的中国市场中非常有用。 | Depende de la experiencia propia, con mayor riesgo por desconocimiento local. 依赖自身经验,因缺乏当地了解而面临更大风险。 |
Protección de activos 资产保护 | Riesgo de transferencia de know-how al socio chino, que podría convertirse en competidor. 担心向中国合作伙伴转移技术诀窍,这可能会使其成为竞争对手。 | Mayor seguridad para proteger tecnologías y propiedad intelectual. 更好的保护技术和知识产权的安全。 |
Requisitos legales 法律要求 | Obligatorio en sectores restringidos por la Lista Negativa de China. 在中国负面清单限制的行业中为强制要求。 | Permitido en sectores no restringidos, pero con mayor escrutinio regulatorio. 在非限制性行业中允许,但面临更严格的监管审查。 |
Riesgos 风险 | Menor riesgo inicial por apoyo local, pero posible conflicto de intereses. 由于当地支持,初始风险较低,但可能存在利益冲突。 | Mayor riesgo por proteccionismo local y falta de redes establecidas. 地方保护主义和缺乏既定网络带来更大的风险。 |
Similitudes: 相似之处:
- Ambas son formas de Inversión Directa Extranjera (IDE) reguladas por la Ley de Inversión Extranjera de China (2020).
两者均为中国《外商投资法》(2020 年)规定的外商直接投资(FDI)形式。 - Pueden operar en sectores permitidos o incentivados, según la Lista Negativa del MOFCOM.
它们可以在商务部负面清单允许或鼓励的行业运营。 - Ambas enfrentan desafíos como diferencias culturales, complejidad regulatoria y necesidad de adaptarse al mercado chino.
两者都面临文化差异、监管复杂以及适应中国市场等挑战。 - Requieren un compromiso significativo de recursos y tiempo para establecerse y operar con éxito.
它们需要投入大量资源和时间才能成功建立和运营。
5. Dos retos principales en la economía india y dos factores clave de éxito en negocios con India
5. 印度经济的两个主要挑战和与印度开展业务的两个关键成功因素
Retos principales en la economía india:
印度经济面临的主要挑战:
- Desarrollo de infraestructuras: La falta de infraestructura adecuada (energía, transporte, telecomunicaciones) actúa como un cuello de botella, limitando el crecimiento de sectores como el turismo, la industria y el comercio.
基础设施建设滞后:缺乏完善的基础设施(电力、交通、电信等)已成为制约旅游业、工业和商业等行业发展的瓶颈。 - Desequilibrios sociales: Las desigualdades económicas y sociales, junto con la pobreza persistente, dificultan un crecimiento inclusivo y generan tensiones que afectan la estabilidad y el consumo.
社会失衡:经济和社会不平等,以及持续存在的贫困,阻碍了包容性增长,并造成影响稳定和消费的紧张局势。
Factores clave de éxito en negocios con India:
印度商业成功的关键因素:
- Ofertas competitivas en precio-calidad: Dado el enfoque en el precio y el regateo continuo, las empresas deben ofrecer productos o servicios con una relación calidad-precio atractiva para captar a la clase media y otros segmentos.
具有竞争力的性价比:鉴于印度市场对价格的关注和持续的讨价还价,企业必须提供性价比高的产品或服务,以吸引中产阶级和其他消费群体。 - Asociación con un socio local: Colaborar con un socio indio permite acceder a redes de distribución, conocimiento del mercado y superar barreras culturales y regulatorias, especialmente en un mercado segmentado y jerárquico.
与当地合作伙伴合作:与印度合作伙伴合作能够获得分销网络、市场知识,并克服文化和监管障碍,尤其是在细分且等级森严的市场中。
6. Cuatro factores principales del éxito de las empresas españolas en el mercado chino
6. 西班牙企业在中国市场成功的四个主要因素
- Calidad de bienes y servicios: Ofrecer productos o servicios de alta calidad, especialmente en sectores como agroalimentación, moda o tecnología, atrae a la creciente clase media china que valora la excelencia.
商品和服务质量:提供高质量的产品或服务,尤其是在农产品、时尚或科技等领域,吸引了重视卓越品质的中国不断壮大的中产阶级。 - Socios y alianzas locales: Establecer relaciones con socios chinos (a través de guanxi) facilita el acceso a redes, conocimientos del mercado y cumplimiento de regulaciones.
当地合作伙伴和联盟:与中国合作伙伴建立关系(通过关系网),有助于进入市场网络、了解市场信息和遵守法规。 - Adaptación a la cultura local: Comprender y respetar las diferencias culturales, como el énfasis en el honor, la paciencia y el pensamiento a largo plazo, es esencial para negociaciones exitosas y aceptación del mercado.
入乡随俗:成功谈判并被市场接受的关键,在于理解并尊重当地的文化差异,例如对荣誉的重视、耐心的秉持和长远的眼光。 - Tecnología: Incorporar innovación tecnológica en los productos o procesos, alineándose con las prioridades chinas de desarrollo (ej. energías renovables, smart cities), aumenta la competitividad y el atractivo.
技术:将科技创新融入产品或流程中,与中国的重点发展领域(例如:可再生能源、智慧城市)保持一致,能够增强竞争力并提升产品吸引力。
7. Dos sectores con mayor potencial a nivel internacional en India
7. 印度国际市场上潜力最大的两个领域
- Infraestructuras: La necesidad de mejorar la infraestructura (energía, transporte, agua) ofrece oportunidades para empresas extranjeras en proyectos de electrificación, energías renovables y gestión de recursos, impulsados por objetivos gubernamentales.
基础设施:改善基础设施(能源、交通、水利)的需求,为外国企业参与电力建设、可再生能源和资源管理项目提供了机遇,而这些项目都得到了政府目标的驱动。 - Tecnologías de la información: Con un crecimiento del 8% del PIB y la presencia de centros de I+D de multinacionales, este sector es un motor clave, con oportunidades en software, servicios digitales y tecnología aplicada a otros sectores.
信息技术:凭借 8%的 GDP 增长和跨国公司研发中心的入驻,该行业成为关键引擎,在软件、数字服务以及应用于其他行业的科技领域蕴藏着机遇。
8. Características de los mercados emergentes
8. 新兴市场特征
- Nivel de renta bajo o medio: PIB per cápita inferior al de economías avanzadas, pero con una clase media en crecimiento.
低收入或中等收入水平:人均 GDP 低于发达经济体,但中等收入群体正在壮大。 - Alta tasa de crecimiento económico: Crecimiento del PIB superior a la media mundial, impulsado por industrialización y consumo.
经济高速增长:国内生产总值增速高于世界平均水平,主要动力来自工业化和消费。 - Economías en transición: Reformas económicas, liberalización y modernización de sistemas financieros e institucionales.
转型经济体:经济改革、自由化以及金融和体制的现代化。 - Falta de estabilidad: Inestabilidad económica o política que genera incertidumbre para los inversores.
缺乏稳定性:经济或政治不稳定性给投资者带来不确定性。 - Crecimiento de la IDE: Aumento de la inversión extranjera directa recibida, atraída por el potencial de mercado.
外国直接投资增长:吸引力巨大的市场潜力促使外国直接投资流入增加。 - Oportunidades y riesgos: Gran potencial de consumo debido al crecimiento demográfico y económico, pero con desafíos como marcos institucionales débiles, corrupción o volatilidad.
机遇与挑战:人口和经济增长带来了巨大的消费潜力,但也面临着制度薄弱、腐败和经济波动等挑战。
23.1秒