МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ О.Е. КУТАФИНА (МГЮА)» 俄罗斯联邦科学和高等教育部 "库塔芬-莫斯科国立法律大学(MGUA)"联邦国立自治高等教育机构
Кафедра правового моделирования 法律模型部
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ) 学科工作计划(单元)
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК В ПРАВОВЕДЕНИИ (FOREIGN LANGUAGE) 法理学外语
Б1.B. 01 B1.B.01год набора -2024 招聘年份 -2024
Код и наименование направления 40.04 .01 Юриспруденция 40.04.01 法理学
подготовки: 准备工作:
Уровень высшего образования: магистратура 高等教育水平:硕士学位
Направленность (профиль) ОПОП Master of International Business Law BO: 国际商法硕士课程的重点(简介)BO:
Форма обучения: 学习形式:
очная, заочная 全日制、非全日制
Квалификация: 资格:
магистр 师
Программа утверждена на заседании кафедры правового моделирования от «20» марта 2024 г., протокол № 4. 2024 年 3 月 20 日法律模拟部会议第 4 号会议记录批准了该方案。
Автор: 作者:
Головина Н.M. - старший преподаватель кафедры правового моделирования Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА). Golovina N.M. - O.E. Kutafin 大学(MGLA)法律模型系高级讲师。
Рецензенты: 审查员
Слепак В.Ю. - кандидат юридических наук, руководитель практики по работе с юридическими лицами ООО «ИнвестКонсалт Системс». V.Y. Slepak - 法学博士,InvestConsult Systems LLC 法律业务负责人。
Головина Н.M. Golovina N.M.
Иностранный язык в правоведении: рабочая программа дисциплины (модуля) / Головина H.M. - М.: Издательский центр Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА), 2024. 法理学中的外语:学科工作计划(模块) / Golovina H.M. - M.: O.E. Kutafin大学出版中心(MGJA), 2024.
Программа составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВО. 该课程是根据联邦国家高等教育标准的要求编制的。
I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ I.总则
1.1. Цели и задачи освоения дисциплины (модуля) 1.1 掌握学科(模块)的宗旨和目标
Целью освоения дисциплины (модуля) «Иностранный язык в правоведении» является на основе синергии юриспруденции, психологии и экономики сформировать у обучающихся комплексное представление о особенностях английского языка в юридическом дискурсе и обеспечить развитие практических навыков чтения юридических текстов, навыков аудирования, говорения и юридического письма, повышающих эффективность современного юриста, а также развивающих иноязычную речевую личность юриста. 掌握 "法学研究中的外语 "学科(模块)的目的是在法理学、心理学和经济学协同作用的基础上,使学生形成对法律话语中英语语言特点的全面理解,确保培养阅读法律文本、听力、口语和法律写作的实用技能,从而提高现代律师的工作效率,并培养律师的外语语言个性。
Задачами дисциплины (модуля) «Иностранный язык в правоведении» являются: 法学外语 "学科(模块)的目标是
формирование представлений об особенностях английского языка в юридическом дискурсе; 在法律话语中形成有关英语语言特殊性的观念;
формирование и совершенствование предметного тезауруса юриста (терминологической базы) на английском языке; 建立和完善英语律师主题词表(术语库);
формирование и развитие навыков просмотрового, учебного, ознакомительного чтения юридических текстов на английском языке; 培养和发展用英语浏览、学习和介绍性阅读法律文本的技能;
формирование и развитие коммуникационных навыков, включая навыки публичных выступлений и участия в процедурах альтернативного рассмотрения споров, на английском языке; 培养和发展英语交流技能,包括公开演讲和参与替代性争端解决程序;
формирование базовых навыков комплексного анализа и системного восприятия правовых документов на английском языке; 培养对英文法律文件进行复杂分析和系统感知的基本技能;
1.2. Место дисциплины (модуля) в структуре ОПОП ВО 1.2 该学科(模块)在职业技术教育与培训课程结构中的地位
Дисциплина (модуль) «Иностранный язык в правоведении (Foreign Language)» относится к части, формируемой участниками образовательных отношений Блока 1. Дисциплины (модули) основной профессиональной образовательной программы высшего образования. 法学外语(外语)"学科(模块)属于第 1 块教育关系参与者组成的部分。高等教育主要专业教育课程的学科(模块)。
Освоение дисциплины (модуля) дает возможность расширения и углубления знаний, полученных на предшествующем этапе обучения, приобретения умений и навыков, определяемых содержанием программы. Компетенции, которые формируются в процессе освоения дисциплины (модуля), необходимы для успешной профессиональной деятельности. Обучающиеся приобретают способность самостоятельно находить и использовать необходимые содержательно-логические связи с другими дисциплинами (модулями) программы: «Техника юридического письма (Legal Writing)», Актуальные проблемы права и правоприменения (Current Issues of Law and Law Enforcement) и др. 掌握学科(模块)为扩展和深化前一培训阶段获得的知识、掌握由课程内容决定的技能和能力提供了机会。在掌握学科(模块)的过程中形成的能力是成功从事专业活动的必要条件。学生将获得独立寻找和使用与课程其他学科(模块)的必要内容逻辑联系的能力:法律写作"、"当前法律和执法问题 "等。
1.3. Формируемые компетенции 1.3 培养能力
По итогам освоения дисциплины (модуля) обучающийся должен обладать следующими компетенциями: 在掌握该学科(模块)的基础上,学生应具备以下能力:
универсальными: 普遍性:
Способен применять современные коммуникативные технологии, в том числе на иностранном языке, для академического и профессионального взаимодействия (УК-4); 能够应用现代交流技术(包括外语)进行学术和专业交流(UK-4);
Способен определять и реализовывать приоритеты собственной деятельности и способы ее совершенствования на основе самооценки (УК-6); профессиональными: 能够根据自我评估(UK-6)确定和实施自己活动的优先事项和改进方法;专业:
Способен давать юридические консультации и заключения в различных сферах юридической деятельности (ПК-3); 能够在法律活动的各个领域提供法律建议和意见(PC-3);
Способен оказывать юридическую помощь гражданам, организациям, иным субъектам в конкретных сферах юридической деятельности (ПК-4). 能够在特定法律活动领域为公民、组织和其他主体提供法律援助(PC-4)。
Код и наименование
формируемых
компетенций| Код и наименование |
| :--- |
| формируемых |
| компетенций |
能力成就指标(掌握学科(模块)的计划结果)
Индикатор достижения компетенций
(планируемый результат освоения
дисциплины (модуля))
Индикатор достижения компетенций
(планируемый результат освоения
дисциплины (модуля))| Индикатор достижения компетенций |
| :--- |
| (планируемый результат освоения |
| дисциплины (модуля)) |
主题词表的概念和基本的外语专业交流技能
Понятие
предметного
тезауруса и
основные навыки
профессиональной
коммуникации на
иностранном языке
Понятие
предметного
тезауруса и
основные навыки
профессиональной
коммуникации на
иностранном языке| Понятие |
| :--- |
| предметного |
| тезауруса и |
| основные навыки |
| профессиональной |
| коммуникации на |
| иностранном языке |
УК-4 Способен
применять
современные
коммуникативные
технологии, в том
числе на иностранном
языке, для
академического и
профессионального
взаимодействия
ПК-3 Способен давать
юридические
консультации и
заключения в
различных сферах
юридической
деятельности
ПК-4 Способен
оказывать
юридическую помощь
гражданам,
организациям, иным
субъектам в
конкретных сферах
юридической
деятельности| УК-4 Способен |
| :--- |
| применять |
| современные |
| коммуникативные |
| технологии, в том |
| числе на иностранном |
| языке, для |
| академического и |
| профессионального |
| взаимодействия |
| ПК-3 Способен давать |
| юридические |
| консультации и |
| заключения в |
| различных сферах |
| юридической |
| деятельности |
| ПК-4 Способен |
| оказывать |
| юридическую помощь |
| гражданам, |
| организациям, иным |
| субъектам в |
| конкретных сферах |
| юридической |
| деятельности |
ИУК-4.1 Устанавливает и развивает QIQ-4.1 建立和发展
профессиональные контакты в 专业联系
соответствии с потребностями 根据需要
совместной деятельности, включая 联合活动,包括
обмен информацией и выработку единой 交流信息和制定统一的
стратегии взаимодействия 互动策略
ИУК-4.2 Составляет, переводит и IQ-4.2 作曲、翻译和
редактирует различные академические 编辑各种学术
тексты (рефераты, эссе, обзоры, статьи и 文本(摘要、论文、评论、文章和
т.д.) 等等)。
ИУК 4-3 Представляет результаты 海湾合作委员会 4-3 成果展示
академической и профессиональной 学术和专业
деятельности на различных публичных 以下是各公共机构开展的一些活动
мероприятиях, включая международные, 活动,包括国际活动、
выбирая наиболее подходящий формат 选择最合适的格式
ИУК-4.4. Аргументированно и IQ-4.4 合理地争论和
конструктивно отстаивает свои позиции 建设性地捍卫自己的立场
и идеи в академических и 学术界和
профессиональных дискуссиях на 专业讨论
государственном языке РФ и 俄罗斯联邦国语和
иностранном языке 外语
ИПК-3.1 Выявляет и формулирует ИПК-3.1 确定并制定
наличие правовой проблемы 法律问题
ИПК-3.2 Знает и применяет правила ИПК-3.2 了解并应用规则
оформления правового заключения и 发表法律意见和
письменной консультации 书面建议
ИПК-3.3 Вырабатывает различные ИПК-3.3发展多种语言。
варианты решения конкретных задач на 解决下列具体问题的方案
основе норм права и полученных 根据法律和
аналитических данных 分析数据
ИПК-4.1. Определяет цель обращения за ИПК-4.1 明确申请奖学金的目的。
ИУК-4.1 Устанавливает и развивает
профессиональные контакты в
соответствии с потребностями
совместной деятельности, включая
обмен информацией и выработку единой
стратегии взаимодействия
ИУК-4.2 Составляет, переводит и
редактирует различные академические
тексты (рефераты, эссе, обзоры, статьи и
т.д.)
ИУК 4-3 Представляет результаты
академической и профессиональной
деятельности на различных публичных
мероприятиях, включая международные,
выбирая наиболее подходящий формат
ИУК-4.4. Аргументированно и
конструктивно отстаивает свои позиции
и идеи в академических и
профессиональных дискуссиях на
государственном языке РФ и
иностранном языке
ИПК-3.1 Выявляет и формулирует
наличие правовой проблемы
ИПК-3.2 Знает и применяет правила
оформления правового заключения и
письменной консультации
ИПК-3.3 Вырабатывает различные
варианты решения конкретных задач на
основе норм права и полученных
аналитических данных
ИПК-4.1. Определяет цель обращения за| ИУК-4.1 Устанавливает и развивает |
| :--- |
| профессиональные контакты в |
| соответствии с потребностями |
| совместной деятельности, включая |
| обмен информацией и выработку единой |
| стратегии взаимодействия |
| ИУК-4.2 Составляет, переводит и |
| редактирует различные академические |
| тексты (рефераты, эссе, обзоры, статьи и |
| т.д.) |
| ИУК 4-3 Представляет результаты |
| академической и профессиональной |
| деятельности на различных публичных |
| мероприятиях, включая международные, |
| выбирая наиболее подходящий формат |
| ИУК-4.4. Аргументированно и |
| конструктивно отстаивает свои позиции |
| и идеи в академических и |
| профессиональных дискуссиях на |
| государственном языке РФ и |
| иностранном языке |
| ИПК-3.1 Выявляет и формулирует |
| наличие правовой проблемы |
| ИПК-3.2 Знает и применяет правила |
| оформления правового заключения и |
| письменной консультации |
| ИПК-3.3 Вырабатывает различные |
| варианты решения конкретных задач на |
| основе норм права и полученных |
| аналитических данных |
| ИПК-4.1. Определяет цель обращения за |
"Разделы (темы)
дисциплины
(модуля)" "Код и наименование
формируемых
компетенций" "Индикатор достижения компетенций
(планируемый результат освоения
дисциплины (модуля))"
"Понятие
предметного
тезауруса и
основные навыки
профессиональной
коммуникации на
иностранном языке" "УК-4 Способен
применять
современные
коммуникативные
технологии, в том
числе на иностранном
языке, для
академического и
профессионального
взаимодействия
ПК-3 Способен давать
юридические
консультации и
заключения в
различных сферах
юридической
деятельности
ПК-4 Способен
оказывать
юридическую помощь
гражданам,
организациям, иным
субъектам в
конкретных сферах
юридической
деятельности" "ИУК-4.1 Устанавливает и развивает
профессиональные контакты в
соответствии с потребностями
совместной деятельности, включая
обмен информацией и выработку единой
стратегии взаимодействия
ИУК-4.2 Составляет, переводит и
редактирует различные академические
тексты (рефераты, эссе, обзоры, статьи и
т.д.)
ИУК 4-3 Представляет результаты
академической и профессиональной
деятельности на различных публичных
мероприятиях, включая международные,
выбирая наиболее подходящий формат
ИУК-4.4. Аргументированно и
конструктивно отстаивает свои позиции
и идеи в академических и
профессиональных дискуссиях на
государственном языке РФ и
иностранном языке
ИПК-3.1 Выявляет и формулирует
наличие правовой проблемы
ИПК-3.2 Знает и применяет правила
оформления правового заключения и
письменной консультации
ИПК-3.3 Вырабатывает различные
варианты решения конкретных задач на
основе норм права и полученных
аналитических данных
ИПК-4.1. Определяет цель обращения за"| Разделы (темы) <br> дисциплины <br> (модуля) | Код и наименование <br> формируемых <br> компетенций | Индикатор достижения компетенций <br> (планируемый результат освоения <br> дисциплины (модуля)) |
| :---: | :---: | :---: |
| Понятие <br> предметного <br> тезауруса и <br> основные навыки <br> профессиональной <br> коммуникации на <br> иностранном языке | УК-4 Способен <br> применять <br> современные <br> коммуникативные <br> технологии, в том <br> числе на иностранном <br> языке, для <br> академического и <br> профессионального <br> взаимодействия <br> ПК-3 Способен давать <br> юридические <br> консультации и <br> заключения в <br> различных сферах <br> юридической <br> деятельности <br> ПК-4 Способен <br> оказывать <br> юридическую помощь <br> гражданам, <br> организациям, иным <br> субъектам в <br> конкретных сферах <br> юридической <br> деятельности | ИУК-4.1 Устанавливает и развивает <br> профессиональные контакты в <br> соответствии с потребностями <br> совместной деятельности, включая <br> обмен информацией и выработку единой <br> стратегии взаимодействия <br> ИУК-4.2 Составляет, переводит и <br> редактирует различные академические <br> тексты (рефераты, эссе, обзоры, статьи и <br> т.д.) <br> ИУК 4-3 Представляет результаты <br> академической и профессиональной <br> деятельности на различных публичных <br> мероприятиях, включая международные, <br> выбирая наиболее подходящий формат <br> ИУК-4.4. Аргументированно и <br> конструктивно отстаивает свои позиции <br> и идеи в академических и <br> профессиональных дискуссиях на <br> государственном языке РФ и <br> иностранном языке <br> ИПК-3.1 Выявляет и формулирует <br> наличие правовой проблемы <br> ИПК-3.2 Знает и применяет правила <br> оформления правового заключения и <br> письменной консультации <br> ИПК-3.3 Вырабатывает различные <br> варианты решения конкретных задач на <br> основе норм права и полученных <br> аналитических данных <br> ИПК-4.1. Определяет цель обращения за |
在提供法律援助和法律服务时,了解并遵守有效沟通的规则。
правовой помощью, устанавливает
юридически значимые обстоятельства
по делу
ИПК-4.2. Определяет возможные
способы решения правовой проблемы,
разрабатывает план их реализации,
выделяет их преимущества и недостатки
ИПК-4.3. Знает и соблюдает правила
эффективной коммуникации при
оказании правовой помощи и
юридических услуг
правовой помощью, устанавливает
юридически значимые обстоятельства
по делу
ИПК-4.2. Определяет возможные
способы решения правовой проблемы,
разрабатывает план их реализации,
выделяет их преимущества и недостатки
ИПК-4.3. Знает и соблюдает правила
эффективной коммуникации при
оказании правовой помощи и
юридических услуг| правовой помощью, устанавливает |
| :--- |
| юридически значимые обстоятельства |
| по делу |
| ИПК-4.2. Определяет возможные |
| способы решения правовой проблемы, |
| разрабатывает план их реализации, |
| выделяет их преимущества и недостатки |
| ИПК-4.3. Знает и соблюдает правила |
| эффективной коммуникации при |
| оказании правовой помощи и |
| юридических услуг |
提高律师的主题词表和外语阅读、口语、听力和写作能力
Совершенствование
предметного
тезауруса и навыков
чтения, говорения,
аудирования и
письма на
иностранном языке
для юристов
Совершенствование
предметного
тезауруса и навыков
чтения, говорения,
аудирования и
письма на
иностранном языке
для юристов| Совершенствование |
| :--- |
| предметного |
| тезауруса и навыков |
| чтения, говорения, |
| аудирования и |
| письма на |
| иностранном языке |
| для юристов |
УК-4 Способен
применять
современные
коммуникативные
технологии, в том
числе на иностранном
языке, для
академического и
профессионального
взаимодействия
УК-6 Способен
определять и
реализовывать
приоритеты
собственной
деятельности и
способы ее
совершенствования на
основе самооценки| УК-4 Способен |
| :--- |
| применять |
| современные |
| коммуникативные |
| технологии, в том |
| числе на иностранном |
| языке, для |
| академического и |
| профессионального |
| взаимодействия |
| УК-6 Способен |
| определять и |
| реализовывать |
| приоритеты |
| собственной |
| деятельности и |
| способы ее |
| совершенствования на |
| основе самооценки |
ИУК-4.1 Устанавливает и развивает QIQ-4.1 建立和发展
профессиональные контакты в 专业联系
соответствии с потребностями 根据需要
совместной деятельности, включая 联合活动,包括
обмен информацией и выработку единой 交流信息和制定统一的
стратегии взаимодействия 互动策略
ИУК-4.2 Составляет, переводит и IQ-4.2 作曲、翻译和
редактирует различные академические 编辑各种学术
тексты (рефераты, эссе, обзоры, статьи и 文本(摘要、论文、评论、文章和
т.д.) 等等)。
ИУК 4-3 Представляет результаты 海湾合作委员会 4-3 成果展示
академической и профессиональной 学术和专业
деятельности на различных публичных 以下是各公共机构开展的一些活动
мероприятиях, включая международные, 活动,包括国际活动、
выбирая наиболее подходящий формат 选择最合适的格式
ИУК-4.4. Аргументированно и IQ-4.4 合理地争论和
конструктивно отстаивает свои позиции 建设性地捍卫自己的立场
и идеи в академических и 学术界和
профессиональных дискуссиях на 专业讨论
государственном языке РФ и 俄罗斯联邦国语和
иностранном языке 外语
ИУК 6.1 Оценивает свои ресурсы и их ISC 6.1 评估其资源及其使用情况。
пределы (личностные, ситуативные, 限制(个人、情境、
временные), оптимально их использует 时间),优化利用它们
для успешного выполнения порученного 成功执行指定的任务
задания 任务
ИУК 6.2 Определяет приоритеты 全球合作理事会 6.2 确定优先事项
профессионального роста и способы 专业发展和
совершенствования собственной 自强不息
деятельности на основе самооценки по 以下是该计划最重要的几个方面
выбранным критериям 选定标准
ИУК 6.3 Выстраивает гибкую ISC 6.3 灵活构建
профессиональную траекторию, 专业轨迹、
используя инструменты непрерывного 利用持续
образования, с учетом накопленного 教育,同时考虑到累积的
опыта профессиональной деятельности 职业经历
и динамично изменяющихся требований 和动态变化的要求
рынка труда. 劳动力市场。
ИУК-4.1 Устанавливает и развивает
профессиональные контакты в
соответствии с потребностями
совместной деятельности, включая
обмен информацией и выработку единой
стратегии взаимодействия
ИУК-4.2 Составляет, переводит и
редактирует различные академические
тексты (рефераты, эссе, обзоры, статьи и
т.д.)
ИУК 4-3 Представляет результаты
академической и профессиональной
деятельности на различных публичных
мероприятиях, включая международные,
выбирая наиболее подходящий формат
ИУК-4.4. Аргументированно и
конструктивно отстаивает свои позиции
и идеи в академических и
профессиональных дискуссиях на
государственном языке РФ и
иностранном языке
ИУК 6.1 Оценивает свои ресурсы и их
пределы (личностные, ситуативные,
временные), оптимально их использует
для успешного выполнения порученного
задания
ИУК 6.2 Определяет приоритеты
профессионального роста и способы
совершенствования собственной
деятельности на основе самооценки по
выбранным критериям
ИУК 6.3 Выстраивает гибкую
профессиональную траекторию,
используя инструменты непрерывного
образования, с учетом накопленного
опыта профессиональной деятельности
и динамично изменяющихся требований
рынка труда.| ИУК-4.1 Устанавливает и развивает |
| :--- |
| профессиональные контакты в |
| соответствии с потребностями |
| совместной деятельности, включая |
| обмен информацией и выработку единой |
| стратегии взаимодействия |
| ИУК-4.2 Составляет, переводит и |
| редактирует различные академические |
| тексты (рефераты, эссе, обзоры, статьи и |
| т.д.) |
| ИУК 4-3 Представляет результаты |
| академической и профессиональной |
| деятельности на различных публичных |
| мероприятиях, включая международные, |
| выбирая наиболее подходящий формат |
| ИУК-4.4. Аргументированно и |
| конструктивно отстаивает свои позиции |
| и идеи в академических и |
| профессиональных дискуссиях на |
| государственном языке РФ и |
| иностранном языке |
| ИУК 6.1 Оценивает свои ресурсы и их |
| пределы (личностные, ситуативные, |
| временные), оптимально их использует |
| для успешного выполнения порученного |
| задания |
| ИУК 6.2 Определяет приоритеты |
| профессионального роста и способы |
| совершенствования собственной |
| деятельности на основе самооценки по |
| выбранным критериям |
| ИУК 6.3 Выстраивает гибкую |
| профессиональную траекторию, |
| используя инструменты непрерывного |
| образования, с учетом накопленного |
| опыта профессиональной деятельности |
| и динамично изменяющихся требований |
| рынка труда. |
法律写作的基础知识
Основы
юридического
письма на
Основы
юридического
письма на| Основы |
| :--- |
| юридического |
| письма на |
PC-3 能够提供法律咨询和
ПК-3 Способен давать
юридические
консультации и
ПК-3 Способен давать
юридические
консультации и| ПК-3 Способен давать |
| :--- |
| юридические |
| консультации и |
IPK-3.1 确定并阐明存在的法律问题 IPK-3.2 了解并应用经验法则
ИПК-3.1 Выявляет и формулирует
наличие правовой проблемы
ИПК-3.2 Знает и применяет правила
ИПК-3.1 Выявляет и формулирует
наличие правовой проблемы
ИПК-3.2 Знает и применяет правила| ИПК-3.1 Выявляет и формулирует |
| :--- |
| наличие правовой проблемы |
| ИПК-3.2 Знает и применяет правила |
"правовой помощью, устанавливает
юридически значимые обстоятельства
по делу
ИПК-4.2. Определяет возможные
способы решения правовой проблемы,
разрабатывает план их реализации,
выделяет их преимущества и недостатки
ИПК-4.3. Знает и соблюдает правила
эффективной коммуникации при
оказании правовой помощи и
юридических услуг"
"Совершенствование
предметного
тезауруса и навыков
чтения, говорения,
аудирования и
письма на
иностранном языке
для юристов" "УК-4 Способен
применять
современные
коммуникативные
технологии, в том
числе на иностранном
языке, для
академического и
профессионального
взаимодействия
УК-6 Способен
определять и
реализовывать
приоритеты
собственной
деятельности и
способы ее
совершенствования на
основе самооценки" "ИУК-4.1 Устанавливает и развивает
профессиональные контакты в
соответствии с потребностями
совместной деятельности, включая
обмен информацией и выработку единой
стратегии взаимодействия
ИУК-4.2 Составляет, переводит и
редактирует различные академические
тексты (рефераты, эссе, обзоры, статьи и
т.д.)
ИУК 4-3 Представляет результаты
академической и профессиональной
деятельности на различных публичных
мероприятиях, включая международные,
выбирая наиболее подходящий формат
ИУК-4.4. Аргументированно и
конструктивно отстаивает свои позиции
и идеи в академических и
профессиональных дискуссиях на
государственном языке РФ и
иностранном языке
ИУК 6.1 Оценивает свои ресурсы и их
пределы (личностные, ситуативные,
временные), оптимально их использует
для успешного выполнения порученного
задания
ИУК 6.2 Определяет приоритеты
профессионального роста и способы
совершенствования собственной
деятельности на основе самооценки по
выбранным критериям
ИУК 6.3 Выстраивает гибкую
профессиональную траекторию,
используя инструменты непрерывного
образования, с учетом накопленного
опыта профессиональной деятельности
и динамично изменяющихся требований
рынка труда."
"Основы
юридического
письма на" "ПК-3 Способен давать
юридические
консультации и" "ИПК-3.1 Выявляет и формулирует
наличие правовой проблемы
ИПК-3.2 Знает и применяет правила"| | | правовой помощью, устанавливает <br> юридически значимые обстоятельства <br> по делу <br> ИПК-4.2. Определяет возможные <br> способы решения правовой проблемы, <br> разрабатывает план их реализации, <br> выделяет их преимущества и недостатки <br> ИПК-4.3. Знает и соблюдает правила <br> эффективной коммуникации при <br> оказании правовой помощи и <br> юридических услуг |
| :---: | :---: | :---: |
| Совершенствование <br> предметного <br> тезауруса и навыков <br> чтения, говорения, <br> аудирования и <br> письма на <br> иностранном языке <br> для юристов | УК-4 Способен <br> применять <br> современные <br> коммуникативные <br> технологии, в том <br> числе на иностранном <br> языке, для <br> академического и <br> профессионального <br> взаимодействия <br> УК-6 Способен <br> определять и <br> реализовывать <br> приоритеты <br> собственной <br> деятельности и <br> способы ее <br> совершенствования на <br> основе самооценки | ИУК-4.1 Устанавливает и развивает <br> профессиональные контакты в <br> соответствии с потребностями <br> совместной деятельности, включая <br> обмен информацией и выработку единой <br> стратегии взаимодействия <br> ИУК-4.2 Составляет, переводит и <br> редактирует различные академические <br> тексты (рефераты, эссе, обзоры, статьи и <br> т.д.) <br> ИУК 4-3 Представляет результаты <br> академической и профессиональной <br> деятельности на различных публичных <br> мероприятиях, включая международные, <br> выбирая наиболее подходящий формат <br> ИУК-4.4. Аргументированно и <br> конструктивно отстаивает свои позиции <br> и идеи в академических и <br> профессиональных дискуссиях на <br> государственном языке РФ и <br> иностранном языке <br> ИУК 6.1 Оценивает свои ресурсы и их <br> пределы (личностные, ситуативные, <br> временные), оптимально их использует <br> для успешного выполнения порученного <br> задания <br> ИУК 6.2 Определяет приоритеты <br> профессионального роста и способы <br> совершенствования собственной <br> деятельности на основе самооценки по <br> выбранным критериям <br> ИУК 6.3 Выстраивает гибкую <br> профессиональную траекторию, <br> используя инструменты непрерывного <br> образования, с учетом накопленного <br> опыта профессиональной деятельности <br> и динамично изменяющихся требований <br> рынка труда. |
| Основы <br> юридического <br> письма на | ПК-3 Способен давать <br> юридические <br> консультации и | ИПК-3.1 Выявляет и формулирует <br> наличие правовой проблемы <br> ИПК-3.2 Знает и применяет правила |
английском языке 英语
在特定法律活动领域为公民、组织和其他实体提供法律援助。
заключения в
различных сферах
юридической
деятельности
ПК-4 Способен
оказывать
юридическую помощь
гражданам,
организациям, иным
субъектам в
конкретных сферах
юридической
деятельности
заключения в
различных сферах
юридической
деятельности
ПК-4 Способен
оказывать
юридическую помощь
гражданам,
организациям, иным
субъектам в
конкретных сферах
юридической
деятельности| заключения в |
| :--- |
| различных сферах |
| юридической |
| деятельности |
| ПК-4 Способен |
| оказывать |
| юридическую помощь |
| гражданам, |
| организациям, иным |
| субъектам в |
| конкретных сферах |
| юридической |
| деятельности |
оформления правового заключения и
письменной консультации
ИПК-3.3 Вырабатывает различные
варианты решения конкретных задач на
основе норм права и полученных
аналитических данных
ИПК-4.1. Определяет цель обращения за
правовой помощью, устанавливает
юридически значимые обстоятельства
по делу
ИПК-4.2. Определяет возможные
способы решения правовой проблемы,
разрабатывает план их реализации,
выделяет их преимущества и недостатки
ИПК-4.3. Знает и соблюдает правила
эффективной коммуникации при
оказании правовой помощи и
юридических услуг| оформления правового заключения и |
| :--- |
| письменной консультации |
| ИПК-3.3 Вырабатывает различные |
| варианты решения конкретных задач на |
| основе норм права и полученных |
| аналитических данных |
| ИПК-4.1. Определяет цель обращения за |
| правовой помощью, устанавливает |
| юридически значимые обстоятельства |
| по делу |
| ИПК-4.2. Определяет возможные |
| способы решения правовой проблемы, |
| разрабатывает план их реализации, |
| выделяет их преимущества и недостатки |
| ИПК-4.3. Знает и соблюдает правила |
| эффективной коммуникации при |
| оказании правовой помощи и |
| юридических услуг |
английском языке "заключения в
различных сферах
юридической
деятельности
ПК-4 Способен
оказывать
юридическую помощь
гражданам,
организациям, иным
субъектам в
конкретных сферах
юридической
деятельности" "оформления правового заключения и
письменной консультации
ИПК-3.3 Вырабатывает различные
варианты решения конкретных задач на
основе норм права и полученных
аналитических данных
ИПК-4.1. Определяет цель обращения за
правовой помощью, устанавливает
юридически значимые обстоятельства
по делу
ИПК-4.2. Определяет возможные
способы решения правовой проблемы,
разрабатывает план их реализации,
выделяет их преимущества и недостатки
ИПК-4.3. Знает и соблюдает правила
эффективной коммуникации при
оказании правовой помощи и
юридических услуг"| английском языке | заключения в <br> различных сферах <br> юридической <br> деятельности <br> ПК-4 Способен <br> оказывать <br> юридическую помощь <br> гражданам, <br> организациям, иным <br> субъектам в <br> конкретных сферах <br> юридической <br> деятельности | оформления правового заключения и <br> письменной консультации <br> ИПК-3.3 Вырабатывает различные <br> варианты решения конкретных задач на <br> основе норм права и полученных <br> аналитических данных <br> ИПК-4.1. Определяет цель обращения за <br> правовой помощью, устанавливает <br> юридически значимые обстоятельства <br> по делу <br> ИПК-4.2. Определяет возможные <br> способы решения правовой проблемы, <br> разрабатывает план их реализации, <br> выделяет их преимущества и недостатки <br> ИПК-4.3. Знает и соблюдает правила <br> эффективной коммуникации при <br> оказании правовой помощи и <br> юридических услуг |
| :---: | :---: | :---: |
В результате освоения дисциплины (модуля) «Иностранный язык в правоведении» обучающийся должен: 掌握 "法学外语 "学科(模块)的结果是,学生必须
знать: 要知道
англоязычную терминологию в объеме, необходимом для осуществления профессиональной юридической коммуникации на высоком уровне; 掌握必要的英语术语,以便进行高水平的专业法律交流;
правила построения эффективной внешней и внутренней коммуникации на английском языке; 用英语建立有效的对外和对内交流的规则;
основы юридического письма на английском языке; 英语法律写作基础知识;
требования к цитированию англоязычных источников; 引用英语资料来源的要求;
основы судебного красноречия на английском языке; 英语司法口才的基础;
жанровые особенности англоязычной коммуникации в юридическом дискурсе; 法律话语中英语交流的体裁特征;
уметь: 能够
применять навыки учебного, просмотрового, аналитического чтения источников на английском языке; 运用学术、浏览和分析阅读英语资料的技能;
грамотно использовать профессиональную англоязычную терминологию с учетом отраслевых и жанровых особенностей профессиональной коммуникации; 根据专业交流的行业和体裁特点,熟练使用专业英语词汇;
анализировать информацию, полученную в процессе чтения и аудирования англоязычных текстов в ситуациях профессиональной коммуникации; 分析在专业交流中阅读和聆听英语文章过程中获得的信息;
составлять процессуальные документы на английском языке; 用英语起草程序性文件;
выступать на английском языке; 用英语发言;
владеть: 拥有
навыками учебного, ознакомительного, просмотрового чтения источников на английском языке; 掌握学术性、介绍性和浏览性的英语资料阅读技能;
навыками профессиональной коммуникации на английском языке; 专业英语交流技能;
навыками публичных выступлений на английском языке; 英语公开演讲技能;
навыками составления юридических документов на английском языке. 用英语起草法律文件的技能。
II. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ) II.学科(单元)的结构和内容
Общая трудоемкость дисциплины (модуля) составляет 2 з.е., 72 академических часа. Форма промежуточной аттестации - зачет. 学科(模块)的总劳动投入为 2 个学时,即 72 个学时。临时认证形式--学分。
2.1. Тематические планы 2.1 专题计划
2.1.1. Тематический план для очной формы обучения 2.1.1 全日制学生的专题计划
сем
ест
p// тp
име
стр| сем |
| :--- |
| ест |
| $\mathrm{p} /$ тp |
| име |
| стр |
教育活动的类型和数量(学时)
Виды образовательной
деятельности и объем (в
академических часах)
Виды образовательной
деятельности и объем (в
академических часах)| Виды образовательной |
| :--- |
| деятельности и объем (в |
| академических часах) |
教育过程技术
Технология
образовательног
о процесса
Технология
образовательног
о процесса| Технология |
| :--- |
| образовательног |
| о процесса |
最终控制表格/临时证明表格
Форма
текущего
контроля/
Форма
промежуточной
аттестации
Форма
текущего
контроля/
Форма
промежуточной
аттестации| Форма |
| :---: |
| текущего |
| контроля/ |
| Форма |
| промежуточной |
| аттестации |
Форма,текущего,контроля/,Форма,промежуточной,аттестации| Форма <br> текущего <br> контроля/ <br> Форма <br> промежуточной <br> аттестации |
| :--- |
лекции 讲座
ПЗ PZ
CP
1
介绍法律英语和专业英语交流技能。
Введение в
юридический
английский
(Introduction to
Legal English) и
навыки
профессиональн
ой
коммуникации
на английском
Введение в
юридический
английский
(Introduction to
Legal English) и
навыки
профессиональн
ой
коммуникации
на английском| Введение в |
| :--- |
| юридический |
| английский |
| (Introduction to |
| Legal English) и |
| навыки |
| профессиональн |
| ой |
| коммуникации |
| на английском |
Виды образовательной
деятельности и объем (в
академических часах)| Виды образовательной |
| :--- |
| деятельности и объем (в |
| академических часах) |
教育过程技术
Технология
образовательног
о процесса
Технология
образовательног
о процесса| Технология |
| :--- |
| образовательног |
| о процесса |
现行管制表格 临时证书表格
Форма
текущего
контроля
Форма
промежуточной
аттестации
Форма
текущего
контроля
Форма
промежуточной
аттестации| Форма |
| :--- |
| текущего |
| контроля |
| Форма |
| промежуточной |
| аттестации |
лекции 讲座
ПЗ PZ
CP
1
介绍法律英语和专业英语交流技能。
Введение в
юридический
английский
(Introduction to
Legal English) и
навыки
профессиональн
ой
коммуникации
на английском
Введение в
юридический
английский
(Introduction to
Legal English) и
навыки
профессиональн
ой
коммуникации
на английском| Введение в |
| :--- |
| юридический |
| английский |
| (Introduction to |
| Legal English) и |
| навыки |
| профессиональн |
| ой |
| коммуникации |
| на английском |
"№,п,/,п" "Разделы (темы)
дисциплины
(модуля)" "кур,уp" "Виды образовательной
деятельности и объем (в
академических часах)" "Технология
образовательног
о процесса" "Форма
текущего
контроля
Форма
промежуточной
аттестации"
лекции ПЗ CP
1 "Введение в
юридический
английский
(Introduction to
Legal English) и
навыки
профессиональн
ой
коммуникации
на английском" 1 2 10 "Управляемая
дискуссия" "Опросыи,
тесты/контрол
ьные задания"
2 "The Language of
Legal Profession." 1 2 10 "Управляемая
дискуссия" "Опросыи,
тесты/контрол
ьные задания"
3 "The Language of
Civil and
Criminal Law." 1 2 10 "Управляемая
дискуссия" "Опросыи,
тесты/контрол
ьные задания"
4 "The Language of
Civil and
Criminal
Procedure." 1 2 10 "Управляемая
дискуссия" "Опросыи,
тесты/контрол
ьные задания"
5 "The Language of
Different Areas
of Law" 1 2 10 "Управляемая
дискуссия" "Опросыи,
тесты/контрол
ьные задания"
"Основные виды
письменных
работ юристов
на английском
языке" 1 8 "Управляемая
дискуссия" "Опросыи,
тесты/контрол
ьные задания"
Всего 2 8 58 Зачет - 4 ак.ч.| № <br> п <br> / <br> п | Разделы (темы) <br> дисциплины <br> (модуля) | кур <br> уp | Виды образовательной <br> деятельности и объем (в <br> академических часах) | | | Технология <br> образовательног <br> о процесса | Форма <br> текущего <br> контроля <br> Форма <br> промежуточной <br> аттестации |
| :---: | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| | | | лекции | ПЗ | CP | | |
| 1 | Введение в <br> юридический <br> английский <br> (Introduction to <br> Legal English) и <br> навыки <br> профессиональн <br> ой <br> коммуникации <br> на английском | 1 | 2 | | 10 | Управляемая <br> дискуссия | Опросыи, <br> тесты/контрол <br> ьные задания |
| 2 | The Language of <br> Legal Profession. | 1 | | 2 | 10 | Управляемая <br> дискуссия | Опросыи, <br> тесты/контрол <br> ьные задания |
| 3 | The Language of <br> Civil and <br> Criminal Law. | 1 | | 2 | 10 | Управляемая <br> дискуссия | Опросыи, <br> тесты/контрол <br> ьные задания |
| 4 | The Language of <br> Civil and <br> Criminal <br> Procedure. | 1 | | 2 | 10 | Управляемая <br> дискуссия | Опросыи, <br> тесты/контрол <br> ьные задания |
| 5 | The Language of <br> Different Areas <br> of Law | 1 | | 2 | 10 | Управляемая <br> дискуссия | Опросыи, <br> тесты/контрол <br> ьные задания |
| | Основные виды <br> письменных <br> работ юристов <br> на английском <br> языке | 1 | | | 8 | Управляемая <br> дискуссия | Опросыи, <br> тесты/контрол <br> ьные задания |
| | Всего | | 2 | 8 | 58 | | Зачет - 4 ак.ч. |
2.2. Занятия лекционного типа 2.2 讲座式课堂
Лекция 1. Введение в юридический английский: требования к уровню владения иностранным языком для профессиональной коммуникации в устной и письменной форме. 讲座 1.法律英语简介:以口头和书面形式进行专业交流的外语能力要求。
Понятие юридического дискурса. 法律话语的概念。
Понятие предметного тезауруса. 主题词表的概念。
Жанры и поджанры юридических текстов. Типология юридических текстов. 法律文本的体裁和亚体裁。法律文本类型学。
Обусловленность профессиональной коммуникации на иностранном 外语专业交流的条件性
языке владением терминологической базой, знанием правил нормативной грамматики, умением пользоваться англоязычными СПС (WestLaw). 语言、术语基础知识、规范语法规则知识、使用英语 PCA(WestLaw)的能力。
Инструменты формирования и совершенствования навыков чтения, письма, говорения и аудирования на иностранном языке в рамках профессиональной коммуникации. 在专业交流框架内形成和提高外语读、写、说和听能力的工具。
Задания для подготовки к лекиии: 为 lekiya 做准备的任务:
Повторить вокабуляр и терминологию на английском языке. 用英语重复词汇和术语。
Ознакомиться с методологией работы с основной учебной литературой по юридическому английскому языку. 熟悉核心法律英语学术文献的研究方法。
2.3. Занятия семинарского типа 2.3 研讨班
Практическое занятие 1. Понятие предметного тезауруса и основные навыки англоязычной профессиональной коммуникации Очная, заочная форма обучения 实践培训课程 1.学科词库的概念和英语专业交流的基本技能 全日制、非全日制教育形式
Понятие предметного тезауруса. 主题词表的概念。
Способы формирования предметного тезауруса. 形成主题词表的方法。
Работа с аутентичным текстом: виды учебного чтения. 使用真实文本:教育阅读的类型。
Учебно-методические материалы: 教程:
5.1. аутентичные учебники по юридическому английскому языку; 5.1. 正宗的法律英语教材;
5.2. онлайн-ресурсы по изучению юридического английского языка; 5.2. 学习法律英语的在线资源;
5.3. работа с публицистическим текстом юридической направленности; 5.3. 使用法律方向的宣传文本;
5.4. использование англоязычных СПС для повышения уровня владения юридическим английским (WestLaw). 5.4. 使用英语 PPS 来提高法律英语水平(WestLaw)。
Вопросы для подготовки: 准备问题:
Проанализируйте основные стратегии формирования предметного тезауруса, составьте список надежных толковых и переводческих бумажных и онлайн-словарей. 分析建立主题词表的主要策略,编制一份可靠的解释性和翻译性纸质词典和在线词典清单。
Проанализируйте разделы англоязычной СПС WestLaw и проверьте значение терминов из предложенного учебного текста в разделе Secondary Sourcers: Legal Dictionary and Encyclopedias. 分析《WestLaw》英文版 SPS 的章节,并从《二手资料来源:法律词典和百科全书》的建议文本中查看术语的含义。
Практические задания: 实践作业:
Поработайте текст, найдите дефиниции к терминам, попробуйте дать перевод или аналог при отсутствии прямого соответствия в русском языке 通读课文,找出术语的定义,在没有俄语直接对应的情况下,尝试给出翻译或类比
Выполните тестовые задания на уровень овладения содержанием англоязычного специализированного текста. 对英语专业课文内容的掌握程度进行测试。
Сделайте реферативный обзор текста и подготовьте его для презентации в группе. 编写课文摘要,准备向小组介绍。
Проанализируйте предложенный преподавателем текст, выберите в нем трудности связанные с терминологией, грамматикой, структурой на уровне микротекста (предложения) и макротекста. 分析教师提出的课文,从微观文本(句子)和宏观文本层面选择与术语、语法、结构有关的难点。
Раздел II. Формирование предметного тезауруса и навыков чтения, говорения, аудирования и письма на иностранном языке для юристов 第二部分.形成主题词表和律师外语读、说、听、写技能
Практическое занятие 2. The language of the Legal Profession 实践环节 2:法律专业的语言
Изучение аутентичных текстов 学习真实文本
Изучение, обсуждение и формирование предметного тезауруса. Выполнение лексических упражнений на освоение и закрепление новой лексики 学习、讨论并形成主题词库。进行词汇练习,掌握和巩固新词汇
Выполнение упражнений на разные виды чтения: ознакомительно, просмотровое, учебное и т.д. Обсуждение информации, полученной из текста. 进行不同类型的阅读练习:介绍性阅读、浏览性阅读、研究性阅读等。讨论从课文中获取的信息。
Аналитическое чтение профессионального юридического текста. Выявление признаков специализированного текста. 分析阅读专业法律文本。识别专业文本的特点。
Выполнение упражнений на аудирование: получение общей, специальной, точной информации из аудиотекста. Формирование навыков активного слушания. 进行听力练习:从音频文本中获取一般、特殊和准确的信息。形成积极倾听的技能。
Реферирование аутентичного специального текста и составление краткого изложения на английском языке (summary). 摘录一篇真实的专业文章并用英语撰写摘要。
Чтение текста прецедента и составление его краткого изложения по схеме: Facts. Parties. Legal history. Issue. Analysis. Conclusin. 阅读先例文本并根据计划进行总结:事实。当事人。法律史。问题。分析。结论。
Вопросы для подготовки: 准备问题:
В чем особенность англоязычной терминологии, используемой в рамках темы “Legal Profession” 法律职业 "专题中使用的英语术语有什么特点?
Есть ли параллели, аналоги ил полные соответствия, что делать при отсутствии терминологических соответствий. 是否存在相似、类比或完全对应的情况,在没有术语对应的情况下该怎么办。
Практические задания: 实践作业:
Поработайте текст, найдите дефиниции к терминам, попробуйте дать перевод или аналог при отсутствии прямого соответствия в русском языке 通读课文,找出术语的定义,在没有俄语直接对应的情况下,尝试给出翻译或类比
Выполните тестовые задания на уровень овладения содержанием англоязычного специализированного текста. 对英语专业课文内容的掌握程度进行测试。
Сделайте реферативный обзор текста и подготовьте его для презентации в группе. 编写课文摘要,准备向小组介绍。
Проанализируйте предложенный преподавателем текст, выберите в нем трудности связанные с терминологией, грамматикой, структурой на уровне микротекста (предложения) и макротекста. 分析教师提出的课文,从微观文本(句子)和宏观文本层面选择与术语、语法、结构有关的难点。
Практическое занятие 3. Civil and Criminal Law. Civil and Criminal Procedure 案例研究 3:民法和刑法。民事和刑事诉讼
Изучение аутентичных текстов 学习真实文本
Изучение, обсуждение и формирование предметного тезауруса. Выполнение лексических и грамматических упражнений на освоение и закрепление новой лексики 学习、讨论并形成主题词库。进行词汇和语法练习,掌握和巩固新词汇
Выполнение упражнений на разные виды чтения: ознакомительно, просмотровое, учебное и т.д. Обсуждение информации, полученной из 针对不同类型的阅读进行练习:导读、复习、学习等。讨论从
текста. 文本
Аналитическое чтение профессионального юридического текста. Выявление признаков специализированного текста. 分析阅读专业法律文本。识别专业文本的特点。
Выполнение упражнений на аудирование: получение общей, специальной, точной информации из аудиотекста. Формирование навыков активного слушания. 进行听力练习:从音频文本中获取一般、特殊和准确的信息。形成积极倾听的技能。
Реферирование аутентичного специального текста и составление краткого изложения на английском языке (summary). 摘录一篇真实的专业文章并用英语撰写摘要。
Чтение текста прецедента и составление его краткого изложения по схеме: Facts. Parties. Legal history. Issue. Analysis. Conclusion. 阅读先例文本并根据计划进行总结:事实。当事人。法律史。问题。分析。结论。
Вопросы для подготовки: 准备问题:
В чем особенность англоязычной терминологии, используемой в рамках темы “Civil Law and Criminal Law. Civil Procedure and Criminal Procedure” 在 "民法和刑法 "专题框架内使用的英语术语有哪些特殊性。民事诉讼和刑事诉讼
Есть ли параллели, аналоги ил полные соответствия, что делать при отсутствии терминологических соответствий. 是否存在相似、类比或完全对应的情况,在没有术语对应的情况下该怎么办。
Практические задания: 实践作业:
Поработайте текст, найдите дефиниции к терминам, попробуйте дать перевод или аналог при отсутствии прямого соответствия в русском языке 通读课文,找出术语的定义,在没有俄语直接对应的情况下,尝试给出翻译或类比
Выполните тестовые задания на уровень овладения содержанием англоязычного специализированного текста. 对英语专业课文内容的掌握程度进行测试。
Сделайте реферативный обзор текста и подготовьте его для презентации в группе. 编写课文摘要,准备向小组介绍。
Проанализируйте предложенный преподавателем текст, выберите в нем трудности связанные с терминологией, грамматикой, структурой на уровне микротекста (предложения) и макротекста. 分析教师提出的课文,从微观文本(句子)和宏观文本层面选择与术语、语法、结构有关的难点。
Практическое занятие 4. The Language of Different Areas of Law 实践环节 4:不同法律领域的语言
Изучение аутентичных текстов по темам «Real Property Law. Competition Law. Sales of Goods. Company Law. Conflict of Laws: Jurisdiction. Conflict of Laws: Recognition and Enforcement. Alternative Dispute Resolution. Mediation & Negotiation». 学习有关 "不动产法 "主题的真实文本。竞争法货物销售公司法法律冲突:管辖权法律冲突:承认和执行。非诉讼纠纷解决方式。调解与谈判"。
Изучение, обсуждение и формирование предметного тезауруса. Выполнение лексических упражнений на освоение и закрепление новой лексики 学习、讨论并形成主题词表。进行词汇练习,掌握和巩固新词汇
Выполнение упражнений на разные виды чтения: ознакомительно, просмотровое, учебное и т.д. Обсуждение информации, полученной из текста. 进行不同类型的阅读练习:介绍性阅读、浏览性阅读、研究性阅读等。讨论从课文中获取的信息。
Аналитическое чтение профессионального юридического текста. Выявление признаков специализированного текста. 分析阅读专业法律文本。识别专业文本的特点。
Выполнение упражнений на аудирование: получение общей, специальной, точной информации из аудиотекста. Формирование навыков активного слушания. 进行听力练习:从音频文本中获取一般、特殊和准确的信息。形成积极倾听的技能。
Реферирование аутентичного специального текста и составление краткого изложения на английском языке (summary). 摘录一篇真实的专业文章并用英语撰写摘要。
Чтение текста прецедента и составление его краткого изложения по cхeme: Facts. Parties. Legal history. Issue. Analysis. Conclusion. 阅读并总结有关以下主题的判例法文本:事实。当事人法律史。问题分析。结论
Вопросы для подготовки: 准备问题:
В чем особенность англоязычной терминологии, используемой в рамках темы «Real Property Law. Competition Law. Sales of Goods. Company Law. Conflict of Laws: Jurisdiction. Conflict of Laws: Recognition and Enforcement. Alternative Dispute Resolution. Mediation & Negotiation» 在 "不动产法 "专题框架内使用的英语术语有哪些特殊性?竞争法。货物销售。公司法法律冲突:管辖权。法律冲突:承认和执行。非诉讼纠纷解决方式。调解与谈判"
Есть ли параллели, аналоги ил полные соответствия, что делать при отсутствии терминологических соответствий. 是否存在相似、类比或完全对应的情况,在缺乏术语对应的情况下该怎么办。
Практические задания: 实践作业:
Поработайте текст, найдите дефиниции к терминам, попробуйте дать перевод или аналог при отсутствии прямого соответствия в русском языке 通读课文,找出术语的定义,在没有俄语直接对应的情况下,尝试给出翻译或类比
Выполните тестовые задания на уровень овладения содержанием англоязычного специализированного текста. 对英语专业课文内容的掌握程度进行测试。
Сделайте реферативный обзор текста и подготовьте его для презентации в группе. 编写课文摘要,准备向小组介绍。
Проанализируйте предложенный преподавателем текст, выберите в нем трудности связанные с терминологией, грамматикой, структурой на уровне микротекста (предложения) и макротекста. 分析教师提出的课文,从微观文本(句子)和宏观文本层面选择与术语、语法、结构有关的难点。
Раздел III. Основы юридического письма 第三部分.法律写作基础
Практическое занятие 5. Основные виды письменных работ юристов на английском языке 实践环节 5:律师英语书面工作的主要类型
Переписка с клиентом. 与客户通信。
Письмо-претензия. 索赔信。
Case brief: краткое изложение дела 案例简介:案例概述
Memorandum: изложение позиции по делу. 备忘录:对案件立场的陈述。
Основные алгоритмы правового анализа: IRAC (Issue, Rule Analysis, Conclusion), CREAC, IPAAC (Issue, Principle, Authority, Application, Conclusion) и т.д. 主要的法律分析算法有 IRAC(问题、规则分析、结论)、CREAC、IPAAC(问题、原则、权限、应用、结论)等。
Вопросы для подготовки 准备问题
Практические задания 实际任务
2.3. Самостоятельная работа 2.3 独立工作
В процессе освоения дисциплины (модуля) «Иностранный язык в правоведении» обучающиеся выполняют следующие виды самостоятельных работ: 在掌握 "法学外语 "学科(模块)的过程中,学生要完成以下类型的独立作业:
изучение юридической терминологии на иностранном языке; 用外语学习法律术语;
изучение предметного тезауруса по отраслевым темам на иностранном языке; 学习外语中有关行业主题的主题词表;
изучение специализированных аутентичных юридических тестов в режиме ознакомительного, просмотрового; изучающего; поискового чтения; 以入门、浏览、学习、探索性阅读的方式学习专门的真实法律测试;
выполнение дополнительных упражнений для развития навыков говорения, чтения, аудирования и письма на иностранном языке по юридической тематике; 进行更多的练习,以提高有关法律主题的外语听说读写能力;
письменный перевод иностранных социализированных юридических текстов с иностранного языка на русский; 将外国社会化法律文本从外语书面翻译成俄语;
реферирование и подготовка обзоров иностранных специализированных юридических текстов на иностранном языке; 用外语摘录和编写外国专业法律文本的评论;
реферирование иностранных специализированных юридических текстов на иностранном языке; 用外语摘录外国专业法律文本;
прослушивание и обобщение иноязычных специализированных аутентичных сообщений; 聆听和总结外语专业的真实信息;
выполнение дополнительных упражнений по практике юридического письма; 进行更多的法律写作练习;
подготовка к участию в модельных судебных и арбитражных процессах (moot court); 准备参加模拟法庭和仲裁程序(模拟法庭);
подготовка к обсуждению юридических тем на иностранном языке; 为用外语讨论法律话题做准备;
выполнение индивидуальных заданий (подготовка новостных обзоров, обзоров кейсов и т.д.); 个人任务(编写新闻评论、案例评论等);
подготовка проектов меморандумов (комментариев по правовой проблеме клиента) на иностранном языке; 用外语起草备忘录(对客户法律问题的评论);
подготовка к участию в публичных выступлениях, написанию исследовательских и научных публикаций на иностранном языке. 准备参加公开演讲,用外语撰写研究报告和科学出版物。
При выполнении самостоятельной работы обучающийся, прежде всего, должен ознакомиться с существующей по ней учебной, монографической литературой и нормативными материалами. Перечень необходимых источников содержится в списках литературы и нормативных материалов настоящей программы (раздел V «Учебно-методическое обеспечение») и может быть уточнен по рекомендации преподавателя. 在进行独立作业时,学生首先应熟悉现有的学术、专著文献和规范性材料。必要的资料来源清单载于本课程的文献和规范性材料清单(第五部分 "教育和方法支持"),也可根据教师的建议进行指定。
Избранные темы могут обсуждаться на семинарских занятиях в интерактивной форме: в форме диспутов, коллоквиумов, деловых игр. 选定的主题可以在研讨会上以互动的形式进行讨论:辩论、座谈会、商业游戏。
Следует обратить внимание на то, что большинство источников изложены исключительно на английском языке, что требует от обучающихся соответствующих знаний и навыков. 值得注意的是,大多数资料来源只有英文,这就要求学生具备相应的知识和技能。
Задания для самостоятельной работы 独立作业
Задание 1. 作业 1.
Изучите аутентичные тексты по темам, составьте предметный тезаурус 按主题学习真实文本,编制主题词表
с комментариями по содержанию терминов. 并对条款内容发表评论。
Задание 2. 作业 2.
Выполните послетекстовые задания, выполните письменный реферат текста на английском языке. 完成课后作业,用英语撰写课文摘要。
Задание 3. 作业 3.
Из списка предложенных кейсов, выберите кейс, проведите исследование и напишите клиенту краткое изложение правовой позиции в соответствии с правилом IRAC. 从建议案例列表中选择一个案例,进行研究,并根据 IRAC 规则为客户撰写法律立场摘要。
Задание 4. 作业 4.
Из англоязычных новостных лет правовой тематики выберите информацию, касающуюся существенной правовой проблемы и сделайте обзор позиции по выбранной теме. 从英文法律新闻中选择与重大法律问题有关的信息,并概述对所选主题的立场。
Задание 5. 作业 5.
Из предложенных преподавателем текстов выберите текст и проанализируйте его с точки зрения способов выражения модальности на английском языке в юридическом тексте: долженствование, наличие/отсутствие разрешения, моральное обязательство. Обоснуйте свой ответ. 从教师建议的文本中选择一篇文本,并从法律文本中用英语表达方式的角度对其进行分析:"应当"、"允许"、"道德义务"。说明答案的理由。
Задание 6. 作业 6.
Напишите для клиента письмо-претензию на английском языке. 用英语为客户写一封投诉信。
Contract law. Categories, essential elements of the contract. 合同法。类别,合同的基本要素。
Contract law. Remedies. 合同法。补救措施。
Tort Law. Categories. Duty of Care 侵权法类别注意义务
Real Property Law. The concept of ownership. 不动产法。所有权的概念。
Intellectual property law. 知识产权法。
Secured transactions. The concept of collateral and security 担保交易。抵押品和担保的概念
Negotiable instruments. 可转让票据。
Conflict of laws: Jurisdiction. 法律冲突:司法管辖权。
Conflict of laws: Recognition and Enforcement. 法律冲突:承认和执行。
Legal reasoning: IRAC and other modes of legal research and legal writing 法律推理:IRAC 及其他法律研究和法律写作模式
Legal research: tactics and strategies 法律研究:策略和战略
Case briefs: structure, purpose. 案例简介:结构、目的。
Famous cases in contract law. 合同法中的著名案例。
Famous cases in tort law. 侵权法中的著名案例。
Alternative Dispute Resolution in English: mediation and negotiations. 英语中的非诉讼纠纷解决方式:调解与谈判。
III. ОЦЕНКА КАЧЕСТВА ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ) III.оценка качества освоения дисциплины (модуля)
С целью фиксации результатов освоения дисциплины (модуля) на последнем учебном занятии модуля преподаватель проводит контрольную проверку уровня знаний обучающихся. Проверка проводится в форме тестирования. Примерные вопросы теста представлены далее. По результатам проверки преподавателем в электронный журнал проставляется оценка. 为了在该模块的最后一堂培训课上确定学生对该学科(模块)的掌握情况,教师会对学生的知识水平进行对照测试。检查以测试的形式进行。测试题样本如下。根据测试结果,教师在电子日志中打分。
Темы тестовых заданий на проверку уровня овладения лексикой, навыками чтения, аудирования и письма
Legal Profession. 法律专业。
Civil law and Civil Procedure. Litigation 民法和民事诉讼。诉讼
Criminal Law and Criminal Procedure. Criminal Trial 刑法和刑事诉讼法。刑事审判
Real Property Law. 不动产法。
Employment Law. 就业法。
Secured Transactions. 担保交易。
Contract Law. Remedies. 合同法。补救措施。
Company Law. 公司法。
Competition Law. 竞争法。
Debtor-Creditor Law. 《债务人-债权人法》。
Sale of Goods. 货物销售。
Intellectual Property Law. 知识产权法。
The Language of Tort Law. 侵权法的语言。
Conflict of Laws: Jurisdiction. 法律冲突:管辖权。
Conflict of Laws: Recognition and Enforcement. 法律冲突:承认和执行。
Вопросы к зачету: Вопросы к зачету:
(Темы для обсуждения с экзаменатором)
Speak about: 谈谈
The legal profession in common-law jurisdictions. 英美法系国家的法律职业。
Civil law and civil procedure; the rules of civil procedure. 民法和民事诉讼程序;民事诉讼程序规则。
Criminal law and criminal procedure; key presumptions used in criminal law. 刑法和刑事诉讼法;刑法中使用的主要推定。
The difference between civil law and criminal law. 民法与刑法的区别。
The law of contracts. 合同法。
6 . The law of torts. 6 .侵权行为法。
Competition law. 竞争法。
Debtor-creditor law. 债务人-债权人法。
Intellectual property law 知识产权法
Company law. 公司法。
Secured transactions. 担保交易。
Remedies in common law system 普通法体系中的补救措施
IV.УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ
Основная литература 基本文献
Mason K. The Lawyers English language coursebook / C. Mason. 2nd ed. - London : GLOBAL LEGAL ENGLISH LTD, 2016. - 452 c. Прилагается диск. - ISBN 978-0-9540714-6-2. URL: https://megapro.msal.ru/MegaPro/UserEntry?Action=Link FindDoc&id=57905&i db=0_\underline{\mathrm{db}=0} Mason K. The Lawyers English language coursebook / C. Mason.2nd ed. - London : GLOBAL LEGAL ENGLISH LTD, 2016.- 452 c. Прилагается диск.- ISBN 978-0-9540714-6-2.URL:https://megapro.msal.ru/MegaPro/UserEntry?Action=Link FindDoc&id=57905&i db=0_\underline{\mathrm{db}=0} .
English for Law Students: University Course / Moscow State Lomonosov Univer., Law school, department of foreign languages; ed. T. Tarasova. - M. : Cтатут. URL: https://megapro.msal.ru/MegaPro/UserEntry?Action=Link FindDoc&id=48829&i db=0_\underline{\mathrm{db}=0} 《法律专业学生英语》:大学课程/莫斯科国立罗蒙诺索夫大学,法学院,外语系;T. Tarasova 编辑。T. Tarasova.- M. : Cтатут.URL:https://megapro.msal.ru/MegaPro/UserEntry?Action=Link FindDoc&id=48829&i db=0_\underline{\mathrm{db}=0} .
Krois-Lindner A. Introduction to International Legal English. A course for classroom or self-study use. : student`s book / A. Krois-Lindner, M. Firth. - Cambridge : Cambridge University Press, 2008. - 160 c. - ISBN 978-5521-718998. URL: https://megapro.msal.ru/MegaPro/UserEntry?Action=Link_FindDoc&id=53853&idb=0\mathrm{db}=0 Krois-Lindner A. Introduction to International Legal English.A course for classroom or self-study use. : student`s book / A. Krois-Lindner, M. Firth.- Cambridge : Cambridge University Press, 2008.- 160 c. - ISBN 978-5521-718998.URL:https://megapro.msal.ru/MegaPro/UserEntry?Action=Link_FindDoc&id=53853&idb=0\mathrm{db}=0 .
Дополнительная литература 更多阅读
Alimova Y. O., Golovina N. M. Moot Court Competitions and their Role in Practice Oriented Training of Law Students // Kutafin University Law Review. - 2019. - Vol. 6, Issue 2. — Pp. 237-271. DOI:10.17803/23135395.2019.2.12.237-271. URL: http://www.kulawr.ru/articles/article 105286.html?issue=kulawr-2-2019 Alimova Y. O., Golovina N. M. Moot Court Competitions and their Role in Practice Oriented Training Law Students // Kutafin University Law Review.M. 模拟法庭竞赛及其在以实践为导向的法律学生培训中的作用 // Kutafin University Law Review.- 2019.- 6, Issue 2. - Pp.DOI:10.17803/23135395.2019.2.12.237-271.URL:http://www.kulawr.ru/articles/article 105286.html?issue=kulawr-2-2019
Born G. International Commercial Arbitration. 2nd ed. Kluwer Law International, 2014. 4260. - Режим доступа : http://megapro.msal.ru/MegaPro/Web Born G. International Commercial Arbitration.2nd ed. Kluwer Law International, 2014.4260.- Режим доступа : http://megapro.msal.ru/MegaPro/Web
Garner B. A. A Dictionary of Modern Legal Usage [Текст] / Bryan A. Garner. - New York ; Oxford : Oxford University Press, 1987. - XVIII, 587 p. Select bibliogr.: p. 585-587. - Режим доступа : http://megapro.msal.ru/MegaPro/Web A Dictionary of Modern Legal Usage [Текст] / Bryan A. Garner.- New York ; Oxford :牛津大学出版社, 1987.- XVIII, 587 p. 精选书目:第 585-587 页。- Режим доступа : http://megapro.msal.ru/MegaPro/Web
Garner B.A. Redbook: Manual on Legal Style / B. A. Garner, J. Newman, T. Jackson. - 3rd ed. - St. Paul : West Academic Publishing, 2013. - 614 c. - Режим доступа : http://megapro.msal.ru/MegaPro/Web Garner B.A. Redbook:Manual on Legal Style / B. A. Garner, J. Newman, T. Jackson.- 3rd ed. - St.- 614 c. - Режим доступа : http://megapro.msal.ru/MegaPro/Web
Gifis S. H. Law dictionary [Текст] . - 6th ed. - New York : Barron`s educational series, inc, 2010. - XII, 618 p. - Режим доступа : http://megapro.msal.ru/MegaPro/Web Gifis S. H. Law dictionary [Текст] .- 6th ed. - New York : Barron`s educational series, inc, 2010.- XII, 618 p. - Режим доступа : http://megapro.msal.ru/MegaPro/Web
Haigh R. Legal English / R. Haigh. - 2nd ed. - London and New York : Routledge-Cavendish, 2009. - xii, 330 p. - Режим доступа : http://megapro.msal.ru/MegaPro/Web Haigh R. Legal English / R. Haigh.- 2nd ed. - London and New York : Routledge-Cavendish, 2009.- xii, 330 p. - Режим доступа : http://megapro.msal.ru/MegaPro/Web
Scalia A. Making Your Case: the art of persuading Judges. / A. Scalia, Scalia A. Making Your Case: the art of persuading Judges./ A. Scalia、
5.1. Обеспечение образовательного процесса иными библиотечноинформационными ресурсами и средствами обеспечения образовательного процесса 5.1 在教育过程中提供其他图书馆和信息资源以及提供教育过程的手段
Обучающимся обеспечивается доступ (удаленный доступ) к современным профессиональным базам данных и информационным справочным системам. Полнотекстовая рабочая программа практики размещена в Цифровой научно-образовательной и социальной сети Университета (далее - ЦНОСС), в системе которой функционируют «Электронные личные кабинеты обучающегося и научно-педагогического работника». Доступ к материалам возможен через введение индивидуального пароля. ЦНОСС предназначена для создания личностно-ориентированной информационно-коммуникационной среды, обеспечивающей информационное взаимодействие всех участников образовательного процесса Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА), в том числе предоставление им общедоступной и персонализированной справочной, научной, образовательной, социальной информации посредством сервисов, функционирующих на основе прикладных информационных систем Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА). 学生可以访问(远程访问)现代专业数据库和信息参考系统。实习工作计划全文放在大学数字科学、教育和社会网络(以下简称 "TSNOSS")中,在该系统中,"学生和科学教学工作者的电子个人账户 "发挥着作用。输入个人密码即可访问这些资料。EPSS旨在创建一个面向个人的信息和交流环境,为库塔芬大学教育过程的所有参与者提供信息互动,包括通过基于库塔芬大学应用信息系统的服务提供公开和个性化的参考、科学、教育和社会信息。
Каждый обучающийся в течение всего периода обучения обеспечен индивидуальным неограниченным доступом к электронно-библиотечным системам (электронным библиотекам) и к электронной информационнообразовательной среде Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА). Помимо электронных библиотек Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА), он обеспечен индивидуальным неограниченным доступом ко всем удаленным электронно-библиотечным системам, базам данных и справочноправовым системам, подключенным в Университете имени О.Е. Кутафина (МГЮА) на основании лицензионных договоров, и имеющие адаптированные версии сайтов для обучающихся с ограниченными возможностями здоровья. 每个学生在整个学习期间都可以不受限制地使用库塔芬大学(MSLA)的电子图书系统(电子图书馆)以及电子信息和教育环境。除了库塔芬大学(MGLA)的电子图书馆外,学生还可以根据许可协议不受限制地访问与库塔芬大学(MGLA)连接的所有远程电子图书馆系统、数据库和法律参考系统,并拥有针对残疾学生的网站改编版本。
Электронно-библиотечная система (электронная библиотека) и электронная информационно-образовательная среда обеспечивают возможность одновременного доступа 100 процентов, обучающихся из любой точки, в которой имеется доступ к информационнотелекоммуникационной сети «Интернет», как на территории Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА), так и вне ее. 电子图书馆系统(电子图书馆)和电子信息与教育环境为 100%的学生提供了从任何可以 接入信息和电信网络 "互联网 "的地方同时访问的可能性,无论是在 O.E. 库塔芬大学 (MGLA)境内还是境外。
Фонд электронных ресурсов Библиотеки включает следующие справочно-правовые системы, базы данных и электронные библиотечные системы: 图书馆收藏的电子资源包括以下法律参考系统、数据库和电子图书馆系统:
«КОНТИНЕНТ», договоры:
- № 18032020 от 20.03 .2018
г.
c 20.03.2018 г. по
19.03 .2019 г.;
- № 19012120 от 20.03.2019
г.
с 20.03.2019 г. по
19.03.2020 г.;
- № 20040220 от 02.03 .2020
г. с 20.03.2020 г. по
19.03.2021 г.
- №21021512 от 16.03 .2021
г. с 20.03.2021 г. по
19.03 .2022 г.
- № 22021712 от 09.03 .2022
г. с 20.03 2022г. по
19.03 .2023 г.;
- № 23020811 от 06.03.2023
г. с 20.03.2023 г. по
19.03.2024 г.;
- № 240020711 от
14.03.2024 г. с 20.03.2024 г.
по 19.03.2025 г.| «КОНТИНЕНТ», договоры: |
| :--- |
| - № 18032020 от 20.03 .2018 |
| г. |
| c 20.03.2018 г. по |
| 19.03 .2019 г.; |
| - № 19012120 от 20.03.2019 |
| г. |
| с 20.03.2019 г. по |
| 19.03.2020 г.; |
| - № 20040220 от 02.03 .2020 |
| г. с 20.03.2020 г. по |
| 19.03.2021 г. |
| - №21021512 от 16.03 .2021 |
| г. с 20.03.2021 г. по |
| 19.03 .2022 г. |
| - № 22021712 от 09.03 .2022 |
| г. с 20.03 2022г. по |
| 19.03 .2023 г.; |
| - № 23020811 от 06.03.2023 |
| г. с 20.03.2023 г. по |
| 19.03.2024 г.; |
| - № 240020711 от |
| 14.03.2024 г. с 20.03.2024 г. |
| по 19.03.2025 г. |
Открытая лицензия для
образовательных
организаций| Открытая лицензия для |
| :--- |
| образовательных |
| организаций |
Открытая лицензия для,образовательных,организаций| Открытая лицензия для <br> образовательных <br> организаций |
| :--- |
"«КОНТИНЕНТ», договоры:
- № 18032020 от 20.03 .2018
г.
c 20.03.2018 г. по
19.03 .2019 г.;
- № 19012120 от 20.03.2019
г.
с 20.03.2019 г. по
19.03.2020 г.;
- № 20040220 от 02.03 .2020
г. с 20.03.2020 г. по
19.03.2021 г.
- №21021512 от 16.03 .2021
г. с 20.03.2021 г. по
19.03 .2022 г.
- № 22021712 от 09.03 .2022
г. с 20.03 2022г. по
19.03 .2023 г.;
- № 23020811 от 06.03.2023
г. с 20.03.2023 г. по
19.03.2024 г.;
- № 240020711 от
14.03.2024 г. с 20.03.2024 г.
по 19.03.2025 г."
2. "СПС Westlaw
Academics" "сторонн
яя" "" https://uk.westlaw.co "_,m_" https://cdn.mathpix.com/cropped/2024_09_18_9a737e8206caa432cc3eg-22.jpg?height=1162&width=534&top_left_y=1338&top_left_x=1302
3. "КонсультантПл
юс" "сторонн
яя" "http://www.consultant,ru" "Открытая лицензия для,образовательных,организаций"| | | | | «КОНТИНЕНТ», договоры: <br> - № 18032020 от 20.03 .2018 <br> г. <br> c 20.03.2018 г. по <br> 19.03 .2019 г.; <br> - № 19012120 от 20.03.2019 <br> г. <br> с 20.03.2019 г. по <br> 19.03.2020 г.; <br> - № 20040220 от 02.03 .2020 <br> г. с 20.03.2020 г. по <br> 19.03.2021 г. <br> - №21021512 от 16.03 .2021 <br> г. с 20.03.2021 г. по <br> 19.03 .2022 г. <br> - № 22021712 от 09.03 .2022 <br> г. с 20.03 2022г. по <br> 19.03 .2023 г.; <br> - № 23020811 от 06.03.2023 <br> г. с 20.03.2023 г. по <br> 19.03.2024 г.; <br> - № 240020711 от <br> 14.03.2024 г. с 20.03.2024 г. <br> по 19.03.2025 г. |
| :---: | :---: | :---: | :---: | :---: |
| 2. | СПС Westlaw <br> Academics | сторонн <br> яя | $\underline{\text { https://uk.westlaw.co }}$ <br> $\underline{\mathrm{m}}$ | ![](https://cdn.mathpix.com/cropped/2024_09_18_9a737e8206caa432cc3eg-22.jpg?height=1162&width=534&top_left_y=1338&top_left_x=1302) |
| 3. | КонсультантПл <br> юс | сторонн <br> яя | http://www.consultant <br> ru | Открытая лицензия для <br> образовательных <br> организаций |
ООО «ЦНИ НЭИКОН»,
договор №
03731110819000006 от
18.06.2019 г. бессрочно| ООО «ЦНИ НЭИКОН», |
| :--- |
| договор № |
| 03731110819000006 от |
| 18.06.2019 г. бессрочно |
2.
国家电子图书馆(NEL)
Национальная
электронная
библиотека
(НЭБ)
Национальная
электронная
библиотека
(НЭБ)| Национальная |
| :--- |
| электронная |
| библиотека |
| (НЭБ) |
ФГБУ «Российская
государственная
библиотека»,
договор № 101/НЭБ/4615
от 01.08.2018 г.
с 01.08.2018 по 31.07.2023г.
(безвозмездный)| ФГБУ «Российская |
| :--- |
| государственная |
| библиотека», |
| договор № 101/НЭБ/4615 |
| от 01.08.2018 г. |
| с 01.08.2018 по 31.07.2023г. |
| (безвозмездный) |
3.
叶利钦总统图书馆
Президентская
библиотека
имени Б.Н.
Ельцина
Президентская
библиотека
имени Б.Н.
Ельцина| Президентская |
| :--- |
| библиотека |
| имени Б.Н. |
| Ельцина |
第三方
сторонн
яя
сторонн
яя| сторонн |
| :--- |
| яя |
https://www.prlib.ru
叶利钦总统图书馆,2010 年 12 月 24 日第 23 号合作协议,无限期。
ФГБУ «Президентская
библиотека имени Б. Н.
Ельцина, Соглашение о
сотрудничестве № 23 от
24.12.2010 г., бессрочно
ФГБУ «Президентская
библиотека имени Б. Н.
Ельцина, Соглашение о
сотрудничестве № 23 от
24.12.2010 г., бессрочно| ФГБУ «Президентская |
| :--- |
| библиотека имени Б. Н. |
| Ельцина, Соглашение о |
| сотрудничестве № 23 от |
| 24.12.2010 г., бессрочно |