Leaders from Hamas, Fatah and other Palestinian factions have agreed after three days of talks in Beijing to form a national unity government at an unspecified point in the future, in a move that has bolstered China’s status as a global mediator, particularly in the Middle East.
哈马斯、法塔赫和其他巴勒斯坦派系的领导人在北京举行了为期三天的会谈后达成一致,同意在未来某个时间点组建一个全国统一政府,这一举动增强了中国作为全球调解者的地位,尤其是在中东地区。
The “Beijing declaration”, signed by 14 Palestinian factions, also represents a significant step forward in negotiations between the groups, although it is light on detail about how to actually achieve Palestinian unification.
《北京宣言》由 14 个巴勒斯坦派别签署,也代表着各派别之间谈判取得了重要进展,尽管对于如何实际实现巴勒斯坦统一的细节描述较少。
In a speech on Tuesday, China’s foreign minister, Wang Yi, said the declaration represented an “important historical moment in the cause of Palestinian liberation”.
在周二的讲话中,中国外交部长王毅表示,这一声明代表着“巴勒斯坦解放事业中的重要历史时刻”。
Nicholas Lyall, a senior researcher at Trends, a research and advisory firm based in Abu Dhabi, said: “Today’s agreement goes much further than any other past agreements between the parties since their 2007 conflict.” He was referencing the fighting that led Hamas to oust Fatah from the Gaza Strip nearly 20 years ago.
尼古拉斯·莱尔(Nicholas Lyall)是总部位于阿布扎比的研究和咨询公司 Trends 的高级研究员,他表示:“今天的协议比双方自 2007 年冲突以来的任何过往协议都要进一步。” 他指的是导致哈马斯在近 20 年前赶走法塔赫离开加沙地带的战斗。
The agreement states that the factions should work together on uniting Palestinian institutions in the West Bank and Gaza, and prepare for national elections. “It is hard to imagine that elections could be held in Gaza anytime soon given the state of the humanitarian crisis there,” said Raphael Angieri, an independent foreign policy analyst, adding that the agreement was “significant” nonetheless.
协议规定各派应共同努力团结巴勒斯坦西岸和加沙地区的机构,并为全国选举做准备。“很难想象在加沙的人道主义危机状况下很快就能举行选举,”独立外交政策分析师拉斐尔·安吉里表示,他补充说这项协议仍然“重要”。
Beijing supports the idea of a two-state solution in the Israel-Palestine conflict and has called for a ceasefire in Gaza. The coastal strip of land has been under siege since Hamas launched an attack on Israel on 7 October, killing nearly 1,200 people and taking more than 200 hostages. Nearly 40,000 people have been killed in Gaza as a result of the Israeli offensive, with little sign of a peace settlement on the horizon.
北京支持以色列-巴勒斯坦冲突的两国解决方案,并呼吁在加沙地带实行停火。自哈马斯于 10 月 7 日对以色列发动袭击以来,这片沿海地带一直处于围困之中,造成近 1200 人死亡,200 多人被劫持。由于以色列的进攻,加沙已有近 4 万人丧生,但和平解决方案仍然遥遥无期。
The idea of Hamas being involved in any kind of postwar governance in Gaza is anathema to Israel and the US.
哈马斯参与加沙任何形式的战后治理的想法对以色列和美国来说是令人憎恶的。
On Tuesday, Israel’s foreign minster, Israel Katz, reacted angrily to the inclusion of Hamas in the Beijing declaration. In a post on X, Katz said the agreement for joint control of Gaza after the war “won’t happen because Hamas’s rule will be crushed”.
周二,以色列外交部长以色列卡茨对北京宣言中包含哈马斯表示愤怒。卡茨在 X 上发帖称,战后加沙联合控制的协议“不会发生,因为哈马斯的统治将被粉碎”。
In recent years, China has sought to portray itself as a global mediator, particularly in the Middle East, where it is seen as having less historical baggage than the US. Last year, Beijing brokered a detente between Saudi Arabia and Iran, leading to concerns in Washington about the waning influence of the US in the region.
近年来,中国试图将自己塑造成全球调解者,特别是在中东地区,人们认为中国比美国历史包袱更少。去年,北京促成了沙特阿拉伯和伊朗之间的缓和,导致华盛顿对美国在该地区影响力减弱的担忧。
China’s “mediation involvement here is less to do with the crisis itself and more to do with Beijing’s effort to present itself as an alternative global leader to the US”, Lyall said.
中国的“调解参与与危机本身关系不大,更多地与北京努力将自己呈现为美国的替代全球领导者有关”,莱尔说。
Bi Haibo, a spokesperson for China’s foreign ministry, said on Tuesday: “When some other countries add oil to the fire, we try our best to bring peace”. Beijing previously hosted talks between Hamas and Fatah in April.
中国外交部发言人毕海波周二表示:“当一些其他国家火上浇油时,我们尽力带来和平”。北京此前曾于 4 月主持哈马斯和法塔赫之间的会谈。
China has similarly sought to cast itself as a peacemaker in Ukraine, so far with less success. A 12-point proposal for a political settlement published last year has largely been dismissed by western governments.
Last month, Chinese diplomats shunned a Ukraine peace conference in Switzerland on the grounds that Russia was not present. On Tuesday, Ukraine’s foreign minister, Dmytro Kuleba, arrived in Beijing for talks with his Chinese counterpart, in which he hopes to enlist Chinese support to put an end to Russian aggression.