Dies ist eine zweisprachige Schnappschussseite, die vom Benutzer um 2024-8-27 18:51 für https://app.immersivetranslate.com/word/ gespeichert wurde, mit zweisprachiger Unterstützung bereitgestellt von Immersive Übersetzung. Wie speichern?

西部(重庆)科学城九龙坡片区企业服务中心是一个致力于服务企业、推动地方经济发展的重要机构。它位于重庆中心城区,是成渝地区双城经济圈的重要组成部分,具有显著的区域交通优势,依托于铁、公、水联运模式,形成了畅达的交通网络。
Das Enterprise Service Center der Jiulongpo Area in Western (Chongqing) Science City ist eine wichtige Institution, die sich der Betreuung von Unternehmen und der Förderung der lokalen Wirtschaftsentwicklung widmet. Es befindet sich im zentralen Stadtgebiet von Chongqing, das ein wichtiger Teil des Wirtschaftskreises Chengdu-Chongqing ist, mit erheblichen regionalen Transportvorteilen, da es sich auf den kombinierten Transportmodus Schiene, Straße und Wasser stützt und ein reibungsloses Verkehrsnetz bildet.

该服务中心积极推动与高新区和科学城在基础设施建设、产业发展、科技创新等方面的协调联动,致力于合力打造现代化新城
Das Dienstleistungszentrum fördert aktiv die Koordination und Vernetzung mit der High-Tech-Zone und der Wissenschaftsstadt im Infrastrukturbau, in der industriellen Entwicklung, in der wissenschaftlichen und technologischen Innovation usw. und engagiert sich für die Zusammenarbeit beim Aufbau einer modernen neuen Stadt

。九龙坡片区的成立,标志着该区域将全面接轨高新区和科学城的发展规划,进一步促进区域一体化发展。
。 Die Einrichtung des Jiulongpo-Gebiets deutet darauf hin, dass das Gebiet vollständig in den Entwicklungsplan der High-Tech-Zone und der Wissenschaftsstadt integriert wird und die Entwicklung der regionalen Integration weiter fördert.

服务中心依托的九龙坡片区,拥有雄厚的产业基础,聚集了包括中铝高端制造公司、中铝西南铝等100余家高端铝产业链企业,以及宏钢数控、华世丹等高端装备制造企业。此外,还有电子产业园、食品加工产业园、线缆产业园、建筑产业园等特色产业园区,以及国鸿氢能源、博燃料电池发动机等新兴产业基地
Das Gebiet Jiulongpo, auf dem sich das Servicezentrum befindet, verfügt über ein starkes industrielles Fundament und vereint mehr als 100 Unternehmen der High-End-Aluminiumindustriekette, darunter die Chinalco High-End Manufacturing Company und Chinalco Southwest Aluminium, sowie Unternehmen zur Herstellung von High-End-Geräten wie Honggang CNC und Huashidan. Darüber hinaus gibt es spezielle Industrieparks wie Elektronik-Industrieparks, Industrieparks für die Lebensmittelverarbeitung, Kabel-Industrieparks und Bauindustrieparks sowie aufstrebende Industriestandorte wie Synergy Hydrogen Energy und Bosch-Brennstoffzellenmotoren.

九龙坡片区正着力打造新材料、氢能源、智能网联汽车产业等多种应用场景,并积极布局新材料基础研究中心、国家重点实验室和企业研发中心,以建设科技创新新高地为目标
Die Region Jiulongpo ist bestrebt, eine Vielzahl von Anwendungsszenarien zu schaffen, wie z. B. neue Materialien, Wasserstoffenergie und intelligente vernetzte Fahrzeugindustrien, und setzt aktiv neue Materialgrundlagenforschungszentren, staatliche Schlüssellaboratorien und Forschungs- und Entwicklungszentren für Unternehmen ein, mit dem Ziel, ein neues Hochland für wissenschaftliche und technologische Innovationen aufzubauen

2021年1-8月,该区域已成功签约引进29个招商引资项目,实现合同投资额124.646亿元,合同产值及营收达到325.56亿元
Von Januar bis August 2021 hat die Region erfolgreich Verträge zur Einführung von 29 Investitionsprojekten unterzeichnet und dabei eine vertraglich vereinbarte Investition von 12,4646 Milliarden Yuan und einen vertraglich vereinbarten Produktionswert und Umsatz von 32,556 Milliarden Yuan erzielt.

此外,九龙坡片区企业服务中心还致力于提供“一站式”服务,包括政策信息、法律法规更新、计量服务、标准化服务、认证认可服务、检验检测服务、质量管理服务、知识产权服务、品牌培育服务和质量人才培养服务等。通过这些服务,服务中心助力企业提升产品和服务质量,优化营商环境,推动高质量发展。
Darüber hinaus ist das Jiulongpo Area Enterprise Service Center bestrebt, Dienstleistungen aus einer Hand anzubieten, einschließlich Richtlinieninformationen, rechtliche und regulatorische Aktualisierungen, Messdienste, Standardisierungsdienste, Zertifizierungs- und Akkreditierungsdienste, Inspektions- und Prüfdienste, Qualitätsmanagementdienste, Dienstleistungen im Bereich des geistigen Eigentums, Dienstleistungen zur Markenkultivierung und qualitativ hochwertige Talentschulungsdienste. Durch diese Dienstleistungen hilft das Service Center Unternehmen, die Qualität von Produkten und Dienstleistungen zu verbessern, das Geschäftsumfeld zu optimieren und eine qualitativ hochwertige Entwicklung zu fördern.

服务中心还通过建立质量基础设施“一站式”服务站,为企业提供综合解决方案,包括计量、标准、认证认可、检验检测、质量管理、品牌培育、知识产权和人才培训等,以促进企业的交流学习和产品研发。
Das Servicezentrum bietet auch umfassende Lösungen für Unternehmen durch die Einrichtung einer "One-Stop"-Servicestation für Qualitätsinfrastruktur, einschließlich Messung, Normen, Zertifizierung und Akkreditierung, Inspektion und Prüfung, Qualitätsmanagement, Markenpflege, Rechte an geistigem Eigentum und Talentausbildung usw., um den Austausch und das Lernen von Unternehmen sowie Produktforschung und -entwicklung zu fördern.

九龙坡片区企业服务中心的成立和运作,不仅为企业提供了一个高效、便捷的服务平台,也为九龙坡区的经济发展注入了新的活力,推动了区域经济的高质量发展。
Die Einrichtung und der Betrieb des Enterprise Service Centers in der Region Jiulongpo bietet nicht nur eine effiziente und bequeme Serviceplattform für Unternehmen, sondern verleiht auch der wirtschaftlichen Entwicklung des Bezirks Jiulongpo neue Vitalität und fördert die qualitativ hochwertige Entwicklung der regionalen Wirtschaft.

西部(重庆)科学城九龙坡片区企业服务中心采取了多种措施来促进当地产业的发展:
Das Enterprise Service Center des Jiulongpo-Gebiets der westlichen Wissenschaftsstadt (Chongqing) hat eine Vielzahl von Maßnahmen ergriffen, um die Entwicklung der lokalen Industrie zu fördern:

提供“一站式”服务:服务中心提供包括政策信息、法律法规更新、计量服务、标准化服务、认证认可服务、检验检测服务、质量管理服务、知识产权服务、品牌培育服务和质量人才培养服务等,以支持企业全面提升产品和服务质量。
Bieten Sie Dienstleistungen aus einer Hand an: Das Servicecenter bietet Richtlinieninformationen, rechtliche und regulatorische Aktualisierungen, Messdienste, Standardisierungsdienste, Zertifizierungs- und Akkreditierungsdienste, Inspektions- und Prüfdienste, Qualitätsmanagementdienste, Dienstleistungen im Bereich des geistigen Eigentums, Markenpflegedienste und Qualitätsschulungsdienste für Talente usw., um Unternehmen bei der umfassenden Verbesserung der Qualität von Produkten und Dienstleistungen zu unterstützen.

建立专家智库:九龙坡服务站通过专家智库建设,吸纳专业、精准、尖端的专家队伍,为园区企业提供培训、问诊、专题讨论和点对点帮扶,解决企业在质量方面的需求。
Einrichtung eines Experten-Think-Tanks: Durch den Aufbau eines Experten-Think-Tanks absorbiert die Jiulongpo Service Station ein professionelles, genaues und hochmodernes Expertenteam, das Schulungen, Beratungen, spezielle Diskussionen und Punkt-zu-Punkt-Unterstützung für Unternehmen im Park bietet, um die Bedürfnisse von Unternehmen in Bezug auf Qualität zu erfüllen.

促进企业交流学习:服务中心组织企业间的交流座谈会,如格力电器与园区企业的经验交流,以促进企业之间的相互学习和经验分享。
Förderung des Austauschs und des Lernens in Unternehmen: Das Service-Center organisiert Austauschseminare zwischen Unternehmen, wie z. B. den Erfahrungsaustausch zwischen Gree Electric Appliances und Unternehmen im Park, um das gegenseitige Lernen und den Erfahrungsaustausch zwischen Unternehmen zu fördern.

优化营商环境:九龙坡区通过提供临时办公场地、工商注册协助、环评协助和招聘支持等措施,帮助企业解决初期用人需求,优化了企业的营商环境。
Optimierung des Geschäftsumfelds: Der Distrikt Jiulongpo hat das Geschäftsumfeld optimiert, indem er temporäre Büroräume, Unterstützung bei der Registrierung von Industrie und Gewerbe, Unterstützung bei der Umweltverträglichkeitsprüfung und Unterstützung bei der Rekrutierung bereitgestellt hat, um Unternehmen bei der Deckung ihres anfänglichen Beschäftigungsbedarfs zu unterstützen.

推动产业链协同创新:服务中心积极引导企业与高校、科研院所等深化研发合作,开展联合创新攻关,解决技术需求,增强产业创新发展的技术供给。
Förderung der kollaborativen Innovation in der Industriekette: Das Service-Center leitet Unternehmen aktiv an, die F&E-Zusammenarbeit mit Universitäten und Forschungsinstituten zu vertiefen, gemeinsame Innovationsforschung durchzuführen, technische Bedürfnisse zu erfüllen und das Technologieangebot für industrielle Innovation und Entwicklung zu verbessern.

加快“五基”发展:聚焦制造业核心基础零部件及元器件、基础软件、基础材料、基础工艺和产业技术基础等关键环节,组织实施关键核心技术攻关项目。
Beschleunigung der Entwicklung der "fünf Grundlagen": Fokussierung auf die Kernkomponenten und -komponenten, Basissoftware, Basismaterialien, Basisprozesse und industrielle technologische Grundlagen der Fertigungsindustrie sowie Organisation und Durchführung wichtiger Forschungsprojekte für Kerntechnologien.

深化产业链智能化赋能:引导产业链“链主”企业带动上下游配套企业,开展协同智能化改造,提升产业链供给质效。
Vertiefung der intelligenten Befähigung der Industriekette: Anleitung der "Kettenmeister"-Unternehmen der Industriekette bei der Förderung vor- und nachgelagerter unterstützender Unternehmen, Durchführung einer kollaborativen intelligenten Transformation und Verbesserung der Qualität und Effizienz der Versorgung der Industriekette.

精准招商引资:围绕产业链补链强链,靶向出击、精准出招,形成“引进一个、带来一批、建好一片”的效应,提高招商引资质量。
Präzise Investitionsförderung: Fokussierung auf die industrielle Kette, um die Kette zu ergänzen und zu stärken, gezielte und präzise Bewegungen, die den Effekt von "Einführung einer Kette, Bringen einer Charge und Aufbau einer guten Kette" bilden, um die Qualität der Investitionsförderung zu verbessern.

创新服务引智招商:结合招才引智,集聚创新要素,促进创新链与产业链、资金链、人才链协同融合,提升经济发展创新力和竞争力。
Innovative Dienstleistungen zur Gewinnung von Talenten: Kombination von Talentgewinnung und Intelligenzanziehung, Sammlung innovativer Elemente, Förderung der Synergie und Integration der Innovationskette mit der Industriekette, der Kapitalkette und der Talentkette sowie Verbesserung der Innovation und Wettbewerbsfähigkeit der wirtschaftlichen Entwicklung.

举办“专家服务区县行”活动:通过专家进园区活动,专家与企业面对面沟通交流,解决企业在数字化转型、新产线开发、新产品研发等方面的需求。
Halten Sie die Aktivität "Expert Service Area and County Tour" ab: Durch die Aktivitäten von Experten, die den Park betreten, können Experten und Unternehmen von Angesicht zu Angesicht miteinander kommunizieren, um die Bedürfnisse von Unternehmen in den Bereichen digitale Transformation, Entwicklung neuer Produktionslinien, Forschung und Entwicklung neuer Produkte usw. zu lösen.

推动产业向高端化轻量化方向转型:以西工业园为核心承载地,加快打造铝基新材料产业集群,推动材料产业向高端化轻量化方向转型。
Fördern Sie die Transformation der Industrie in Richtung High-End und Leichtbau: Mit dem Xipeng Industrial Park als Haupttransportort beschleunigen Sie den Bau eines auf Aluminium basierenden Industrieclusters für neue Materialien und fördern die Transformation der Materialindustrie in Richtung High-End und Leichtbau.

推动氢能产业向集群化方向发展:积极布局氢能产业,打造面向成渝双城经济圈、辐射全国的千亿级“西部氢谷”。
Förderung der Entwicklung der Wasserstoffenergieindustrie in Richtung Clustering: Aktive Gestaltung der Wasserstoffenergieindustrie und Aufbau eines 100-Milliarden-Levels "Western Hydrogen Valley", das dem Wirtschaftskreis Chengdu-Chongqing zugewandt ist und das ganze Land ausstrahlt.

推动汽摩产业向智能网联新能源方向突破:实施汽摩产业提升行动,支持汽摩上下游企业融通创新、协同发展。
Förderung des Durchbruchs der Automobil- und Motorradindustrie hin zu intelligent vernetzten neuen Energien: Umsetzung der Fördermaßnahmen der Automobil- und Motorradindustrie und Unterstützung der Integration, Innovation und koordinierten Entwicklung von vor- und nachgelagerten Automobil- und Motorradunternehmen.

推动服务业向专业化品质化方向升级:加速布局发展软件及信息服务、现代物流、新兴金融业、科技研发、工业设计等产业,打造“西部先进制造业服务基地”。
Förderung der Modernisierung der Dienstleistungsbranche in Richtung Spezialisierung und Qualität: Beschleunigung des Layouts und der Entwicklung von Software- und Informationsdiensten, moderner Logistik, aufstrebender Finanzindustrie, Forschung und Entwicklung in Wissenschaft und Technologie, Industriedesign und anderen Branchen und Aufbau einer "Dienstleistungsbasis für fortschrittliche Fertigung in der westlichen Region".

这些措施共同构成了九龙坡片区推动产业发展的全面策略,旨在通过创新驱动和产业升级,打造具有强大竞争力的现代化产业体系。
Zusammen bilden diese Maßnahmen eine umfassende Strategie zur Förderung der industriellen Entwicklung in der Region Jiulongpo, die darauf abzielt, durch innovationsgetriebene und industrielle Modernisierung ein modernes Industriesystem mit starker Wettbewerbsfähigkeit aufzubauen.

重庆秦安机电股份有限公司是一家专业从事汽车发动机核心零部件、变速器关键零部件及混合动力变速器箱体等产品的研发、生产与销售的企业。公司成立于1995年9月5日,总部位于重庆市九龙坡区西彭镇森迪大道8号1栋西园区党群服务中心211室 。公司的主要产品包括气缸体、气缸盖、曲轴等,这些产品主要面向以整车制造企业和动力平台企业为主的乘用车及商用车整车市场,即OEM市场 。
Chongqing Qin'an Electromechanical Co., Ltd. ist ein Unternehmen, das sich auf die Forschung und Entwicklung, Produktion und den Vertrieb von Kernkomponenten von Automobilmotoren, Schlüsselkomponenten von Getrieben und Hybridgetriebe spezialisiert hat. Das Unternehmen wurde am 5. September 1995 gegründet und hat seinen Hauptsitz in Raum 211, Party and Mass Service Center, Xipeng Park, Gebäude 1, Nr. 8, Sendi Avenue, Stadt Xipeng, Bezirk Jiulongpo, Chongqing. Zu den Hauptprodukten des Unternehmens gehören Zylinderblöcke, Zylinderköpfe, Kurbelwellen usw., die hauptsächlich für den Pkw- und Nutzfahrzeugmarkt bestimmt sind, dh den OEM-Markt, der von Fahrzeugherstellern und Unternehmen für Energieplattformen dominiert wird.

秦安机电在2018年设立了全资子公司美秦安,进入新能源领域,从事新能源混合动力驱动系统产品的研发、生产及销售 。公司的经营模式是“订单式生产”,通过与客户签订供货合同后按订单进行生产和供货 。2023年,公司实现营业收入173,983.27万元,净利润26,072.61万元,表现出了良好的增长势头 。
Im Jahr 2018 gründete Qin'an Electromechanical eine hundertprozentige Tochtergesellschaft, Meifeng Qin'an, um in den Bereich der neuen Energie einzusteigen und sich mit der Forschung und Entwicklung, der Produktion und dem Vertrieb von Produkten für neue Energie-Hybridantriebe zu beschäftigen. Das Geschäftsmodell des Unternehmens ist die "auftragsbezogene Produktion", d. h. die Unterzeichnung des Liefervertrags mit dem Kunden nach der Produktion und Lieferung gemäß der Bestellung. Im Jahr 2023 wird das Unternehmen ein Betriebsergebnis von 1739,8327 Millionen Yuan und einen Nettogewinn von 260,7261 Millionen Yuan erzielen, was eine gute Wachstumsdynamik zeigt.

此外,重庆秦安机电股份有限公司还注重内部管理,积极调整客户及产品结构,加强降本增效,以提升公司的市场竞争力 。公司在2024年4月26日召开第五届董事会第六次会议,审议通过了《关于调整公司组织架构的议案》,增设了一级部门供应商管理部,以规范和加强供应商管理工作 。
Darüber hinaus achtet Chongqing Qin'an Electromechanical Co., Ltd. auch auf das interne Management, passt die Kunden- und Produktstruktur aktiv an, stärkt die Kostensenkung und Effizienzsteigerung und verbessert die Wettbewerbsfähigkeit des Unternehmens. Das Unternehmen hielt am 26. April 2024 die sechste Sitzung des fünften Verwaltungsrats ab, beriet und verabschiedete den "Vorschlag zur Anpassung der Organisationsstruktur des Unternehmens" und fügte eine Abteilung der ersten Ebene, die Abteilung Lieferantenmanagement, hinzu, um das Lieferantenmanagement zu standardisieren und zu stärken.

重庆秦安机电股份有限公司在新能源汽车领域的主要产品和技术优势体现在以下几个方面:
Die Hauptprodukte und technischen Vorteile von Chongqing Qin'an Electromechanical Co., Ltd. im Bereich der Fahrzeuge mit neuer Energie spiegeln sich in folgenden Aspekten wider:

1. **产品线扩展**:秦安机电的产品线已经从传统燃油车的发动机核心零部件扩展到适应新能源汽车的专用零部件,如混合动力变速器箱体、增程式发动机缸体缸盖、纯电动车电机壳体等 。
1. **Erweiterung der Produktlinie**: Die Produktlinie von Qin'an Electromechanical wurde von den Kernmotorkomponenten herkömmlicher Kraftstofffahrzeuge auf Spezialteile erweitert, die für Fahrzeuge mit neuer Energie geeignet sind, wie z. B. Hybridgetriebegetriebe, Motorblöcke und Zylinderköpfe mit erweiterter Reichweite, Motorgehäuse für reine Elektrofahrzeuge usw.

2. **自主研发混合动力驱动系统**:公司通过子公司美秦安涉足新能源领域,从事混合动力驱动系统的研发工作。该系统由发动机、减速器、驱动电机、发电机、电机控制器等关键部件组成,技术可应用于HEV和PHEV车型,并有潜力拓展至纯电动车型 。
2. **Unabhängige Forschung und Entwicklung von Hybridantriebssystemen**: Das Unternehmen ist über seine Tochtergesellschaft Meifeng Qin'an im Bereich der neuen Energie tätig und beschäftigt sich mit der Forschung und Entwicklung von Hybridantriebssystemen. Das System besteht aus Schlüsselkomponenten wie Motor, Untersetzungsgetriebe, Antriebsmotor, Generator und Motorsteuerung, und die Technologie kann auf HEV- und PHEV-Modelle angewendet werden und hat das Potenzial, auf reine Elektrofahrzeuge ausgeweitet zu werden.

3. **研发进展**:秦安机电的混合动力驱动系统研发已取得阶段性成果,包括专用发动机、减速器样件的开发与制作,以及发电机及驱动电机的装配完成。目前,公司正在进行五合一的实验、台架测试以及软件开发等工作 。
3. **F&E-Fortschritt**: Die Forschung und Entwicklung des Hybridantriebssystems von Qin'an Electromechanical hat schrittweise Ergebnisse erzielt, einschließlich der Entwicklung und Produktion von Spezialmotoren und Untersetzungsgetrieben sowie der Montage von Generatoren und Antriebsmotoren. Derzeit führt das Unternehmen Fünf-in-Eins-Experimente, Labortests und Softwareentwicklung durch.

4. **客户合作**:公司已经成功进入理想汽车供应链体系,为其提供增程式发动机缸盖和缸体产品,并已经实现量产交付。此外,公司还在积极开发包括赛力斯、氪、比亚迪等在内的新客户,拓展新能源领域的市场机会 。
4. **Kundenkooperation**: Das Unternehmen ist erfolgreich in das Lieferkettensystem von Li Auto eingetreten und versorgt es mit Motorzylinderkopf- und Zylinderblockprodukten mit erweiterter Reichweite und hat die Massenproduktion und -lieferung erreicht. Darüber hinaus erschließt das Unternehmen aktiv neue Kunden, darunter Cialis, ZEEKR, BYD usw., um die Marktchancen im Bereich der neuen Energie zu erweitern.

5. **技术与工艺优势**:秦安机电拥有铸造和机加一体化集成生产能力,设备覆盖从原材料、重要辅料的制备、铸造、粗加工、精加工的全过程。公司在黑色和有色铸造方面拥有全流程高度自动化的工艺技术,并拥有自主知识产权 。
5. **Technologie- und Prozessvorteile**: Qin'an Electromechanical verfügt über eine integrierte Produktionskapazität für Gießen und Bearbeiten, und die Ausrüstung deckt den gesamten Prozess von der Vorbereitung von Rohstoffen und wichtigen Hilfsstoffen über das Gießen, die Schruppbearbeitung bis hin zur Endbearbeitung ab. Das Unternehmen verfügt über eine hochautomatisierte Prozesstechnologie im Schwarz- und Nichteisenguss und verfügt über eigenständige Schutzrechte.

6. **研发投入**:公司注重研发投入,拥有一支经验丰富、能支持多种类产品开发技术团队,并建立了一套完善的产品开发体系及铸造和机加工历史经验数据库,用于支持新项目的开发 。
6. **F&E-Investitionen**: Das Unternehmen achtet auf F&E-Investitionen, verfügt über ein erfahrenes technisches Team, das eine Vielzahl von Produktentwicklungen unterstützen kann, und hat ein komplettes Produktentwicklungssystem sowie eine Datenbank mit historischen Erfahrungen in Guss und Bearbeitung eingerichtet, um die Entwicklung neuer Projekte zu unterstützen.

通过这些产品和技术优势,秦安机电在新能源汽车领域正展现出强劲的发展势头和市场竞争力。
Durch diese Produkte und technischen Vorteile zeigt Qin'an Electromechanical eine starke Entwicklungsdynamik und Wettbewerbsfähigkeit auf dem Markt im Bereich der Fahrzeuge mit neuen Energien.

重庆华世丹机械制造有限公司
Chongqing Huashidan Machinery Manufacturing Co., Ltd

重庆华世丹机械制造有限公司是一家成立于1990年的高新技术民营企业,专注于中小型户外生产作业机械和户外生活工具的研发、制造与销售。公司坐落于重庆市西工业园区,拥有近600名员工以及超过80名专业技术人员,并具备近10万平方米的生产厂房 。
Chongqing Huashidan Machinery Manufacturing Co., Ltd. ist ein 1990 gegründetes High-Tech-Privatunternehmen, das sich auf die Forschung und Entwicklung, die Herstellung und den Vertrieb von kleinen und mittleren Produktionsmaschinen für den Außenbereich und Wohnwerkzeugen für den Außenbereich konzentriert. Das Unternehmen hat seinen Sitz im Xipeng Industrial Park, Chongqing, beschäftigt fast 600 Mitarbeiter und mehr als 80 professionelle und technische Mitarbeiter und verfügt über fast 100.000 Quadratmeter Produktionsstätten.

华世丹机械的产品线涵盖了耕整、种植、管理、收获、运输等系列的中小型户外生产作业机械,同时还生产通用发动机、发电机组、水泵机组和小型车辆等产品。这些产品主要服务于丘陵山区、经济作物区和城乡结合区,市场不仅遍布全国,还扩展到了全球80多个国家和地区 。
Die Produktlinie von Huashidan Machinery umfasst eine Reihe von kleinen und mittelgroßen Produktionsmaschinen für den Außenbereich wie Landwirtschaft, Pflanzung, Verwaltung, Ernte, Transport usw. sowie die Produktion von allgemeinen Motoren, Stromaggregaten, Wasserpumpeneinheiten und Kleinfahrzeugen. Diese Produkte bedienen hauptsächlich hügelige und bergige Gebiete, Anbaugebiete und Stadt-Land-Gebiete, und der Markt ist nicht nur im ganzen Land vertreten, sondern wird auch auf mehr als 80 Länder und Regionen auf der ganzen Welt ausgeweitet.

公司秉承“为人类提供更便捷的生活方式”为使命,以“引领行业,同步世界”为愿景,致力于通过自力更生和持续创新,成为行业内具有高度影响力的标杆型企业
Getreu der Mission, "der Menschheit ein bequemeres Leben zu ermöglichen" und der Vision, "die Branche anzuführen und die Welt zu synchronisieren", hat sich das Unternehmen verpflichtet, durch Eigenständigkeit und kontinuierliche Innovation ein äußerst einflussreiches Benchmark-Unternehmen in der Branche zu werden.

华世丹机械注重技术创新和质量控制,拥有300多个专利证书,其中包括40余项发明专利。公司设有农机、新能源、智能化三个研究院,并与多家国外企业深度合作,形成了立足国内、畅销全球的销售格局 。
Huashidan Machinery konzentriert sich auf technologische Innovation und Qualitätskontrolle und verfügt über mehr als 300 Patentzertifikate, darunter mehr als 40 Erfindungspatente. Das Unternehmen verfügt über drei Forschungsinstitute für Landmaschinen, neue Energie und Intelligenz und arbeitet eng mit einer Reihe ausländischer Unternehmen zusammen, wodurch ein Verkaufsmuster gebildet wird, das auf inländischen und meistverkauften in der Welt basiert.

此外,公司还积极响应市场变化,开发了适应不同市场需求的新产品,如无人小型果园管理机和静音变发电机组等,满足户外休闲人群的用电和应急启动等需求
Darüber hinaus hat das Unternehmen auch aktiv auf Marktveränderungen reagiert und neue Produkte entwickelt, um den Bedürfnissen verschiedener Märkte gerecht zu werden, wie z. B. unbemannte Maschinen zur Bewirtschaftung kleiner Obstgärten und leise Stromaggregate mit variabler Frequenz usw., um die Bedürfnisse von Freizeitsportlern im Freien nach Elektrizität und Notstarts zu erfüllen.

华世丹机械通过不断的技术创新和市场拓展,已经发展成为一个具有国际竞争力的企业,其产品以质量稳定可靠、操作便捷而深受客户好评
Durch kontinuierliche technologische Innovation und Marktexpansion hat sich Huashidan Machinery zu einem international wettbewerbsfähigen Unternehmen entwickelt, und seine Produkte werden von den Kunden aufgrund ihrer stabilen und zuverlässigen Qualität und ihres bequemen Betriebs gut angenommen.

重庆华世丹机械制造有限公司的主要产品包括:
Zu den Hauptprodukten von Chongqing Huashidan Machinery Manufacturing Co., Ltd. gehören:

1. **农业机械**:涵盖耕整、种植、管理、收获、运输等系列的中小型户外生产作业机械,这些产品适用于丘陵山区、经济作物区和城乡结合区,满足不同地形和作物的农业作业需求 。
1. **Landwirtschaftliche Maschinen**: Diese Produkte decken eine Reihe kleiner und mittlerer Produktionsmaschinen im Freien ab, wie z. B. Landwirtschaft, Pflanzung, Verwaltung, Ernte, Transport usw., und eignen sich für hügelige und bergige Gebiete, Nutzflächen und städtisch-ländliche Gebiete, um den Anforderungen landwirtschaftlicher Betriebe in verschiedenen Geländen und Kulturen gerecht zu werden.

2. **通用汽油机**:作为机械运行的动力源,广泛应用于各类机械和设备中 。
2. **Allgemeiner Benzinmotor**: Als Energiequelle für den mechanischen Betrieb wird er häufig in allen Arten von Maschinen und Geräten eingesetzt.

3. **发电机组**:包括静音变发电机组,为户外休闲提供照明、烧烤等用电服务,同时也适用于需要便携电源的场合 。
3. **Stromaggregat**: einschließlich eines leisen Wechselrichter-Generators, der Beleuchtung, Grill und andere elektrische Dienstleistungen für die Freizeit im Freien bereitstellt und auch für Anlässe geeignet ist, die eine tragbare Stromversorgung erfordern.

4. **水泵机组**:可能用于农业灌溉、工业排水等多种用途 。
4. **Pumpeneinheit**: kann für landwirtschaftliche Bewässerung, industrielle Entwässerung und andere Zwecke verwendet werden.

5. **建筑机具**和**园林机具**:用于工程建设和园林绿化等作业环境 。
5. **Baumaschinen** und **Gartengeräte**: werden im Ingenieur- und Landschaftsbau und in anderen Betriebsumgebungen verwendet.

6. **无人小型果园管理机**:针对人口老龄化和农村劳动力短缺现象研发,能自动进行翻土、除草等农业操作,节省劳动力 。
6. **Unbemannte Maschine zur Bewirtschaftung kleiner Obstgärten**: Entwickelt für die alternde Bevölkerung und den Mangel an ländlichen Arbeitskräften, kann sie automatisch landwirtschaftliche Arbeiten wie Bodenwenden und Unkrautjäten ausführen und so Arbeit sparen.

7. **应急电源**:小巧轻便,满足户外休闲人群的用电、应急启动等需求 。
7. **Notstromversorgung**: klein und leicht, um den Bedarf von Freizeitsportlern im Freien an Strom, Notstart usw. zu decken.

8. **单轨运输车**:公司计划引进并可能进行OEM制造,这种运输车适用于坡地、山地作业和果树园收获作业,具有地形适应能力强、自身重量轻等特点 。
8. **Einschienenbahn-Transporter**: Das Unternehmen plant die Einführung und möglicherweise OEM-Fertigung, dieser Transporter eignet sich für Hang-, Berg- und Obstgarten-Erntearbeiten, mit starker Geländeanpassungsfähigkeit, eigenem geringem Gewicht und anderen Eigenschaften.

公司注重技术创新和产品质量,拥有多项发明专利和实用新型专利,不断开发新型产品以满足客户需求 。华世丹机械的产品不仅在国内市场有着广泛的应用,而且已经出口到全球80多个国家和地区 。
Das Unternehmen achtet auf technologische Innovation und Produktqualität, verfügt über eine Reihe von Erfindungspatenten und Gebrauchsmusterpatenten und entwickelt ständig neue Produkte, um den Kundenbedürfnissen gerecht zu werden. Die Produkte von Huashidan Machinery sind nicht nur auf dem heimischen Markt weit verbreitet, sondern wurden auch in mehr als 80 Länder und Regionen auf der ganzen Welt exportiert.

氢动力系统(重庆)有限公司作为博电气化战略的重要基地,致力于氢动力产品的研发、生产和销售。新工厂位于重庆市九龙坡区,于2021年开工建设,占地面积约24万平方米,集研发测试、生产制造、销售管理为一体,并配备了博最大的甲类燃料电池(总成)研发中心。
Bosch Hydrogen Power Systems (Chongqing) Co., Ltd. engagiert sich als wichtiger Stützpunkt der Elektrifizierungsstrategie von Bosch für Forschung und Entwicklung, Produktion und Vertrieb von wasserstoffbetriebenen Produkten. Das neue Werk im Bezirk Jiulongpo, Chongqing, wurde 2021 mit dem Bau begonnen und erstreckt sich über eine Fläche von rund 240.000 Quadratmetern, integriert Forschung und Entwicklung sowie Prüfung, Fertigung und Vertriebsmanagement und ist mit dem größten Forschungs- und Entwicklungszentrum von Bosch für Brennstoffzellen (Baugruppen) der Klasse A ausgestattet.

公司推出了多款氢动力产品,包括76千瓦、134千瓦、190千瓦等不同功率的氢动力模块,这些产品覆盖了城市出行、物流、中重型长途运输等商用车典型场景。此外,300千瓦的氢动力模块也已经开始搭载客户的车辆进行实验,搭载博氢动力模块的车辆运营里程已累计超过360万公里。
Das Unternehmen hat eine Vielzahl von Wasserstoffantriebsprodukten auf den Markt gebracht, darunter 76 kW, 134 kW, 190 kW und andere Wasserstoff-Antriebsmodule mit unterschiedlichen Leistungen, die typische Szenarien von Nutzfahrzeugen abdecken, wie z. B. Stadtverkehr, Logistik sowie mittelschwere und schwere Langstreckentransporte. Darüber hinaus wurde das 300-Kilowatt-Wasserstoff-Power-Modul bereits an Kundenfahrzeugen getestet, und die kumulierte Laufleistung von Fahrzeugen, die mit Wasserstoff-Power-Modulen von Bosch ausgestattet sind, liegt bei über 3,6 Millionen Kilometern.

氢动力系统(重庆)有限公司还推出了高效、紧凑、轻量化的重型电驱桥产品,该产品集变速箱、电机及差速器共壳设计,可用于18-49吨的重型商用车,进一步提升电动车动力总成系统的效率,帮助降低运营成本。
Bosch Hydrogen Power Systems (Chongqing) Co., Ltd. hat ebenfalls ein effizientes, kompaktes und leichtes Hochleistungs-Elektroantriebsachsprodukt auf den Markt gebracht, das ein Getriebe-, Motor- und Differential-Co-Shell-Design kombiniert, das verwendet werden kannSchwere Nutzfahrzeuge von 18 bis 49 Tonnen, um die Effizienz der Antriebssysteme von Elektrofahrzeugen weiter zu verbessern und die Betriebskosten zu senken.

集团董事会主席史蒂凡·哈通博士在新工厂落成典礼上表示,中国是全球最大的新能源汽车市场,博希望通过投资布局与本土伙伴合作,积极把握未来机遇,助力中国可持续移动出行。重庆市人民政府副市长江敦涛表示,博在重庆布局面向未来的氢能产业,将有力促进重庆打造氢能产业生态,加快新能源及新型储能产业集群建设,助推重庆先进制造业高质量发展。
Dr. Stefan Hartung, Vorsitzender der Geschäftsführung der Bosch-Gruppe, sagte bei der Einweihung des neuen Werks, dass China der weltweit größte Markt für New Energy Vehicles sei und Bosch die Chancen der Zukunft aktiv nutzen und durch Investitionen und Kooperationen mit lokalen Partnern zu einer nachhaltigen Mobilität in China beitragen wolle. Jiang Duntao, stellvertretender Bürgermeister der Volksregierung der Stadt Chongqing, sagte, dass die zukunftsorientierte Wasserstoffenergieindustrie von Bosch in Chongqing die Ökologie der Wasserstoffenergieindustrie in Chongqing effektiv fördern, den Bau neuer Industriecluster für Energie und Energiespeicherung beschleunigen und die qualitativ hochwertige Entwicklung der fortschrittlichen Fertigungsindustrie von Chongqing fördern wird.

氢动力系统(重庆)有限公司的成立和新工厂的投入使用,标志着博在氢能产业化道路上迈出了坚实的步伐,展现了博扎根重庆,发力氢动力研发和制造国产化的坚定决心。公司将依托重庆政府配套的优势资源,不断探索更多的氢动力应用场景,为本土客户提供先进、有竞争力的解决方案,助力中国和世界各地构建低碳交通的未来。
Die Gründung von Bosch Hydrogen Power Systems (Chongqing) Co., Ltd. und die Inbetriebnahme der neuen Anlage sind für Bosch ein solider Schritt auf dem Weg zur Industrialisierung der WasserstoffenergieMit Sitz in Chongqing sind wir fest entschlossen, die Forschung und Entwicklung von Wasserstoffantrieben sowie die Lokalisierung der Fertigung zu entwickeln. Das Unternehmen stützt sich auf die überlegenen Ressourcen der Regierung von Chongqing und wird weiterhin weitere Anwendungsszenarien für Wasserstoffantriebe erforschen, fortschrittliche und wettbewerbsfähige Lösungen für lokale Kunden anbieten und dazu beitragen, eine kohlenstoffarme Transportzukunft in China und auf der ganzen Welt aufzubauen.

氢动力系统(重庆)有限公司在氢能技术方面的创新主要体现在以下几个方面:
Die Innovation von Bosch Hydrogen Power Systems (Chongqing) Co., Ltd. in der Wasserstoff-Energietechnologie spiegelt sich vor allem in folgenden Aspekten wider:

1. **氢动力产品研发与生产**:公司已经推出了76千瓦、134千瓦、190千瓦等多款氢动力产品,这些产品覆盖了城市出行、物流、中重型长途运输等商用车典型场景。此外,300千瓦的氢动力模块也已经开始搭载客户的车辆进行实验,并且搭载博氢动力模块的车辆运营里程已累计超过360万公里 。
1. **F&E und Produktion von wasserstoffbetriebenen Produkten**: Das Unternehmen hat eine Vielzahl von wasserstoffbetriebenen Produkten wie 76 Kilowatt, 134 Kilowatt und 190 Kilowatt auf den Markt gebracht, die typische Szenarien von Nutzfahrzeugen abdecken, wie z. B. Stadtverkehr, Logistik sowie mittelschwere und schwere Langstreckentransporte. Darüber hinaus wird das 300-Kilowatt-Wasserstoffmodul bereits in Kundenfahrzeugen getestet, und die kumulierte Fahrleistung von Fahrzeugen, die mit Wasserstoff-Power-Modulen von Bosch ausgestattet sind, liegt bei über 3,6 Millionen Kilometern.

2. **高效重型电驱桥产品**:博氢动力系统(重庆)有限公司还推出了高效、紧凑、轻量化的重型电驱桥产品,该产品集变速箱、电机及差速器共壳设计为一体,可搭配氢动力模块或纯电系统,用于18-49吨的重型商用车,进一步提升电动车动力总成系统的效率,助力降低运营成本 。
2. Hocheffiziente und hochbelastbare elektrische Achsprodukte**: Bosch Hydrogen Power Systems (Chongqing) Co., Ltd. hat ebenfalls ein effizientes, kompaktes und leichtes Hochleistungs-Elektroachsprodukt auf den Markt gebracht, das Getriebe, Motor und Differential integriertDie Co-Shell-Bauweise kann mit Wasserstoff-Antriebsmodulen oder rein elektrischen Systemen für schwere Nutzfahrzeuge von 18 bis 49 Tonnen eingesetzt werden, was die Effizienz der Antriebssysteme von Elektrofahrzeugen weiter verbessert und zur Senkung der Betriebskosten beiträgt.

3. **氢燃料电池发动机合资公司**:博氢动力成立于2021年3月,由德国博与位于重庆的庆铃汽车(集团)有限公司合资组建,是德国博在其本土以外的首个氢燃料电池发动机合资公司 。
3. **Joint Venture Wasserstoff-Brennstoffzellenmotor**: Bosch Hydrogen Power wurde im März 2021 als Joint Venture zwischen Bosch (Deutschland) und Qingling Automobile (Group) Co., Ltd. in Chongqing gegründet und ist Bosch of Germany Das erste Joint Venture für Wasserstoff-Brennstoffzellenmotoren außerhalb des Heimatlandes.

4. **氢动力模块产线启动**:2023年8月,博氢动力系统(重庆)有限公司新工厂氢动力模块产线正式启动,这标志着该公司在氢动力产品生产方面迈出了重要一步 。
4. Produktionslinie für Wasserstoff-Power-Module startet**: Im August 2023 wurde die neue Produktionslinie für Wasserstoff-Power-Module von Bosch Hydrogen Power Systems (Chongqing) Co., Ltd. offiziell in Betrieb genommen, was einen wichtigen Schritt in der Produktion von Wasserstoff-Power-Produkten des Unternehmens darstellt.

5. **技术创新与系统集成**:博氢动力系统(重庆)有限公司在氢燃料电池系统及核心零部件方面进行本地开发、本地生产、交付本地客户,实现了氢动力系统和关键零部件从开发到生产的完全国产化 。
5. Technologische Innovation und Systemintegration: Bosch Hydrogen Power Systems (Chongqing) Co., Ltd. hat die lokale Entwicklung, lokale Produktion und Lieferung an lokale Kunden für Wasserstoff-Brennstoffzellensysteme und Kernkomponenten durchgeführt und die vollständige Lokalisierung von Wasserstoff-Antriebssystemen und Schlüsselkomponenten von der Entwicklung bis zur Produktion realisiert.

6. **高压散热模块开发**:为了解决氢燃料电池散热问题,博开发了高压超级散热模块,提高了氢燃料电池系统的性能和效率 。
6. Entwicklung eines Hochspannungs-Wärmeableitungsmoduls: Um das Problem der Wärmeableitung von Wasserstoff-Brennstoffzellen zu lösen, hat Bosch ein Hochspannungs-Superwärmeableitungsmodul entwickelt, um die Leistung und den Wirkungsgrad von Wasserstoff-Brennstoffzellensystemen zu verbessern.

7. **氢能产业化推进**:公司致力于推动氢能技术产业化,具备快速将新技术扩展至大规模生产的能力,新工厂的落成使用也印证了此点 。
7. **Förderung der Industrialisierung der Wasserstoffenergie**: Das Unternehmen setzt sich für die Förderung der Industrialisierung der Wasserstoffenergietechnologie ein und ist in der Lage, neue Technologien schnell auf die Großproduktion auszuweiten, was auch durch die Fertigstellung und Nutzung der neuen Anlage bestätigt wird.

8. **氢能生态圈建设**:博希望协同合作伙伴建立氢能生态圈,推动氢动力全产业链的发展,以实现碳中和目标 。
8. Aufbau eines Wasserstoff-Energie-Ökosystems: Bosch hofft, gemeinsam mit Partnern ein Wasserstoff-Energie-Ökosystem aufzubauen und die Entwicklung der gesamten Wasserstoff-Energiekette zu fördern, um das Ziel der Klimaneutralität zu erreichen.

这些创新展示了博氢动力系统(重庆)有限公司在氢能技术领域的研发实力和产业化进程,以及其对中国氢能产业发展所做出的贡献。
Diese Innovationen zeigen die Stärke und den Industrialisierungsprozess von Bosch Hydrogen Power Systems (Chongqing) Co., Ltd. im Bereich der Wasserstoffenergietechnologie sowie seinen Beitrag zur Entwicklung der chinesischen Wasserstoffenergieindustrie.