这是用户在 2024-9-30 9:53 为 https://app.immersivetranslate.com/html/ 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

[narrator] Just 50 years ago,
[旁白]就在 50 年前,

we finally ventured to the moon.
我们终于冒险去了月球。

For the very first time, we looked back at our own planet.
我们第一次回顾了我们自己的星球。

Since then, the human population has more than doubled.
从那时起,人类人口增加了一倍多。

This series will celebrate the natural wonders that remain
该系列将庆祝现存的自然奇观

and reveal what we must preserve
并揭示我们必须保留什么

to ensure people and nature thrive.
确保人类和自然繁荣。

Forests. 森林。

Over half of all the world's trees, evergreen and deciduous,
世界上超过一半的树木,常绿和落叶树,

stand in these great assemblies.
站在这些伟大的集会中。

[birds chirping] [鸟鸣]

[narrator] For many of us, they are places of mystery and darkness.
[旁白]对我们中的许多人来说,它们是神秘和黑暗的地方。

They are key to our climate, and home to countless unique species.
它们是我们气候的关键,也是无数独特物种的家园。

In the past, we have destroyed them without hesitation.
过去,我们毫不犹豫地销毁了它们。

Yet, forests do have an astonishing ability to recover.
然而,森林确实具有惊人的恢复能力。

This is the southern edge of the boreal forest,
这里是北方森林的南缘,

the forest that dominates the far north.
主宰遥远北方的森林。

It stretches eastwards across Russia for thousands of kilometers,
它向东延伸数千公里,横跨俄罗斯,

and now, in the middle of winter, it's largely silent,
而现在,在隆冬时节,它基本上是寂静的,

seemingly empty of animals of any kind.
似乎没有任何种类的动物。

But this is the home of an animal so rare it's almost mythical.
但这是一只动物的家园,如此稀有,几乎是神话。

A Siberian tiger. 一只西伯利亚虎。

There are less than 600 of them.
他们只有不到 600 人。

[caws] [卡斯]

[tiger growls] [老虎咆哮]

[narrator] These are the most intimate pictures of them in the wild yet taken.
[旁白]这些是它们在野外拍摄的最亲密的照片。

A male Siberian tiger patrols a territory of almost 2,000 square kilometers,
一只雄性西伯利亚虎在近 2,000 平方公里的领土上巡逻,

and it has to do so if it is to find enough prey
如果它要找到足够的猎物,它就必须这样做

to keep itself alive during the long winter.
在漫长的冬天保持活力。

This is an impoverished land where food of any kind is scarce.
这是一片贫穷的土地,任何种类的食物都很稀缺。

A pine cone. 松果。

Pine nuts provide vital energy during the winter months.
松子在冬季提供重要的能量。

Wild boar depend on these nuts.
野猪依赖这些坚果。

For them, it has to be grab and go,
对他们来说,它必须是即取即走,

for they themselves are food for a tiger.
因为他们自己就是老虎的食物。

[squeals] [尖叫]

[narrator] This game of hide-and-seek is played out over vast areas of forest,
[旁白]这种捉迷藏的游戏在广阔的森林中进行,

as all the animals search for the life-giving stands of pine.
当所有的动物都在寻找赋予生命的松树林时。

Poaching has taken the Siberian tiger to the brink of extinction,
偷猎已将西伯利亚虎推向灭绝的边缘,

but, since the 1980s, their numbers have slowly increased.
但是,自 1980 年代以来,它们的数量缓慢增加。

These rare glimpses reveal
这些罕见的一瞥揭示了

that their future still depends on having vast areas of forest in which to hunt.
他们的未来仍然取决于拥有大片的森林可供狩猎。

The boreal forest extends from Russia in the east,
北方森林从俄罗斯向东延伸,

across Europe, to North America.
穿越欧洲,到北美。

It contains 750 billion trees,
它包含 7500 亿棵树,

and it stores over 40 percent of the world's carbon,
它储存了世界上 40% 以上的碳,

making it a vital element in the fight against climate change.
使其成为应对气候变化的重要组成部分。

During the winter, the days are so short and the temperature so low,
冬天,白昼如此短暂,气温如此低温,

that growth is at a standstill.
这种增长处于停滞状态。

This far north, the forest can support very few animals
在遥远的北方,森林可以养活很少的动物

compared to the rain forests of the tropics.
与热带雨林相比。

Many are dependent on the supplement to be found in its rivers.
许多依赖于在其河流中找到的补充剂。

[birds caw] [鸟鸣]

[narrator] In western Alaska, both in spring and, as now, in autumn,
[旁白]在阿拉斯加西部,无论是在春天,还是在秋天,

salmon, having left the ocean,
鲑鱼,离开了海洋,

swim up rivers to reach their ancestral spawning grounds.
逆流而上,到达它们祖先的产卵地。

Their journey from the sea into the forest represents
他们从大海进入森林的旅程代表

the greatest transfer of nutrients from one habitat to another
营养物质从一个栖息地到另一个栖息地的最大转移

anywhere on Earth. 地球上的任何地方。

The fish are crucial seasonal food
鱼是重要的时令食物

for all the predators that live in this forest.
为了生活在这片森林中的所有捕食者。

Bald eagles live here the year round and nest close to the river.
秃鹰一年四季都生活在这里,在河边筑巢。

[piercing chirp] [刺耳的啁啾声]

[narrator] Young eagles, still without white heads,
[旁白]年轻的鹰,仍然没有白色的头,

spend their first years searching for food in the forest.
他们最初的几年里在森林里寻找食物。

But, like this four-year-old female,
但是,就像这只四岁的女孩一样,

they're now big enough to try and claim a place on the river.
他们现在已经大到可以尝试在河上占有一席之地了。

At first, all she can get are the scraps left by others.
起初,她能得到的只是别人留下的残羹剩饭。

And she can't get even these without a fight.
不战而屈人之兵,她连这些都得不到。

[eagles chittering] [老鹰吱吱叫]

[narrator] She will have to look elsewhere.
[旁白]她将不得不寻找其他地方。

The boreal forest may be vast,
北方森林可能广阔,

but the places where the salmon spawn are known to all the predators.
但是鲑鱼产卵的地方是所有捕食者都知道的。

As the rivers begin to freeze over, competition becomes even more intense.
随着河流开始结冰,竞争变得更加激烈。

This youngster is lucky, but her success is noticed immediately.
这羽幼鸽很幸运,但是她的成功很快就引起了人们的注意。

[chittering] [吱吱]

[narrator] She does have one advantage.
[旁白]她确实有一个优势。

Females, even when young, are larger than the males.
雌性,即使是年轻时,也比雄性大。

And here, size matters. 在这里,大小很重要。

[cawing] [咕咕叫]

[narrator] As winter advances,
[旁白]随着冬天的到来,

young and old have to meet the challenge of the intense cold.
年轻人和老年人都必须迎接严寒的挑战。

If she can survive, she will have gained a place
如果她能活下来,她就会获得一席之地

in one of the greatest and harshest forests on Earth.
在地球上最大、最严酷的森林之一。

A little further south 再往南一点

stand the last of the great redwood forests.
矗立着最后一片伟大的红杉林。

Not so long ago, these great trees grew throughout the Pacific Northwest.
不久前,这些大树遍布太平洋西北部。

Now, only five percent of them remain.
现在,他们只剩下 5%。

Here, conditions are less harsh.
这里的条件没有那么严酷。

Winds bring in warm, humid air from the Pacific Ocean,
风从太平洋带来温暖潮湿的空气,

so the trees are able to grow the year round.
所以树木能够全年生长。

Hidden in the vegetation of the moist forest floor
隐藏在潮湿的森林地面的植被中

is a richly populated underworld.
是一个人口丰富的黑社会。

A male rough-skinned newt.
一只雄性粗糙的皮肤蝾螈。

Every spring, he is driven by a mysterious urge
每年春天,他都被一种神秘的冲动所驱使

to return to the pool where he hatched as a tadpole.
回到他孵化成蝌蚪的池子里。

And he needs to get there quickly.
他需要尽快到达那里。

Because there are lots of others like him...
因为还有很多像他这样的人......

with exactly the same idea.
有着完全相同的想法。

They're all searching for a female,
他们都在寻找一个女性,

but trekking across hundreds of meters of old-growth forest is not easy.
但是,徒步穿越数百米的古老森林并不容易。

There is strong competition.
竞争很激烈。

And the female is anxious to get going.
而雌性急于开始。

Once paired, he hangs on,
一旦配对,他就会坚持下去,

for she may take several hours to discharge all her eggs.
因为她可能需要几个小时才能排出所有的卵。

Other males are only too eager to displace him if they can.
如果可以的话,其他雄性只是太急于取代他。

Competition is so vigorous
竞争如此激烈

that the females in the center of these writhing balls
这些扭动的球中心的雌性

have been known to drown for lack of air.
已知因缺乏空气而溺水。

But her first partner maintains his grip.
但她的第一个伙伴仍然保持着他的控制。

Within weeks, their tadpoles will hatch.
几周内,它们的蝌蚪就会孵化。

And none too soon, for the forest is about to change dramatically.
而且不会太快,因为森林即将发生巨大变化。

By the end of the summer, the sun has baked the forest so intensely
夏末,阳光将森林炙烤得如此强烈

that they are as dry as tinder.
他们像火种一样干燥。

Strong winds drive the flames,
强风驱使火焰,

and temperatures rise to 700 degrees Celsius.
气温上升到 700 摄氏度。

Its aftermath is seemingly total destruction.
它的后果似乎是彻底的毁灭。

The wind, scouring the newly exposed forest floor,
风,冲刷着新露出的森林地面,

kicks up dust devils of ash.
踢起灰烬的尘魔。

The ground appears to be devoid of life.
地面似乎没有生命。

But the forest is far from dead.
但森林远未消亡。

Within only a few months,
在短短几个月内,

flowers and tree seedlings will rise from the soil.
花朵和树苗将从土壤中升起。

Many, in fact, would not have germinated had they not received a baptism of fire.
事实上,如果他们没有接受火的洗礼,许多人就不会发芽。

[birds chirping] [鸟鸣]

[narrator] Light streaming down through the newly opened canopy
[旁白]光线从新打开的树冠中流下来

provides the energy for a surge of new growth.
为新增长的激增提供动力。

The older, well-established redwoods have survived,
更古老、成熟的红杉幸存下来,

protected by their thick, fire-resistant bark.
由它们厚实、耐火的树皮保护。

This natural resilience is essential to the continued health of these forests.
这种自然的复原力对于这些森林的持续健康至关重要。

Most forests, however, cannot recover on their own.
然而,大多数森林无法自行恢复。

Many are helped to recover by animals.
许多动物帮助恢复。

The trees and their inhabitants are interdependent.
树木和它们的居民是相互依存的。

And nowhere is this dependence more apparent
这种依赖性在任何地方都表现得最为明显

than in India's Western Ghats.
比印度的西高止山脉还要多。

This globally important habitat
这个全球重要的栖息地

contains a third of all animal species found in India.
包含印度发现的所有动物物种的三分之一。

[animals whoop and chirp]
[动物呜呜?

[narrator] Lion-tailed macaques.
[旁白]狮尾猕猴。

They feed on the fruits of many kinds of tree,
他们以多种树木的果实为食,

and, in doing so, they distribute the seeds,
在这样做的过程中,他们分发种子,

which will emerge unscathed with their droppings.
它们会毫发无损地与它们的粪便一起出现。

But few monkeys travel very far.
但很少有猴子会走得很远。

If plants are to distribute their seeds across great distances,
如果植物要远距离分发种子,

they need another kind of transport.
他们需要另一种交通工具。

Wings. 翅膀。

Great hornbills have wings that are almost two meters across,
大犀鸟的翅膀几乎有两米宽,

and they enable the birds to travel long distances in search of food.
它们使鸟类能够长途跋涉寻找食物。

Hornbills feed on the fruit of 40 or so different kinds of trees,
犀鸟以 40 多种不同树木的果实为食,

and transport the indigestible seeds they contain
并运输它们所含的难以消化的种子

all over the Western Ghats.
遍布西高止山脉。

So, it's to the trees' advantage to attract the hornbill's attention.
因此,吸引犀鸟的注意力对树木有利。

The figs themselves, although they taste nice,
无花果本身,虽然味道很好,

are not, in fact, very nutritious,
事实上,它们并不是很有营养,

so the hornbills have to eat great quantities of them.
所以犀鸟必须吃掉大量的犀鸟。

It can be tiring work.
这可能是一件很累的工作。

But it's not a free-for-all.
但这不是一场混战。

A single fig tree in fruit attracts great numbers of hornbills.
一棵果实中的无花果树会吸引大量的犀鸟。

Competition between them is intense.
他们之间的竞争很激烈。

This aerial jousting between males has never been filmed before
这种雄性之间的空中比武以前从未被拍摄过

and its purpose is not really understood.
而它的目的并没有真正被理解。

It may be that the birds are simply squabbling over food,
也许鸟儿只是在为食物争吵,

but it seems rather more than that.
但似乎不止于此。

[squawking] [吼叫]

[narrator] The winner  is able to demonstrate his strength and skill
[旁白]获胜者能够展示他的力量和技巧

to visiting females. 到来访的女性。

The males certainly seem keen to ingratiate themselves.
雄性似乎当然热衷于讨好自己。

It's particularly important for hornbills to get the best pairing
对于犀鸟来说,获得最佳配对尤为重要

because, once established, the bond between male and female
因为,一旦建立起男性和女性之间的纽带

will last a lifetime. 将持续一生。

The forest also benefits from these squabbles,
森林也从这些争吵中受益,

because even a defeated hornbill
因为即使是一只被打败的犀鸟

will spread seeds over wide areas as he searches for his next meal.
会在他寻找下一顿饭时将种子散播到大片区域。

The relationship between trees and animals in a forest
森林中树木与动物之间的关系

is not always so harmonious.
并不总是那么和谐。

This is Africa's largest forest, the Miombo,
这是非洲最大的森林,Miombo,

named after one of its common trees.
以它的一棵常见树命名。

It stretches for over a thousand miles,
它绵延一千多英里,

from Angola in the west to Mozambique in the east.
从西部的安哥拉到东部的莫桑比克。

At the height of the dry season,
在旱季的高峰期,

the Miombo attracts animals from all across southern Africa.
Miombo 吸引了来自南部非洲各地的动物。

[trumpeting] [吹嘘]

[narrator] Elephants prefer grass if they can get it. It's very nutritious.
[旁白]如果大象能得到草,它们更喜欢草。它非常有营养。

In its absence, 在它缺席的情况下,

they browse on the abundant leaves and branches of the Miombo.
他们在 Miombo 丰富的树叶和树枝上浏览。

[elephants huffing] [大象气喘吁吁]

[narrator] But they're not the only hungry ones here.
[旁白]但他们并不是这里唯一饥饿的人。

These mopane worms 这些 mopane 蠕虫

are not worms, of course, but caterpillars.
当然不是蠕虫,而是毛毛虫。

They hatch simultaneously in huge numbers.
它们同时大量孵化。

And just as the forest is putting out new leaves,
就在森林长出新叶的时候,

they begin their attack. 他们开始了他们的攻击。

They feed so voraciously 他们贪婪地吃东西

that in just six weeks they increase their size 40 times.
在短短六周内,它们的体型增加了 40 倍。

By the time they're fully developed, this million-strong army
当他们完全发育时,这支百万大军

will have stripped the entire forest of its foliage.
将剥去整个森林的叶子。

But the Miombo bounces back.
但 Miombo 反弹了。

With the caterpillars gone,
毛毛虫走了,

the trees produce a second growth of leaves.
树木产生第二次生长的叶子。

This fresh feast then attracts elephants.
然后,这顿新鲜的盛宴吸引了大象。

They are less fussy than the caterpillars.
它们不像毛毛虫那么挑剔。

They will eat every part of the tree.
他们会吃掉树上的每一部分。

And a hungry elephant can munch through 200 kilos of vegetation in a day.
一头饥饿的大象一天可以咀嚼 200 公斤的植被。

Yet, even this destruction has its benefits.
然而,即使是这种破坏也有它的好处。

It shapes the forest in a way that helps one of Africa's most endangered animals.
它以帮助非洲最濒危的动物之一的方式塑造森林。

Hunting dogs. 猎犬。

They're seen most frequently, and most easily, on grasslands.
它们在草原上最常见,也最容易看到。

But, in fact, these open forests are their preferred habitat.
但事实上,这些开阔的森林是它们的首选栖息地。

[grunts] [咕哝]

[narrator] Browsing elephants open up a forest,
[旁白]浏览大象打开一片森林,

and that attracts the animals on which the dogs prey.
这吸引了狗捕食的动物。

[barks] [吠叫]

[dogs yipping] [狗呜呜呜呜]

[narrator] For the dogs, the Miombo forest is perfect hunting country.
[旁白]对于狗来说,Miombo 森林是完美的狩猎之乡。

And it's also an excellent place in which to bring up pups.
这也是养育幼崽的好地方。

The pups greet the adults returning from a hunt
幼崽向狩猎归来的成年幼崽打招呼

with great excitement. 非常兴奋。

[squealing] [尖叫]

[narrator] Food. [旁白]食物。

The first three months of the pups' lives are spent sheltering underground.
幼崽生命的前三个月是在地下避难度过的。

[soft growling] [轻声咆哮]

[narrator] Now, they are confident enough
[旁白]现在,他们有足够的信心

to stay out in the open for much of the time.
大部分时间都呆在户外。

And then, like all puppies, they have fun.
然后,就像所有的小狗一样,他们玩得很开心。

Playing is important for the youngsters,
玩耍对年轻人很重要,

for as they do so, they establish the social bonds
因为当他们这样做时,他们建立了社会纽带

that they will need when they start to hunt together as a team.
当他们开始作为一个团队一起狩猎时,他们将需要这些。

-[bird squawks] -[squealing]
-[鸟叫] -[尖叫]

[narrator] The Miombo has always been important for hunting dogs,
[旁白]Miombo 对猎犬来说一直很重要,

both as a place to find prey and as a refuge.
既是寻找猎物的地方,也是避难所。

Never has it been more crucial
它从未像现在这样重要

for the survival of this endangered species than now.
为了这个濒危物种的生存,比现在更重要。

But they will only survive if other creatures are here
但只有当其他生物在这里时,它们才能生存

to create the kind of habitat they need.
创造他们需要的栖息地。

[elephant lows] [大象低谷]

[narrator] Madagascar has a forest
[旁白]马达加斯加有一片森林

dominated uniquely by one of the oddest of trees.
以最奇怪的树木之一独特地为主。

Baobabs. 猴面包树。

The island has been isolated for over 80 million years.
该岛已经与世隔绝了 8000 多万年。

During that immensity of time, its animals and plants
在那浩瀚的时间里,它的动植物

have evolved into forms quite different from any elsewhere.
已经演变成与其他地方完全不同的形式。

This makes them one of the most precious forests on our planet.
这使它们成为地球上最珍贵的森林之一。

This is not a monkey, but a distant relative, a lemur,
这不是猴子,而是远亲,一只狐猴,

and there are at least 40 different kinds of lemurs,
并且至少有 40 种不同的狐猴,

all unique to Madagascar and all endangered.
所有这些都是马达加斯加独有的,而且都是濒临灭绝的。

[lemur hoots] [狐猴叫声]

[narrator] Lemurs are crucial to the forest.
[旁白]狐猴对森林至关重要。

Without them, some species of tree cannot survive.
没有它们,某些种类的树木就无法生存。

The forest even has its own specialized lemur hunter.
森林里甚至有自己的专业狐猴猎人。

It's Madagascar's top predator,
它是马达加斯加的头号捕食者,

and its presence is cause for alarm.
它的存在令人担忧。

It can grow to a length of one and a half meters,
它可以长到一米半长,

and it's very seldom seen in the wild.
而且它在野外很少见。

It's a fossa. 这是一个窝。

For most of the year, fossas are solitary,
在一年中的大部分时间里,窝都是孤立的,

but in the breeding season, they assemble in a way that is all their own.
但在繁殖季节,它们以完全属于自己的方式聚集。

Each mature female takes up residence in a special mating tree.
每只成熟的雌性都住在一棵特殊的交配树上。

Half a dozen or so male fossas have gathered in the forest below it,
六只左右的雄性窝聚集在它下面的森林里,

but she is clearly occupied.
但她显然很忙。

So, one of the males leaves his scent.
所以,其中一只雄性留下了他的气味。

A visiting card, just to show that he called.
一张名片,只是为了表明他打电话。

He will just have to wait around and see whether she takes any notice.
他只能等着看她是否注意到。

Her present engagement can last all night.
她现在的订婚可以持续一整夜。

With its top predators distracted, the rest of the forest animals
随着顶级捕食者的注意力分散,其余的森林动物

can go about their normal nightly business undisturbed.
可以不受干扰地进行正常的夜间业务。

These are immature leaf bugs, a species found only here in Madagascar.
这些是未成熟的叶虫,仅在马达加斯加发现的物种。

Why they have this extraordinary shape, no one knows.
为什么它们会有这种非凡的形状,没有人知道。

They feed on tree sap,
它们以树液为食,

absorbing the part they need and excreting the rest as a sweet liquid
吸收他们需要的部分,并将其余部分以甜味液体的形式排出体外

sometimes known, perhaps flatteringly, as honeydew.
有时被称为 Honeydew,也许是讨人喜欢的。

And honeydew, in turn, provides food for a particular species of small lemur.
而蜜露反过来又为特定种类的小狐猴提供食物。

The gray mouse lemur is only 15 centimeters long,
灰鼠狐猴只有 15 厘米长,

one of the smallest primates in the world.
世界上最小的灵长类动物之一。

It's very active and needs an energy-packed food.
它非常活跃,需要富含能量的食物。

And while the sugar drops are clearly delicious,
虽然糖滴显然很美味,

they're not very sustaining.
他们不是很持久。

So, she's not going to let a single drop go to waste.
所以,她不会浪费一滴。

The male fossas below are still awaiting their turn.
下面的雄性窝仍在等待轮到他们。

[animal screeches] [动物的尖叫声]

[narrator] So, having eaten as much as she can,
[旁白]所以,她尽可能多地吃了,

she retreats to the safety of her nest hole
她撤退到安全的巢洞里

to sleep during the daylight hours.
在白天睡觉。

Things are not looking so satisfactory on the ground
实地情况看起来并不那么令人满意

around the fossas' mating tree.
围绕 Fossas 的交配树。

[sniffs] [吸嗅]

[narrator] The pair above are clearly still engaged.
[旁白]上面的一对显然仍在参与。

He will either have to find another mating tree or be very patient.
他要么不得不找到另一棵交配树,要么非常有耐心。

But he may well fail altogether.
但他很可能完全失败。

A third of Madagascar's fossas have disappeared in the last 20 years,
马达加斯加三分之一的窝在过去 20 年中消失了,

a result of the continued destruction of their forests by people.
这是人类不断破坏他们的森林的结果。

Since these pictures were recorded,
由于这些照片被记录下来,

this forest, and the unique life it once contained,
这片森林,以及它曾经包含的独特生命,

have disappeared altogether.
完全消失了。

Only three percent of Madagascar's dry forest remains.
马达加斯加的干旱森林只剩下 3%。

Worldwide, we have now destroyed
在世界范围内,我们现在已经摧毁了

over half of the forests that once flourished on our planet.
地球上曾经繁茂的森林的一半以上。

Not only are we losing the animals that once lived in them,
我们不仅失去了曾经生活在其中的动物,

we are also changing the climate of the entire globe.
我们也在改变全球的气候。

But our planet's forests, if given the chance,
但是,如果有机会,我们星球上的森林,

are almost unbelievably resilient.
几乎令人难以置信的弹性。

Perhaps the best proof we have of their ability to recover
也许这是我们所拥有的他们恢复能力的最好证明

can be seen on the site of one of our greatest disasters.
可以在我们最大的灾难之一的现场看到。

Chernobyl. 切尔诺贝利。

In 1986, one of the four reactors at the Chernobyl nuclear plant exploded.
1986 年,切尔诺贝利核电站的四个反应堆中的一个爆炸。

It turned this utopian vision of the future into a ghost town.
它把这个乌托邦式的未来愿景变成了一个鬼城。

Over 100,000 people were immediately evacuated,
超过 100,000 人立即疏散,

never to return. 再也不回来了。

The fallout zone was declared uninhabitable for the next 20,000 years.
该尘埃带在接下来的 20,000 年里被宣布为不适合居住。

Yet despite the radiation, there has been a remarkable recovery.
然而,尽管受到辐射,人们还是取得了显著的恢复。

Within only a decade, 在短短十年内,

vegetation began to germinate in the ruined city.
植被开始在这座废墟城市发芽。

And as the forest reestablished itself, animals began to appear.
随着森林重新建立起来,动物开始出现。

At first it was thought that these were rare visitors,
起初,人们认为这些是罕见的访客。

but it soon became clear that the former city
但很快就发现,这座曾经的城市

was occupied by an established and thriving wild community.
被一个成熟而繁荣的野生社区所占据。

[chirping] [唧唧喳喳]

[narrator] Within only 20 years,
[旁白]在短短 20 年内,

science has recorded populations of animals
科学记录了动物的数量

similar to that in the wilder parts of Europe.
类似于欧洲更荒野的地方。

Roe deer are now a common sight, wandering through the suburbs.
狍子现在很常见,在郊区徘徊。

Herds of the endangered Przewalski's horse
濒临灭绝的普氏野马群

now roam freely through the once busy city.
现在自由地漫游在曾经繁忙的城市中。

Most surprising of all perhaps,
最令人惊讶的也许是,

the top predator of these forests has reappeared.
这些森林的顶级捕食者再次出现。

Wolves. 狼。

Hunters like these would only return
像这样的猎人只会回来

if their prey and the surrounding forest is also thriving.
如果他们的猎物和周围的森林也蓬勃发展。

Now, studies have shown 现在,研究表明

that there are seven times more wolves inside the exclusion zone than outside it.
禁区内的狼是禁区外的七倍。

No unprotected human being
没有未受保护的人

can stay here for long without lethal risk.
可以在这里呆很长时间而不会有致命的风险。

But in driving us out,
但在驱逐我们时,

the radiation has created space for wildlife to return.
辐射为野生动物的回归创造了空间。

The dramatic recolonization of Chernobyl in the space of only 30 years
切尔诺贝利在短短 30 年的时间里戏剧性地重新殖民化

is proof of forests' extraordinary resilience.
证明了森林非凡的复原力。

If we choose to give forests time and space,
如果我们选择给森林时间和空间,

they could reclothe the earth
他们可以重新覆盖大地

with much of the rich and varied communities of animals and plants
拥有许多丰富多样的动植物群落

of which we have, so recently, robbed it.
我们最近抢走了它。

A future with more forests is key to the resilience of our planet.
拥有更多森林的未来是地球恢复能力的关键。

Please visit ourplanet.com
请访问 ourplanet.com

to discover what we need to do now to restore our forests.
发现我们现在需要做些什么来恢复我们的森林。

♪ I can hear the whole world Singing together ♪
♪ 我能听到全世界一起♪歌唱

♪ I can hear the whole world Say it's now or never ♪
♪ 歌词大意: 我能听到全世界说 It's it's now or never ♪

♪ 'Cause it's not too late If we change our ways ♪
♪ 歌词大意: 因为现在还不算太晚歌词大意: 如果我们改变我们的方式 ♪

♪ And connect the dots to our problems ♪
♪ 并将这些点与我们的问题♪联系起来

♪ I can hear the whole world Say we're in this together ♪
♪ 歌词大意: 我能听到全世界说我们在一起 ♪

♪ We're in this together ♪
♪ 我们同舟♪共济