Ceci est une page d'instantané bilingue enregistrée par l'utilisateur à 2024-5-12 18:10 pour https://app.immersivetranslate.com/word/, fournie avec le support bilingue par Traduction Immersive. Apprendre comment sauvegarder ?

纯内容8页,不包括照片
Contenu pur 8 pages, hors photos

12号字体,1.5行距,Times字体,参考文献APA
Police de caractères de 12 points, interligne de 1,5, police Times, référence APA

Titre

Noms des étudiants

Illustration

带宠物徒步者的社会关系研究
Une étude des relations sociales des randonneurs avec les animaux de compagnie

Introduction

(第一段:介绍徒步、徒步运动发展过程、徒步开展地)
(Le premier paragraphe : Introduction à la randonnée, le processus de développement de la randonnée et le lieu où la randonnée est effectuée)

(第二段:介绍现在兴起的现象带宠物旅游,以及带宠物徒步
(Le deuxième paragraphe : Introduction au phénomène qui émerge maintenant avec les animaux de compagnie, comme voyager avec des animaux de compagnie et faire de la randonnée avec des animaux de compagnie)

(第段:现有有关徒步研究的总结,以及GAP
(Paragraphe 3 : Résumé des recherches existantes sur la randonnée pédestre et les BPA)

(第段:提出研究问题,以及研究方法)
(Paragraphe 4 : Soulever la question de recherche et la méthodologie)

(第五段:理论实践意义)
(Cinquième paragraphe : implications théoriques et pratiques)

Descriptions

Sentier pédestre du Mont-Nord

北山游步道位于宁波市北仑区,距离宁波市中心约40公里,是宁波市内较为知名的登山徒步胜地之一。北山游步道全长6.3公里,途经保国寺、荪湖、小灵峰寺等景点,是集徒步观光、生态教育、康体运动于一体的休闲场地,被誉为距离宁波城区最近的大型“天然氧吧”。北山游步道地理条件良好,山势起伏适中,适合大众徒步活动。由于其历史底蕴丰富自然景色优美而成为热门徒步景点,吸引了大量的游客和徒步爱好者。对研究徒步社会关系具有典型性和代表性意义。
Situé dans le district de Beilun, dans la ville de Ningbo, à environ 40 kilomètres du centre de Ningbo, le Beishan Trail est l’une des stations d’alpinisme et de randonnée les plus connues de Ningbo. D’une longueur totale de 6,3 kilomètres, le Beishan Trail traverse le temple Baoguo, le lac Sunhu, le temple Xiaolingfeng et d’autres sites pittoresques, et est un lieu de loisirs intégrant des randonnées touristiques, une éducation écologique et des sports récréatifs. Le sentier de la montagne du Nord présente de bonnes conditions géographiques et des ondulations modérées en montagne, ce qui convient aux activités de randonnée publiques. En raison de sa riche histoire et de ses magnifiques paysages naturels, c’est un lieu de randonnée populaire, attirant un grand nombre de touristes et d’amateurs de trekking. Il est d’une importance typique et représentative pour l’étude des relations sociales de la randonnée.

La randonnée dans le sentier pédestre du Mont-Nord

对象1早上十点左右,步道入口处,徒步道呈阶梯状爬升,一对母子(母亲约30岁左右,儿子约10岁左右)携带一只小型黑色贵宾犬,宠物性格温顺,可由陌生人随意抚摸。开始的时候孩子展现充足的精力,宠物由母子二人轮流接管看顾后多次停留休息,母亲时常催促孩子,在一次休息时孩子表露放弃继续徒步的意图“妈妈我不想爬上去了”,母亲指着宠物教育孩子说“你看他还在走呢,你就放弃了?”坚持让孩子独立行走过程持续约20分钟。
Sujet 1 : Vers 10 h, à l’entrée du sentier, le sentier de randonnée monte en escalier, et une mère et son fils (la mère a environ 30 ans, le fils a environ 10 ans) portent un petit caniche noir, l’animal est docile et peut être caressé par des inconnus à volonté. Au début, l’enfant montre beaucoup d’énergie et l’animal est repris par la mère et le fils à tour de rôle. Après de nombreux arrêts pour se reposer, la mère exhorte souvent l’enfant, pendant une pause, l’enfant montre l’intention d’abandonner et de continuer la randonnée, « Maman, je ne veux pas grimper », la mère a pointé l’animal pour éduquer l’enfant et a dit : « Tu vois qu’il marche toujours, tu abandonnes ? » Insistez pour que l’enfant marche de manière autonome pendant environ 20 minutes.

对象2早上十点半左右,步行500米后休息亭中,一对中青年夫妻携带一只黑色大型犬经过夫妻二人体格矫健,穿戴专业徒步器具和设备,虽然经过一段爬升举距离微微喘气,但两人途经休息处并未停留休息。宠物精力充足,同样状态良好,并未配备牵引绳,独立跟随主人。
Sujet 2 : Vers 10h30, un couple jeune et d’âge moyen portant un gros chien noir est passé dans le pavillon de repos après avoir marché 500 mètres. Le mari et la femme étaient en bonne santé, portaient des équipements de randonnée professionnels, et bien qu’ils aient été légèrement haletants après une période d’escalade et de levage, ils ne se sont pas arrêtés pour se reposer lorsqu’ils sont passés devant le lieu de repos. L’animal est énergique et en bonne condition, non équipé d’une laisse et suit le propriétaire de manière indépendante.

对象3:早上十一点左右,步行750米后,一对父女(父亲40岁左右,女儿15岁左右)携带一只小型白色博美犬。父亲怀抱宠物在前,女儿跟随其后,两人较快经过,穿戴装备同样较适合徒步,神色轻松。
Sujet 3 : Vers onze heures du matin, après avoir marché 750 mètres, un père et sa fille (père d’environ 40 ans et fille d’environ 15 ans) portent un petit Loulou de Poméranie blanc. Le père était devant l’animal dans ses bras, et la fille suivait derrière, et les deux passèrent rapidement, portant un équipement également plus adapté à la randonnée, et semblaient détendus.

对象4:中午十二点左右,下山过程中,一对中老年夫妇携带两只小型犬开始上山,夫妇二人穿着舒适随意,神态放松,步伐缓慢悠闲。宠物跟随主人身边一同上山,皆未穿戴牵引绳。
Sujet 4 : Vers 12 heures de l’après-midi, pendant la descente de la montagne, un couple d’âge moyen et âgé avec deux petits chiens a commencé à gravir la montagne. Les animaux suivaient leurs propriétaires dans la montagne sans laisse.

对象5:中午十一点左右,步道第二段1/3路程左右,一个四十岁左右男性附近村民,携带两只中型猎犬,宠物体格健壮但性情温顺,未穿戴牵引绳,任由陌生人接近抚摸。主人和宠物徒步速度快,但神态轻松。后主人和宠物在休息处停留休息,主人任由宠物自由活动,但主人一旦呼唤宠物,宠物即刻回到主人身边。
Sujet 5 : Vers 23 heures, à environ 1/3 de la deuxième section du sentier, un villageois voisin d’une quarantaine d’années portant deux chiens de taille moyenne, avec un animal de compagnie robuste mais docile, ne portait pas de laisse et permettait à des étrangers de s’approcher et de les caresser. Les propriétaires et les animaux de compagnie marchent vite, mais avec facilité. Une fois que le propriétaire et l’animal sont restés dans le lieu de repos pour se reposer, le propriétaire permet à l’animal de se déplacer librement, mais une fois que le propriétaire a appelé l’animal, l’animal revient immédiatement au propriétaire.

对象6:下午一点左右,步道第二段2/3路程左右休息处,一个四十岁左右男性附近居民携带一直大型拉布拉多犬,配备登山杖等完整徒步装备,携带牵引绳但未限制宠物自由行动,宠物自然跟随主人。经过两个陌生徒步者,获得主人同意后抚摸宠物,宠物表现热情亲和,其他徒步者就宠物与主人展开聊天。其他徒步者:“这是拉布拉多吗,很乖的”主人:“对的,拉布拉多最通人性了”其他徒步者:“我以前也看别人养过拉布拉多,特别聪明”。三人就宠物话题进行了短暂的对话,主人较为高兴对其他徒步者介绍宠物,其他徒步者也对宠物展现了喜爱之情。
Sujet 6 : Vers 13 heures, à l’aire de repos à environ 2/3 de la deuxième section du sentier, un résident voisin d’environ 40 ans portait un gros chien Labrador, équipé d’un équipement de randonnée complet tel que des bâtons de randonnée, et portait une laisse mais ne limitait pas la liberté de mouvement de l’animal, et l’animal suivait naturellement le propriétaire. Après deux randonneurs étranges, après avoir obtenu la permission du propriétaire, ils ont caressé l’animal, l’animal a montré de la chaleur et de l’affection, et les autres randonneurs ont discuté avec le propriétaire de l’animal. Autres randonneurs : « Est-ce un labrador, très bien élevé » Propriétaire : « Oui, le labrador est le plus humain » Autres randonneurs : « J’ai déjà vu d’autres élever des labradors, et ils sont très intelligents ». Le trio a eu une courte conversation sur les animaux de compagnie, et le propriétaire était plus heureux de présenter l’animal aux autres randonneurs, et les autres randonneurs ont également montré de l’affection pour l’animal.

Les événements particuliers

Carnet de terrain

Analyse
Analyser

经过观察法和访谈法,本研究对观察得到的内容以及访谈获取的信息进行了分析,发现与宠物徒步者有关的不同社会群体间,其社会关系存在一定差异,呈现出多样化的特征因此,本文根据不同社会群体表现出来的不同社交特征和社交方式分为三大类包括家庭内部关系、带宠物徒步者之间的关系以及带宠物徒步者与其他徒步者之间的关系并结合文本进行分析
Par l’observation et les entretiens, cette étude a analysé le contenu de l’observation et les informations obtenues à partir des entretiens, et a constaté qu’il y avait certaines différences dans les relations sociales entre les différents groupes sociaux liés aux randonneurs d’animaux de compagnie, présentant des caractéristiques diverses. Par conséquent, cet article divise différents groupes sociaux en trois catégories en fonction des différentes caractéristiques sociales et styles sociaux, y compris les relations intrafamiliales, les relations entre randonneurs avec animaux de compagnie et relations entre randonneurs avec animaux de compagnie et autres randonneurs.

家庭内部关系:
Relations intrafamiliales :

1. 因宠物锻炼需要,家庭成员同步锻炼:
1. En raison des besoins de l’exercice des animaux de compagnie, les membres de la famille font de l’exercice de manière synchrone :

宠物在日常生活中具有一定的锻炼需求以消耗宠物过剩体力或保持宠物健康状态。鉴于这种需要,主人会定期安排宠物进行一定的活动。在进行徒步运动时,往往主人及其家庭会共同参与,“我平常会和家里人一起来,不过今天调休,家里人没跟我一起”(对象6)。不仅让宠物得到锻炼,宠物主人同步进行运动。“一般是跟我老婆女儿,这样狗也遛了,人也锻炼了,我们家一般一个礼拜出来一次,不过不是每次都来这里的”(对象5)。徒步在促进两者健康的同时其最终结果是拉近了家庭成员之间的距离。徒步过程中家庭成员进行聊天对话,可以弥补生活中互动交流的缺失,增进对彼此的了解,相互支持享受共同锻炼的快乐和灵魂共鸣的喜悦“我女儿本来不想喜欢狗的,养了土豆之后,喜欢跟我一起出来徒步。她现在在读小学,徒步的时候也会跟我说起点她在学校里发生的事情。(对象5
Les animaux de compagnie ont un certain besoin d’exercice dans leur vie quotidienne pour consommer leur excès de force physique ou pour rester en bonne santé. Compte tenu de ce besoin, le propriétaire s’arrangera pour que l’animal fasse certaines activités sur une base régulière. Lors de la randonnée, le propriétaire et sa famille sont souvent impliqués, « Je viens généralement avec ma famille, mais aujourd’hui je suis en vacances, et ma famille n’est pas avec moi » (Sujet 6). Non seulement les animaux de compagnie font de l’exercice, mais les propriétaires d’animaux font aussi de l’exercice. « Généralement avec ma femme et ma fille, pour que le chien se promène aussi et que les gens fassent aussi de l’exercice, et notre famille sort généralement une fois par semaine, mais pas à chaque fois que nous venons ici » (Sujet 5). Bien que la randonnée favorise le bien-être des deux, le résultat final est que les membres de la famille sont rapprochés. Discuter et parler entre les membres de la famille pendant la randonnée peut compenser le manque d’interaction dans la vie, améliorer la compréhension mutuelle, se soutenir mutuellement et profiter de la joie de faire de l’exercice ensemble et de la joie de la résonance de l’âme. « Ma fille n’aimait pas les chiens, mais après avoir cultivé des pommes de terre, elle aime faire des randonnées avec moi. Elle est maintenant à l’école primaire, et lorsqu’elle faisait de la randonnée, elle me racontait ce qui lui était arrivé à l’école. (Objet 5)

2. 宠物起陪伴作用,家长在徒步中对孩子示范教育:
2. Les animaux de compagnie jouent un rôle dans la compagnie, et les parents font preuve d’éducation à leurs enfants pendant la randonnée :

很多人养宠物的初衷是寻找陪伴,宠物进入家庭后往往会转变为家庭成员。部分有孩子的家庭中宠物与孩子处于同一地位,不仅对孩子起陪伴作用,还能有一定的教育示范意义。在徒步中,宠物与孩子一同进行运动,以一个与孩子较为平等的姿态与孩子同行,我们观察到对象1中的母亲宠物和孩子一起爬升,同等对待二者。宠物在徒步活动中扮演了榜样的角色,通过展示持久力和毅力,在孩子感到疲惫或不愿意继续时对孩子起激励作用影响行为。而家长抓住机会利用宠物行为作为教育工具,向孩子传递价值观念,如毅力、坚持和决心教导孩子如何克服困难和挑战,从而在徒步中培养孩子的品格和素质。对象1停留休息时孩子表露放弃继续徒步的意图“妈妈我不想爬上去了”,此时宠物仍继续前行母亲指着宠物教育孩子说“你看他还在走呢,你就放弃了?”坚持让孩子独立行走。孩子在母亲的教育下,起身默默继续前行。
Beaucoup de gens ont des animaux de compagnie avec l’intention initiale de chercher de la compagnie, et les animaux de compagnie deviennent souvent des membres de la famille après être entrés dans la famille. Dans certaines familles avec enfants, les animaux de compagnie sont dans la même position que les enfants, ce qui joue non seulement un rôle dans l’accompagnement des enfants, mais a également une certaine signification de démonstration éducative. Pendant la randonnée, l’animal et l’enfant font de l’exercice ensemble, marchant avec l’enfant dans une posture plus égale, et nous avons observé la mère du sujet 1 faire grimper l’animal et l’enfant ensemble, traitant les deux de manière égale. Les animaux de compagnie jouent un rôle de modèle pendant le trekking, influençant le comportement en faisant preuve d’endurance et de persévérance, motivant les enfants lorsqu’ils se sentent fatigués ou réticents à continuer. Les parents saisissent l’occasion d’utiliser le comportement des animaux comme outil éducatif pour enseigner à leurs enfants des valeurs telles que la persévérance, la persévérance et la détermination, et leur apprendre à surmonter les difficultés et les défis, afin de développer le caractère et les qualités de leurs enfants lors de la randonnée. Sujet 1 : Lorsque l’enfant s’arrête pour se reposer, l’enfant exprime l’intention d’abandonner et de continuer la randonnée, « Maman, je ne veux pas grimper », à ce moment-là, l’animal continue d’avancer, et la mère pointe l’animal et éduque l’enfant, « Tu vois qu’il marche toujours, tu abandonnes ? » et insistez pour que l’enfant marche de manière autonome. Sous l’éducation de sa mère, l’enfant se leva et continua en silence.

带宠物徒步者之间的关系:
Relation entre randonneurs et animaux de compagnie :

1. 因宠物结缘形成或加入非正式组织,偶尔会约定带宠物徒步:
1. En raison de la formation ou de l’adhésion à des organisations informelles en raison des animaux de compagnie, il est parfois convenu d’emmener des animaux de compagnie en randonnée :

宠物徒步者之间因为共同的兴趣而结缘。他们会根据同一地域或某些共同特征组成或加入非正式的徒步组织,一同探索新的徒步路线,并在活动中带着自己的宠物。“我们小区有个宠物徒步俱乐部群,里面经常有人发消息说去哪里徒步,我们看见了正好有空的话在群里应一声,大家就结伴带着自己家的宠物去徒步了。这里我们有时候会过来,有时候也会去别的地方”(对象5)。通过与其他宠物徒步者交流分享经验,他们不仅在对饲养宠物方面更加熟悉,还获得了共同徒步的乐趣。在这一过程中发生的深厚友谊有可能扩展到非宠物领域,在生活的其他方面也建立联系“也不止时徒步,还有爬山、钓鱼、摘蔬果之类的活动,有时候带着宠物,有时候不带”(对象5在这个过程中,通过对比彼此的宠物表现,他们也获得了一定的满足感和成就感。 “我们一般出去的时候,会比比看谁家的从宠物最乖巧,谁家的最听话,还有体力耐力之类的”(对象5)。
Les randonneurs d’animaux de compagnie se lient les uns aux autres en raison d’un intérêt commun. Ils forment ou rejoignent des groupes de randonnée informels basés sur la même zone ou des caractéristiques communes, explorent ensemble de nouveaux itinéraires de randonnée et amènent leurs propres animaux de compagnie avec eux. "Il y a un groupe de club de randonnée pour animaux de compagnie dans notre communauté, et il y a souvent des gens qui envoient des messages sur les endroits où faire de la randonnée, et nous voyons que si nous sommes libres, nous répondons dans le groupe, et tout le monde part en randonnée avec ses animaux de compagnie. Parfois nous venons ici, parfois nous allons ailleurs » (Sujet 5). En communiquant et en partageant leurs expériences avec d’autres randonneurs d’animaux, ils se familiarisent non seulement avec la possession d’animaux de compagnie, mais s’amusent également à faire de la randonnée ensemble. Les amitiés profondes qui ont lieu en cours de route ont le potentiel de s’étendre au domaine non animal de compagnie et de créer des liens dans d’autres aspects de la vie. « Non seulement la randonnée, mais aussi la randonnée, la pêche, la cueillette de fruits et légumes, parfois avec des animaux de compagnie, parfois sans » (Sujet 5) Dans le processus, ils ont également acquis un certain sentiment de satisfaction et d’accomplissement en comparant les performances des animaux de compagnie de l’autre. « Lorsque nous sortons, nous comparons pour voir quels animaux de compagnie sont les plus sages, les plus obéissants et ceux qui ont de l’endurance physique » (Sujet 5).

2. 宠物交流进而增进徒步者间交流,但不会深入:
2. Communiquez avec les randonneurs par le biais d’échanges d’animaux de compagnie, mais pas profondément :

宠物徒步者在徒步活动中往往会遇到其他宠物徒步者,他们之间的交流往往以宠物为媒介。尽管这种交流可以增进徒步者之间的互动,但通常停留在表面层面。在徒步过程中,他们可能会交换一些有关宠物方面的经验,但很少对宠物徒步者本人的个人生活进行深入交流。我们观察到在徒步休息点处有多个携带宠物的对象,他们的宠物会短暂相处并产生一些宠物间的互动,宠物徒步者间也会有少许关于宠物的交流,询问对方关于宠物品种、宠物年龄等方面的表面内容,尽管他们之间并不认识。此外,对象6也对我们提及“路上遇到很多带宠物来徒步的,一般会聊个两句,看看对方的宠物咋样,但是很快就走了”。
Les randonneurs d’animaux rencontrent souvent d’autres randonneurs lors d’activités de randonnée, et la communication entre eux est souvent médiatisée par les animaux de compagnie. Bien que ce type de communication puisse améliorer l’interaction entre les randonneurs, il reste généralement au niveau de la surface. Au cours de la randonnée, ils peuvent échanger des expériences sur la possession d’un animal de compagnie, mais ont rarement un échange approfondi de la vie personnelle sur le randonneur lui-même. Nous avons observé plusieurs sujets d’animaux de compagnie à la pause de la randonnée, et leurs animaux de compagnie s’entendaient brièvement et avaient des interactions d’animal à animal, et il y avait une certaine communication entre les randonneurs d’animaux, se posant des questions sur la race de l’animal, l’âge de l’animal, etc., même s’ils ne se connaissaient pas. De plus, le sujet 6 nous mentionne également que « lorsque nous rencontrons beaucoup de gens qui amènent leurs animaux de compagnie en randonnée, ils se parlent généralement pour voir comment sont leurs animaux de compagnie, mais ils partent rapidement ».

Réflexivité

Discussions

Implications théoriques

Implications pratique
Implications pratiques

本研究对于旅游业者和旅游目的地管理者具有实际指导意义,有助于建立目的地形象、开展目的地营销,促进目的地健康可持续发展。本研究通过分析带宠物徒步旅游者的不同社会关系类别,加深对这一特定人群的人际交往模式和需求的了解,从而为徒步目的地提供宝贵的信息,使其能够针对性地设计宠物相关社交活动和户外活动,优化徒步目的地社交环境和活动设置,为宠物徒步者提供更丰富和有意义的户外体验,提升目的地吸引力和竞争力。
Cette étude a une importance pratique pour les professionnels du tourisme et les gestionnaires de destinations touristiques, ce qui est utile pour établir l’image de la destination, effectuer le marketing de la destination et promouvoir le développement sain et durable des destinations. En analysant les différents types de relations sociales des randonneurs avec des animaux de compagnie, cette étude approfondit la compréhension des modèles de communication interpersonnelle et des besoins de ce groupe spécifique de personnes, afin de fournir des informations précieuses pour les destinations de trekking, afin qu’elles puissent concevoir des activités sociales et des activités de plein air liées aux animaux de compagnie de manière ciblée, optimiser l’environnement social et les paramètres d’activités des destinations de trekking, offrir des expériences de plein air plus riches et significatives aux randonneurs d’animaux de compagnie et améliorer l’attractivité et la compétitivité de la destination.

此外,本研究通过深入理解带宠物徒步者与他人的互动方式,对社区建设和社会发展具有重要实践意义。本研究发现通过参与宠物相关的徒步活动,人们的社交需求能够更好的满足,能够从徒步活动延伸到社会生活,建立一定的社会联系社交互动为社区建设和社会发展提供了新的途径,通过支持和促进带宠物徒步这一活动来促进人际交流,加强社会凝聚力和认同感,促进社会和谐与共融
De plus, cette étude a une importance pratique importante pour le développement communautaire et le développement social en comprenant en profondeur l’interaction entre les personnes ayant des randonneurs d’animaux de compagnie et les autres. Cette étude a révélé qu’en participant à des activités de randonnée liées aux animaux de compagnie, les besoins sociaux des gens peuvent être mieux satisfaits, et ils peuvent s’étendre des activités de randonnée à la vie sociale, et établir certains liens sociaux. L’interaction sociale offre une nouvelle voie pour le renforcement de la communauté et le développement social, en favorisant la communication interpersonnelle, en renforçant la cohésion sociale et l’identité, et en favorisant l’harmonie et l’inclusion sociales en soutenant et en facilitant l’activité de promenade avec les animaux de compagnie.

Limitation

本文分析得出的三大类带宠物徒步旅游者的社会关系。然而,社会关系是一个复杂的概念,研究未将所有社会因素纳入考虑,故而对研究对象社会阶级等方面相对欠缺。在未来的研究中, 带宠物徒步的制约/促进因素、带宠物徒步者的社会状况等诸多问题还需要深入探讨。本研究使用了观察法、访谈法研究带宠物徒步旅游者的社会关系其方法论体系需要不断完善如将扎根理论法进一步应用至研究之中,或辅以定量研究。
Cet article analyse les relations sociales de trois types de randonneurs avec des animaux de compagnie. Cependant, les relations sociales sont un concept complexe, et tous les facteurs sociaux ne sont pas pris en compte dans cette étude, de sorte qu’il y a un manque relatif de classe sociale et d’autres aspects des sujets de recherche. Dans les recherches futures, de nombreuses questions telles que les contraintes/promoteurs du trekking pour animaux de compagnie et la situation sociale des randonneurs d’animaux de compagnie doivent être explorées plus avant. Dans cette étude, la méthode d’observation et la méthode d’entretien ont été utilisées pour étudier les relations sociales des touristes avec les animaux de compagnie, et le système méthodologique doit être continuellement amélioré, par exemple en appliquant davantage la méthode de la théorie ancrée à la recherche, ou complété par une recherche quantitative.

本文共计观察对象6人,观察样本量较少可能导致样本代表性不足无法覆盖不同社会群体和不同宠物类型的带宠物徒步者,进而限制研究结果的泛化性,使得研究结果很难代表整个人群的特征和行为模式可能会影响到统计分析的效力,限制对研究问题的深入分析,使得研究结果的可靠性受到质疑。在样本量较少的情况下,难以进行不同子群体之间的比较分析或者控制其他潜在变量的影响,从而影响研究结果的准确性和可信度。
Au total, 6 personnes ont été observées dans cet article, et la petite taille de l’échantillon peut conduire à une représentativité insuffisante de l’échantillon, qui peut ne pas couvrir différents groupes sociaux et différents types d’animaux de compagnie randonneurs, ce qui limitera la généralisation des résultats de la recherche et rendra difficile la représentation des caractéristiques et des modèles de comportement de l’ensemble de la population. Cela peut également affecter l’efficacité de l’analyse statistique, limiter l’analyse approfondie des questions de recherche et remettre en question la fiabilité des résultats de recherche. Dans le cas d’un échantillon de petite taille, il est difficile d’effectuer une analyse comparative entre différentes sous-populations ou de contrôler l’impact d’autres variables potentielles, ce qui affecte l’exactitude et la crédibilité des résultats de la recherche.

Bibliographie