CHAPTER ONE
第一章
WINTER
冬
“You are staring at him again”, Crystal nudges my arm trying to pull me out of the daze I’ve been in for the past one hour.
“你又盯着他看了”,Crystal轻推我的手臂,试图把我从过去一个小时的发呆中拉出来。
温暖的阳光加上今天的酷热并不是让我脸颊发红的唯一原因。我们团队中的男人就在我们面前训练,这是按照我们团队的习俗。然而,我的眼睛一直盯着一个人。
温暖的阳光加上今天的酷热并不是让我脸颊发红的唯一原因。我们团队中的男人就在我们面前训练,这是按照我们团队的习俗。然而,我的眼睛一直盯着一个人。
我像飞蛾扑火一样被他宽阔的肩膀和二头肌如何与他的深色衬衫相抗衡而被吸引。
我像飞蛾扑火一样被他宽阔的肩膀和二头肌如何与他的深色衬衫相抗衡而被吸引。
How his jet-black hair falls on his forehead messily.
他乌黑的头发是如何凌乱地落在额头上的。他的下巴,看起来像是女神自己雕刻的下巴,当他专注于他正在对战的对手时,它是如何被锁定和加载的。
Another blush creeps up my neck and Crystal chuckles.
我的脖子上又泛起了红晕,Crystal咯咯地笑了起来。
Deacon Cross is the only man I see. The only man I breathe since I learnt what love is and sadly, my brother’s hot best friend who sees me like his little sister.
克洛斯执事是我看到的唯一一个男人。自从我学会了什么是爱以来,我唯一呼吸的男人,可悲的是,我哥哥最好的朋友,他把我看作他的妹妹。
“I can’t help it, Crys. He’s so handsome”, I sigh dreamily.
“我忍不住了,哭泣。他太帅了”,我梦幻般地叹了口气。
“But he’s also older than you by a lot. Jake would kill you if he knew you were crushing on his best friend.”
“但他也比你年长很多。如果杰克知道你暗恋他最好的朋友,他会杀了你。
Deacon isn’t older than me by a lot. Not if you count seven years as a lot and while my brother is sometimes protective of me, I don’t think anything or anyone would separate me and Deacon if we were to somehow end up as destined mates.
Deacon 并不比我大很多。如果你把七年算作很多,那就不是了,虽然我哥哥有时会保护我,但我认为如果我们以某种方式成为命中注定的伴侣,任何事情或任何人都不会将我和 Deacon 分开。
“It’s not just a hopeless crush, Crystal. How do I explain it? I think we are meant for each other.”
“这不仅仅是一次无可救药的暗恋,Crystal。我该怎么解释呢?我觉得我们是命中注定的。
I can feel it in my bones.
我能从骨子里感觉到它。
I want to believe that the Goddess has been listening to my prayers too.
我愿意相信女神也一直在倾听我的祈祷。
“你是说什么? 伴侣? 冬天,很抱歉打破了你的泡沫,但 Deacon 是 Alpha 的儿子。那个头衔伴随着力量。他的 Luna 会和他一样强大。
“你是说什么? 伴侣? 冬天,很抱歉打破了你的泡沫,但 Deacon 是 Alpha 的儿子。那个头衔伴随着力量。他的 Luna 会和他一样强大。
I’m about to tell Crystal I’ll be powerful in future too but my words die down the minute my brother locks eyes with me.
我正要告诉 Crystal,我将来也会很强大,但我的话在我哥哥与我四目相接的那一刻就消失了。
他的对手,恰好是迪肯,跟着我哥哥的视线,深棕色的眼睛落在我身上,吸走了我肺里所有的呼吸。
他的对手,恰好是迪肯,跟着我哥哥的视线,深棕色的眼睛落在我身上,吸走了我肺里所有的呼吸。
Deacon is looking at me.
迪肯看着我。
Goddess, the intensity of his stare makes my legs weak.
女神,他强烈的凝视让我的双腿发软。
也许这就是我没有看到我愤怒的弟弟大步向我走来的原因之一。
也许这就是我没有看到我愤怒的弟弟大步向我走来的原因之一。
“冬天”,雅各布的声音把我从恍惚中拉了出来。他用手抚摸着他的头发,就像我让他筋疲力尽一样,他问道,“你在这里做什么?
“冬天”,雅各布的声音把我从恍惚中拉了出来。他用手抚摸着他的头发,就像我让他筋疲力尽一样,他问道,“你在这里做什么?
“I-I wanted to see how your training is going.”
“我——我想看看你的训练进展如何。”
I’ve always been a terrible liar and my brother knows it.
我一直都是个可怕的骗子,我哥哥知道这一点。
“你和Crystal不应该在训练场附近的任何地方。爸爸妈妈知道你在这儿吗?
“你和Crystal不应该在训练场附近的任何地方。爸爸妈妈知道你在这儿吗?
I hate it when he uses that tone. Like I’m a child.
我讨厌他用那种语气。就像我还是个孩子一样。
“I’m eighteen, Jake. Not a kid and I think I have all the rights to go anywhere I want.”
“我十八岁了,杰克。不是个孩子,我认为我有权利去任何我想去的地方。
Crystal pulls me by my shoulders, shooting a nervous chuckle to my brother.
Crystal拉着我的肩膀,对我哥哥发出紧张的笑声。
“We were just leaving.”
“我们就要走了。”
I cast another glance at Deacon who has already moved on from staring at me and is now sparring with another guy I recognize as a beta.
我又看了一眼Deacon,他已经从盯着我看的动作中走了出来,现在正在和另一个我认来是beta的家伙对打。
“You can’t be serious, Winter”, Jake scoffs.
“你不能当真,Winter”,Jake嘲笑道。
I turn my gaze to him,
我把目光转向他,困惑地说:“什么?
“You are still infatuated with Deacon? And you say you are not a kid?”
“你还迷恋着迪肯?你说你不是个孩子吗?
“如果我是呢?我是说迷恋Deacon吗?
“如果我是呢?我是说迷恋Deacon吗?
I’m more than infatuated. I’ve been in love with him since I saw him.
我不仅仅是迷恋。自从我见到他以来,我就爱上了他。
“Go home. Right now, Winter.”
“回家吧。现在,Winter。
“I like Deacon, Jake. We could be-“
“我喜欢Deacon,Jake。我们可以——”
“Could be what? Goddess, Winter! You are eighteen, no wolf, no sense of direction; he’s the Alpha’s son. He’ll lead the pack one day and you think you’ll be by his side when he does that? You are young for him. You are too weak for him and this crush you’ve got for Deacon will end in one way. You hurt. I’m only trying to protect you, Win.”
“可能是什么?女神,冬天!你十八岁了,不是狼,没有方向感;他是Alpha的儿子。他总有一天会带头,你觉得当他这样做时你会在他身边吗?你对他来说还年轻。你对他来说太弱了,你对Deacon的迷恋会以一种方式结束。你受伤了。我只是想保护你,Win。
他的用心是好的。我知道他是的。但这并不能阻止我眼中涌出的泪水,用恶意灼伤我的喉咙后部。
他的用心是好的。我知道他是的。但这并不能阻止我眼中涌出的泪水,用恶意灼伤我的喉咙后部。
“Maybe I don’t need protection. Maybe I’m sick of you, dad and mom coddling me like I don’t know what I want.”
“也许我不需要保护。也许我厌倦了你,爸爸和妈妈溺爱我,就像我不知道自己想要什么一样。
I sound like a petulant child.
我听起来像个任性的孩子。
“Go home. We’ll talk about this when I get home.”
“回家吧。我回家后再谈这件事。
It’s Jake’s final word or nothing.
这是 Jake 的最后决定,否则什么都没有。
I blink away tears, turn around and leave with my best friend in tow.
我眨了眨眼泪,转身带着我最好的朋友离开了。
A few minutes later Crystal is looking at me with piteous eyes and I hate it.
几分钟后,Crystal 用可怜的眼神看着我,我讨厌它。
“Winter I- “
“冬天我——”
“I’m going to take a short walk. Thanks for today.”
“我要走一小段路。谢谢今天。
短途的步行变成了跑步。我忍住了Jake的泪水从我的脸颊上流下来,就像决堤的水一样。我擦掉挡住我去路的树叶,而我的脚在干燥的土地上发出的每一个声音都在寂静的树林中回荡。
短途的步行变成了跑步。我忍住了Jake的泪水从我的脸颊上流下来,就像决堤的水一样。我擦掉挡住我去路的树叶,而我的脚在干燥的土地上发出的每一个声音都在寂静的树林中回荡。
我不知道我跑了多久,但当疼痛从我的脊椎底部射出,爬上我的四肢,使我的整个身体瘫痪时,一切都停了下来。我试着呼吸,但这只会让我肺部的灼热变得更猛烈、更痛苦。
我不知道我跑了多久,但当疼痛从我的脊椎底部射出,爬上我的四肢,使我的整个身体瘫痪时,一切都停了下来。我试着呼吸,但这只会让我肺部的灼热变得更猛烈、更痛苦。
胸口的砰砰直跳使我跪了下来,“帮助”这个词停在我的舌头上,试图从我的嘴唇中挤出来。我脑海中的每一个想法都跳入了我可能快死了的可能性。这可以解释我内心完全失去力量,以及像女神本人的愤怒一样啃咬我身体的痛苦。
胸口的砰砰直跳使我跪了下来,“帮助”这个词停在我的舌头上,试图从我的嘴唇中挤出来。我脑海中的每一个想法都跳入了我可能快死了的可能性。这可以解释我内心完全失去力量,以及像女神本人的愤怒一样啃咬我身体的痛苦。
‘Winter.’ A voice in my head calls out. A voice that sounds like me but doesn’t feel like me at the same time.
“冬天。”我脑海中有一个声音在呼唤。一个听起来像我,但同时又不像我的声音。
‘Let me in.’
“让我进来。”
The voice continues and the realization of what is happening nearly knocks the remaining air from my throbbing lungs. The voice, is it my wolf?
声音还在继续,意识到发生了什么,几乎把我悸动的肺里剩下的空气打断了。那个声音,是我的狼吗?
杰克说我第一次感觉到我的狼会很痛,但我没想到会这么痛。他还说我会在适当的时候听到她和我说话,但听我的狼说话的感觉比不上我一生中经历过的任何事情。
杰克说我第一次感觉到我的狼会很痛,但我没想到会这么痛。他还说我会在适当的时候听到她和我说话,但听我的狼说话的感觉比不上我一生中经历过的任何事情。
My hands slap the ground and with pain shooting through every muscle in my body, I look at the skies letting my wolf in.
我的手拍打着地面,疼痛传遍了我身体的每一块肌肉,我看着天空,让我的狼进来。
疼痛涌上我的四肢,随着我的变化缠绕着我的骨头。皮毛,与我的头发一样的色调从我的手臂和腿上发芽,很快我的爪子就陷入了冰冷的草地中。
我吸气,就像我第一次品尝到空气的感觉一样,一切都感觉不同了。树林里的每一个声音都撞进了我的耳朵,当我的狼形时,奔跑的涌动让我不知所措。
我吸气,就像我第一次品尝到空气的感觉一样,一切都感觉不同了。树林里的每一个声音都撞进了我的耳朵,当我的狼形时,奔跑的涌动让我不知所措。
我跑到几乎听不见我的狼嚎声。当肾上腺素的激增消退,我的狼决定这已经足够过夜时,我变回了我的人形,疼痛不再像以前那样严重。
我跑到几乎听不见我的狼嚎声。当肾上腺素的激增消退,我的狼决定这已经足够过夜时,我变回了我的人形,疼痛不再像以前那样严重。
我的手在草地上颤抖,脸上的笑容在我试图跟上刚刚发生的事情时摇晃不定。
我的手在草地上颤抖,脸上的笑容在我试图跟上刚刚发生的事情时摇晃不定。
我还没积攒足够的力气站起来,这时 Deacon 的声音突然打在我耳中。
我还没积攒足够的力气站起来,这时 Deacon 的声音突然打在我耳中。
“Winter.”
“冬天。”
他的声音低沉而坚韧,像浓郁的融化巧克力一样浑厚而黑暗。
他的声音低沉而坚韧,像浓郁的融化巧克力一样浑厚而黑暗。
我抬起头,我的眼睛与他那双深色的缟玛瑙相遇。
我抬起头,我的眼睛与他那双深色的缟玛瑙相遇。
He’s real? And even more than real, a gasp wrenches out of me when he takes off his shirt, kneels in front of me and puts it on my shoulders urging me to wear it. I didn’t even think about the fact that my clothes might have ripped away the minute I shifted into my wolf.
他是真的吗?更令人难以置信的是,当他脱下衬衫,跪在我面前,把它放在我的肩膀上催促我穿上它时,我倒抽了一口气。我什至没有想过,在我换上狼的那一刻,我的衣服可能已经被撕掉了。
“You just got your wolf. It might take a second for you to adjust.”
“你刚刚抓到你的狼。你可能需要一秒钟来适应。
How is he here?
他怎么在这里?
“Okay.”
“好的。”
“Anything hurt?”
“有什么伤吗?”
“No. Yes? Maybe…a little. Everything…smells different. You smell different.”
“没有。 是的? 或。。。 一点儿。 万事。。。 闻起来不一样。你闻起来不一样。
他闻起来很熟悉。
他闻起来很熟悉。
“Come on. I’ll take you home. Jake must be worried to death.”
“来吧。我带你回家。杰克一定是担心得要死。
“You...you followed me?”
“你......你跟着我了?
A small smile tugs his lips and it makes the butterflies in my stomach flutter crazily.
他的嘴唇上露出一丝微笑,这让我肚子里的蝴蝶疯狂地翩翩起舞。
“You looked upset. Jake would have wanted me to make sure you are alright. Come on, I’ll help you up.”
“你看起来很不高兴。Jake会希望我确保你没事的。来吧,我来帮你起来。
My heart breaks a little. He followed me to make sure his best friend’s little sister didn’t get into trouble.
我的心有点碎。他跟着我,确保他最好朋友的妹妹没有惹上麻烦。
I’m naked with only his shirt acting as some sort of cover and not once has it affected him. Meanwhile my eyes can’t stop raking every muscle on his naked chest.
我赤身裸体,只有他的衬衫充当某种掩护,而且一次也没有影响到他。与此同时,我的眼睛不停地耙着他裸露的胸前的每一块肌肉。
I take Deacon’s hand begrudgingly.
我不情愿地握住了迪肯的手。
他布满老茧的手上的皮肤一触即发,我全身都感到震惊。我的心砰砰直跳,我几乎能感觉到血管中咆哮的感觉,这种感觉本身就好像找到了我一生都错过的东西。几乎就像我的一生,我一直在不知道一个人应该有多完整。
他布满老茧的手上的皮肤一触即发,我全身都感到震惊。我的心砰砰直跳,我几乎能感觉到血管中咆哮的感觉,这种感觉本身就好像找到了我一生都错过的东西。几乎就像我的一生,我一直在不知道一个人应该有多完整。
“Winter”, Deacon’s blazing eyes, dig into mine and I take a step away, this unsettling and new found feeling slipping deep inside me till my wolf can feel it.
“冬天”,炽热的眼睛深深地盯着我,我走开了一步,这种令人不安的新发现的感觉在我内心深处滑落,直到我的狼能感觉到它。
“伙计”,我的狼咆哮着,欲望如此强烈,这证实了我几分钟前的感觉并不是我的想象。
“伙计”,我的狼咆哮着,欲望如此强烈,这证实了我几分钟前的感觉并不是我的想象。
“我们命中注定”,我低声说,这些话和领悟只会加剧我内心生长的欲望,就像一棵不需要的杂草。
“我们命中注定”,我低声说,这些话和领悟只会加剧我内心生长的欲望,就像一棵不需要的杂草。
“It’s getting late”, Deacon tries to divert my words but the look on his face tells it all.
“天色已晚”,Deacon 试图转移我的话,但他脸上的表情说明了一切。
He feels this pull between our bodies almost as much as I do. He feels the magnetic pull my heart has on his, like they are soulmates calling each other for comfort.
他几乎和我一样感受到我们身体之间的这种拉扯。他感觉到我的心对他的磁性拉扯,就像他们是灵魂伴侣,互相呼唤着寻求安慰。
在我们的狼群中,一旦每个成员年满 18 岁并得到他的狼,他们就能够分辨出他们的伴侣是谁,无论他们的伙伴是否也知道。这是否意味着 Deacon 在得到他的狼时也知道我是他的伴侣?
Why did he not tell me? Because I was still young? Because he was afraid of telling his best friend’s little sister they were mated?
他为什么不告诉我?因为我还年轻?因为他害怕告诉他最好朋友的妹妹他们已经交配了?
‘We are mates.’
“我们是伙伴。”
我的狼重复了一遍,这一次更加坚定地确保我听到了她的声音。
“你是我的伴侣,我是你的。我们注定要在一起”,我试图坚持,即使 Deacon 脸上的表情告诉我,他不会屈服于我们这样每站一分钟就越来越牢固的纽带。
“你是我的伴侣,我是你的。我们注定要在一起”,我试图坚持,即使 Deacon 脸上的表情告诉我,他不会屈服于我们这样每站一分钟就越来越牢固的纽带。
“你还在从轮班中恢复过来。你很困惑,Winter,我需要带你回家。
“你还在从轮班中恢复过来。你很困惑,Winter,我需要带你回家。
“住手......别再骗我了。我和我的狼都感觉到了,这意味着你也感觉到了。你知道吗?你知道多久了?
“住手......别再骗我了。我和我的狼都感觉到了,这意味着你也感觉到了。你知道吗?你知道多久了?
I’m met with silence.
我遭遇了沉默。
黑夜的小动物叽叽喳喳地走开,远处的嚎叫鞭打着空气,我永远爱着的男人站在我面前,不,他看着我,他对我撒谎得更厉害了。
黑夜的小动物叽叽喳喳地走开,远处的嚎叫鞭打着空气,我永远爱着的男人站在我面前,不,他看着我,他对我撒谎得更厉害了。
“We are not mates, Winter.”
“我们不是伙伴,温特。”
他声音中的否认让我感到伤心,但我胸中涌动的幸福与他的话语相媲美。
他声音中的否认让我感到伤心,但我胸中涌动的幸福与他的话语相媲美。
I can feel my wolf getting angry and scared at the same time.
我能感觉到我的狼同时生气和害怕。
“Did you not tell me because of Jake? Because if that’s the case you shouldn’t be worried about him. I love you, Deacon. I have loved you since the day we first met. I’ve always felt a connection with you even before I got my wolf-“
“你不是因为Jake才告诉我的吗?因为如果是这样的话,你就不应该担心他。我爱你,执事。从我们第一次见面的那天起,我就爱你了。甚至在我得到我的狼之前,我就一直觉得和你有联系——”
Deacon takes a step back as if he’s repulsed by the thought of us being mates. The action itself makes my heart almost crack into two halves.
狄肯后退了一步,仿佛他对我们是伙伴的想法感到厌恶。这个动作本身就让我的心几乎裂成两半。
“You are young, Winter. Young people fall out of love all the time.”
“你还年轻,冬天。年轻人总是会失恋。
他怎么敢把我的年龄当作不屈服于我们关系的借口呢?
他怎么敢把我的年龄当作不屈服于我们关系的借口呢?
“You think I’ll fall out of love with you? Especially now that I know we are mates?”
“你觉得我会爱上你吗?尤其是现在我知道我们是朋友了?
“I think you are the same little girl who’s been following me hoping I’ll give her a little attention and right now, she can’t seem to understand that we are not what she wants us to be.”
“我觉得你就是那个一直跟着我,希望我能给她一点关注的小女孩,现在,她似乎无法理解我们不是她希望我们成为的样子。”
我内心的一切都愤怒地转过身来,找到离开这里的路,再也不想起迪肯。如果这是我爱上的男人,那我宁愿失恋。我被我的狼控制的另一部分,恳求我留下来,让这个男人相信我是他合法的伴侣。
我内心的一切都愤怒地转过身来,找到离开这里的路,再也不想起迪肯。如果这是我爱上的男人,那我宁愿失恋。我被我的狼控制的另一部分,恳求我留下来,让这个男人相信我是他合法的伴侣。
I can hear my wolf beg me not to leave, not to let Deacon’s words hurt us even though all his words have done is break us.
我能听到我的狼求我不要离开,不要让迪肯的话伤害我们,即使他的话所做的一切都让我们崩溃了。
I breach the space I had put between us, standing in front of him so our eyes can meet and he has no choice but to see me and to listen to me.
我打破了我为我们设置的空间,站在他面前,这样我们的眼睛就可以相遇,他别无选择,只能看到我,听我说话。
“然后看着我的眼睛,拒绝我,执事。如果你觉得我还是个你不想成为你伴侣的小女孩,那就拒绝我和我的狼,这样我们就可以换一个真正关心我们关系的男人了。
“然后看着我的眼睛,拒绝我,执事。如果你觉得我还是个你不想成为你伴侣的小女孩,那就拒绝我和我的狼,这样我们就可以换一个真正关心我们关系的男人了。
“不要拒绝我们。”
“不要拒绝我们。”
我的狼在我心里嚎叫,就像这是她最大的恐惧一样。我也在同一条船上,因为如果我们的伴侣拒绝我们,我认为我们永远无法恢复。
我的狼在我心里嚎叫,就像这是她最大的恐惧一样。我也在同一条船上,因为如果我们的伴侣拒绝我们,我认为我们永远无法恢复。
Deacon 扶着我的下巴,当我们四目相接的那一刻,它就颤抖了起来。
Deacon 扶着我的下巴,当我们四目相接的那一刻,它就颤抖了起来。
当我等待他的回答时,炙热的背叛泪水顺着我的脸颊流下,在对这一切的期待中,我能听到我的狼在呼唤他,就像塞壬引诱男人走向死亡一样。我也能在我的眼泪中感受到她的脆弱。
当我等待他的回答时,炙热的背叛泪水顺着我的脸颊流下,在对这一切的期待中,我能听到我的狼在呼唤他,就像塞壬引诱男人走向死亡一样。我也能在我的眼泪中感受到她的脆弱。
I expect Deacon to tell me I should start walking home.
我希望 Deacon 告诉我应该开始步行回家。
What I don’t expect?
我不期望什么?
I don’t expect him to lick my tears and whisper, “I’m so sorry, baby.”
我不指望他会舔我的眼泪,低声说:“我很抱歉,宝贝。
And I most especially don’t expect him to smash his lips with mine.
我尤其不希望他用我的嘴唇砸碎他的嘴唇。
CHAPTER TWO
第二章
DEACON
执事
‘Stay away from my sister, Deacon. She’s at this age where she thinks you are the most beautiful thing she’s ever seen when it’s so far from the truth.’
“离我姐姐远点,迪肯。她到了这个年纪,她认为你是她见过的最美丽的东西,而这与事实相去甚远。
That was Jake a week ago when I spoke to his sister in their home.
那是一周前我在 Jake 家里和他姐姐交谈时说的。
“别管那个卡瓦诺姑娘了,不然我就自己动手了,孩子。”
“别管那个卡瓦诺姑娘了,不然我就自己动手了,孩子。”
And that was my father’s warning, the minute I turned eighteen and told him who my mate was.
这就是我父亲的警告,就在我十八岁的时候,告诉他我的伴侣是谁。
此刻,一千个想法在我的脑海中盘旋。我不该考虑的想法。我不该采取行动的想法。
此刻,一千个想法在我的脑海中盘旋。我不该考虑的想法。我不该采取行动的想法。
如果雅各布没有为此杀了我,那么一旦我父亲发现,他肯定会确保我在六英尺以下。但也许这是值得的。
如果雅各布没有为此杀了我,那么一旦我父亲发现,他肯定会确保我在六英尺以下。但也许这是值得的。
温特·卡瓦诺 (Winter Cavanaugh) 自从她长大后就一直在我的脑海中。再加上我知道她是我的伴侣,所有令人痛苦的想法都围绕着她。
温特·卡瓦诺 (Winter Cavanaugh) 自从她长大后就一直在我的脑海中。再加上我知道她是我的伴侣,所有令人痛苦的想法都围绕着她。
Starting from the roots of that shiny blonde hair of hers, to the freckles on her nose, to those green orbs she has for eyes, all the way to those pink lips that look kissable from a mile away;
从她那一头闪亮的金发的根部开始,到她鼻子上的雀斑,到她眼睛上的那些绿色球体,一直到那些从一英里外看起来可以亲吻的粉红色嘴唇;这个女人是我的死亡,她不知道有多少。
I’ve seen her watching me. And going to an extent of coming to the training grounds to cheer me on. Every single second, my wolf has been craving nothing but her, her scent and everything that encompasses Winter Cavanaugh.
我看到她看着我。甚至来到训练场为我加油。每一秒,我的狼都渴望着她,她的气味和围绕着Winter Cavanaugh的一切。
我试过让我的狼对其他女人感到满意,但事实证明这是不可能的,因为我们被一个女人所吸引。我和我的狼不应该在每晚与狂暴的鸡巴一起洗冷水澡时触摸或思考那个女人。
我试过让我的狼对其他女人感到满意,但事实证明这是不可能的,因为我们被一个女人所吸引。我和我的狼不应该在每晚与狂暴的鸡巴一起洗冷水澡时触摸或思考那个女人。
And tonight, I watched her cry because I was an imbecile who couldn’t tell her that yes, we are mates, baby and I’m hella proud you got your wolf tonight.
今晚,我看着她哭泣,因为我是个低能儿,不能告诉她,是的,我们是伙伴,宝贝,我为你今晚得到了你的狼而感到自豪。
当她说“这样我就可以转向一个真正关心我们关系的男人”的那一刻;我失去了所有的克制。我也讨厌看到她哭泣,所以我做了任何像我这样的弱者都会做的事情......我尝到了我的伴侣的味道。
当她说“这样我就可以转向一个真正关心我们关系的男人”的那一刻;我失去了所有的克制。我也讨厌看到她哭泣,所以我做了任何像我这样的弱者都会做的事情......我尝到了我的伴侣的味道。
The moment her lips touch mine, the last shred of my sanity is lost, to her and this ecstatic feeling that grows as I make her lips fully mine.
当她的嘴唇触碰到我的嘴唇的那一刻,我失去了最后一丝理智,对她来说,这种欣喜若狂的感觉随着我让她的嘴唇完全属于我而增长。
我淹没在她发出的微小声音中,当我品尝她的嘴唇所能给予的一切时,冬天?女神,我的女孩用手臂搂住我的脖子,沉浸在让我们俩都感到饥饿和震惊的吻的拉扯中。
我淹没在她发出的微小声音中,当我品尝她的嘴唇所能给予的一切时,冬天?女神,我的女孩用手臂搂住我的脖子,沉浸在让我们俩都感到饥饿和震惊的吻的拉扯中。
The clean sweet taste of her, the jasmine smell of her skin and the submission of her body to mine has every dirty thought inside me roaring like a fire being fed flint, minute after every minute.
她干净甜美的味道,她皮肤上的茉莉花味,以及她的身体对我的屈服,我心中每一个肮脏的想法都像火被燧石喂养的火一样咆哮着,每一分钟都在咆哮。
I can feel all my blood heading south to my cock. I can feel said cock rubbing against my pants painfully as it tries to reach out to what I crave most right now.
我能感觉到我所有的血液都流向南流向我的阴茎。我能感觉到那根鸡巴痛苦地摩擦着我的裤子,因为它试图伸向我现在最渴望的东西。
I want to taste every inch of her.
我想品尝她的每一寸。
I want to see her cunt. Just one look. Just a little peek.
我想看看她的屄。就看一眼。只是看了一眼。
I want to take her right here and the restraint keeping me from doing so seems to grow thin as I suck on her bottom lip savoring her taste to memory.
我想把她带到这里,当我吮吸她的下唇,细细品味她的味道时,阻止我这样做的束缚似乎越来越薄。
“Winter”, I mumble against her lips, the thought of stopping the kiss cutting me from the inside out but I have to.
“冬天”,我在她的嘴唇上喃喃自语,停止这个吻的想法让我从里到外都割伤了我,但我必须这样做。
I can't go any further than I've done tonight.
我不能比今晚更进一步。
“我们得停下来”,我嘶哑地说,我的话与我想要的完全相反。
“我们得停下来”,我嘶哑地说,我的话与我想要的完全相反。
但这就是我应该想要的。她几个月前刚满十八岁,我今晚可能接受了她的初吻,无论我们是否结合,我都不会成为那个在树林里操她并破坏她童贞的混蛋。
但这就是我应该想要的。她几个月前刚满十八岁,我今晚可能接受了她的初吻,无论我们是否结合,我都不会成为那个在树林里操她并破坏她童贞的混蛋。
“No”, Winter lets out a shaky breath and the first mistake I make is looking into her eyes.
“不”,Winter 颤抖地呼出一口气,我犯的第一个错误是看着她的眼睛。
因为她的眼睛带着和我一样的东西。 欲望。 狂野而疯狂的欲望。
因为她的眼睛带着和我一样的东西。 欲望。 狂野而疯狂的欲望。
“执事,我——我从来没有想要过任何东西,除了我想要这个,而且在你开始初吻之后,你不能对我说不。”
“执事,我——我从来没有想要过任何东西,除了我想要这个,而且在你开始初吻之后,你不能对我说不。”
Seeing her stand up to me only spikes my already hot blood with fire. This is the reason why I shouldn't have kissed her. This is the reason why I’ve stayed away from her and watched her from afar.
看到她站到我面前,只会让我本已炙热的血液燃烧起来。这就是我不该亲吻她的原因。这就是我远离她,远远地看着她的原因。
她的小手抱住我的下巴,我把它贴在我的脸颊上,当我内心的穴居人想要做的不仅仅是亲吻她时,温柔地亲吻她。我的右手抓住她的屁股,把她拉得更紧。
她的小手抱住我的下巴,我把它贴在我的脸颊上,当我内心的穴居人想要做的不仅仅是亲吻她时,温柔地亲吻她。我的右手抓住她的屁股,把她拉得更紧。
Winter发出一声轻柔的喘息,她的手臂再次搂住了我的脖子。我在她的嘴唇上又吻了一下,然后抽身亲吻她的脖子、下巴、脸颊和我贪婪的嘴唇能找到的每一寸皮肤。
Winter发出一声轻柔的喘息,她的手臂再次搂住了我的脖子。我在她的嘴唇上又吻了一下,然后抽身亲吻她的脖子、下巴、脸颊和我贪婪的嘴唇能找到的每一寸皮肤。
“这是你的第一次,宝贝,虽然我不能保证不会痛,但我会让你好起来的。
“这是你的第一次,宝贝,虽然我不能保证不会痛,但我会让你好起来的。
Her emerald eyes dig into mine and she smiles nervously, an action that makes my heart beat twice as fast. I should have told her we were mates as soon as she turned eighteen. I should have kissed her every time she came to watch me thinking I couldn’t notice her.
她翡翠般的眼睛深深地盯着我,她紧张地笑着,这个动作让我的心跳加快了一倍。我应该在她十八岁的时候告诉她我们是伴侣。每次她来看我时,我都应该亲吻她,以为我没有注意到她。
“I trust you, Deacon.”
“我相信你,执事。”
她的话是最后一根稻草。我从她身边走开一步,我的伴侣失望地看着我,不知道我想看到她身体的每一寸都在月光下赤裸裸。
她的话是最后一根稻草。我从她身边走开一步,我的伴侣失望地看着我,不知道我想看到她身体的每一寸都在月光下赤裸裸。
“I want to see you, baby.”
“我想见你,宝贝。”
她脸颊上爬上的红晕让我轻轻地笑了笑。以前从来没有人这样和她说话。除了我,没有男人曾经或将来和她亲密。
她脸颊上爬上的红晕让我轻轻地笑了笑。以前从来没有人这样和她说话。除了我,没有男人曾经或将来和她亲密。
“Me?” She stutters. I'm momentarily stuck on staring at her creamy thighs and making my way up to the perky nipples poking out of the shirt she’s wearing.
“我?”她结结巴巴地说。我瞬间盯着她奶油般的大腿,然后一直走到从她穿着的衬衫里探出的活泼的。
“是的,冬天。我要你躺在地上,双腿为我张开,今晚我的嘴巴、手指和鸡巴都尝到了你的滋味。你也想要那个,宝贝?
“是的,冬天。我要你躺在地上,双腿为我张开,今晚我的嘴巴、手指和鸡巴都尝到了你的滋味。你也想要那个,宝贝?
Her breath hitches and her dilated green eyes pierce into mine before she whispers,”I want that.”
她的呼吸急促,她瞪大的绿色眼睛刺入我的眼睛,然后她低声说,“我想要那个。
当 Winter 脱下我的衬衫并躺在地上时,我已经压在她身上,确保我不会压伤她。我们的嘴唇相遇,只是这一次的吻要求更高,更需要。
当 Winter 脱下我的衬衫并躺在地上时,我已经压在她身上,确保我不会压伤她。我们的嘴唇相遇,只是这一次的吻要求更高,更需要。
I kiss my way down her jaw, lick the skin on her clavicle as I move down to her pebbled nipples.
我顺着她的下巴亲吻,舔舐她锁骨上的皮肤,同时向下移动到她鹅卵石般的。
Licking the underside of one of her breasts, my mouth waters all the more as I latch on one nipple, tasting how good she feels in my mouth.
舔舐她的一个乳房的下侧,当我含住一个时,我的嘴巴流得更厉害了,品尝着她在我嘴里的感觉有多好。
“Oh…Goddess”, Winter moans and I would correct her it’s my name she should be moaning out loud if I wasn’t too busy getting entranced by her pretty pair of tits.
“哦......女神”,Winter 呻吟着,我会纠正她,如果我不是忙着被她漂亮的一对奶子迷住,她应该大声呻吟。
I pinch her nipple and she squirms before I suck the little thing back in my mouth.
我捏住她的,她扭动着,然后我把小东西吸回嘴里。
“Your tits are gorgeous, baby. All creamy and pink. I can’t get enough. I’ll never get enough.”
“你的奶子很漂亮,宝贝。都是奶油色和粉红色的。我受不了。我永远不会受够。
“Deacon…please.”
“执事......拜托。
I drag my tongue against her ribs, kissing her navel before I stop at the apex of her sex.
我用舌头抵住她的肋骨,亲吻她的肚脐,然后在她性爱的顶点停下来。
我能闻到她的兴奋在空气中如此潮湿。我可以看到她的兴奋就在我面前滴落,没有什么能阻止我跪在她的两腿之间,将我的舌头伸进她湿漉漉的屄里。
我能闻到她的兴奋在空气中如此潮湿。我可以看到她的兴奋就在我面前滴落,没有什么能阻止我跪在她的两腿之间,将我的舌头伸进她湿漉漉的屄里。
“You are not just wet, Winter. Fuck, baby. You are soaking wet for me.”
“你不只是湿漉漉的,冬天。操,宝贝。你对我来说湿透了。
“Yes…for you.”
“是的......为了你。
I eat her pretty pink cunt till she moans my name a few more times. Every moan I wrench from her lips and every orgasm she gives me only fuels the pulsing in my cock. I don’t know how many times Winter Cavanaugh comes on my tongue. All I know is, I will be going on my knees a few times in future to eat this cunt.
我吃她漂亮的粉红色屄,直到她再呻吟我的名字几下。我从她的嘴唇上扯出的每一次呻吟,她给我的每一次高潮,都只会助长我鸡巴的跳动。我不知道 Winter Cavanaugh 在我的舌头上出现了多少次。我只知道,以后我会跪下吃几次这个屄。
当我终于趴在她身上时,我的拇指环绕着她跳动的阴蒂,我的阴茎衬在她的入口处,我俯下身来亲吻她,希望这能分散她的痛苦。
当我终于趴在她身上时,我的拇指环绕着她跳动的阴蒂,我的阴茎衬在她的入口处,我俯下身来亲吻她,希望这能分散她的痛苦。
Pushing the tip inside her has me grunting back a moan, the feel of her better than I had imagined for years. I wrench my lips from her swiping the stray locks of hair that have clung to her face, so I can meet her eyes.
将尖端推入她体内让我咕哝着呻吟,这种感觉比我多年来想象的要好。我从她身上扯开嘴唇,轻扫着粘在她脸上的散乱的头发,这样我就可以与她的眼睛对上。
I can’t hurt her.
我不能伤害她。
The last thing I want to do is hurt her on a special night like this.
我最不想做的就是在这样一个特殊的夜晚伤害她。
“Shh”, I whisper into her ear, before dragging my lips over her temple. “I’ve got you, baby. I’ve got you.”
“嘘”,我在她耳边低语,然后把嘴唇滑过她的太阳穴。“我有你,宝贝。我有你。
Her nails only dig deep into the back of my shoulders.
她的指甲只会深深地钻进我的肩膀后面。
“I don't want you to stop. Please don’t stop, Deacon.”
“我不希望你停下来。请不要停下来,执事。
她催促我继续的声音在我耳中听起来像音乐,尽管如此,我并没有一下子插入她体内。
她催促我继续的声音在我耳中听起来像音乐,尽管如此,我并没有一下子插入她体内。
“I'll take it slow, yeah? We move together, baby. Are you ready?”
“我会慢慢来的,对吧?我们一起行动,宝贝。你准备好了吗?
Her swollen lips stretch to a small grin, one that tells me she’s okay and I’m the one too worried about everything
她肿胀的嘴唇张开,露出一个小小的笑容,告诉我她没事,而我是那个太担心一切的人
“As much as I love your smile, you have to use words, Winter. Are you ready?”
“尽管我很喜欢你的笑容,但你得用语言,冬天。你准备好了吗?
“Y—Yes. I'm ready.”
“嗯——是的。我准备好了。
我在她的脸上寻找任何犹豫的迹象。尽管她对我来说是湿漉漉的,但夺走她的童贞意味着她必须忍受我插入她体内的痛苦,我会做任何事情来消除痛苦。
“Deacon? I'm okay. I'm ready. P-please.”
“执事? 我没事。 我准备好了。 P-拜托。
The breathless plea she hands me travels like an arrow straight to my heart. I kiss her.
她给我的喘不过气来的恳求像箭一样直奔我的心。我亲吻她。
Then I plunge inside her, slowly, passionately like a lover making love to his mate after being separated for eons.
然后我慢慢地、热情地插入她体内,就像一个情人在分离亿万年后与他的伴侣做爱。
It takes about two thrusts to find Winter’s weak spot and seeing her come on my cock while she screams my name ends up being my damnation.
大约需要抽插两次才能找到 Winter 的弱点,看到她在尖叫我的名字时来到我的鸡巴上,最终成为我的诅咒。
我不知道我在怀里操她多久了。
我不知道我在怀里操她多久了。
我不知道我进入她体内多少次,又有多少次称赞她把我的鸡巴拿得这么好。
我不知道我进入她体内多少次,又有多少次称赞她把我的鸡巴拿得这么好。
All I know is, Winter Cavanaugh is mine after tonight.
我只知道,今晚之后,温特·卡瓦诺就是我的了。
***
“Deacon, I think you should put me down now.”
“执事,我觉得你现在应该把我放下来。”
My hands wrap around her thighs. I’ll not be putting her down anytime soon.
我的手搂住她的大腿。我不会很快放下她。
“You have no shoes and I went pretty hard on you tonight. Carrying you is no trouble for me.”
“你没穿鞋,今晚我对你很伤心。背着你对我来说不麻烦。
她的狼跑进了树林里差不多两英里。再多跑一英里,她就会迷路了,甚至可能在我们狼群在南方的对手的领地里。
她的狼跑进了树林里差不多两英里。再多跑一英里,她就会迷路了,甚至可能在我们狼群在南方的对手的领地里。
“Jake will overreact when he sees us. And the pack, my parents, Goddess, what will they all say?”
“杰克看到我们时会反应过度。还有那群人,我的父母,女神,他们都会说什么呢?
I kiss the top of her head. We are almost back home. Her brother will most definitely punch me and end our friendship. As for Mr. and Mrs. Cavanaugh, they’ve always liked me. they wouldn’t deny me the chance of making Winter my future Luna.
我亲吻了她的头顶。我们快到家了。她的哥哥肯定会打我一拳,结束我们的友谊。至于卡瓦诺先生和夫人,他们一直都喜欢我。他们不会拒绝我让温特成为我未来的露娜的机会。
Any thoughts about me and Winter are put to a halt when the shrill sound of drums getting pounded echo all the way from our pack’s village.
当刺耳的鼓声从我们狼群的村庄一路回荡时,任何关于我和 Winter 的想法都停止了。
包装中的鼓意味着一件事。 死亡。
包装中的鼓意味着一件事。 死亡。
“Deacon”, Winter’s voice wobbles.
“执事”,Winter 的声音颤抖着。
I kiss her on the lips.
我亲吻她的嘴唇。
“Everything is going to be okay.”
“一切都会好起来的。”
Nothing turns out to be okay when we reach Winter’s home. I don’t have to be told who died. The truth is in the smell and the dark smoke that hangs in the skies. The truth is in the people from our pack who start to give me and Winter way as soon as we arrive.
当我们到达 Winter 的家时,一切都变得好起来。我不必被告知谁死了。真相就在天空中弥漫的气味和黑烟中。真相在我们背包中的人身上,他们一到就开始给我和 Winter 路。
真相就在我父亲的眼中,他看着我,侧身点头。唯一看不到真相的人是......
真相就在我父亲的眼中,他看着我,侧身点头。唯一看不到真相的人是......
“Winter.”
“冬天。”
“Deacon…let me go. I have to go inside. Jake and my parents are worried sick about me.”
“执事...... 放开我。 我得进去。杰克和我父母都很担心我。
There is no house because said house has been burnt to ashes. Jake or her parents would be here somewhere if they were alive and the acrid smell of flesh wouldn’t reek so much in the air.
没有房子,因为那栋房子已经被烧成灰烬。如果杰克或她的父母还活着,他们会在这里的某个地方,而且刺鼻的肉味不会在空气中散发出那么多的臭味。
“Winter.”
“冬天。”
“Jacob said we would…we would get to talk once he came home. I’m home and I w—want to see my brother. Mom is waiting for me too. I have…I have to tell her I got…my wolf. I have to tell mom and dad I got my wolf. I have to show them! Deacon, let me go!”
“雅各布说我们会......他回家后我们会好好谈谈。我回家了,我想见见我哥哥。妈妈也在等我。 我有。。。 我得告诉她我有......我的狼。我得告诉爸爸妈妈我有我的狼。我得让他们看看!执事,放我走!
“Winter. “
“冬天。”
“Why won’t you let me see my family? They are…they are waiting for me! They are worried…sick about me but I’m home. I’m… here. I have to go to my family, Deacon.”
“你为什么不让我见我的家人?他们在......他们在等我!他们担心......对我感到不舒服,但我在家。我...... 这里。 我得去找我的家人了,执事。
“Winter, they are dead. Your family is dead.”
“冬天,他们死了。你的家人死了。
CHAPTER THREE
第三章
WINTER
冬
“Go home. We’ll talk about this when I get home.”
“回家吧。我回家后再谈这件事。
Jacob’s voice haunts me three weeks later.
三个星期后,雅各布的声音一直萦绕在我心头。
我本来就不该去训练场的。也许如果我待在家里,爸爸妈妈还会在这里。也许雅各布也会在这里,或者我会做点什么。我会......救他们。
我本来就不该去训练场的。也许如果我待在家里,爸爸妈妈还会在这里。也许雅各布也会在这里,或者我会做点什么。我会......救他们。
Jacob was one of the strongest betas in the pack and my dad even though retired,beta he had the power to shift. My parents would have escaped the fire by themselves which only leaves me with the only truth I know and believe in. My family was murdered.
雅各布是这群人中最强的贝塔人之一,我爸爸即使已经退休了,他也有改变的能力。我的父母会自己逃离大火,这只给我留下了我唯一知道和相信的真相。我的家人被谋杀了。
“Here.”
“给你。”
我被那个在我父母被谋杀的那天晚上夺走了我童贞的男人从悲伤中拉出来,从那天晚上开始就一直表现得很奇怪。
我被那个在我父母被谋杀的那天晚上夺走了我童贞的男人从悲伤中拉出来,从那天晚上开始就一直表现得很奇怪。
I take the glass of water from Deacon’s hands because I need it.
我从迪肯手中接过那杯水,因为我需要它。
I haven’t been able to stomach anything since that
自从那天晚上以来,我一直无法忍受 任何事情,这主要是因为悲伤让我无法离开。
I drink half of the water in the glass, handing it back to Deacon.
我喝掉了杯子里一半的水,把它递回给 Deacon。
“You have to drink all of it, Winter.”
“你得把这东西都喝光,冬天。”
自从杰克死后,他就一直叫我冬天。不是洋娃娃脸,不是婴儿,而是冬天。几乎就像他责怪我什么。几乎就像他不再想要我了,但我不能纠结于此。每个人都为了一个完全不同的原因聚集在这里。
Deacon 的爸爸 Alpha Foster Cross 为我的家人召集了一次紧急会议,大家都应该在这里,包括我。这次会议是我找到杀害我家人的凶手的唯一希望。
Deacon 的爸爸 Alpha Foster Cross 为我的家人召集了一次紧急会议,大家都应该在这里,包括我。这次会议是我找到杀害我家人的凶手的唯一希望。
“贝塔和欧米茄,三周前,我们目睹了发生在我们狼群身上的最可怕的事情。我们自己的梅兰妮·卡瓦诺、威尔·卡瓦诺和雅各布·卡瓦诺被卷入一场大火,夺走了他们的生命。现在,我向你保证,我和我的长辈会调查这件事。如果有任何犯规的证据,或者如果我们的敌人之一准确地导致了火灾,我承诺会伸张正义。不幸的是,尽管我付出了巨大的努力,但没有证据表明有犯规行为。卡瓦诺一家死于家中的意外火灾。
Most of the men and women agree to whatever Alpha Foster is saying.
大多数男人和女人都同意阿尔法·福斯特所说的任何话。
One of them says, ‘Fires are common in small houses’ and another says, ‘that Jacob kid was a menace from the start.’
其中一个说,'小房子里经常起火',另一个说,'那个雅各布的孩子从一开始就是一个威胁。
I look at Deacon who’s standing next to his father and listening to everything they are saying about my brother and not once does he correct them and tell them they are wrong.
我看着站在他父亲旁边的迪肯,听着他们对我哥哥的一切说,他一次也没有纠正他们,告诉他们他们错了。
Not once does he look at me and I don’t know what pains more, whatever his father says or the fact that he’s siding with his father’s words.
他一次也没有看我一眼,我不知道还有什么比这更痛苦的,无论他父亲说什么,还是他站在他父亲一边的事实。
My parents were murdered. It’s as clear as day.
我的父母被谋杀了。一切都像白昼一样清晰。
“I don’t believe that!”
“我不相信!”
我把空水杯放在旁边的小桌子旁边,然后站起来,走向我们全能的Alpha正在散布他肮脏谎言的地方。
我把空水杯放在旁边的小桌子旁边,然后站起来,走向我们全能的Alpha正在散布他肮脏谎言的地方。
“My parents were murdered.”
“我的父母被谋杀了。”
Everyone goes quiet.
大家都安静了下来。
Alpha Foster’s eyes linger on me and they are nowhere near as warm as his son’s.
阿尔法·福斯特的眼睛在我身上徘徊,远不如他儿子的眼睛温暖。
“Winter, don't do this.”
“冬天,不要这样做。”
I push Deacon’s arms away
我推开了 Deacon 的手臂
How dare he side with his father when he knew whatever was being said wasn’t true? How could he?
当他知道所说的一切都不是真的时,他怎么敢站在他父亲一边?他怎么可能呢?
“每个人都知道这是谋杀。如果火灾是意外,门会工作得很好,我爸爸......我哥哥他们会......他们会把我妈妈救出来。他们都会逃脱的!这就是谋杀的样子!
“每个人都知道这是谋杀。如果火灾是意外,门会工作得很好,我爸爸......我哥哥他们会......他们会把我妈妈救出来。他们都会逃脱的!这就是谋杀的样子!
Alpha Foster Cross steps forward, his apologetic smile not reaching his eyes.
阿尔法·福斯特·克罗斯向前走了一步,他的眼睛里没有露出他抱歉的笑容。
“You are grieving, child. You are allowed to grieve but this is not what your parents would have wanted.”
“你很伤心,孩子。你可以伤心,但这不是你父母想要的。
The pack agrees with the Alpha.
该包与 Alpha 一致。
我能看到他们的点头。我能听到大厅里传来的每一声杂音和耳语。他们觉得我疯了。他们觉得我疯了,敢挑战Alpha和他的话。
我能看到他们的点头。我能听到大厅里传来的每一声杂音和耳语。他们觉得我疯了。他们觉得我疯了,敢挑战Alpha和他的话。
“狄肯会帮助我们。他是我们的伙伴,他会站在我们这边,帮助我们伸张正义”,我的狼对狄肯的忠诚让我想抓住虚假的希望。
“狄肯会帮助我们。他是我们的伙伴,他会站在我们这边,帮助我们伸张正义”,我的狼对狄肯的忠诚让我想抓住虚假的希望。
Deep inside me, I can feel the bond between me and Deacon hang by a thread. The minute he failed to stop his father from saying all those things about my family’s death being an accident, I felt something change between us.
在我的内心深处,我能感觉到我和迪肯之间的纽带悬一线。当他没能阻止他的父亲说出我家人的死亡是意外的那些事情时,我感觉到我们之间发生了一些变化。
尽管如此,我还是站在我的狼一边,因为这是 Deacon Cross,在我们最需要他的时候,他会站在我们这边。
尽管如此,我还是站在我的狼一边,因为这是 Deacon Cross,在我们最需要他的时候,他会站在我们这边。
“我,温特·卡瓦诺,月亮石包的欧米茄,要求为我的父母伸张正义。作为这个包的未来露娜,我希望那些对我的家人做这件事的人能被找到,并以同样的方式对待。我应该得到和未来的露娜一样多的待遇,对吧?
“我,温特·卡瓦诺,月亮石群的欧米茄,要求为我的父母伸张正义。作为这个群的未来露娜,我希望那些对我家人做这种事的人能被找到,并以同样的方式对待。我应该得到和未来的露娜一样多的待遇,对吧?
The whispers and murmurs turn into something more. They turn into scornful words and sneers. Alpha Foster runs a hand in his silver hair trying to calm everyone down and assuring them that the future Luna of the pack hasn’t been chosen yet.
耳语和低语变成了更多的东西。它们变成了轻蔑的话语和冷笑。Alpha Foster用一只手抚摸着他的银发,试图让大家冷静下来,并向他们保证,未来的狼群中的露娜还没有被选中。
我必须承认 Alpha 的话让我很伤心,但这并不重要,因为 Deacon Cross 选择了我作为他的伴侣。他会站在我身边,和我一起战斗。
我必须承认 Alpha 的话让我很伤心,但这并不重要,因为 Deacon Cross 选择了我作为他的伴侣。他会站在我身边,和我一起战斗。
我看着狄肯,等待着那个穿着闪亮盔甲的骑士,他在树林里救了我,并与我发生了关系,来拯救我。我天真的十八岁心里希望不可能的事情。
我看着狄肯,等待着那个穿着闪亮盔甲的骑士,他在树林里救了我,并与我发生了关系,来拯救我。我天真的十八岁心里希望不可能的事情。
“Stop this nonsense right now, Deacon”, Alpha Foster whispers loud enough for me and his son to hear.
“别再胡说八道了,执事”,Alpha Foster低声说,声音大到足以让我和他的儿子听到。
狄肯面对着对他们说话的狼群。
狄肯面对着对他们说话的狼群。
“我,克洛斯执事,未来的月亮石阿尔法狼群,还没有选择伴侣。温特·卡瓦诺不是我的伴侣。但是,我希望我们所有人都能在她正在经历的艰难时期帮助她。
“我,克洛斯执事,未来的月亮石阿尔法狼群,还没有选择伴侣。温特·卡瓦诺不是我的伴侣。但是,我希望我们所有人都能在她正在经历的艰难时期帮助她。
I don’t stick around to listen to whatever else he has to say. I feel sick. The sting of his rejection comes like another slap to the face on top of everything that has happened this past few weeks
我不会留下来听他要说什么。我感到恶心。他被拒绝的刺痛就像是在过去几周发生的一切之上的又一记耳光.
我的狼对拒绝是最难接受的。我能听到她在等着 Deacon,以为 Deacon 会跟着我们道歉,说这都是一个大错误,他错了,他在一时冲动下拒绝了我们。
我的狼对拒绝是最难接受的。我能听到她在等着 Deacon,以为 Deacon 会跟着我们道歉,说这都是一个大错误,他错了,他在一时冲动下拒绝了我们。
然而,Deacon 从来没有跟着我们,当我慢慢远离他们所有人时,羞耻和羞辱感觉粘在我的皮肤上。我想逃跑,但我无处可去。我没有人可以求助。我孤身一人。我的父母离开了我。Jake 离开了我。Jake 警告我关于 Deacon 的事情。为什么我不听?
然而,Deacon 从来没有跟着我们,当我慢慢远离他们所有人时,羞耻和羞辱感觉粘在我的皮肤上。我想逃跑,但我无处可去。我没有人可以求助。我孤身一人。我的父母离开了我。Jake 离开了我。Jake 警告我关于 Deacon 的事情。为什么我不听?
It feels like so many hours have passed when I knock on the door of the last person I consider a friend.
当我敲响最后一个我认为是朋友的人的门时,感觉已经过去了这么多小时。
“Winter?”
“冬天?”
“Crystal, hey. I was wondering if maybe I could stay here for a while?”
“Crystal,嘿。我在想我能不能在这里待一会儿?
The look on her face has another piece of my heart breaking.
她脸上的表情让我心碎。
“Sorry, Winter. I’m really sorry about Jake and your parents but I don’t think my parents will be okay with me letting you stay here given what happened today. They don’t want to get in trouble with the Alpha.”
“对不起,温特。我真的很抱歉杰克和你的父母,但考虑到今天发生的事情,我认为我父母不会同意我让你留在这里。他们不想和Alpha惹麻烦。
“No. Yeah, it’s okay. I…I get it.”
“没有。是的,没关系。 我。。。 我明白了。
“Winter-“
“冬天——”
“Thanks for everything.”
“谢谢你所做的一切。”
By the time I leave Crystal’s house, that’s when I realize I’ve truly lost everything.
当我离开 Crystal 的家时,我才意识到我真的失去了一切。
十分钟后,我站在悬崖边上,月亮石背包里的父母警告他们的孩子不要去。悬崖俯瞰着大海,我闻到了一股海盐的味道,听着平静的海浪拍打着悬崖底部,然后我吸了最后一口气,准备结束痛苦......
十分钟后,我站在悬崖边上,月亮石背包里的父母警告他们的孩子不要去。悬崖俯瞰着大海,我闻到了一股海盐的味道,听着平静的海浪拍打着悬崖底部,然后我吸了最后一口气,准备结束痛苦......
“冬天?我们怀孕了。
“冬天?我们怀孕了。
CHAPTER FOUR
第四章
DEACON
执事
ONE YEAR LATER
一年后
隆冬的空气通过我的鼻孔过滤,沉重地停留在我的肺部,带来了我几天来一直感受到的空虚。最后一场雪从天空倾泻而下,如果你敏锐地抬头看,你可以看到乌云密布,就像女神自己带来的诅咒一样。
隆冬的空气通过我的鼻孔过滤,沉重地停留在我的肺部,带来了我几天来一直感受到的空虚。最后一场雪从天空倾泻而下,如果你敏锐地抬头看,你可以看到乌云密布,就像女神自己带来的诅咒一样。
有人会说天气与场合相匹配。 我? 我想说,自从 Cavanaughs 的房子被烧毁并摧毁了我背包里所有美好的东西以来,天气就一直都是这样的。
A subtle knock sounds against the wood of my door and I pull myself from the window, settling down on the seat that felt like a throne to my father once upon a time. I take the bottle of scotch resting on my desk, pouring myself a glass.
一阵轻柔的敲门声敲打着我的门,我从窗户里站起来,坐在那个感觉像是我父亲的宝座上的座位上。我拿起放在桌上的一瓶苏格兰威士忌,给自己倒了一杯。
“Come in”, my voice comes out huskily.
“进来”,我的声音沙哑地传来。
I haven’t spoken for a while.
我已经有一段时间没有说话了。
It takes a minute for my visitor to open the door and usher herself inside.
我的访客花了一分钟时间打开门并引导自己进去。
It takes another minute for me to drink the scotch from my glass feeling it burn my throat but do nothing to soothe the burn in my chest that has continued growing bigger and bigger since my mate left.
我又花了一分钟才喝下杯子里的苏格兰威士忌,感觉它灼痛了我的喉咙,但没有任何作用来缓解我胸口的灼痛感,自从我伴侣离开后,这种灼痛就越来越大。
I’ve been having tons of visitors since my father fell sick. Today, my visitor is none other than the last woman I want to see.
自从我父亲生病以来,我一直有很多访客。今天,我的访客不是别人,正是我想见的最后一位女性。
克里斯特尔·桑德斯(Crystal Sanders)站在我的办公室里。她的黑发扎成马尾辫,嘴唇上涂着某种红色的口红,她的身体穿着一件紧贴着她所有曲线的小裙子。
克里斯特尔·桑德斯(Crystal Sanders)站在我的办公室里。她的黑发扎成马尾辫,嘴唇上涂着某种红色的口红,她的身体穿着一件紧贴着她所有曲线的小裙子。
她的穿着肯定是为了给人留下深刻印象。对她来说不幸的是,她可能赤身裸体地站在我的办公室里,我几乎不会注意到。
她的穿着肯定是为了给人留下深刻印象。对她来说不幸的是,她可能赤身裸体地站在我的办公室里,我几乎不会注意到。
The only woman I would kill to see naked is gone. But I’ll find her. I’ll find my mate soon and bring her back. I’ll end this torment once and for all.
我唯一想杀掉的那个女人已经走了。但我会找到她。我会很快找到我的伴侣,把她带回来。我会一劳永逸地结束这种折磨。
“执事”,Crystal咕噜咕噜地叫着我的名字,她的声音里夹杂着自从冬天消失和我爸爸生病后她一直在对我使用的同样的撩人
“执事”,Crystal咕噜咕噜地叫着我的名字,她的声音里夹杂着自从冬天消失和我爸爸生病后她一直在对我使用的同样的撩人
If I cared enough about her and her actions, I’d dwell on the way her eyes buzz with excitement every time she steps in my office, how she takes every opportunity to put her hands on my shoulders and how big of a smile she gives me when I speak to her. It doesn’t take a genius to see Crystal Sanders is shamelessly infatuated with me. I could care less about the whole thing.
如果我足够关心她和她的行为,我会仔细想想她每次踏入我的办公室时眼睛里兴奋地嗡嗡作响,她如何抓住一切机会把手放在我的肩膀上,以及当我和她说话时她对我露出多么灿烂的笑容。不需要天才就能看到 Crystal Sanders 无耻地迷恋我。我可以不那么关心整件事。
“Crystal.” Her name flies out of my mouth dryly.
“水晶。”她的名字干巴巴地从我嘴里飞出。
我一直在办公室里招待那个女人的唯一原因是因为她曾经是 Winter 最好的朋友。然而,有一个问题一直困扰着我。如果 Crystal 真的是 Winter 最好的朋友,她为什么要和她最好朋友的伴侣调情呢?为什么她会走到每次来看我时都穿的短裙试图勾引她最好朋友的伴侣的程度?
如果有的话,这个女人从来都不是 Winter 的朋友。坦率地说,我认为她不理解忠诚的概念是如何运作的。
如果有的话,这个女人从来都不是 Winter 的朋友。坦率地说,我认为她不理解忠诚的概念是如何运作的。
“I just came from seeing Uncle Foster and the doctor said he’s doing a bit better. You shouldn’t be worried. Your father is going to be okay.”
“我刚看完福斯特叔叔,医生说他好多了。你不用担心。你爸爸会没事的。
我父亲已经卧床不起六个月了。治疗师们一直在尽一切可能照顾他恢复健康,狼群一直在为他祈祷,但他的状况只会继续恶化。
我父亲已经卧床不起六个月了。治疗师们一直在尽一切可能照顾他恢复健康,狼群一直在为他祈祷,但他的状况只会继续恶化。
Foster Cross is not getting any better. His wolf is not healing him either. If I’m being honest, my old man is one day away from kicking the bucket and I don’t feel a morsel of pity about it.
福斯特克罗斯并没有好转。他的狼也没有治愈他。老实说,我老头子还有一天就要踢桶了,我对此没有一丝怜悯。
“谢谢你的关心,Crystal。我很感激”,我重复了我一直对狼群中每一位前来向我保证 Alpha 一切都会好起来的相同成员的话。
“谢谢你的关心,Crystal。我很感激”,我重复了我一直对狼群中每一位前来向我保证 Alpha 一切都会好起来的相同成员的话。
Crystal’s eyes light up, as if my words have just handed her a bag of the most coveted candy.
Crystal的眼睛亮了起来,仿佛我的话刚刚递给了她一袋最令人垂涎的糖果。
“Of course. I’m here for you, Deacon. Always. I know you are still mourning Jake and you are still dealing with what Winter did to you but I’ll never leave you. I’m here to help-”
“当然。我在这里等你,迪肯。 总是。 我知道你还在哀悼杰克,你还在处理温特对你所做的一切,但我永远不会离开你。我是来帮忙的——”
The scoff that leaves my throat almost engulfs the entire room in flames.
从我喉咙里发出的嘲笑几乎将整个房间吞没在火焰中。
自从我朋友失踪后,我就再也没有听到过她的名字。
自从我朋友失踪后,我就再也没有听到过她的名字。
“Pray tell, Crystal. What did my mate do to me?”
“请告诉我们,Crystal。我的伙伴对我做了什么?
The ice in my tone and the tick in my jaw has the woman in front of me taking a step back.
我语气中的冰冷和下巴上的滴答声让我面前的女人后退了一步。
“我只是说她离开了你。她就这样走了,但我不会那样做。只要你需要我,我就会在你身边。
“我只是说她离开了你。她就这样走了,但我不会那样做。只要你需要我,我就会在你身边。
Winter didn’t just leave me with no explanation.
冬天并没有给我留下任何解释。
我辜负了她。我背叛了她。我拒绝了她。我是那个离开她的人,而不是相反,我每一秒都后悔。
我辜负了她。我背叛了她。我拒绝了她。我是那个离开她的人,而不是相反,我每一秒都后悔。
我正要把那个曾经是我朋友最好的朋友的女人告诉她这个小细节,这时有人在一天中第二次敲我的门。
我正要把那个曾经是我朋友最好的朋友的女人告诉她这个小细节,这时有人在一天中第二次敲我的门。
This time around I don’t have to shout ‘come in’ to my visitor because she barges right in.
这一次,我不必对我的访客大喊“进来”,因为她直接闯入了。
Tall, thin with graying hair and a pale look on her face, the pack’s healer looks at me and whispers the very thing I’ve been waiting for months.
她又高又瘦,头发花白,脸色苍白,这群人的治疗师看着我,低声说着我等待了几个月的事情。
“Deacon, your father… Alpha Foster wants to see you.”
“执事,你的爸爸......Alpha Foster想见你。
xxx
Small shards of the sun’s light penetrate into the room and lie across the floorboards of my father’s bedroom. Many are the times I played in this room before my mother died when I was two and my father took the role of being both mother and father to me.
阳光的小碎片穿透房间,横落在我父亲卧室的地板上。在我两岁时,我母亲去世之前,我在这个房间里玩了很多次,我父亲承担了我既是母亲又是父亲的角色。
Years later and the same room has lost my mother’s smell as well the best memories I shared with her.
多年后,同一个房间已经失去了我母亲的气味,也失去了我与她分享的最美好的回忆。
If anything, it smells like death here.
如果有的话,这里闻起来像死亡。
“Deacon. Come…Come here”, my father’s groggy voice beckons me from where he’s sleeping on the bed.
“执事。 来。。。 过来“,我父亲昏昏沉沉的声音从他睡在床上的地方向我招手。
His face is practically white, his once great body reduced to nothing but a sack of bones, his hair the same color as mine, is now gray and his lips are cracked like a man trying to hold his last breath.
他的脸几乎是白色的,他曾经伟大的身体变成了一袋骨头,他的头发和我一样,现在已经灰白了,他的嘴唇干裂,就像一个试图屏住最后一口气的人。
Except today is the day my father dies. I can see it. Can feel it and the healer said so too.
除了今天是我父亲去世的日子。我能看到。能感觉到, 治疗师也是这么说的。
I stand by his bedside watching him try to speak.
我站在他的床边,看着他试图说话。
“Dad.”
“爸爸。”
空气在我们周围搅动,紧张感如此明显,我可以在嘴里尝到它。
空气在我们周围搅动,紧张感如此明显,我可以在嘴里尝到它。
“I’m dying. I’ve tried to hold on, son but this? This seems like the end of the road for me. My pack, my family… I’m leaving them behind.”
“我快死了。我试着坚持住了,孩子,但这个呢?这对我来说似乎是路的尽头。我的背包,我的家人......我要把他们丢下了。
The fake smile on my lips is enough to make my stomach churn as I assure him,”I’ll take care of everything, dad. Our family and our pack. They are mine now.”
我嘴唇上假装的笑容足以让我的胃翻腾,我向他保证,“我会照顾好一切的,爸爸。我们的家人和我们的背包。他们现在是我的了。
“Yes. Yes. You’ll be Alpha. You’ll make a good Alpha. Better… than I was. Stronger.”
“是的。 是的。 你会成为 Alpha。你会成为一个好的 Alpha。 更好。。。 比我更强壮。更强壮。
我抓住他床头板,靠得更近一些,就在他能听到我响亮而清晰的地方,因为每一次呼吸都从他的身体里逸出。
我抓住他床头板,靠得更近一些,就在他能听到我响亮而清晰的地方,因为每一次呼吸都从他的身体里逸出。
“我会成为一个好的 Alpha,爸爸。 知道为什么吗? 因为我打算把你一年前强迫我拒绝的那个女人带回来。
“我会成为一个好的 Alpha,爸爸。 知道为什么吗? 因为我打算把你一年前强迫我拒绝的那个女人带回来。
他睁大了布满血丝的眼睛,用他身体仅存的力量抓住了我的衬衫。我只能傻笑。
他睁大了布满血丝的眼睛,用他身体仅存的力量抓住了我的衬衫。我只能傻笑。
“那时你就是Alpha,我无法阻止你伤害我的伴侣,但你他妈的死了一刻,我就会成为Alpha,我会保护她,我会让她成为Luna,并尽可能多地给你带来蹦蹦跳跳的孙子。”
“那时你就是Alpha,我无法阻止你伤害我的伴侣,但你他妈的死了一刻,我就会成为Alpha,我会保护她,我会让她成为Luna,并尽可能多地给你带来蹦蹦跳跳的孙子。”
我希望他像冬天一样在坟墓里滚来滚去,我得到了我们应得的幸福结局。
我希望他像冬天一样在坟墓里滚来滚去,我得到了我们应得的幸福结局。
“She was not…not worthy! She was a Cavanaugh! I did everything for you. I did it for you!”
“她不是......不配!她是卡瓦诺!我为你做了一切。我为你做了一切!
This man, my father, a year ago, had gone to extreme lengths to keep me away from Winter.
这个人,我的父亲,一年前,为了让我远离冬天,他不遗余力地让我离开。
“You did it for me? You have never done anything for anyone. Everything you did, you did for yourself.”
“你是为了我做的?你从来没有为任何人做过任何事情。你所做的一切都是为了你自己。
Everything that happened to my mate has been on me and I'll live to ask for forgiveness from her.
发生在我伴侣身上的一切都在我身上,我会活着请求她的原谅。
My father’s teeth grind in his mouth,the
我爸爸的牙齿在他的嘴里磨蹭,意识到我将要做的事情狠狠地打了他一拳。
“You think I don’t know you did it, dad? That you killed Jacob, that you killed Winter’s parents? All for what? Huh? So you could teach me a lesson? Separate me from her? Well I’m swearing on your deathbed, Foster, Winter Cavanaugh will be back in my arms soon and there’s nothing you can do about it.”
“你以为我不知道你干的,爸爸?你杀了雅各布,你杀了温特的父母?都是为了什么? 哼? 所以你能给我一个教训吗?把我和她分开?好吧,我在你临终前发誓,福斯特,温特·卡瓦诺很快就会回到我的怀里,你对此无能为力。
我的话竟然是划破他身体的最锋利的刀刃。他脸上可怕的表情只会让他白皙的皮肤变得更加苍白,几乎就像一只受伤的动物发现没有办法逃脱捕食者一样。那么死亡呢?它可能是最大的捕食者。
我的话竟然是划破他身体的最锋利的刀刃。他脸上可怕的表情只会让他白皙的皮肤变得更加苍白,几乎就像一只受伤的动物发现没有办法逃脱捕食者一样。那么死亡呢?它可能是最大的捕食者。
他的手现在比任何东西都更无骨,紧紧抓住我的衬衫,但随着疾病像毒药一样在他的血液中溃烂,全能的福斯特无法做他心中告诉他的事情。
他的手现在比任何东西都更无骨,紧紧抓住我的衬衫,但随着疾病像毒药一样在他的血液中溃烂,全能的福斯特无法做他心中告诉他的事情。
He wants to punch me. To put me in line. Joke’s on him because this is the last time we breathe the same air.
他想打我一拳。让我排队。开他的玩笑,因为这是我们最后一次呼吸同样的空气。
Bloodshot eyes, the color of a madman, lock in on me as he opens his mouth trying to fight me,”You are not going… to ruin your future. Over my dead body, you will not-”
布满血丝的眼睛,疯子的颜色,盯着我,张开嘴试图与我打架,“你不会......毁了你的未来。在我的尸体上,你不会——”
我正要告诉他,他已经在日落前死了,但命运自然而然。
我正要告诉他,他已经在日落前死了,但命运自然而然。
My father’s hands loosen against the collar of my shirt and I take a step away watching the Almighty Foster Cross break into a series of uncontrollable coughs.The coughs turn into him squelching blood from his mouth and nose.
父亲的手松开了我的衬衫领子,我向外走了一步,看着全能的福斯特十字架爆发出一连串无法控制的咳嗽。咳嗽变成了他从嘴巴和鼻子里挤出血来。
他倾斜着头,让我们的眼睛能相遇,他虚弱的手向我伸出,寻求同情,但对像他这样的恶人没有同情。
他倾斜着头,让我们的眼睛能相遇,他虚弱的手向我伸出,寻求同情,但对像他这样的恶人没有同情。
“Deacon…help…me.”
“执事...... 帮助。。。 我。
我看着曾经伟大的月光石阿尔法背包被自己的血呛死,同时他恳求我帮助他。
我看着曾经伟大的月光石阿尔法背包被自己的血呛死,同时他恳求我帮助他。
当然,我不会帮助他,因为死亡来得比电击来得更快。他床边的哔哔声比我的呼吸声还要响亮。
当然,我不会帮助他,因为死亡来得比电击来得更快。他床边的哔哔声比我的呼吸声还要响亮。
The healer and her assistants run into the room trying to revive my father but I know the truth.
治疗师和她的助手跑进房间,试图救活我父亲,但我知道真相。
Foster Cross is dead and I’m the new alpha of the Moonstone pack.
福斯特·克洛斯已经死了,我是月光石包的新首领。
两分钟后,我把我的小妹妹 Mia 抱在怀里,她为我们父亲的死而哭泣。当他们宣布 Alpha 已经死了时,我几乎没流下一滴眼泪。
两分钟后,我把我的小妹妹 Mia 抱在怀里,她为我们父亲的死而哭泣。当他们宣布 Alpha 已经死了时,我几乎没流下一滴眼泪。
The mourning goes on for about three days. The burial preparations are held by the pack.
哀悼持续大约三天。安葬的准备工作由狼群保管。
我站在我的办公室里,这个房间是我好几天的朋友,看着我雇来的 beta 版,当 Winter 离开小镇时,我跟踪她。
我站在我的办公室里,这个房间是我好几天的朋友,看着我雇来的 beta 版,当 Winter 离开小镇时,我跟踪她。
My heart pounds in my mouth. The thrill of finally being with my mate licks my veins and gives me life. I can almost hear my wolf growling in anticipation.
我的心在嘴里砰砰直跳。终于和我的伴侣在一起的兴奋舔舐着我的血管,给了我生命。我几乎可以听到我的狼在期待中咆哮。
I’m coming for you, baby.
我来找你了,宝贝。
We are going to finally be together.
我们终于要在一起了。
“Where is my mate?” I ask.
“我的伙伴在哪里?”我问。
“Alpha Deacon,我们试着按照你的要求跟踪她,但我们在八个月前就失去了她的踪迹。”
“Alpha Deacon,我们试着按照你的要求跟踪她,但我们在八个月前就失去了她的踪迹。”
CHAPTER FIVE
第五章
WINTER
冬
SEVEN YEARS LATER
七年后
我的嘴唇上浮现出一丝得意的笑容,很快,当我看着两个三英尺高的小怪物用手背擦拭脸颊时,它变成了微笑。
通常在这样的深夜,我会因为他们的行为而责骂他们,但我怎么责骂两个脸颊上涂着棕色巧克力的男孩,他们现在正用他们能聚集起来的最无辜的眼神看着我呢?
通常在这样的深夜,我会因为他们的行为而责骂他们,但我怎么责骂两个脸颊上涂着棕色巧克力的男孩,他们现在正用他们能聚集起来的最无辜的眼神看着我呢?
I place a hand on my hip, lifting a brow, “I’m going to ask again, boys. Who ate the last remaining piece of chocolate cake that was meant for mommy?”
我把一只手放在臀部上,扬起眉毛,“我要再问一次,孩子们。谁吃了最后一块本来是给妈妈的巧克力蛋糕的?
Adrian’s blue-green eyes land on me and he nods his head saying, “Not me, mommy.”
阿德里安蓝绿色的眼睛落在我身上,他点点头说:“不是我,妈妈。
I fight back a chuckle.
我忍住笑声。
Adrian 的右脸颊和鼻子上有一块蛋糕。
Adrian 的右脸颊和鼻子上有一块蛋糕。
我转向 Asher,向他抛出同样的问题,“你知道谁吃了妈糕吗,Asher?
我转向 Asher,向他抛出同样的问题,“你知道谁吃了妈糕吗,Asher?
Asher whispers back a ‘no’ just as fast as his brother did. I’m about to reprimand them for their behavior when the buzzing sound of my doorbell spears the air.
Asher低声回答说“不”,就像他哥哥一样快。我正要训斥他们的行为,这时我的门铃嗡嗡作响。
我不必猜测就知道门口是我双胞胎的保姆伊莎贝尔。她在我上班之前进来,为孩子们准备午餐,然后送孩子们上学。当办公室工作迟到时,她还会帮我从学校接他们。可以肯定地说,自从我来到布雷肯城以来,她一直是我儿子们唯一的保姆。额外的一点是,我的儿子们一见到她就爱上了她。
我不必猜测就知道门口是我双胞胎的保姆伊莎贝尔。她在我上班之前进来,为孩子们准备午餐,然后送孩子们上学。当办公室工作迟到时,她还会帮我从学校接他们。可以肯定地说,自从我来到布雷肯城以来,她一直是我儿子们唯一的保姆。额外的一点是,我的儿子们一见到她就爱上了她。
“Isabel!” Asher shouts in excitement.
“伊莎贝尔!”Asher 兴奋地喊道。
Putting on my other pair of heels and straightening my skirt, I walk to the door opening it. Isabel walks right in greeting me with a jolly ‘good morning’.
穿上另一双高跟鞋,整理好裙子,我走到门前打开了门。伊莎贝尔径直走进来,高兴地向我打招呼,说了一声“早上好”。
“Running late?” She asks.
“迟到?”她问。
I tuck my blouse in my skirt, looking for my coat and bag that are somewhere resting on the couch if the boys didn’t move them. I’m hoping they didn’t, otherwise I'll be running ten minutes late to work.
我把衬衫塞进裙子里,寻找我的外套和包,如果男孩们不动的话,它们就放在沙发上的某个地方。我希望他们没有,否则我上班会迟到十分钟。
“快迟到了。有人从冰箱里偷了我的巧克力蛋糕,我们一直在试图找出是谁做的。
“快迟到了。有人从冰箱里偷了我的巧克力蛋糕,我们一直在试图找出是谁做的。
My eyes flick to the boys standing guiltily near the kitchen island. Isabel gives me a knowing look, stifling back a chuckle.
我的眼睛瞥向站在厨房岛台附近的男孩们。伊莎贝尔会心地看了我一眼,忍住了笑声。
I move to the living room, taking an approximate five minutes to find my coat and bag and fix everything else. Isabel’s laughter and my boys’ voices come from the kitchen and the sound of it all makes my heart ache a little.
我搬到客厅,花了大约五分钟的时间找到我的外套和包,并整理好其他所有东西。伊莎贝尔的笑声和我儿子们的声音从厨房传来,这一切的声音让我的心有点痛。
I would give everything to spend every second of my time with Adrian and Asher but unfortunately
我愿意付出一切,把每一秒的时间都花在Adrian和Asher身上,但不幸的是,我负担不起这种特权。布雷肯城的生活很昂贵,做助理的薪水勉强够我退休或休假。
但我对我的家庭现状感到满意。生活很美好,我要感谢我的儿子们。没有他们,我就不会活着。
但我对我的家庭现状感到满意。生活很美好,我要感谢我的儿子们。没有他们,我就不会活着。
Wiping the memories from my mind, I move to the kitchen and it takes less than a second before my boys come hugging each of my feet. I almost fall down from the weight.
抹去脑海中的记忆,我走到厨房,不到一秒钟,我的孩子们就抱住了我的每一只脚。我差点从重物中摔下来。
“I’m sorry, mommy!” Asher shouts, his onyx dark eyes, landing on me with a pool of unshed tears. “I ate the cake. I’m sorry.”
“对不起,妈妈!”Asher喊道,他那双缟玛瑙般的黑眼睛,落在我身上,泪水一滩未流出。“我吃了蛋糕。对不起。
“I ate the cake too. Sorry, mommy.” Adrian follows.
“我也吃了蛋糕。对不起,妈妈。”Adrian紧随其后。
I ruffle their hair before kneeling on the tiled floor to be at a level with them.
我捋了捋他们的头发,然后跪在瓷砖地板上,与他们齐平。
Goddess, I never thought seven years later, I’d be having the sweetest boys to ever walk the earth but here we are. Adrian and Asher both look like him
女神,我从没想过七年后,我会拥有地球上有史以来最甜美的男孩,但我们在这里。Adrian 和 Asher 都长得像他。从不羁的黑发,到他那双深邃的眼睛,到他的脸,再到他们脖子后面的那颗痣,女神们都长得像他,我应该讨厌它,但 Asher 和 Adrian 是我的。我的孩子。我的孩子。
“What did we say about eating desserts before breakfast?” I ask.
“我们说早餐前吃甜点是怎么说的?”我问。
“That we shouldn’t eat cake without mommy’s permission”, Asher responds.
“未经妈妈允许,我们不应该吃蛋糕”,Asher 回答道。
“That we shouldn’t lie to mommy when we eat cake without her permission”, Adrian adds.
“当我们未经妈妈允许吃蛋糕时,我们不应该对妈妈撒谎”,Adrian 补充道。
Isable chuckles behind them shaking her head.
Isable在他们身后咯咯地笑着,摇了摇头。
“That’s right. Give mommy a kiss then?”
“没错。那给妈妈一个吻吧?
他们俩都亲吻了我的脸颊。同样的吻总是开始我的一天。
他们俩都亲吻了我的脸颊。同样的吻总是开始我的一天。
“We love you mommy.”
“我们爱妈。”
And I love you more than anything in this world.
我爱你胜过这个世界上的任何事情。
“I love you too, baby. Have a good day in school and no giving Isabel a hard time, yeah?”
“我也爱你,宝贝。祝你在学校度过美好的一天,不要让伊莎贝尔难过,对吧?
“Yes, mommy.”
“是的,妈妈。”
I shower them with kisses five minutes later, knowing that walking out that door to go to work always kills me every time.
五分钟后,我亲吻了他们,因为我知道每次走出那扇门去上班总是要了我的命。
Bracken City 的好处,也是最吸引我来到这里的一个,是没有来自社会的狗屁规则和期望。在我长大的群体中强制执行的规则和期望相同。在这里,beta 和 omega 共存,没有 Alpha 来规定应该做什么,也没有你必须属于的群体。每个人都在乎自己的事,beta、omega,没有人关心你或你的过去。 我喜欢这座城市的另一个好处是,这里很少见 Alpha。然而,住在 Bracken City 的缺点是,比起热气冲刷我的车并一直渗到我的衬衫,更多的是交通。我的经理和我最好的朋友兼同事 Julie 的两个未接电话告诉我,我正处于因迟到而被解雇的边缘。
我疯狂地敲打着方向盘,我的眼睛在窗外徘徊着,看着数英里的汽车,它们似乎不会很快移动。
我疯狂地敲打着方向盘,我的眼睛在窗外徘徊着,看着数英里的汽车,它们似乎不会很快移动。
“放松。我们会准时到的。我的狼向我保证,所以我试着呼吸,凝视着湛蓝的天空,与建筑物一样高的棕榈树,呼吸着汽车的汽油味和遥远的咖啡粉香味。
“放松。我们会准时到的。我的狼向我保证,所以我试着呼吸,凝视着湛蓝的天空,与建筑物一样高的棕榈树,呼吸着汽车的汽油味和遥远的咖啡粉香味。
Bracken City and Moonstone city are two worlds apart. The place I was born in didn’t have such buildings or cars or such noise. I’m pretty sure Jake would have loved this city and the thought of him brings the same pain I’ve been feeling for years. The one that impales my heart when I think of home and my family.
布雷肯城和月光石城是两个不同的世界。我出生的地方没有这样的建筑、汽车或这样的噪音。我很确定杰克会喜欢这个城市,一想到他,我就会感到同样的痛苦。当我想到家和家人时,它刺痛了我的心。
幸运的是,就像宇宙能感觉到我摇摇欲坠地走向深渊一样,交通开始移动,在不到十分钟的时间里,我的车停在了 Bracken Holdings,这是我工作了近五年的航运公司。
幸运的是,就像宇宙能感觉到我摇摇欲坠地走向深渊一样,交通开始移动,在不到十分钟的时间里,我的车停在了 Bracken Holdings,这是我工作了近五年的航运公司。
Taking the usual lift with my fellow coworkers today feels off. Again
今天和我的同事一起乘坐通常的电梯感觉很不对劲。 我又可以把它归咎于电梯内的热量,我们所有人都像猪一样出汗,分享同样闷热的空气,但有些地方不对劲。
It starts the very minute Ashley from the human
它从人力资源部门的 Ashley 与她的朋友耳语的那一刻开始。
“I heard he’s coming in today and apparently it’s mandatory for everyone to be present when he comes in.”
“我听说他今天要来,显然他进来时每个人都必须在场。”
I’m not eavesdropping if everyone in the lift can hear her too. While Julie and Luka like work gossip more than they like doing actual work, I’ve never cared about said gossip but something about what Ashley says makes the hairs on the back of my neck stand.
如果电梯里的每个人都能听到她的声音,我就不会偷听。虽然 Julie 和 Luka 更喜欢工作八卦而不是做实际工作,但我从来不在乎这些八卦,但 Ashley 所说的一些事情让我脖子后面的汗毛竖起来。
谁来了?老板?如果他想让他进来时每个人都在场,那只能意味着两件事。要么我们中的一些人升职,要么我们中的一些人被解雇。我在向女神祈祷,是前者。
谁来了?老板?如果他想让他进来时每个人都在场,那只能意味着两件事。要么我们中的一些人升职,要么我们中的一些人被解雇。我在向女神祈祷,是前者。
“威尔弗雷德先生从来没有在办公室露过脸。好吧,也许有一次,那是去年因为紧急情况,为什么是现在呢?”Ashley 的朋友问道。
“威尔弗雷德先生从来没有在办公室露过脸。好吧,也许有一次,那是去年因为紧急情况,为什么是现在呢?”Ashley 的朋友问道。
The numbers on the lift increase by the second and my heart pulses by the minute as I await Ashley’s answer.
电梯上的数字每秒钟增加,我的心每分钟都在跳动,等待 Ashley 的回答。
“Oh no. Rumor around the office is, Mr. Wilfred is no longer the boss. We have a new boss. Apparently he’s an Alpha.”
“哦,不。办公室里有传言说,Wilfred先生不再是老板了。我们有了新的老板。显然他是Alpha。
Ashley 咕噜咕噜地说出“Alpha”这个词的方式几乎让我比新老板的消息更糟糕,但不可否认的是,电梯里的每个人都喉咙里都哽咽着。
Ashley 咕噜咕噜地说出“Alpha”这个词的方式几乎让我比新老板的消息更糟糕,但不可否认的是,电梯里的每个人都喉咙里都哽咽着。
布雷肯城的 Alpha 就像在沙子里找到钻石一样稀有,所以听到新 Boss 是 Alpha 让每个人都感到惊讶。我几乎可以听到他们的想法。Alpha 成为 Boss 意味着每个人都别无选择,只能服从和屈服,因为 Alpha 通常是令人生畏的生物
布雷肯城的 Alpha 就像在沙子里找到钻石一样稀有,所以听到新 Boss 是 Alpha 让每个人都感到惊讶。我几乎可以听到他们的想法。Alpha 成为 Boss 意味着每个人都别无选择,只能服从和屈服,因为 Alpha 通常是令人生畏的生物
电梯门部分,我迅速出发前往财务部门,在那里我担任上述部门负责人的助理。
电梯门部分,我迅速出发前往财务部门,在那里我担任上述部门负责人的助理。
我刚到经理办公室,Luka 挡住了我的去路,Julie 突然出现,把我拉到她的工作站。
我刚到经理办公室,Luka 挡住了我的去路,Julie 突然出现,把我拉到她的工作站。
“As much as I love running into you guys, my manager will kill me if I don’t make it to-”
“虽然我很喜欢碰到你们,但如果我不来——”
“Your manager got fired”, Luka cuts me off with a smile.
“你的经理被解雇了”,Luka 微笑着打断了我。
Blood drains from my face, my lungs almost collapsing.
鲜血从我的脸上流走,我的肺几乎要崩溃了。
“你说他被解雇了什么?他被解雇意味着......我没有工作了?
Julie, the calm one, the omega who befriended me on my first day here puts her hand on my shoulder, giving me a placating smile,”What
朱莉,那个冷静的那个,那个在我来的第一天就和我交朋友的omega,把手放在我的肩膀上,对我露出一个安抚的微笑,“卢卡想说的是,每个部门的每一位负责人都被解雇了。
“Does this have to do with the new boss? Ashley was talking about it in the lift but I thought she was bluffing.”
“这和新老板有关系吗?Ashley 在电梯里谈论这件事,但我认为她在虚张声势。
Fuck. Ashley wasn’t lying at all.
他妈的。 Ashley 根本没有撒谎。
Luka, pushes back his hair, that brown gelled hair he treats like his child, before he rolls his eyes, “Of course Ashley knows about the new boss. That leech knows about every single guy, especially if said guy comes with dollar bills dripping from his pockets.”
卢卡拨开他的头发,那一头棕色的凝胶状头发,他像对待自己的孩子一样,然后翻了个白眼,“阿什利当然知道新老板的事情。那个水蛭知道每一个人,特别是如果那个家伙的口袋里滴着美元钞票的话。
我的肺只会进一步放气。新老板对我们助理意味着什么?
我的肺只会进一步放气。新老板对我们助理意味着什么?
“You know him?” It seems I'm the only one who doesn’t.
“你认识他?”看来我是唯一一个不认识的人。
“Nope. Heard of him today. And what I've heard tells me it’s either we are losing our jobs or getting a new ruthless boss. They are saying he has money practically leaking from his pockets. He’s a billionaire who’s
“没有。今天听说过他。我听到的消息告诉我,要么我们失去了工作,要么得到了一个新的无情的老板。他们说他的口袋里几乎有钱漏出来。他是一个亿万富翁,投资像我们这样的公司是为了好玩,当他累了时,他会把我们所有人扔到一边。我听说他在两年内收购了布拉肯城的赌场以及两个最大的航运业,在你问之前,他通过确保他的员工工作到骨子里来做到这一点。
我知道 Alpha 有多么无情,但我仍然试图与开始让我膝盖发软的谣言作斗争,“我确定他没有那么糟糕,Luka。
我知道 Alpha 有多么无情,但我仍然试图与开始让我膝盖发软的谣言作斗争,“我确定他没有那么糟糕,Luka。
Luka’s mocking laughter follows, telling me he’s not yet finished.
Luka 嘲讽的笑声接踵而至,告诉我他还没有完成。
“If that isn’t surprising enough, the new boss is apparently so handsome, he has women like Ashley falling at his feet everyday
“如果这还不够令人惊讶的话,新老板显然是如此英俊,他每天都有像 Ashley 这样的女人倒在他的脚下。具有讽刺意味的是,他拒绝每一个女人接近他。我现在打电话,我们应该准备好告别我们的工作。
I can feel Julie’s smile and hear her statement before she even states it,”Maybe
我能感觉到 Julie 的微笑,甚至在她说之前就听到了她的陈述,“也许他是一个好的 Alpha。来吧,给这个新家伙怀疑的好处。
I’m the one to crush her little statement, “No Alphas are good, Julie, Especially ones with power.”
我是那个粉碎她小小话的人,“没有 Alpha 是好的,Julie,尤其是那些有力量的人。
我以艰难的方式努力,但我没有告诉我的朋友。我几乎要从这一切会影响我的工作的震惊中恢复过来,这时大楼里唯一剩下的经理打电话给我们所有人,让我们聚在一起见新老板。
我以艰难的方式努力,但我没有告诉我的朋友。我几乎要从这一切会影响我的工作的震惊中恢复过来,这时大楼里唯一剩下的经理打电话给我们所有人,让我们聚在一起见新老板。
朱莉、卢卡和在 Bracken Holdings 工作的每个人都站在离电梯至少十英尺远的地方。关于这位新亿万富翁有多冷淡的谣言四起。有些人低声说,这个新老板在决定冒险进入商业和金钱的干净世界之前是如何为他的团队赢得战斗的。
朱莉、卢卡和在 Bracken Holdings 工作的每个人都站在离电梯至少十英尺远的地方。关于这位新亿万富翁有多冷淡的谣言四起。有些人低声说,这个新老板在决定冒险进入商业和金钱的干净世界之前是如何为他的团队赢得战斗的。
I’m shaking inwardly from what awaits me and my job.
我内心为等待我和我的工作的事情而颤抖。
我能感觉到我的狼带着同样的恐惧在我心中搅动。
我能感觉到我的狼带着同样的恐惧在我心中搅动。
也许这应该是我的第一个线索,一切都即将改变。
也许这应该是我的第一个线索,一切都即将改变。
Maybe I should have relied on that instinct inside me that buzzed the minute I stood there with my friends, like sheep huddled together waiting for the big bad wolf.
也许我应该依靠我内心的那种本能,当我和朋友们站在那里的那一刻,它就嗡嗡作响,就像羊挤在一起等待大灰狼一样。
因为当电梯门打开的那一刻,露出一套昂贵的 Brioni 西装,手腕上戴着一枚闪闪发光的劳力士手表,还有一个穿着这套西装的 6 英尺 3 英尺的男人,我脚后跟下的地面都在颤抖。
“Oh Goddess, he looks like he fell from the heavens”,a woman I recognize from the printing room, shrieks in a high-pitched voice.
“哦,女神,他看起来就像从天上掉下来的”,我从印刷室认出一个女人,用高亢的声音尖叫着。
“He’s so hot!” Ashley’s sickeningly sweet voice joins the bandwagon. Murmurs fly around within seconds like fireworks exploding after getting a whiff of fire.
“他好热!”Ashley 令人作呕的甜美嗓音也加入了这股潮流。杂音在几秒钟内飞来飞去,就像闻到一丝火光后爆炸的烟花一样。
My feet remain rooted to the ground as almost everyone moves to get closer to the new boss.
我的脚仍然扎根于地面,因为几乎每个人都移动以靠近新 Boss。
一种几乎太熟悉的气味,出现在我的噩梦中并无休止地困扰着我,它如此浓密地悬挂在空气中,我几乎可以感觉到我的整个身体都被荨麻疹覆盖。
一种几乎太熟悉的气味,出现在我的噩梦中并无休止地困扰着我,它如此浓密地悬挂在空气中,我几乎可以感觉到我的整个身体都被荨麻疹覆盖。
Dark hair, the same as my sons’, comes to sight,The same hair I ran my fingers in on that unforgettable night
黑发,和我儿子的一样,映入眼帘,在那个难忘的夜晚,我用手指抚摸的同一根头发 那个禁忌之夜的记忆比使我动弹不得的气味更能搅动我的灵魂。
尖锐的肌肉发达的下巴,因多年的分离而变得坚硬,从远处嘲笑着我。
尖锐的肌肉发达的下巴,因多年的分离而变得坚硬,从远处嘲笑着我。
My wolf and I are taken back to the days when he and his calming presence
我和我的狼被带回到了那个日子,那时他和他的平静存在对我们来说就是一切,因为我们的世界正在崩溃..
Muscles not from a boy but from a man who’s grown to be the Alpha he was always destined to be, mock every female in the room. Every female but me.
肌肉不是来自一个男孩,而是来自一个已经成长为他注定要成为的 Alpha 的男人,嘲笑房间里的每一个女性。除了我之外的每一个女性。
I can taste the rush of the severed bond between us slowly flickering to a dulling pain in my chest and I refuse to let it cripple me. I refuse to let the burn behind my eyes win too.
我能尝到我们之间被切断的纽带的冲动,慢慢地闪烁成胸口的钝痛,我拒绝让它使我瘫痪。我也拒绝让我眼后的灼热获胜。
When cold, dark eyes search the room finding me a throng of people,my throat closes in on itself, my heart, the one that this man left bleeding in chains, pounds against my chest cavity.
当冰冷、黑暗的眼睛在房间里搜索时,发现我有一大群人,我的喉咙紧闭了,我的心脏,这个男人用锁链流血的那颗,砰砰作响。
My first instinct urges me to escape, get out of here, take everything and run. Because I have everything to lose.
我的第一直觉催促我逃离,离开这里,带走一切然后逃跑。因为我有一切可以失去。
My second instinct tells me that he’s not real, that he’s not here but I know those eyes.
我的第二直觉告诉我,他不是真的,他不在这里,但我知道那双眼睛。
Seven years later and I know the man looking at me like I wronged him is none other than Deacon freaking Cross, my new boss.
七年后,我知道那个看着我就像我冤枉了他一样的男人不是别人,正是我的新老板 Deacon 这个该死的 Cross。
CHAPTER SIX
第六章
DEACON
执事
All good things come to those who wait.
所有美好的事物都会降临到等待的人身上。
I haven’t waited seven years because I’m one patient man.
我没有等七年,因为我是一个有耐心的人。
I have waited seven years because my mate has been that good and elusive at hiding.
我已经等了七年,因为我的伴侣一直那么善于躲藏。
Years of saying her name in dreams, nightmares, while at wars, under my shower, in almost everything I fucking saw and finally, the wait is over. And this time, there’s no running from me, Winter Cavanaugh.
多年来,我在梦中、噩梦中、在战争中、在我的淋浴下、在我他妈看到的几乎所有东西中说出她的名字,终于,等待结束了。而这一次,我没有逃避的办法,温特·卡瓦诺。
许多“祝贺收购 Bracken Holdings”在我周围穿插,由几位 omega 和 beta 领导的欢迎禧年,用握手和各种问候将我包裹住,但我的眼睛盯着那个女人,她以如此厌恶的眼神看着我,我几乎可以在空气中闻到它。
你小小的心灵多么渴望就恨我多少,宝贝。把你的恨给我,我能接受。
你小小的心灵渴望多少就恨我多少,宝贝。把你的恨给我,我能接受。
那双钻进我体内的绿色眼睛,在我吮吸她的脖子和她的体内时因快乐而瞪大,不再充满七年前的同样的欲望或同样的纯真。
那双钻进我体内的绿色眼睛,那双眼睛在我吮吸她的脖子和她的时候,因快感而瞪大,不再充满七年前的同样的欲望或同样的纯真。
如果有的话,那双绿色的眼睛看起来不一样。更成熟。更有弹性。
如果有的话,那双绿色的眼睛看起来不一样。更成熟。更有弹性。
That blonde hair I ran my hands in while I made love to her in those woods has now been dyed to brown. I’d say I prefer her blonde hair but her brown hair makes my blood light aflame. Like gasoline to an inferno.
我在那些树林里和她做爱时用手摸进去的那头金发现在已经染成了棕色。我想说我更喜欢她的金发,但她的棕色头发让我的血液燃烧起来。就像汽油之于地狱。
But most of all, as much as seven years have changed me, so have they changed my mate.
但最重要的是,七年改变了我,他们也改变了我的伴侣。
The age of twenty five
二十五岁 对她来说很好看。她穿着的那套专业装扮拥抱着她性感的曲线。随着时间的推移,曲线只会变得更大。
Jacob would be smiling if he saw her right about now. She survived for seven years all on her own and that takes strength. I’m more proud of her than she knows.
如果雅各布现在看到她,他会微笑。她独自活了七年,这需要力量。我为她感到骄傲,比她知道的还要多。
我的眼睛在她的脸上扫过另一个表情,将每一个新的特征都投入到细节中,将关于她的一切新事物都锁在我的脑海中,因为那是她折磨我的地方。
我的眼睛在她的脸上扫过另一个表情,将每一个新的特征都投入到细节中,将关于她的一切新事物都锁在我的脑海中,因为那是她折磨我的地方。
她知道我找她多久了吗?没有她,我和我的狼是多么疯狂和狂躁?
她知道我找她多久了吗?没有她,我和我的狼是多么疯狂和狂躁?
她知道我一周前找到了她,以一千二百万美元的价格买下了她工作的这家破产公司,这样我就可以在不让她离开我的情况下接近她吗?
她知道我一周前找到了她,以一千二百万美元的价格买下了她工作的这家破产公司,这样我就可以在不让她离开我的情况下接近她吗?
“Boss? Your office is right this way. Let me show you around”, the middle-aged man, who smells like an omega, pats me on the shoulder like we are acquaintances.
“老板?你的办公室就在这边。让我带你四处看看”,那个闻起来像omega的中年男人,像熟人一样拍了拍我的肩膀。
为了正式起见,尽量不要打破我和我伴侣之间的距离,以免我把她吓跑,然后我又开始了整个“捉迷藏”的事情,我跟着玩,“带路”。
For the next half an hour, I’m shown at least ten departments in Bracken Holdings and in every
在接下来的半个小时里,我至少参观了 Bracken Holdings 的十个部门,在每个部门,我都被迫表现得很亲切,假装我与员工的每一次握手都不会让我生气。我对这座建筑唯一感兴趣的是那个穿着五英寸红底高跟鞋、玻璃蓝色衬衫和裙子的女人,她通过拥抱臀部完成了整个事情。不幸的是,我再也看不到冬天了。
Knowing her, she probably ran. But she’s the same woman who’s worked in this company and in the same city for seven years. That tells me she won’t run. She likes this city. She likes this company. Reason number why I bought it for her.
了解她,她可能参选了。但她就是在这家公司和同一个城市工作了七年的同一个女人。这告诉我她不会参选。她喜欢这个城市。她喜欢这家公司。我为她买下它的原因。
I get to the office after what feels like ages and the first thing
我回到办公室,感觉像是过了很久,我做的第一件事就是站在透明的玻璃墙旁,欣赏着炎热的周二中午布雷肯城的景色。比我所站的建筑物还高的摩天大楼反映了太阳回到我办公室的橙色节奏,从下面传来的气味,汽车互相鸣笛,堵塞了我的鼻孔,在所有的白噪音中,我唯一关注的是 Winter 的气味。在 Winter 脸上的表情。在 Winter 的喉咙柱上,当她看到我时,她脖子附近的脉搏跳动着。一切都在我的伴侣身上。
“We are grateful for everything, boss. Sir Wilfred never showed up at the office or checked in on things but we are hoping things will be different with you.”
“我们很感激,老板。威尔弗雷德爵士从未出现在办公室或检查事情,但我们希望您的情况会有所不同。
威尔弗雷德有赌博问题,我利用了这个小信息。让威尔弗雷德以一千二百万美元的价格卖掉他的公司,就像从婴儿那里偷糖果一样。老人花了不到两分钟就签署了文件,把他的公司交给了我,我再感激不过了,因为威尔弗雷德的赌博,我又回到了冬天的生活,我已经厌倦了我们围绕着七年的捉迷藏游戏。
威尔弗雷德有赌博问题,我利用了这个小信息。让威尔弗雷德以一千二百万美元的价格卖掉他的公司,就像从婴儿那里偷糖果一样。老人花了不到两分钟就签署了文件,把他的公司交给了我,我再感激不过了,因为威尔弗雷德的赌博,我又回到了冬天的生活,我已经厌倦了我们围绕着七年的捉迷藏游戏。
It’s time I finally see my mate. .
现在是我终于见到我的伴侣的时候了。......
“Cyrus?” I can hardly remember his name. It's ironic since he’s been speaking to me for close to an hour.
“塞勒斯?”我几乎记不住他的名字了。这很讽刺,因为他已经和我说话了将近一个小时。
“Simon, boss. My name is Simon”, he corrects nervously.
“西蒙,老板。我叫西蒙”,他紧张地纠正道。
My gaze still outside, my wolf badgering inside me to see Winter again, I give Simon a command.“Get me Winter Cavanaugh.”
我的目光仍然在外面,我的狼在我心里狠狠地盯着,想再次看到冬天,我给西蒙一个命令。给我找温特·卡瓦诺。
“Sir?”
“先生?”
“The woman with the emerald green eyes, mocha brown hair, blue blouse, dark skirt, dark heels, I want her inside my office in the next five minutes.”
“那个有着翠绿色眼睛、摩卡棕色头发、蓝色衬衫、深色裙子、深色高跟鞋的女人,我希望她在接下来的五分钟内进入我的办公室。”
我会加上那个看着我的女人,她好像想把我的脖子套上套索,但这足以让 Winter 进入我的办公室。
我会加上那个看着我的女人,她好像想把我的脖子套上套索,但这足以让 Winter 进入我的办公室。
“Of course, Sir. Right away, Sir.”
“当然,先生。马上,先生。
I settle in my chair and wait.
我坐在椅子上等待。
我的朋友花了将近 20 分钟才出现在我的办公室,如果我不想近距离看到她在我怀里,这个动作很有趣。
我的朋友花了将近 20 分钟才出现在我的办公室,如果我不是很想近距离看到她在我怀里,这个动作很有趣。
The click of her feels against the linoleum floor is the first thing I hear as she saunters inside my office.
她踩在油毡地板上的咔哒声是她在我的办公室里闲逛时听到的第一件事。
接下来我感觉到的是她的气味。就像一个茧拥抱和蚕食我的感官。气味本身就足以让我站起来,绕着我的桌子转一圈。
接下来我感觉到的是她的气味。就像一个茧拥抱和蚕食我的感官。气味本身就足以让我站起来,绕着我的桌子转一圈。
My throat constricts, my heart pummeling against my chest and that pull, that bond between us tugging at my heartstrings.
我的喉咙收缩,我的心猛烈撞击我的胸膛,那拉扯,我们之间的纽带拉扯着我的心弦。
Winter看了我一眼,然后完全避开了我的眼睛,她的手向我的方向伸出了某种文件。
Winter看了我一眼,然后完全避开了我的眼睛,她的手向我的方向伸出某种文件。
“This is my resignation letter, Mr. Cross. Please accept it.”
“这是我的辞职信,克洛斯先生。请收下它。
她的话像一桶冰水打在我的脸上。她叫我 Mr.Cross 的声音就像我们是陌生人一样,在我耳边响起了静电。
I’m not accepting her fucking resignation letter.
我他妈的不接受她那封辞职信。
Neither am I letting this be the first conversation we have in seven years.
我也不会让这是我们七年来的第一次对话。
“Winter.”
“冬天。”
I haven’t called her name out loud in years and she must feel it because she gives me her eyes. Eyes that are filled with so much disdain it’s enough to maim me where I stand.
我已经很多年没有大声喊出她的名字了,她一定感觉到了,因为她给了我她的眼睛。那双眼睛里充满了轻蔑,足以让我在我所站的地方致残。
“我要辞职了,所以接受我的辞职信,或者不接受它,但我不会再为 Bracken Holdings 工作了——”
我可以把我的行为归咎于伴侣纽带,它在我的血液中像喷火一样肆虐。
我可以把我的行为归咎于伴侣纽带,它在我的血液中像喷火一样肆虐。
我可以把这归咎于我的狼,自从我们再次看到她以来,它就一直在咆哮着'伴侣'这个词。
我可以把这归咎于我的狼,自从我们再次看到她以来,它就一直在咆哮着'伴侣'这个词。
但是抓住她的腰,把她的身体拉到我的胸前,全靠我。当我用她的嘴唇锁住我的嘴唇时,我也不感到羞耻,尝到了我渴望而七年没有拥有的东西。
但是抓住她的腰,把她的身体拉到我的胸前,全靠我。当我用她的嘴唇锁住我的嘴唇时,我也不感到羞耻,尝到了我渴望而七年没有拥有的东西。
我们的嘴唇像对方球队的刀片一样碰撞,她的味道注入我的系统,将多年的折磨修剪成甜蜜的幸福,她的身体在我的怀里融化,我被带回了我拥有她的时候,我把她弄坏了,她不得不跑到另一个城市来逃避我。
我们的嘴唇像对方球队的刀片一样碰撞,她的味道注入我的系统,将多年的折磨修剪成甜蜜的幸福,她的身体在我的怀里融化,我被带回了我拥有她的时候,我把她弄坏了,她不得不跑到另一个城市来逃避我。
Kiss. My hands dig into her waist.
亲吻。我的手深深地探入她的腰部。
“I’m here, baby.”
“我在这里,宝贝。”
Kiss
吻。我描摹着她背上的线,那条被我想从她身上扯下来的衬衫遮住的那条。
“I’m back for you.”
“我回来找你了。”
Kiss
吻。我吮吸她的下唇,以她的味道为生,就像我需要它来生存一样。
“I’ll never leave you.”
“我永远不会离开你。”
我正要俯身再亲一下,这时她的手压在我脸颊上的感觉回荡着。明白她刚刚打了我一巴掌,花了一秒钟才沉浸其中。
我正要俯身再亲一下,这时她的手压在我脸颊上的感觉回荡着。明白她刚刚打了我一巴掌,花了一秒钟才沉浸其中。
“You bastard!”
“你这个混蛋!”
She wipes her lips with the palm of her hand. An action that arouses anger from me.
她用手掌擦了擦嘴唇。一个激起我愤怒的举动。
“Winter.”
“冬天。”
Taking one step forward towards her, makes her take one step back.
向她向前迈出一步,她就会后退一步。
我的肺在燃烧,我的嘴唇流泪和悸动,希望能更多。我痛苦地了解到,这个吻对冬天来说毫无意义,就在她绿色的眼睛用她的仇恨刺穿我的那一刻。
我的肺在燃烧,我的嘴唇流泪和悸动,希望能更多。我痛苦地了解到,这个吻对冬天来说毫无意义,就在她绿色的眼睛用她的仇恨刺穿我的那一刻。
“I hope the kiss was enough for you to consider my resignation, Mr. Cross. If we are done here then I’ll take my leave hoping that we don’t ever run into each other again.”
“我希望这个吻足以让你考虑我的辞职,克洛斯先生。如果我们在这里结束了,那我就告别了,希望我们不要再碰到对方了。
她假装我是唯一一个享受这个吻的人,这比我预期的要严重得多。她的冷漠和她那死气沉沉的冰冷目光在我嘴里留下了难闻的味道,但我忍受了。我会忍受一切,直到她原谅我。
她假装我是唯一一个享受这个吻的人,这比我预期的要严重得多。她的冷漠和她那死气沉沉的冰冷目光在我嘴里留下了难闻的味道,但我忍受了。我会忍受一切,直到她原谅我。
Winter turns around to leave but she’s sorely mistaken if she thinks I'll let her walk away from me again.
Winter 转身离开,但她是否认为我会让她再次离开我,那她就大错特错了。
“Be my personal assistant and I'll triple your salary. I’ll give you forty eight hours to think about my offer and for that reason, I’m not accepting your resignation letter, Ms. Cavanaugh. Not until I have your answer.”
“做我的私人助理,我会给你三倍的薪水。我会给你四十八小时来考虑我的提议,因此,我不接受你的辞职信,卡瓦诺女士。在我得到你的答复之前。
CHAPTER SEVEN
第七章
WINTER
冬
Keep walking.
继续走。
Keep walking.
继续走。
Everything’s okay.
一切都很好。
The five inch-heels adorning my feet are one step away from breaking and shoving me to the floor but I hold my head high and I’ll be damned If I let a single kiss and a man who has no right being back in my life, weigh me down.
我脚上的五英寸高跟鞋离打破并把我推到地板上只有一步之遥,但我昂首挺胸,如果我让一个吻和一个没有权利的男人回到我的生活,我就会被诅咒。
Bitter memories from the past rattle my chest in discomfort, angry tears sting my eyes as I make my way outside the new boss’ office or should I say my ex’s office or better yet, maybe I should add the word baby daddy in it too.
过去的痛苦回忆不安地在我的胸口嘎嘎作响,当我走出新老板的办公室时,愤怒的泪水刺痛了我的眼睛,或者我应该说是我前任的办公室,或者更好的是,也许我也应该在里面加上宝贝爸爸这个词。
I’m going crazy, I can feel it in my bones, I can feel it in the way my wolf growls inside me with a temper.
我快要疯了,我能从我的骨子里感觉到它,我能从我的狼在我体内脾气暴躁地咆哮的方式中感受到它。
Several questions rack my brain and they are all directed at the Goddess.
有几个问题让我绞尽脑汁,它们都是针对女神的。
为什么是现在?为什么当我快乐、更强大、比回到月光石城时更快乐、更强大、更好时,女神会把他带入我的生活,我相信命中注定的伴侣和牢不可破的伴侣纽带等天真事物?
为什么是现在?为什么当我快乐、更强大、比回到月光石城时更快乐、更强大、更好时,女神会把他带入我的生活,我相信命中注定的伴侣和牢不可破的伴侣纽带等天真事物?
进入电梯让我感到某种解脱,因为我已经在我和 Deacon 之间保持了足够的距离。当我七年没有这样做时,在我的脑海中说出他的名字,在我的胸口留下了微妙的灼伤。
进入电梯让我感到某种解脱,因为我已经在我和 Deacon 之间保持了足够的距离。当我七年没有这样做时,在我的脑海中说出他的名字,在我的胸口留下了微妙的灼伤。
Getting out of the elevator however, makes the relief bubbling in my chest frizzle out. The minute I step out, several pairs of eyes land on me, all of them questioning why I was the first employee to be called to the boss’ office. All of them trying to connect the dots of whether me and the boss know each other.
然而,走出电梯后,我胸口冒泡的解脱感变得毛躁不安。我走出去的那一刻,好几双眼睛都盯着我,他们都在质问为什么我是第一个被叫到老板办公室的员工。他们都试图把我和老板是否认识的点点滴滴联系起来。
我几乎没到我的工作站,Luka 和 Julie 一定在等待另一条八卦,这时 Ashley 和她的爪牙挡住了我的去路。
我几乎没到我的工作站,Luka 和 Julie 一定在等待另一条八卦,这时 Ashley 和她的爪牙挡住了我的去路。
She flicks her blonde hair from her face, her eyes scrutinizing me from head to toe.
她甩了甩脸上的金发,眼睛从头到脚打量着我。
I dyed my blonde hair brown when I came to Bracken City and seeing Ashley’s hair reminds me that I’m better off as a brunette than a blonde.
当我来到布雷肯城时,我把我的金发染成了棕色,看到阿什利的头发让我想起了我作为一个黑发女郎比作为一个金发女郎更好。
“I get that you are making hay while the sun shines but fraternizing with the boss when he has hardly settled in, is not a good look, Cavanaugh.”
“我知道你在阳光明媚的时候干草,但是在老板还没安顿下来的时候和他交朋友,可不是什么好看的样子,卡瓦诺。”
Her minions laugh beside her. Classic bullying maneuver.
她的爪牙在她旁边大笑。经典的欺凌动作。
我不应该和她打交道。Ashley 在公司里被称为爱管闲事的婊子是有原因的。
我不应该和她打交道。Ashley 在公司里被称为爱管闲事的婊子是有原因的。
但是看到迪肯的惊喜,像熟人一样在我的血液中凝聚的愤怒和震惊,那个吻......女神,那个不该发生的吻激起了我内心的某种丑陋。
“Some of us have better things to do than ogle the new boss, Ashley. If you are scared I'll seduce the boss before you get the chance to do so, don’t worry, he’s all yours”, I end my words with a forced smile moving around Ashley and her friends.
“我们中的一些人有更好的事情要做,而不是盯着新老板,Ashley。如果你害怕 ,我会在你有机会之前勾引老板,别担心,他都是你的”,我以一个强迫的微笑结束了我的话,在 Ashley 和她的朋友们周围移动。
Murmurs, gasps and a few chuckles beckon me from behind but I don’t turn to stare at the surprise written in Ashley’s face, there are other pressing things on my mind than putting a co-worker in her place.
低语、喘息和几声轻笑从后面向我招手,但我没有转身盯着写在 Ashley 脸上的惊讶,除了让同事代替她之外,我还有其他紧迫的事情在心里。
不出所料,Luka 和 Julie 正在我的办公桌附近等我。Luka 坐在我的办公桌上,脸上带着好奇的眉头,而 Julie 则坐在我的转椅上,假装翻阅我的笔记本。
不出所料,Luka 和 Julie 正在我的办公桌附近等我。Luka 坐在我的办公桌上,脸上带着好奇的眉头,而 Julie 坐在我的转椅上,假装翻阅我的笔记本。
“终于,有人让 Ashley 代替了她,我很高兴是你,女孩,但是......我只是和这里的每个人都很好奇。老板专门打电话给你,他这样做有什么原因吗?Luka 问道。
“终于,有人让 Ashley 代替了她,我很高兴是你,女孩,但是......我只是和这里的每个人都很好奇。老板专门打电话给你,他这样做有什么原因吗?Luka 问道。
I’m dying to get out of here.
我很想离开这里。
我建造了七年的墙壁有倒塌的危险,我必须确保它们不会倒塌。
我建造了七年的墙壁有倒塌的危险,我必须确保它们不会倒塌。
“Not that we are trying to meddle but everyone’s worried whether they’ll be keeping their jobs or not”, Julie adds, her brown eyes prying me for answers.
“不是我们试图插手,而是每个人都担心他们是否能保住自己的工作”,朱莉补充道,她棕色的眼睛窥探着我寻求答案。
I open my mouth, desperate to tell them that their new boss is worse than they ever imagined.
我张开嘴,不顾一切地告诉他们,他们的新老板比他们想象的还要糟糕。
如果他和我记得的一样,那么他会像背叛我一样背叛他们。他会在他们背后捅刀子,直到他们只剩下勉强维持生命的壳。
如果他和我记得的一样,那么他会像背叛我一样背叛他们。他会在他们背后捅刀子,直到他们只剩下勉强维持生命的壳。
But instead all I have to say is, “I have to go.”
但我只能说,“我必须走。
“What?” Julie enquires in surprise.
“什么?”朱莉惊讶地问道。
“I have to go. I don't feel well. I’ll see you guys tomorrow, yeah?”
“我得走了。我感觉不舒服。明天见,对吧?
I don’t think I’ll ever step foot in this company ever again.
我认为我永远不会再踏入这家公司。
自从我开始在这里工作以来,我一直对那些一直陪伴在我身边的朋友隐瞒真相而感到内疚,这种内疚一直伴随着我沿着走廊,沿着电梯,一直到停车场,再到我的车里。
自从我开始在这里工作以来,我一直对那些一直陪伴在我身边的朋友隐瞒真相而感到内疚,这种内疚一直伴随着我沿着走廊,沿着电梯,一直到停车场,再到我的车里。
当我进车后,纯粹的恐慌和一丝痛苦在我的胸口散发出来,带来了我无法让 Deacon Cross 看到的泪水坝。
当我进车后,纯粹的恐慌和一丝痛苦在我的胸口散发出来,带着我无法让 Deacon Cross 看到的泪水坝。
I don’t just let my tears fall. I set them free. All of them.
我不只是让我的眼泪落下。我让他们自由。他们所有人。
‘We’ll leave and start over where he can’t find us this time around.’
“我们这次离开,在他找不到我们的地方重新开始。”
.
我的狼低声说着我想听的话,但我也能听到她声音中的微微犹豫,就像她不想离开,就像她相信我们与 Deacon 的命运是紧密相连的,即使在他对我们所做的一切之后。她的痛苦和悲伤,加上我们七年前的痛苦,勾勒出我们试图埋葬的 Deacon 的回忆。
我的狼低声说着我想听的话,但我也能听到她声音中的微微犹豫,就像她不想离开,就像她相信我们与 Deacon 的命运是紧密相连的,即使在他对我们所做的一切之后。她的痛苦和悲伤,加上我们七年前的痛苦,勾勒出我们试图埋葬的 Deacon 的回忆。
I try to forget those memories, Goddess do I try but my wolf is hellbent on trying to prove that Deacon was good to us once upon a time. Fighting her proves difficult so I let her bring out the most precious memory we had with Deacon and I’m pulled back to that special night in the woods.
我试图忘记那些回忆,女神,我尝试了,但我的狼一心想证明 Deacon 曾经对我们很好。事实证明,与她战斗很困难,所以我让她带出我们与 Deacon 最珍贵的回忆,我被拉回到了树林里那个特别的夜晚。
When Deacon kissed me like he believed we would never be apart, that we were bound for eternity.
当狄肯亲吻我时,就像他相信我们永远不会分开一样,我们注定要永远分开。
When he held me in his arms, slamming inside me passionately like I was fragile glass he needed to protect from breaking.
当他把我抱在怀里,热情地猛烈地撞击我时,就像我是脆弱的玻璃一样,他需要保护我不被打破。
When his teeth left sweet bruises on my skin and I shamelessly asked for more.
当他的牙齿在我的皮肤上留下甜甜的瘀伤时,我无耻地要求更多。
当爱他的感觉与翱翔在天空中,永远不想触及地面相比时。
当爱他的感觉与翱翔在天空中,永远不想触及地面相比时。
我还记得他在狼群和他父亲面前拒绝我和我的孩子的重要时刻。就这样,就像我对他来说什么都不是。
我还记得他在狼群和他父亲面前拒绝我和我的孩子的重要时刻。就这样,就像我对他来说什么都不是。
He came back for me? Well he’s seven years too late!
他回来找我了?嗯,他晚了七年了!
He’ll never leave me? I'll do the leaving.
他永远不会离开我?我会离开的。
在我全身的混乱中,我颤抖的手指碰到了仍然因 Deacon 在他的办公室里给我的吻而跳动的嘴唇。
在我全身的混乱中,我颤抖的手指碰到了仍然因 Deacon 在他的办公室里给我的吻而跳动的嘴唇。
I slapped him but that doesn’t erase the fact that he kissed me enough to bruise or the fact that the taste of his kiss, the touch of his lips, and the dominance in the way his hands held me in place were more intoxicating than any drink I’ve ever had. If he wasn’t holding me up in that office, I would have fallen over. My knees would have given in for him. Curse him!
我打了他一巴掌,但这并不能抹去他亲吻我到淤青的事实,也不能抹去他吻的味道、他嘴唇的触感以及他用手固定我的主导方式比我喝过的任何饮料都更令人陶醉。如果他没有在那个办公室里扶着我,我早就摔倒了。我的膝盖会为他屈服。诅咒他!
我不知道我在那个停车场呆了多久,争论我是否还好可以开车回家。几秒钟变成了几分钟,几分钟变成了几个小时,唯一让我摆脱魔咒的是我钱包某处手机的尖锐铃声。
我不知道我在那个停车场呆了多久,争论我是否还好可以开车回家。几秒钟变成了几分钟,几分钟变成了几个小时,唯一让我摆脱魔咒的是我钱包某处手机的尖锐铃声。
Picking my phone and seeing Isabel’s name has me wiping my tears quickly.
拿起手机,看到 Isabel 的名字,我很快就擦干了眼泪。
“Winter?”
“冬天?”
Isabel’s voice comes from the other end of the line.
伊莎贝尔的声音从电话的另一端传来。
我的孩子们在背景中笑声以某种方式为我的系统注入了力量。
我的孩子们在背景中笑声以某种方式为我的系统注入了力量。
“Hey, Isabel. How was today?”
“嘿,伊莎贝尔。今天怎么样?
“Apart from Asher asking about you while I drove us home, everything has been okay. Sorry to disturb you at work like this but the kids kinda want to know if you are coming home to make dinner tonight? Adrian and Asher made new friends today and they can’t wait to tell you all about it.”
“除了 Asher 在我开车送我们回家时问了你的事情,一切都很好。很抱歉在工作中打扰你,但孩子们有点想知道你今晚要回家吃晚饭吗?Adrian 和 Asher 今天结交了新朋友,他们迫不及待地想告诉你这一切。
I smile knowing how my boys will be when I get home.
我知道我回家后我的孩子们会是什么样子,我笑了。
“我能想象到他们的兴奋。我会三十后回家。到那时你能应付他们的混乱吗?”我开玩笑说。
“我能想象到他们的兴奋。我会三十后回家。到那时你能应付他们的混乱吗?”我开玩笑说。
Isabel laughs,”I’ve
伊莎贝尔笑着说,“我从他们还是婴儿的时候就开始处理他们的混乱。我会告诉他们这个好消息。冬天呢?
“Yes?”
“是吗?”
“Did something happen at work today? You don’t sound like yourself.”
“今天上班出了什么事吗?你听起来不像你自己。
“I’m okay. See you in thirty.”
“我没事。三十岁后见。
I’m far from okay.
我远非正常。
xxx
Isabel left fifteen minutes ago.
伊莎贝尔十五分钟前离开了。
我把胡萝卜切碎,当Adrian来扯我的裙子时,他准备了胡萝卜,这样我就可以在他说话的时候看着他。
我把胡萝卜切碎,当Adrian来扯我的裙子时,他准备了胡萝卜,这样我就可以在他说话的时候看着他。
“And Devon and Abby said we can play with them at their house. They said they have a pool, mommy!” Adrian claps, I hold back a chuckle.
“Devon 和 Abby 说我们可以在他们家和他们一起玩。他们说他们有个游泳池,妈妈!Adrian 鼓掌,我忍住笑声。
“Is that right?” I ask incredulously.
“是这样吗?”我难以置信地问。
Asher comes to stand behind his brother with the same smile.
Asher 带着同样的微笑站在他的兄弟身后。
“They said they know how to swim, mommy. Their daddy taught them, isn’t that cool?”
“他们说他们会游泳,妈妈。他们爸爸教他们,这不是很酷吗?
Pinpricks spear my heart at the mention of ‘daddy’ knowing that my sons’ daddy is in the same city we are and sooner or later, my boys will meet him and I can’t let that happen.
一提到“爸爸”,我的心就被刺痛了,因为我知道我儿子的爸爸在我们所在的城市,我的儿子们迟早会遇到他,我不能让这种情况发生。
“So cool, baby.”
“太酷了,宝贝。”
How do I tell my babies we might leave this city in the next week?
我如何告诉我的宝宝我们可能会在下周离开这个城市?
我不能像我一样冒着我的孩子被拒绝的风险。
我不能像我一样冒着我的孩子被拒绝的风险。
“And… and Abby said their daddy can teach me and Asher to swim!”
“而且......Abby 说他们爸爸可以教我和 Asher 游泳!
“Adrian”, I ruffle his hair.
“阿德里安”,我捋了捋他的头发。
I’m not about to let some stranger teach my kids how to swim.
我不会让某个陌生人教我的孩子如何游泳。
“Don’t worry, mommy. Daddy won’t get jealous. He’ll watch over me and Asher from heaven.”
“别担心,妈妈。爸爸不会嫉妒的。他会在天堂看顾我和 Asher。
女神,保佑他的小心脏。
女神,保佑他的小心脏。
Telling my babies their daddy was in heaven was the right call. I never thought I would see Deacon ever again or our lives would intertwine like this. Nor did I think I'd sacrifice the life I’d built for me and my family for Deacon. Again.
告诉我的孩子们他们的爸爸在天堂是正确的选择。我从没想过我会再见到 Deacon,或者我们的生活会像这样交织在一起。我也没有想过我会牺牲我为我自己和我的家人为 Deacon 建立的生活。 再。
Putting the knife down, I kneel on my kitchen floor to face my babies.
放下刀子,我跪在厨房的地板上面对我的孩子们。
“Abby and Devon, do you like them as your friends?”
“艾比和德文,你喜欢他们当朋友吗?”
“Yes! They are cool. Can they come to play with us tomorrow after school?”
“是的!他们很酷。他们明天放学后可以来和我们一起玩吗?
I can’t do this to my children. I can’t flee the city. I just can’t start over.
我不能这样对待我的孩子。我不能逃离这座城市。我就是不能重新开始。
我没有足够的钱,没有计划,搬家意味着我要找新房子和新工作。
我没有足够的钱,没有计划,搬家意味着我要找新房子和新工作。
‘Instead of leaving, we can stay, Winter. Maybe we can listen to what he has to say.’
“与其走,不如留下来,温特。也许我们可以听听他怎么说。
My wolf advises
我的狼建议.
I’ll stay not because my wolf sounds like she wants us to give Deacon a chance but because the triple salary Deacon offered me would change my life and my boys’ lives.
我留下来不是因为我的狼听起来像是想让我们给 Deacon 一个机会,而是因为 Deacon 给我的三倍薪水会改变我和我儿子们的生活。
我会配合,我会接受他的提议,我会拒绝他的每一步,直到他接受暗示并回到他来的地方。
我会配合,我会接受他的提议,我会拒绝他的每一步,直到他接受暗示并回到他来的地方。
I’ll never let Deacon find out about my sons.
我绝不会让 Deacon 发现我儿子们的事情。
And this time around, I’m not falling for his words like a naive eighteen year old with a childish crush on him.
这一次,我不会像一个天真的 18 岁少年那样被他的话所迷惑。
CHAPTER EIGHT
第八章
DEACON
执事
Glancing outside the panoramic window of my penthouse to the city that stretches for miles and miles brings some sort of peace to my body.
从我顶层公寓的全景窗户向外瞥一眼绵延数英里的城市,我的身体得到了某种平静。
While Bracken City offers what most people search for outside the confines of their packs, this metropolis is nowhere close to home. Nowhere close to how it feels like being an Alpha and being in control.
虽然 Bracken City 提供了大多数人在背包范围之外寻找的东西,但这个大都市离家很远。远非成为 Alpha 并处于控制之中的感觉。
Moonstone was my turf but Bracken? This city is Winter’s turf and she didn’t hesitate to show me how.
月光石是我的地盘,但布雷肯?这座城市是 Winter 的地盘,她毫不犹豫地向我展示如何做。
She put me in my place. As she should have.
她把我放在我的位置上。她应该这样做。
那一巴掌刺痛了吗?确实,就像他妈的一样。几个小时后我仍然能感觉到它。仍然能感觉到她那双漂亮的手指和她那完美无瑕的柔软手掌在愤怒中与我的脸颊相连。
那一巴掌刺痛了吗?确实,就像他妈的一样。几个小时后我仍然能感觉到它。仍然能感觉到她那双漂亮的手指和她那完美无瑕的柔软手掌在愤怒中与我的脸颊相连。
我内心那个一头扎进去爱她的男人,微笑着。她可能试图把我的吻从她的嘴唇上抹去,但至少她打了我一巴掌。这意味着我深入了她的皮肤,这意味着她对我有感觉,即使那件事围绕着“恨”这个词。我会接受这一点,而不是她忽视我再次出现在她的生活中。
我内心那个一头扎进去爱她的男人,微笑着。她可能试图把我的吻从她的嘴唇上抹去,但至少她打了我一巴掌。这意味着我深入了她的皮肤,这意味着她对我有感觉,即使那件事围绕着“恨”这个词。我会接受这一点,而不是她忽视我再次出现在她的生活中。
The man who kissed her and watched her dismiss it as nothing, feels a little slice of pain cutting his chest.
那个亲吻她,看着她把这当作什么都没有的男人,感到胸口有一丝痛苦。
Taking my eyes off the city lights, I swirl the drink in my glass watching the ice cubes clink against each other. My other hand, which has an Ipad resting on it, presses play on the video I got from the company’s surveillance footage.
我把目光从城市的灯光上移开,旋转着杯子里的饮料,看着冰块相互碰撞。我的另一只手上放着一台 Ipad,按下播放我从公司监控录像中获得的视频。
Like a stalker, I watch the cameras show me every move my mate made when she stepped out of my office.
我像个跟踪狂一样,看着摄像机向我展示我的朋友走出我的办公室时所做的一举一动。
我看着她以冷静和沉着的举止走出我的办公室,这让酒精猛烈地灼伤了我的喉咙。
我看着她以冷静和沉着的举止走出我的办公室,这让酒精猛烈地灼伤了我的喉咙。
The kiss didn’t affect you, baby but I’ve been thinking about it every second since you left my office.
那个吻没有影响你,宝贝,但自从你离开我的办公室后,我每一秒都在想这件事。
我继续观看录像,从她进入电梯到她从电梯里出来,结果却被她的同事伏击。Winter 像专业人士一样对待这三个女人,如果不是她用“他都是你的”这句话让她们退缩,我几乎为她感到自豪。
我继续观看录像,从她进入电梯到她从电梯里出来,结果却被她的同事伏击。Winter 像专业人士一样对待这三个女人,如果不是她用“他都是你的”这句话让她们退缩,我几乎为她感到自豪。
I’m not just anyone’s. I’m hers.
我不是随便谁的。我是她的。
She’ll understand that soon enough.
她很快就会明白的。
镜头继续显示 Winter 上车,关上车门,在驾驶座上坐了几个小时。我无法清楚地看清她的脸,但当她把头靠在方向盘上似乎睡着了的那一刻,我透过屏幕看着她,希望我们没有像这样分开。希望我能在那里给她一个可以睡觉的肩膀,并向她保证我们永远不会再分开。
镜头继续显示 Winter 上车,关上车门,在驾驶座上坐了几个小时。我无法清楚地看清她的脸,但当她把头靠在方向盘上似乎睡着了的那一刻,我透过屏幕看着她,希望我们没有像这样分开。希望我能在那里给她一个可以睡觉的肩膀,并向她保证我们永远不会再分开。
I can almost see her lips in my head, moving as her chest puffs and huffs while she snores. I can see her luscious lips, looking delectable against the lighting in the dingy parking lot. I can see and feel so much and yet I’m far away from her than I’d like and that only fuels the urge to be with her again. I have to get her back or I’ll lose my mind.
我几乎能在我的脑海中看到她的嘴唇,随着她的胸部在打鼾时起伏不定而移动。我可以看到她甜美的嘴唇,在昏暗的停车场的灯光下显得令人愉悦。我能看到和感觉到很多,但我离她远得比我想要的要远,这只会助长再次和她在一起的冲动。我必须把她找回来,否则我会失去理智。
I toss the Ipad
在喝完饮料之前,我把 Ipad 扔到最近的沙发上。我刚来得及去迷你吧续杯,门铃就响了起来,将寂静一分为二。我没有动手开门,因为敲门的人知道他可以进来。
His shaggy dark-brown hair is the first thing that comes to sight, followed by that tight-lipped smile he likes to give me when he thinks he’ll get into trouble. Martin, is the newest addition to my pack. A beta who’s come in handy more times than i
他蓬松的深棕色头发是第一个映入眼帘的东西,然后是当他认为自己会惹上麻烦时喜欢对我露出的紧闭的嘴唇微笑。Martin,是我团队中的最新成员。一个派上用场的测试版,次数多得数不清,而且他才 25 岁。
“我得到了你问的关于Winter女士的一切,Alpha。我考虑过把她的地址写进文件里,但你说——”
“我得到了你问的关于Winter女士的一切,Alpha。我考虑过把她的地址写进文件里,但你说——”
我打断了他,催促他坐下,“我说我不想知道她的地址。
我打断了他,催促他坐下,“我说我不想知道她的地址。
坐下来,让自己舒服些,Martin好奇地打量着我,然后把文件递给我,里面有Winter离家后关于她的一切。
坐下来,让自己舒服些,Martin好奇地打量着我,然后把文件递给我,里面有Winter离家后关于她的一切。
I open the file and the first page contains a picture of her. Pretty, smiling, older, my mate stares back at me.
我打开文件,第一页有她的照片。漂亮、微笑、年纪大了,我的伴侣回头盯着我。
“我能问一下为什么吗,Alpha?你招募我来找她,我已经找她五年多了。为什么不得到她的家庭住址呢?出现在她家里和她面对面交谈不是更容易吗?
“我能问一下为什么吗,Alpha?你招募我来找她,我已经找她五年多了。为什么不得到她的家庭住址呢?出现在她家里和她面对面交谈不是更容易吗?
我咯咯地笑了起来,目光扫视着档案中写的每一个关于温特的花絮。她来到布雷肯市时打过几份工。她是一名洗碗工,在布雷肯市中心某个破酒吧当服务员,差不多两年后她找到了助理的工作。
我咯咯地笑了起来,目光扫视着档案中写的每一个关于温特的花絮。她来到布雷肯市时打过几份工。她是一名洗碗工,在布雷肯市中心某个破酒吧当服务员,差不多两年后她找到了助理的工作。
“Did you know Winter when she lived back in Moonstone?” I ask.
“你认识住在月光石的温特吗?”我问。
“Not personally, no. I was eighteen when her family died. I heard a few rumors about her.”
“不是个人的,不是。她家人去世时我十八岁。我听说了一些关于她的传闻。
The same rumors that I couldn’t protect her from once upon a time. The same rumors about her that
那些我曾无法保护她的谣言。 自从我成为 Alpha 以来,我一直试图消除的关于她的同样的谣言。
“她很善良,为了自己的利益而好奇,最重要的是七年前的冬天,她爱我胜过一切。然而,这个档案中的冬季卡瓦诺因为我而忍受了痛苦,她变得坚强,因为她不得不信任我,当我说如果我出现在她家门口时,她会因为跟踪她而打我的脸,永远辞掉她的工作,然后消失,这样我就找不到她了。我不能冒这个险,马丁。
“她很善良,为了自己的利益而好奇,最重要的是七年前的冬天,她爱我胜过一切。然而,这个档案中的冬季卡瓦诺因为我而忍受了痛苦,她变得坚强,因为她不得不信任我,当我说如果我出现在她家门口时,她会因为跟踪她而打我的脸,永远辞掉她的工作,然后消失,这样我就找不到她了。我不能冒这个险,马丁。
Martin looks at me and he doesn’t hold back his words when he says,”What if she runs again, Alpha? What then?”
Martin 看着我,他毫不犹豫地说:“如果她再次逃跑怎么办,Alpha?然后呢?
我知道,Winter 有可能试图逃跑,这样她就可以避开我。
我知道,Winter 有可能试图逃跑,这样她就可以避开我。
她也有可能拒绝我的提议。
她也有可能拒绝我的提议。
But the Winter Cavanaugh who I kissed in that office is a fighter and more than that, she hates me, she would never give me the satisfaction of winning which is why I know Winter’s not going anywhere. I can bet my money and go ahead and say she’ll take my offer.
但是我在那个办公室里亲吻的温特·卡瓦诺是一个斗士,不仅如此,她讨厌我,她永远不会给我胜利的满足感,这就是为什么我知道温特不会去任何地方。我可以赌我的钱,然后继续说她会接受我的提议。
“She won’t run. Her pride and her hate for me, won’t let her run.”
“她不会逃跑的。她的骄傲和她对我的仇恨,不会让她逃跑。
Martin only nods at my words
马丁只是对我的话点点头
在极少数情况下,我的伴侣决定将来参选,我将不得不将她的三倍薪水提高到一个相当大的数额,这对她来说太有吸引力了,无法拒绝。如果这也不起作用,那么我将不得不采取一些措施,例如在她身上安装追踪器,以确保我不会再次失去她。
I sit there for almost an hour, learning new things about my mate every single second.
我在那里坐了将近一个小时,每一秒都在学习关于我伴侣的新事物。
“That’s all I could gather from people around the office that seem to know her and from a few pictures in the system. There could be a few things I missed about her so I’ll keep looking.”
“这就是我能从办公室周围似乎认识她的人和系统中的一些照片中收集到的全部信息。我可能会错过她的一些事情,所以我会继续寻找。
I reach the end of the file, taking out every picture of Winter that was inside.
我走到文件的末尾,取出里面的每一张 Winter 照片。
Like the kid can somehow read my mind on the most important thing I want to learn about Winter, he goes ahead to add, ”She has not been dating anyone since she left Moonstone City, Alpha.”
就像那个孩子能以某种方式读懂我想了解的关于Winter的最重要的事情一样,他继续补充道,“自从她离开Alpha的Moonstone City后,她就没有和任何人约会过。
我嘶嘶地松了一口气。她一直单身的事实更加坚定了我赢回她的决心。
我嘶嘶地松了一口气。她一直单身的事实更加坚定了我赢回她的决心。
“Good because if she was dating anyone, I would have to either ship him off to another city or chop his hands off for touching what’s mine.”
“很好,因为如果她和任何人约会,我要么把他送到另一个城市,要么因为碰到我的东西就砍掉他的手。”
My wolf agrees on the latter and I definitely have no qualms about it. When it comes to Winter, killing is not beneath me.
我的狼同意后者,我绝对没有顾虑。说到冬天,杀戮并不低于我。
“当然,Alpha”,Martin 回击,但除了他声音中的颤抖之外,这个孩子身上的扑克脸让我质疑他对我隐瞒的一切。特别是如果它与 Winter 有关。
“当然,Alpha”,Martin 回击,但除了他声音中的颤抖之外,这个孩子身上的扑克脸让我质疑他对我隐瞒的一切。特别是如果它与 Winter 有关。
“Anything else I need to know about Winter that you haven’t told me?”
“关于冬天,我还有什么需要知道的,你还没告诉我吗?”
I can practically smell the sweat rolling down his back, can almost hear the hesitation biting his throat and the fear that comes with opening his mouth.
我几乎可以闻到他背上滚落的汗水,几乎可以听到他咬着喉咙的犹豫和张开嘴带来的恐惧。
“I heard a rumor so I might not be too sure if it’s correct or-”
“我听到了一个谣言,所以我可能不太确定它是正确的还是——”
“What rumor?” I grit my teeth, almost feeling my molars grind in my mouth from the impatience.
“什么传闻?”我咬紧牙关,几乎感觉到我的臼齿因不耐烦而在嘴里磨蹭。
“显然,每次来参观 Winter 公司时,都会看到 Bracken Holdings 的竞争对手 Vega Industries 的首席执行官 Alpha Kieran Vega 与他调情。他喜欢她。他们之间这种调情已经持续了两年,从我收集到的信息来看,Winter 可能也喜欢他。
CHAPTER NINE
第九章
WINTER
冬
Five years I have worked for Bracken Holdings and yet in all those five years never have I dreaded coming to work than I do today.
我在 Bracken Holdings 工作了五年,但在这五年里,我从来没有像今天这样害怕来上班。
昨天与 Ashley 的噱头引起了很多谣言。我让一些谣言从我脑海中消失。人们在无事可做时会说话,当你给他们时间时,他们就会忘记你。至少当我走到办公室时,我是这样告诉自己的。
昨天与 Ashley 的噱头引起了很多谣言。我让一些谣言从我脑海中消失。人们在无事可做时会说话,当你给他们时间时,他们就会忘记你。至少当我走到办公室时,我是这样告诉自己的。
However, that ‘people talk and they’ll stop when they get tired’ mantra I’ve been chanting in my car on my way here, flies out the window the minute someone whispers, “ The new boss
然而,我来车里一直在吟诵的那句“人们会说话,他们累了就会停下来”的口头禅,当有人低声说:“ 新老板要求温特成为他的新助手。我想我们都知道她昨天为什么去见他。
It doesn’t fly past me at what they are hinting at. To the naked eye, the new boss wanting me as his assistant right after I paid him a visit only spells one thing; I slept with the boss. And how wrong they are if they think I’d stoop too low for a man like Deacon.
他们所暗示的并没有从我身边飞过。肉眼看来,新老板在我拜访他后立即想让我做他的助手,这只说明了一件事;我和老板睡过。如果他们认为我对像 Deacon 这样的男人来说屈膝太低了,那他们就大错特错了。
“How are you feeling today?” Julie hands me a cup of coffee as soon as I get to my desk and I almost want to hug her for the sentiment.
“你今天感觉如何?”我一走到办公桌前,朱莉就递给我一杯咖啡,我几乎想拥抱她。
“你的意思是,当关于我的可怕谣言飞得比我能阻止它们的速度飞时,我感觉如何?”我干巴巴地打趣着,啜饮着纸杯里的美味。
“你的意思是,当关于我的可怕谣言飞得比我能阻止它们的速度飞时,我感觉如何?”我干巴巴地打趣着,啜饮着纸杯里的美味。
On a day like this, I’ll need stronger coffee. Maybe two more cups of coffee to make me numb to this nightmare of a day.
在这样的日子里,我需要更浓的咖啡。也许再喝两杯咖啡就能让我对这一天的噩梦麻木。
“Everyone is in a tizzy like I said, if you give-”
“就像我说的,每个人都很兴奋,如果你给——”
Julie’s words are cut off by Luka, who appears in
朱莉的话被卢卡打断了,他穿着一件灰色的定制西装,留着他似乎从未放弃过的凝胶后发型。
“Everyone is in more than a tizzy, Julie. Let’s be honest, our friend here has a lot of explaining to do, starting with how she keeps attracting Alphas like bees to honey. She’s caught the attention of two Alphas so far and everyone in here might pretend like that’s normal but why we both know it isn’t.”
“每个人都很烦恼,朱莉。老实说,我们这里的朋友有很多解释要做,首先是她如何像蜜蜂一样不断吸引 Alpha 吃蜂蜜。到目前为止,她已经引起了两个 Alpha 的注意,这里的每个人都可能会假装这很正常,但为什么我们都知道这不是。
卢卡·格雷夫斯 (Luka Graves) 一直直截了当。这两个品质是我钦佩他的一些最好的地方,但我现在鄙视这些品质,因为我知道他不会在没有得到答案的情况下放手。
卢卡·格雷夫斯 (Luka Graves) 一直直截了当。这两个品质是我钦佩他的一些最好的地方,但我现在鄙视这些品质,因为我知道他不会在没有得到答案的情况下放手。
Plus,I know among the two alphas he’s speaking about, one of them is Deacon and the other is Alpha Kieran Vega and I would argue that I didn't necessarily attract Alpha Kieran Vega’s attention on purpose.
另外,我知道在他所说的两个 alpha 中,一个是 Deacon,另一个是 Alpha Kieran Vega,我会争辩说我不一定是故意吸引 Alpha Kieran Vega 的注意。
Alpha Kieran 过去和现在都是 Vega Industries 的首席执行官,他在电梯外撞见了我,让我把咖啡洒在了我最昂贵的衬衫上。Alpha Kieran 带着轻松而真诚的微笑,提议给我买一件新衬衫,但我拒绝了他的提议,说我很好。他当天约我出去吃午饭,我说“不”,在接下来的两年里,每次他出现在这里,他都会叫我“甜心”,约我出去,我每次都会给他同样的答案。我不感兴趣。这是我们之间一个流传的笑话,仅此而已。
To Luka’s insinuation, I decide to play dumb.
在 Luka 的暗示下,我决定装傻。
“What?”
“什么?”
“Don’t ‘what’ me, Winter. First, that brooding Alpha from Vega industries who only comes here to see you and now the new boss? I need you to spill the truth to us, girl. Why does the boss want you as his assistant?”
“别'吩咐'我,Winter。首先,那个来自织女星工业的沉思的Alpha,他只是来这里见你的,现在是新老板?我需要你把真相告诉我们,女孩。为什么老板要你做他的助手?
The words that come out from my lips sound like lies even to my own ears,”I
从我嘴里说出来的话,甚至在我自己耳中听起来都像是谎言,“我比这个办公室里的任何人都努力工作。财务部的经理没有看到我的潜力,但老板看了我的简历,决定给我应得的晋升,所以不,卢卡,老板对我没有吸引力。
Silence cuts between us with me waiting for Luka to buy my lie and Luka gazing at me like he doesn’t believe my bluff.
我们之间一片寂静,我等着 Luka 买我的谎言,而 Luka 盯着我看,好像他不相信我的虚张声势。
当我桌上的电话响起时,整个尴尬一分为二。
当我桌上的电话响起时,整个尴尬一分为二。
I pick up the phone, holding it against my ear.
我拿起电话,把它贴在耳边。
“Bracken Holdings. How might I be of service-”
“Bracken Holdings。我该怎么服务——”
“Ms. Cavanaugh”, deep and husky, Deacon’s voice makes every nerve inside me char like burnt wood.
“卡瓦诺女士”,低沉而沙哑,迪肯的声音让我内心的每一根神经都像烧焦的木头一样烧焦。
We might not be face to face but Goddess I can feel his voice wash over me and seep inside my body like hot lava. I can also feel the excitement buzzing from my wolf just from the sound of his voice alone and I refuse to share the same feeling.
我们可能不是面对面的,但女神,我能感觉到他的声音冲刷着我,像热熔岩一样渗入我的身体。我也能从他的声音中感受到我的狼发出的兴奋嗡嗡声,我拒绝分享同样的感觉。
“How can I help you, Sir?”
“先生,我能帮你什么忙吗?”
I keep the vitriol in my voice to a minimum even though I very much want to cuss at him for the odd change of things.
我把声音中的尖酸刻薄保持在最低限度,尽管我非常想因为他奇怪的变化而责骂他。
在我的一生中,我从来没有想过我会处于这样的境地,而我们现在却在这里。我听从他的吩咐和召唤,他是我付出了血汗的公司的老板。
在我的一生中,我从来没有想过我会处于这样的境地,而我们现在却在这里。我听从他的吩咐和召唤,他是我付出了血汗的公司的老板。
“Come to my office, Winter.”
“到我的办公室来吧,温特。”
My heart pulses in my throat at the way he samples my name in his mouth. Like it’s something he’s been dying to say.
我的心在喉咙里跳动,因为他在嘴里品尝我的名字。就像这是他一直想说的话。
“And if I don’t want to, Sir?”
“如果我不想的话,先生?”
Defiance licks my voice. I want the money, I’m taking his offer but I’m not going to be obeying him the way he expects me to.
Defiance 舔了舔我的声音。我想要钱,我接受了他的提议,但我不会按照他期望我的方式服从他。
Luka 和 Julie 不知何故开始进行他们自己的对话,他们太沉浸在自己身上,没有时间听我的电话。
Luka 和 Julie 不知何故开始进行他们自己的对话,他们太沉浸在自己身上,没有时间听我的电话。
“I didn’t phrase it as a question, Ms. Cavanaugh. Come to my office or I will come get you myself.”
“我没有把它当作一个问题来表达,卡瓦诺女士。到我的办公室来,不然我就自己来接你。
Fuck his tone but I can’t necessarily tell him that if I’m going to accept his offer. The threat in his voice is clear too. I go up to his office or he comes down to get me and with the rumors still going around, the last thing I need is to add more fire to them.
去他的语气,但我不一定能告诉他,如果我要接受他的提议。他声音中的威胁也很清楚。我去他的办公室,或者他下来接我,由于谣言还在流传,我最不需要的就是给他们添油加霜。
我吞下了我的骄傲,在心里挖了一个洞,把流淌在我血管里的愤怒埋葬了,我向我的朋友们告辞,卢卡告诉我,我们的谈话还没有结束。
我吞下了我的骄傲,在心里挖了一个洞,把流淌在我血管里的愤怒埋葬了,我向我的朋友们告辞,卢卡告诉我,我们的谈话还没有结束。
尽管我很想避免 Luka 的谈话,但我宁愿随时选择它,而不是现在。
尽管我很想避免 Luka 的谈话,但我宁愿随时选择它,而不是现在。
通往 Deacon 办公室的电梯里,我的皮肤上荨麻疹破壳,手心比平时出汗。我看着电梯上的数字上升,每次这些数字靠近他的顶楼时,我疯狂的心跳也会飙升。
通往 Deacon 办公室的电梯里,我的皮肤上荨麻疹破壳,手心比平时出汗。我看着电梯上的数字上升,每次这些数字靠近他的顶楼时,我疯狂的心跳也会飙升。
作为老板的好处是,与我们员工不同,老板可以独享一整层楼,包括他的办公室、秘书的工作站和用于会议和演示的会议室。虽然我们中的一些人在与同事分享的令人窒息的空气中窒息而死,但像 Deacon Cross 这样的人却可以享受到奢华的新鲜空气和金钱所能提供的最佳景观。
作为老板的好处是,与我们员工不同,老板可以独享一整层楼,包括他的办公室、秘书的工作站和用于会议和演示的会议室。虽然我们中的一些人在与同事分享的令人窒息的空气中窒息而死,但像 Deacon Cross 这样的人却可以享受到奢华的新鲜空气和金钱所能提供的最佳景观。
When Mr. Wilfred owned this floor, I didn't even care if he existed but knowing Deacon Cross owns all of this makes me mad and jealous than I've ever been in my entire life.
当威尔弗雷德先生拥有这层楼时,我什至不在乎他是否存在,但知道 Deacon Cross 拥有这一切让我比我这辈子任何时候都生气和嫉妒。
为什么他会过上柔软的生活?为什么他可以像个有钱的单身汉一样生活,而我却在为维持生计挣扎了七年?
为什么他会过上柔软的生活?为什么他可以像个有钱的单身汉一样生活,而我却在为维持生计挣扎了七年?
当电梯的叮当声宣布我已经到达顶楼时,我的思绪被打断了。
当电梯的叮当声宣布我已经到达顶楼时,我的思绪被打断了。
It takes about fourteen steps to get to his office and another dose of courage to knock on the door.
他花了大约14个步骤才到达他的办公室,又鼓起勇气敲了敲门。
“Come in”, Deacon’s voice vibrates from the other side of the door and I obey his command.
“进来”,Deacon 的声音从门的另一边震动,我服从他的命令。
老板站在他办公室的落地窗旁,城市像混凝土和玻璃挂毯一样在他脚下蔓延,与这座城市从这里看起来一样美丽,我的眼睛扫过那些有可能将他剪裁考究的西装一直撕裂到后脑勺的肌肉,那里是他修剪整齐的黑发。
He’s always been a handsome son of a gun and the years we’ve been apart only prove that assertion.
他一直是一个英俊的枪手儿子,我们分开的岁月只能证明这种说法。
“我猜你今天来办公室意味着你已经接受了我的提议?”
“我猜你今天来办公室意味着你已经接受了我的提议?”
I’m about to answer him but Deacon turns around, his eyes chasing mine in a way that should be deemed criminal.
我正要回答他,但狄肯转过身来,他的眼睛以一种应该被视为犯罪的方式追逐着我。
“Last I checked, you gave me forty eight hours to make my decision so I still have time to think about your offer, Mr. Cross.”
“上次我检查了一下,你给了我四十八个小时来做决定,所以我还有时间考虑你的提议,克洛斯先生。”
我的话似乎对他没有影响,因为他绕着桌子向我走来,每走一步,我都能感觉到我的狼在恳求我至少问他问题,至少听他说话并让他进来。我不听她的话,我后退了一步。
我的话似乎对他没有影响,因为他绕着桌子向我走来,每走一步,我都能感觉到我的狼在恳求我至少问他问题,至少听他说话并让他进来。我不听她的话,我后退了一步。
“推迟不可避免的事情并不能改变这样一个事实,即我的报价是你得到的最好的报价。”
“推迟不可避免的事情并不能改变这样一个事实,即我的报价是你得到的最好的报价。”
“Yeah? Then why does it seem like you are the one who’s desperate to get me as your assistant instead of the other way around, Sir?” I ask.
“是吗?那为什么看起来你是那个不顾一切地让我成为你的助手的人,先生?”我问。
He doesn’t have to move for me to smell his musky cologne in the air.
他不需要移动,我就能闻到空气中的麝香古龙水。
It’s everywhere, it’s on my clothes, it’s in my nostrils, it’s the only other thing that makes my body heat apart from his lingering eyes.
它无处不在,它出现在我的衣服上,它在我的鼻孔里,它是除了他挥之不去的眼睛之外唯一让我的身体发热的东西。
“I never sugarcoated anything, baby. I’m here to win you back and if this is what I have to stoop to, so that I can get you back then so be it.”
“我从来没有粉饰过任何东西,宝贝。我是来赢回你的,如果这是我必须屈服的,这样我才能让你回来,那就这样吧。
My knees nearly go weak when he calls me baby but the incredulous laugh that bubbles from inside me comes from a place of pain,”We
当他叫我宝贝时,我的膝盖几乎发软,但从我内心冒出的难以置信的笑声来自痛苦的地方,“你拒绝我的那天我们已经完蛋了,克罗斯先生,恐怕你的钱无法解决这个问题。
他的眼中闪过某种类似于痛苦的东西,但他在几秒钟内就掩盖住了它。
他的眼中闪过某种类似于痛苦的东西,但他在几秒钟内就掩盖住了它。
“Yes or no, Winter?”
“是还是不是,温特?”
He knows my answer but he wants me to say it and I do it because I refuse to back down when this is my city, my job, my new life.
他知道我的答案,但他希望我说出来,我这样做是因为我拒绝让步,因为这是我的城市、我的工作、我的新生活。
“Yes. I accept your offer, Mr. Cross.”
“是的。我接受你的提议,克洛斯先生。
xxx
我作为 Deacon 的私人助理的第一个正式工作时间让我坐在他旁边,因为首席财务官和董事会成员喋喋不休地谈论季度预测和利润率。会议室的空气中弥漫着抛光木材和陈咖啡的无菌气味,而下面城市的嗡嗡声与里面的声音融为一体。
我作为 Deacon 的私人助理的第一个正式工作时间让我坐在他旁边,因为首席财务官和董事会成员喋喋不休地谈论季度预测和利润率。会议室的空气中弥漫着抛光木材和陈咖啡的无菌气味,而下面城市的嗡嗡声与里面的声音融为一体。
My job is to write down the notes and minutes while listening to what the CFO is talking about. A job I would normally do in my sleep but has proven difficult since I sat next to Deacon.
我的工作是写下笔记和会议记录,同时倾听 CFO 在谈论什么。我通常会在睡梦中做这项工作,但自从我坐在 Deacon 旁边以来,事实证明这很困难。
在会议进行的整个过程中,我一直感觉到他的目光在我身上的重量。他从我的脸开始,在我的嘴唇上徘徊,然后他追踪着敲打我喉咙的脉搏,在这一切的疯狂中,我几乎可以感觉到他对我皮肤的身体触摸;粗暴、贪婪和占有欲。
The bastard doesn’t even try to hide it as his eyes graze the cleavage peeking from my dress. The action itself feels like he’s stripping me of my clothes one by one and I can’t do anything about it other than try to close my thighs and pray to the Goddess that the meeting ends so I can run to the nearest washroom and catch a breath. Possibly maybe even try to soothe the throbbing ache between my legs.
这个混蛋甚至没有试图隐藏它,因为他的眼睛擦过从我衣服上露出的。这个动作本身感觉就像他把我的衣服一件一件地脱掉了,我什么也做不了,只能试着合上我的大腿,向女神祈祷会议结束,这样我就可以跑到最近的洗手间喘口气了。甚至可能尝试缓解我两腿之间悸动的疼痛。
“What do you think, boss?” One of the board members asks or I think it’s the CFO’s voice, I can’t even tell anymore.
“老板,你怎么看?”其中一位董事会成员问道,或者我认为是 CFO 的声音,我什至说不清了。
I don’t look at Deacon as he opens his mouth to speak,”The contingency we’ll use to make sure we don’t face the same risks Wilfred put the company through, are not entirely clear. Elaborate more on that.”
我没有看Deacon,他张开嘴说话,“我们将使用什么应急措施来确保我们不会面临Wilfred让公司经历的同样风险,这并不完全清楚。请详细说明。
狄肯的要求让会议又进行了一个小时,这一次他不仅盯着我看,而且他的腿故意擦过我的腿,无论我多么努力地躲在桌子底下。
狄肯的要求让会议又进行了一个小时,这一次他不仅盯着我看,而且他的腿故意擦过我的腿,无论我多么努力地躲在桌子底下。
Almost three hours later, I watch as everyone trickles out of the boardroom and I stand up ready to leave this room, this building and reach the confines of my home within thirty minutes but that turns out to be wishful thinking.
将近三个小时后,我看着每个人都从会议室里溜出来,我站起来,准备在三十分钟内离开这个房间、这栋楼,到达我家的界限,但事实证明,这只是一厢情愿。
“Where do you think you are going, Ms. Cavanugh
“你觉得你要去哪里,卡瓦努女士?”迪肯的问题让我感到困惑。
It’s almost six in the evening, everyone has left. Correction, every employee leaves the office at six and seven at the latest.
快晚上六点了,大家都下班了。更正一下,每个员工最晚六点七点就下班了。
“I thought we were done here, Sir.”
“我以为我们已经到此为止了,先生。”
I ask the question while facing him and I don’t miss the mischief written in his dark, heavy lidded eyes.
我面对他问这个问题,我不会错过他那双漆黑沉重的眼睑里写的恶作剧。
“There’s more work to be done other than jotting down minutes for one measly board meeting, Ms. Cavanaugh. Unless you have a date waiting for you somewhere?”
“除了为一次微不足道的董事会会议记下会议记录之外,还有更多的工作要做,卡瓦诺女士。除非你在某个地方有约会等着你?
He’s going to keep me here till midnight, I know it.
他会把我留在这里直到午夜,我知道。
I also read the insinuation under his words and how easy would it be to tell him I want to rush home to see my babies because they are waiting for me and not because I have a date?
我还读到了他话语中的暗示,告诉他我想赶回家看我的孩子,因为他们在等我,而不是因为我有约会,这有多容易?
“I don’t think my personal life is any of your business, Mr. Cross. What else do you need me to do before I leave?”
“我不认为我的私生活与你无关,克洛斯先生。在我走之前,你还需要我做什么?
CHAPTER TEN
第十章
DEACON
执事
如果说杰克讨厌他姐姐的什么品质,那就是她的固执。七年过去了,冬天把那种固执穿上了她不会让我过去的盔甲。我们一起工作的第一天,她已经证明是一个难以破解的难题。我强迫她陪着我一整天,她几乎没有放松警惕,更不用说让我进来了。我开始觉得我无法在她为我建造的那些高墙上留下一个凹痕。
如果说杰克讨厌他姐姐的什么品质,那就是她的固执。七年过去了,冬天把那种固执穿上了她不会让我过去的盔甲。我们一起工作的第一天,她已经证明是一个难以破解的难题。我强迫她陪着我一整天,她几乎没有放松警惕,更不用说让我进来了。我开始觉得我无法在她为我建造的那些高墙上留下一个凹痕。
她的工作站在我的办公室,这意味着我们坐在同一个房间里,但她一次也没有盯着我看。自从几个小时前与首席财务官的会议结束以来,我试着与她交谈,但我的伴侣除了把我拒之门外,什么也没做,因为我告诉她她今天没有完成。
Citylights
外面的世界的城市灯光穿过我的窗户,但没有什么能比得上月光落在冬天的桌子上,进而落在她身上的景色。空调的声音和下面熙熙攘攘的司机的声音远处传来,但我能听到的只是她的呼吸声,因为她再次对这种情况感到沮丧。
My wolf’s impatience flays me raw from the inside. I can taste his wounded ego so sour in my mouth and although his primal instincts revolve around getting Winter to want us back and possibly kiss her again, I try to get Winter’s attention another way.
我的狼的不耐烦从内心生生地剥开了我的皮。我可以在嘴里尝到他受伤的自我如此酸涩,尽管他的原始本能围绕着让 Winter 想要我们回来并可能再次亲吻她,但我试图以另一种方式引起 Winter 的注意。
我再次将目光拖向她,沉浸在她脸上尖锐的五官中,包括她高高的颧骨上沾满了粉红色的腮红。我沉浸在她翻阅季度报告时皱起眉头的样子,她的嘴唇如何卷曲,她担心地将下唇塞进嘴里,因为她似乎什么都不明白她手里的纸上的任何内容,最重要的是,当我吃掉她的核心时,那些修长的腿在我的脸上看起来会多么美妙。
Goddess, have I missed the taste of what’s between her legs. My memory is still fresh when it comes to Winter and so is the memory of how addicting she tastes like and how pretty she looks when she’s coming from my fingers alone.
女神,我是不是错过了她两腿之间的味道。说到冬天,我的记忆仍然很新鲜,她的味道是多么令人上瘾,当她独自从我的手指中出来时,她看起来是多么漂亮。
现在看着她,回到那个晚上,一个想法在我脑海中溃烂。我应该标记她。我应该在那天晚上声称拥有她。标记她意味着我将獠牙插入她的脖子,与她合二为一。这种事情也要求温特变得不那么焦虑和心理准备,否则如果她不这样做,她很可能会流血或经历比她应该的更多的痛苦。现在回想起来,我应该在她的脖子上留下我的印记,它会以纹身图案的形式出现。
现在看着她,回到那个晚上,一个想法在我脑海中溃烂。我应该标记她。我应该在那天晚上声称拥有她。标记她意味着我将獠牙插入她的脖子,与她合二为一。这种事情也要求温特变得不那么焦虑和心理准备,否则如果她不这样做,她很可能会流血或经历比她应该的更多的痛苦。现在回想起来,我应该在她的脖子上留下我的印记,它会以纹身图案的形式出现。
如果我这样做了,也许我们就不会在这里。也许拒绝她但仍然在她的脖子上留下我的印记会让她确信我希望她是我的,但环境迫使我不要留下她。
如果我这样做了,也许我们就不会在这里。也许拒绝她但仍然在她的脖子上留下我的印记会让她确信我希望她是我的,但环境迫使我不要留下她。
Testing the waters,the need to know why she’s been checking the watch on her wrist for close to ten minutes now, I break the silence that has stretched on between us hoping my thoughts about her having a date have no roots.
试水,需要知道她为什么已经检查手腕上的手表将近十分钟了,我打破了我们之间一直延伸的沉默,希望我关于她约会的想法没有根源。
“You seem upset, Ms. Cavanaugh. Is something the
“你看起来很不高兴,卡瓦诺女士。有什么事吗?
Winter 对我问题的回答是一双钢铁般的茫然凝视。它甚至可以将最坚固的冰柱融化成一滩水洼。
Winter 对我问题的回答是一双钢铁般的茫然凝视。它甚至可以将最坚固的冰柱融化成一滩水洼。
“我不知道,克洛斯先生。你为什么不告诉我?你把我留在这里是为了惩罚我吗?这些报告我已经看了三次,也反查了两次,但我还是找不到问题所在。
“我不知道,克洛斯先生。你为什么不告诉我?你把我留在这里是为了惩罚我吗?这些报告我已经看了三次,也反查了两次,但我还是找不到问题所在。
听她叫我“克罗斯先生”,感觉就像我他妈的每次都想把生锈的指甲咀嚼到我的喉咙里;而且她不会发现问题所在,因为那些财务报告本来就没有问题。我说我会不惜一切代价让她回来,而这只是冰山一角。
听她叫我“克罗斯先生”,感觉就像我他妈的每次都想把生锈的指甲咀嚼到我的喉咙里;而且她不会发现问题所在,因为那些财务报告本来就没有问题。我说我会不惜一切代价让她回来,而这只是冰山一角。
“You can be out of here in minutes if you give me what I want, Winter. One question, baby. Give me the answer to my question and you can leave.”
“如果你给我我想要的东西,你几分钟就能离开这里,冬天。一个问题,宝贝。把我问题的答案给我,然后你就可以离开了。
她回避了一个让我心痒难耐的问题,我每时每刻都忍不住为此感到生气。我把这归咎于马丁。自从他提到冬天生命中的另一个阿尔法存在以来,我几乎发疯了。一想到冬天和另一个阿尔法在一起,或者调情或约会,我整天都红了。
她回避了一个让我心痒难耐的问题,我每时每刻都忍不住为此感到生气。我把这归咎于马丁。自从他提到冬天生命中的另一个阿尔法存在以来,我几乎发疯了。一想到冬天和另一个阿尔法在一起,或者调情或约会,我整天都红了。
Winter piles up the reports neatly against her desk before she picks her purse, stands up and says, “If that’s all you needed, then I'll be on my way, Mr. Cross.”
Winter 把报告整齐地堆在她的桌子上,然后她拿起钱包,站起来说,“如果这就是你所需要的,那我就走了,克洛斯先生。
The minute she makes a beeline for the door, my feet are already hoisting me up and one minute I’m behind my desk, watching her, instead of focusing on work and the next minute, I’m standing right behind her, my hand above her head, my gaze on her and my entire body caging her from the back.
当她径直走向门口的那一刻,我的脚已经把我抬起来,前一分钟我还在桌子后面,看着她,而不是专注于工作,下一分钟,我就站在她身后,我的手举过她的头顶,我的目光注视着她,我的整个身体从后面把她笼住了。
Jealousy and possessiveness clench my heart in a vice grip and words fly from my mouth faster than I stop them, “Do you call him Sir? Or do you call him by his first name?”
嫉妒和占有欲紧紧抓住了我的心,话语从我嘴里飞出的速度比我阻止它们的速度还快,“你叫他先生吗?还是叫他的名字?
Her shoulders stiffen and I watch the action itself without backing down.
她的肩膀僵硬了,我看着动作本身,没有退缩。
“Is he waiting for you to get home right as we speak, Winter? Is that the reason you’ve been itching to get away from me all night?”
“在我们说话的时候,他是在等你回家吗,温特?这就是你整晚都想离开我的原因吗?
Silence.
沉默。
冬天只给我无声的对待,在那种沉默中,她漂亮的五官上写满了困惑和难以置信。仿佛我刚才说的话既伤了她,又让她感到震惊。对我来说,我把她的沉默当作我的答案。我关于她约会的说法可能是对的,我假设有一个男人,更具体地说是 Kieran Vega 在某个地方等她,也可能是对的。
我能听到从她的鼻孔喷出的小气,我几乎可以看到她的眼睛,即使站在她面前,这也是我不得不忍受的最痛苦的事情。
我能听到从她的鼻孔喷出的小气,我几乎可以看到她的眼睛,即使站在她面前,这也是我不得不忍受的最痛苦的事情。
问我的朋友她是否在看另一个男人,她是否离开了我,而事实是,我的内心感觉就像是被锯齿状的刀片切成碎片,因为期待她的回答。
Putting my foot in my own mouth, i lean closer, my lips almost touching the shell of her ear, “Does Kieran Vega know you were mine first and you are still mine when he fucked you?”
把脚伸进自己的嘴里,我靠得更近了,我的嘴唇几乎碰到了她的耳壳,“Kieran Vega知道你先是我的,而当他操你的时候,你还是我的吗?
“Fuck you, Deacon”,the hitch in her breathing and the sound of her voice cracking as she speaks tells me I went too far.
“去你妈的,执事”,她呼吸的急促和她说话时嘶哑的声音告诉我,我做得太过分了。
Winter pushes the double-edged doors with enough might to bring the building down. By the time my mind registers I just ruined our work relationship before it even began, Winter is already running down the hall that leads to the only lift on this floor.
Winter 用足够的力量推开了双刃门,将大楼推倒。当我的脑海中回想起我刚刚在工作关系开始之前就破坏了我们的工作关系时,Winter 已经沿着通往这一层唯一电梯的走廊跑下。
I give her a head start, I watch her do the exact same thing she did years ago and I couldn't stop her but this time round? I run after my mate. I choose her. I’ll always choose her.
我给她一个良好的开端,我看着她做着几年前做过的一模一样的事情,我无法阻止她,但这次呢?我追着我的伴侣跑。我选择她。我永远选择她。
电梯门及时分开,让 Winter 进来。她一进去,Winter 就抬起头,我们的目光相遇,我无法忘记她脸上的表情。
电梯门及时分开,让 Winter 进来。她一进去,Winter 就抬起头,我们的目光相遇,我无法忘记她脸上的表情。
就像她没想到我会追她。就像她已经决定我是那个无论如何都不会追她的混蛋。
就像她没想到我会追她。就像她已经决定我是那个无论如何都不会追她的混蛋。
我们的眼睛相撞,我的脚移动得比那些门关上的速度还快,我的小伙伴至少按了三次按钮,这样她就可以把自己锁在里面,把我锁在外面。对她来说不幸的是,对我来说也很幸运,在门关上之前,我肩膀走进了金属装置,把我们俩锁在里面。
我们的眼睛相撞,我的脚移动得比那些门关上的速度还快,我的小伙伴至少按了三次按钮,这样她就可以把自己锁在里面,把我锁在外面。对她来说不幸的是,对我来说也很幸运,在门关上之前,我肩膀走进了金属装置,把我们俩锁在里面。
“Winter-”
“冬天——”
“不。就是不,执事!你拒绝了我,我就走了。这对你来说还不够吗?难道我在同一个糟糕的月份里失去了我的家人和你,还不够让你满意吗?
“不。就是不,执事!你拒绝了我,我就走了。这对你来说还不够吗?难道我在同一个糟糕的月份里失去了我的家人和你,还不够让你满意吗?
Her eyes burn aflame, those green shards of eyes she has being an inch away from spilling a bout of tears as she points an accusatory finger at me.
她的眼睛燃烧着火焰,当她用指责的手指指着我时,她那双绿色的眼睛碎片离她只有一英寸的距离要流出一阵泪水。
Static only filters through my ears as I sample her words.
静电只会在我采样她的文字时过滤我的耳朵。
“Satisfaction? For Goddess' sake, Jacob was my best friend too, Winter. Your family was like my-”
“满意吗?看在女神的份上,雅各布也是我最好的朋友,温特。你的家人就像我一样——”
Winter cuts me off like a woman scorned,”My family was never your family, Deacon. Jake was never your fucking best friend if you couldn’t even be man enough to stop your father’s lies and avenge his death years ago.”
冬天打断了我的话,就像一个女人轻蔑地说道,“我的家人从来都不是你的家人,执事。如果你连个男人都不能阻止你父亲的谎言,为他几年前的死报仇,那么Jake从来都不是你他妈的最好的朋友 。
How wrong she is and I couldn’t even begin to tell her by just how much.
她错得有多大,我什至无法开始告诉她到底有多大。
Not backing down, refusing to let me have a word in because she’s hurt and tired all together, Winter continues talking and every word is laced with as much acid as she can summon.
Winter 没有退缩,因为她又伤又累,拒绝让我说一句话,她继续说话,每一个字都掺杂着她能召唤出的酸。
“Which is why you do not get the right to come here and pretend like you own me. You don’t get the right to ask who i’m fucking or who I’m not fucking because i
“这就是为什么你没有权利来这里假装你拥有我。你没有权利问我他妈的是谁,或者我他妈的不是谁,因为我不是你的,你也不是我的。无论是Alpha Kieran还是其他人,你很久以前就失去了我的所有权利,Deacon。
The only assurance I have here is that this lift provides me all the room to corner her without her running off, and without anyone interfering with us.
我在这里唯一能保证的是,这部电梯为我提供了所有的空间,让她不会跑掉,也不会有人打扰我们。
我蚕食着我们之间的距离,Winter把自己靠在为我准备好的钢墙上。
我蚕食着我们之间的距离,Winter把自己靠在为我准备好的钢墙上。
“很久以前,你让我想起了一件事,冬天。我们是命中注定的。那,无论我们之间的这种拉扯如何,都不会停止存在。
“很久以前,你让我想起了一件事,冬天。我们是命中注定的。那,无论我们之间的这种拉扯如何,都不会停止存在。
她的眼睛里积满了泪水,但她坚韧如钉的外表和她对我的愤怒,她没有让那些眼泪掉下来。她宁愿跳楼也不愿让我看到她的哭泣。我不知道是该为她的力量鼓掌,还是因为她再也不会允许自己对我脆弱而感到冒犯。
她的眼睛里积满了泪水,但她坚韧如钉的外表和她对我的愤怒,她没有让那些眼泪掉下来。她宁愿跳楼也不愿让我看到她的哭泣。我不知道是该为她的力量鼓掌,还是因为她再也不会允许自己对我脆弱而感到冒犯。
“告诉你那句话的女孩年轻、愚蠢、天真。她应该在一英里外看到你的背叛。你没有在人群面前承认我是你的 Luna,因为我是同一个女孩,因为我暗恋你,随时都会为你张开双腿。你永远不会承认我是你的 Luna,你也不会标记我,我应该预见到它的到来,Deacon。女神,我愚蠢吗。
我的耳朵在“标记”这个词上达到顶峰。她认为我没有标记她,因为我不打算在夺走她的童贞后让她成为我的 Luna?她十八岁,她刚刚生了她的狼,我刚刚让她在我的鸡巴上流血,我想标记她会在另一个时候出现。我认为我们有时间探索我们的纽带,并在她至少感到舒适时完全成为我的时候进行标记。不过我错了。
我的耳朵在“标记”这个词上达到顶峰。她认为我没有标记她,因为我不打算在夺走她的童贞后让她成为我的 Luna?她十八岁,她刚刚生了她的狼,我刚刚让她在我的鸡巴上流血,我想标记她会在另一个时候出现。我认为我们有时间探索我们的纽带,并在她至少感到舒适时完全成为我的时候进行标记。不过我错了。
Plus
另外,那时我可能是个混蛋,但即使这样,我也不会在同一晚标记她并增加她的痛苦。无论我和我的狼想要什么,我都无法忍受看到我的伴侣如此痛苦。
“这就是冬天需要的吗?我的标记?因为如果你愿意,我现在就在这里给你做标记,宝贝。我会在那优雅的小脖子上做标记,这样像Kieran Vega这样的男人就会明白你不是可以被抓住的。那时我没有标记你,因为你刚刚为我流血,但你现在更强大了。说出这个词,Winter。
“这就是冬天需要的吗?我的标记?因为如果你愿意,我现在就在这里给你做标记,宝贝。我会在那优雅的小脖子上做标记,这样像Kieran Vega这样的男人就会明白你不是可以被抓住的。那时我没有标记你,因为你刚刚为我流血,但你现在更强大了。说出这个词,Winter。
I corner her,caging
我把她逼到角落里,用手臂抵住她和墙壁。Winter张开了她的嘴,她的手拍打着我的胸膛,准备把我推开,但我们都被电梯里闪烁的红灯吓了一跳。我已经见过足够多的电梯故障,知道接下来会发生什么。
One minute later and stark darkness fills the whole lift.
一分钟后,整个电梯里一片漆黑。
One second in the darkness and Winter shrieks.
在黑暗中前一秒,Winter 尖叫。
CHAPTER ELEVEN
第十一章
WINTER
冬
This is all his fault.
这都是他的错。
This would have never happened if he let me walk out of here when everyone did.
如果他让我在所有人都离开这里时离开这里,这永远不会发生。
He kept me here.
他把我留在这里。
他提出了一些令人震惊的指控,这些指控激怒了我,当我说我不会对他今天所做的任何事情睁一只眼闭一只眼时,我做出了反应。
他提出了一些令人震惊的指控,这些指控激怒了我,当我说我不会对他今天所做的任何事情睁一只眼闭一只眼时,我做出了反应。
而现在,我们被困在电梯里,我们的两部手机都没有信号服务来寻求帮助。
而现在,我们被困在电梯里,我们的两部手机都没有信号服务来寻求帮助。
A streak of white hot fear blazes across my face as I try to make out everything in front of me only to fail disastrously at it. I can’t see a thing. Pitch darkness surrounds us and eats us up without mercy and I can't move because I’m afraid if I do so, the lift might give in to mine and Deacon’s weight and drop us.
一丝白热的恐惧在我的脸上燃烧起来,我试图看清眼前的一切,却灾难性地失败了。我什么也看不到。漆黑包围着我们,毫不留情地吞噬着我们,我不能动弹,因为我害怕如果我这样做,电梯可能会屈服于我和迪肯的重量,把我们摔下来。
我不能就这样死去。我不能和他一起被困在四堵坚固的钢铁墙里 。我不能离开 Asher 和 Adrian......而不告诉他们我有多爱他们。我还没有准备好离开他们!
迪肯的手在黑暗中捂住我的脸颊,我抓住他夹克的翻领,仿佛我需要一根绳子来防止我坠落而死。不管我喜不喜欢,他的气味和他触碰我皮肤的感觉是现在唯一有意义的东西,没有它,我认为我无法被锁在离地面三十多层楼高的电梯里活下来。
迪肯的手在黑暗中捂住我的脸颊,我抓住他夹克的翻领,仿佛我需要一根绳子来防止我坠落而死。不管我喜不喜欢,他的气味和他触碰我皮肤的感觉是现在唯一有意义的东西,没有它,我认为我无法被锁在离地面三十多层楼高的电梯里活下来。
“Breathe, baby. I need you to take a breath for me. In. Out.”
“呼吸,宝贝。我需要你帮我呼吸。 在。 出去。
I hate this.
我讨厌这个。
I hate him.
我恨他。
And I pay heed to his words like I'm his dainty loyal omega and he’s my alpha. Almost like deja vu.
我听他的话,就像我是他娇小忠诚的 omega,他是我的 alpha。几乎就像似曾相识。
One gulp of fresh air through my nostrils and all the way to my lungs feels like I’m inhaling liquid fire. It burns and it fails to take the uneasiness away.
一口新鲜空气通过我的鼻孔一直吹到我的肺部,感觉就像我吸入了液体火。它燃烧着,但它无法消除不安。
“转”,我的声音沙哑,我忍住了恶心、头晕和极度恐惧的感觉,然后我纠正自己,“把灯关...... 上。 拜托。
他的手从我的脸颊滑到我的脖子上,如果我说他的拇指对我跳动的脉搏施加压力的感觉对平息我紧张的神经没有任何帮助,那我就是在撒谎。
他的手从我的脸颊滑到我的脖子上,如果我说他的拇指对我跳动的脉搏施加压力的感觉对平息我紧张的神经没有任何帮助,那我就是在撒谎。
就像一个需要拯救的遇险少女一样,我更加靠在他的手掌中,对他的需要超过了我所能承认的程度。
就像一个需要拯救的遇险少女一样,我更加靠在他的手掌中,对他的需要超过了我所能承认的程度。
“Wish i could do just that, Winter but the lights will be back anytime now. Give it a few seconds.”
“希望我能做到这一点,冬天,但灯光现在随时都会回来。再等几秒钟。
I can’t survive a few seconds here.
我在这里不能活几秒钟。
我的狼非常恐慌,我能感觉到她在我的脑海里暴动。我们从来没有处理过封闭的空间太久了。
我的狼非常恐慌,我能感觉到她在我的脑海里暴动。我们从来没有处理过封闭的空间太久了。
Did I use this same lift to come and leave the office for all the years I've worked here? Yes but that was different from this.
我在这里工作的这些年里,是否使用同一部电梯来出办公室?是的,但那与这次不同。
被困在这部电梯里一动不动,让我想起了我的家人是如何死去的。我被困在燃烧的房子里,就像我父母和杰克被关在燃烧的房子里一样,没有办法自救,提醒我他们是如何死去的,这让我的身体陷入恐慌。
被困在这部电梯里一动不动,让我想起了我的家人是如何死去的。我被困在燃烧的房子里,就像我父母和杰克被关在燃烧的房子里一样,没有办法自救,提醒我他们是如何死去的,这让我的身体陷入恐慌。
“Winter, hey? Stay with me, baby”, Deacon begs.
“冬天,嘿?陪着我,宝贝”,Deacon 乞求道。
I bite my bottom lip in my mouth venting out my fear and anger on him, ”Don’t call me baby. Not right now, Deacon Cross.”
我咬着下唇,向他发泄我的恐惧和愤怒,“别叫我宝贝。现在不行,克洛斯执事。
His other hand moves to my right arm and he caresses me, never leaving me to die in the darkness alone.
他的另一只手移到我的右臂上,爱抚着我,从来没有让我独自死在黑暗中。
“You hate me calling you, baby when we are mates?”
“你讨厌我叫你,宝贝,当我们是伙伴的时候?”
My heart pulses in my mouth. This is how I die, isn’t it?
我的心在嘴里跳动。我就是这样死的,不是吗?
“This is all your fault. You… did this!”
“这都是你的错。 你。。。 做到了这个!
你这个自称是 Alpha 的刺。
你这个自称是 Alpha 的刺。
“是的。”迪肯比我想象的他更容易接受责备,这只会助长我的愤怒。那种只披着恐惧的愤怒。
“是的。”迪肯比我想象的他更容易接受责备,这只会助长我的愤怒。那种只披着恐惧的愤怒。
“You should have let me leave. I wouldn’t be in this…this darkness if it wasn’t for you.”
“你应该让我离开。如果不是你,我不会在这里......这片黑暗中。
I wouldn’t be too far away from my babies if he didn’t make me work overtime. And all for what? Some fucking reports that didn’t even make sense?
如果他不让我加班,我就不会离我的孩子太远了。而这一切是为了什么?一些他妈的连都没意义的报道?
“Keep talking, Winter. Focus on me, you got that? I want your thoughts on me and not on the darkness, baby.”
“继续说,Winter。把注意力集中在我身上,你明白了吗?我想让你的心思在我身上,而不是在黑暗上,宝贝。
Reaching out for his chest and grazing the rippling muscles underneath his shirt, my body moves on its own accord to Deacon and soon enough, I’m hugging him.
伸手摸向他的胸膛,擦过他衬衫下起伏的肌肉,我的身体自然而然地向Deacon移动,很快,我就拥抱了他。
“I hate you. .”
“我恨你......”
Patting my head and acting like I said nothing, Deacon’s hand comes falling on the back of my head And he hugs me so tight like he knows I’ll break if he doesn’t catch me.
拍拍我的头,装作什么都没说的样子,迪肯的手落在了我的后脑勺上,他紧紧地抱着我,就像他知道如果他不抓住我,我就会崩溃。
“你想怎么恨我,冬天,因为我会为了我们俩而爱你”,他用一种像夜影一样的声音说,这种声音披着决心和确定的外衣,如果他认为我在虚弱的时刻拥抱他意味着我接受了他和他所谓的爱,那他就错了。
一直在崩溃的边缘看着我的女神,不知何故,当一声哔哔声从墙壁上反弹时,光线充满了我们所在的空间,让我们暂时失明。我把脸颊从迪肯的胸口抬起,仿佛只要与他接触就会烧掉我的皮肤。
一直在崩溃的边缘看着我的女神,不知何故,当一声哔哔声从墙壁上反弹时,光线充满了我们所在的空间,让我们暂时失明。我把脸颊从迪肯的胸口抬起,仿佛只要与他接触就会烧掉我的皮肤。
Lifting my head to look up at the numbers on the elevator nearly paralyzes me. The numbers are not moving. The lift is not moving.
抬起头看电梯上的数字,我几乎瘫痪了。数字没有移动。电梯没有移动。
“Winter.”
“冬天。”
我的肺紧缩着,Deacon 关切的眼神无法向我保证一切都会好起来的。
我的肺紧缩着,Deacon 关切的眼神无法向我保证一切都会好起来的。
“The lights are back, meaning things are okay but why isn’t the lift moving?”
“灯又回来了,这意味着一切都很好,但为什么电梯不动呢?”
“It doesn’t work like that”, Deacon tries to explain.
“不是那样的”,Deacon 试图解释。
“我无法呼吸,执事。我不能在这里多待一分钟,否则我会在任何人注意到我们被困在这里之前就死了。我们会死在这里。我们会耗尽空气,或者电梯会啪啪作响,我们会坠落而死。我永远看不到......”,我用严厉的一口克制住了我的话。
“我无法呼吸,执事。我不能在这里多待一分钟,否则我会在任何人注意到我们被困在这里之前就死了。我们会死在这里。我们会耗尽空气,或者电梯会啪啪作响,我们会坠落而死。我永远看不到......”,我用严厉的一口克制住了我的话。
揉搓我的胸部只会让呼吸更加困难,我几乎可以感觉到我的惊恐发作赢了
揉搓我的胸部只会让呼吸更加困难,我几乎可以感觉到我的惊恐发作赢了
“操,冬天。 我就在这里。 没有人会因为我在这里和你在一起而死去。看着我“,狄肯的声音在我的耳朵里响起,听起来几乎像是一种救命之恩
“操,冬天。 我就在这里。 没有人会因为我在这里和你在一起而死去。看着我“,狄肯的声音在我的耳朵里响起,听起来几乎像是一种救命之恩
I look at him. I look at those dark onyx eyes that are all
我看着他。我看着那双黑色的缟玛瑙眼睛,它们都关心着我,全都盯着我,我的狼选择在他身上寻求慰藉,而不是面对这场噩梦。
Unlike the naive girl who kissed him like she believed the world was theirs and they were but star crossed
与那个天真的女孩亲吻他不同,她相信世界是他们的,他们只是星际恋人祝福了女神,而亲吻他的女人现在这样做是因为她害怕,而他是唯一感到安全的东西。
One kiss on Deacon’s lps turns out to be both a nightmare and a curse.
在 Deacon 的 lps 上亲吻结果证明既是噩梦又是诅咒。
电流盘绕在我身体的每个细胞中,当他吻我时,我被送回了他的办公室,我拉开了。我被带到了那个在树林里的夜晚,当我们的伴侣纽带第一次在我们之间燃烧时,它无法与它点燃的方式相比,当 Deacon 一只手抓住我的腰,将我拉到他的身体上,另一只手握住我的头发,加深了这个吻。
His lips pry mine open and in no time, our teeths
他的嘴唇撬开了我的嘴唇,很快,我们的牙齿相撞,我们的舌头打架,就像受折磨的恋人一样,学习着回到彼此身边的方法。我告诉自己我应该停止这一切,但停止这一切意味着面对我的噩梦,意味着我假装没有感受到两腿之间积聚的震惊和温暖,这些震惊和温暖有可能因为我的一次触摸就把我从悬崖边扔下来。
我们嘴唇碰撞的声音几乎与我的呻吟相媲美,我用指甲挠着迪肯的胸膛,向女神祈祷我在他穿的衬衫下面留下痕迹。我可能喜欢这个,但我可能只是伤害他,让他知道这只不过是一时冲动的事情。
我们嘴唇碰撞的声音几乎与我的呻吟相媲美,我用指甲挠着迪肯的胸膛,向女神祈祷我在他穿的衬衫下面留下痕迹。我可能喜欢这个,但我可能只是伤害他,让他知道这只不过是一时冲动的事情。
The boy who made love to me a few years ago is
几年前和我做爱的那个男孩,跟那个用拳头捏我头发,咬我脖子上的皮肤,一直到我的衬衫,用牙齿扯掉纽扣的男人完全不同。纽扣在地上咔嚓作响,我的衬衫从前面撕开,我的粉红色胸罩像两座闪亮的灯塔一样倒映在迪肯的眼睛里。
Deacon doesn’t speak when he buries his face between my breasts. I don’t expect him to speak because I know if he does, the spell between us will be broken and the lust brought by the bond between us will shatter and remind me I’m weak for letting him in.
当狄肯把脸埋在我的乳房之间时,他没有说话。我不指望他会说话,因为我知道如果他说话了,我们之间的咒语就会被打破,我们之间的纽带带来的欲望就会破灭,并提醒我,我让他进来是软弱的。
He takes off my coat and blouse and I let him.
他脱掉了我的外套和衬衫,我让他脱了。
His teeth tug at my already swollen nipples, the pain and the pleasure of it all sending my hands to rest against one of the steel walls and I let him.
他的牙齿拉扯着我已经肿胀的,这一切的痛苦和快感让我的手靠在一堵钢墙上,我让他。
他的舌头吮吸着我乳头上的悸动,我所能期待的就是他的嘴在我跳动的阴蒂上的感觉。
他的舌头吮吸着我乳头上的悸动,我所能期待的就是他的嘴在我跳动的阴蒂上的感觉。
This is what happens when you remain untouched for years. The pleasure takes hold of you and once you are all in, there’s no escape.
这就是当你多年保持不变时发生的事情。快乐占据了你,一旦你全力以赴,就无法逃脱。
There’s no escape for me as Deacon kneels on the floor of the lift, hiking my skirt up till it bunches around my waist and kissing my pussy through my already drenched panties.
当 Deacon 跪在电梯的地板上,掀起我的裙子直到它聚集在我的腰部,隔着我已经湿透的内裤亲吻我的阴户时,我无处可逃。
There's no escape for me as his fingers deftly pull my lacy pair of undies down my legs and a second later, with my hands against the wall and my feet off the ground, my thighs are on Deacon’s shoulders with his face buried between my inner thighs.
当他的手指灵巧地将我的蕾丝内裤从我的腿上拉下来时,我没有逃脱的机会,一秒钟后,我的手贴在墙上,双脚离开地面,我的大腿放在迪肯的肩膀上,他的脸埋在我的大腿内侧之间。
“This greedy, whiny cunt still smells like mine, Winter. Mine to taste, fuck and fill with my come, yes?”
“这个贪婪、发牢骚的屄闻起来还是像我的,冬天。我的尝尝,操,填满我的来,是吗?
Goddess. No. No he’s not right. I’m not his. I’ll never be his again.
女神。 不。 不,他不对。我不是他的。我再也不会是他的了。
His tongue dives inside me and my toes curl. Deacon’s name flies out of my lips with a pant before I add, “Yes.”
他的舌头潜入我体内,我的脚趾卷曲。迪肯的名字从我的嘴里飞出,喘着粗气,然后我补充道,“是的。
第一次高潮像货运火车一样击中了我。星星缩小了我的视野,狄肯吃掉了我,而我则享受着那种感觉就像在追逐高潮的性高潮。
第一次高潮像货运火车一样击中了我。星星缩小了我的视野,狄肯吃掉了我,而我则享受着那种感觉就像在追逐高潮的性高潮。
不让我有片刻的时间去想或弄清楚我们仍然被锁在哪里,我的第二次高潮是我骑在迪肯的手指上,他把自己嵌入我的刀柄里,摩擦我体内那个多年来没有人碰过的甜蜜点。
不让我有片刻的时间去想或弄清楚我们仍然被锁在哪里,我的第二次高潮是我骑在迪肯的手指上,他把自己嵌入我的刀柄里,摩擦我体内那个多年来没有人碰过的甜蜜点。
我哭着射了。我骑在他的手指和他的嘴里,就像一个找到了她最喜欢的杆子的脱衣舞娘,最无耻的是,我可以在抛光的钢墙的倒影中看到我的脸。变态。 好色。 太沉迷于直截了当的思考欲望。
我哭着射了。我骑在他的手指和他的嘴里,就像一个找到了她最喜欢的杆子的脱衣舞娘,最无耻的是,我可以在抛光的钢墙的倒影中看到我的脸。变态。 好色。 太沉迷于直截了当的思考欲望。
Sucking my clit once, twice as the second orgasm wears off, Deacon slowly stands up with me in his arms. Our eyes clash once more and I wrap my hands around his neck and my legs around his torso, careful not to fall.
吮吸我的阴蒂一次,第二次高潮消退后,Deacon 慢慢地站起来,把我抱在怀里。我们的目光再次相遇,我双手搂住他的脖子,双腿搂着他的躯干,小心翼翼地不要摔倒。
他的眼睛里流露出崇拜的神情。我的眼神里流露出仇恨。
他的眼睛里流露出崇拜的神情。我的眼神里流露出仇恨。
他的身体对我的身体的拉扯感觉就像爱。我知道那不是爱。这是炙手可热的欲望。这就是他妈的前情侣所做的那种仇恨,这对他们中的任何一个来说都毫无意义。
他的身体对我的身体的拉扯感觉就像爱。我知道那不是爱。这是炙手可热的欲望。这就是他妈的前情侣所做的那种仇恨,这对他们中的任何一个来说都毫无意义。
This is me letting off steam.
这是我发泄的情绪。
没有言语交流,我们的嘴唇再次相遇,我们俩在他嘴唇上的味道足以让我陷入漩涡。尤其是当我感觉到他坚硬的阴茎戳我的入口时。尤其是当我觉得这一切正在发生,而我没有力量阻止它,也不想阻止它时。
没有言语交流,我们的嘴唇再次相遇,我们俩在他嘴唇上的味道足以让我陷入漩涡。尤其是当我感觉到他坚硬的阴茎戳我的入口时。尤其是当我觉得这一切正在发生,而我没有力量阻止它,也不想阻止它时。
“Sit on my cock, Winter. Let me have your cunt again, baby.”
“坐在我的鸡巴上,冬天。让我再舔你的屄吧,宝贝。
In his arms, his huge hand on my back, my thighs tangled around his torso, I do as Deacon commands, I sit.
在他的怀里,他的大手放在我的背上,我的大腿缠住他的躯干,我按照 Deacon 的命令做,我坐下。
我引导他进入我的体内,他的阴茎以熟悉但又令人惊讶的方式伸展我,从我的肺部吸走所有的呼吸,并重新排列我的内部。
我引导他进入我的体内,他的阴茎以熟悉但又令人惊讶的方式伸展我,从我的肺部吸走所有的呼吸,并重新排列我的内部。
我紧紧地靠在他的肩膀上,当 Deacon 用力地在我体内时,我加快了呼吸速度。本身感觉就像一把锋利的刀子。我的肺挤压着里面的氧气。Deacon 的呻吟与我的呻吟混合在一起,我们的声音如雨点般落在我身上,就像针以一种诱人的方式刺痛我的皮肤。
我紧紧地靠在他的肩膀上,当 Deacon 用力地在我体内时,我加快了呼吸速度。本身感觉就像一把锋利的刀子。我的肺挤压着里面的氧气。Deacon 的呻吟与我的呻吟混合在一起,我们的声音如雨点般落在我身上,就像针以一种诱人的方式刺痛我的皮肤。
让他在我体内的不适,随着 Deacon 落在我嘴上的漫长而奢华的吻而消退。在我的脸颊、脖子和乳房上。他时不时停下来,不想来,把我的一个吸进嘴里,舔舐它。他抚摸着我的脸,擦去我额头上散落的头发。他在我体内移动,就像他以前做过一千次一样,但他也很小心和温柔。
让他在我体内的不适,随着 Deacon 落在我嘴上的漫长而奢华的吻而消退。在我的脸颊、脖子和乳房上。他时不时停下来,不想来,把我的一个吸进嘴里,舔舐它。他抚摸着我的脸,擦去我额头上散落的头发。他在我体内移动,就像他以前做过一千次一样,但他也很小心和温柔。
Each thrust being a testament of how perfectly we fit together.
每一次推力都证明了我们是多么完美地结合在一起。
“你感觉到你的屄是怎么吞下我的鸡巴的,宝贝?就像她是为我而生的一样?
“你感觉到你的屄是怎么吞下我的鸡巴的,宝贝?就像她是为我而生的一样?
“Mmm.”
“嗯。”
Coherent words fail to escape me as Deacon increases his pace.
当 Deacon 加快他的步伐时,连贯的话语没能逃过我的眼睛。
Gone are the gentle strokes he started with and in its stead, are rough thrusts that have my nails digging into the back of his shoulders and my walls clenching around his cock desperately.
他开始的温柔抚摸已经一去不复返了,取而代之的是粗暴的抽插,我的指甲深深地钻进了他的肩膀后部,我的墙壁拼命地紧紧抓住他的阴茎。
His cock rubs that sweet spot inside me and together, I meet his thrusts, I meet his lips and kiss him and I meet those eyes that force me to be locked on nothing else but him.
他的阴茎摩擦着我体内的那个甜蜜点,我遇到了他的抽插,我遇到了他的嘴唇,亲吻了他,我遇到了那些迫使我只盯着他的人的眼睛。
My orgasm comes wrecking my body in a reckless moan as Deacon’s name repeats on my lips like a broken record.
我的高潮在鲁莽的呻吟中摧毁了我的身体,而 Deacon 的名字像一张破唱片一样在我的嘴唇上重复。
CHAPTER TWELVE
第十二章
DEACON
执事
The feel of my cum trickling down her creamy thighs makes my already soft cock go hard again. My hands on her hips, our foreheads resting on each other as I suck her bottom lip into my mouth feels borderline euphoric.
我的精液顺着她奶油般的大腿流下来的感觉使我本来就柔软的阴茎再次变硬。我的手放在她的臀部上,我们的额头靠在一起,当我把她的下唇吸进嘴里时,我感到近乎欣快。
我的鸡巴还在她体内,我的精液从她肿胀的屄里流出来,她的鹅卵石乳头隔着我的衬衫戳进我的胸膛,经过这么多年的渴望,她的感觉胜过千言万语。我想在床上操她,我想和她做爱,同时品尝她的每一寸该死的皮肤,因为这个小电梯无法让我接触到。
我的鸡巴还在她体内,我的精液从她肿胀的屄里流出来,她的鹅卵石乳头隔着我的衬衫戳进我的胸膛,经过这么多年的渴望,她的感觉胜过千言万语。我想在床上操她,我想和她做爱,同时品尝她的每一寸该死的皮肤,因为这个小电梯无法让我接触到。
The urge to mark her has never felt so great like it does now and I want to do that to her as soon as we are out of here.
标记她的冲动从未像现在这样强烈,我想在我们离开这里后立即对她进行标记。
I want you again, baby. Not once, not twice and certainly not thrice.
我又要你了,宝贝。不是一次,不是两次,当然也不是三次。
我的狼又焕发了活力嚎叫,当他得出结论说我们终于战胜了 Winter 时,我同意他的看法。她终于让我们进来了,这次我们会留下她。
我的狼又焕发了活力嚎叫,当他得出结论说我们终于战胜了 Winter 时,我同意他的看法。她终于让我们进来了,这次我们会留下她。
Unfortunately, my thoughts fail to come to fruition when the elevator wobbles and a set of beeping
不幸的是,当电梯摇晃时,我的想法没有实现,伴随着一组哔哔声。在短短几秒钟内,电梯开始移动,一旦移动,Winter 的嘴唇就从我身边拉开,她眼中的欲望像蜡烛火焰被一阵风扑灭一样消散。
I can see the minute the Winter who hates me comes to her senses and the sight itself is like taking a sucker punch to the chest.
我能看到那个讨厌我的冬天清醒过来的那一刻,这个景象本身就像被一记猛拳打在胸口上。
“把我放下来”,她要求道。
“把我放下来”,她要求道。
The regret on her face makes me sick. She regrets this. She regrets us kissing and anything we did inside here.
她脸上的遗憾让我感到恶心。她为此感到遗憾。她后悔我们接吻和我们在里面所做的一切。
出于愤怒? 礼貌? 甚至可以说是让自己免于心碎,我用手尽可能温柔地把她放下。
出于愤怒? 礼貌? 甚至可以说是让自己免于心碎,我用手尽可能温柔地把她放下。
冬天的脚有点摇晃,我试图伸出手让她站直,但她射向我的匕首眼让我退缩了。她用颤抖的手指捡起她的胸罩穿上它,她寻找她的内裤,而我是那个不会告诉她我偷了她的内裤的混蛋,它们现在在我外套的左口袋里。她在几秒钟内就穿完了衣服,在那段时间里,她像瘟疫一样避开了我的眼睛。
I’m about to at least speak to her about what just happened when another sound comes from the small speaker near the buttons on the lift.
我至少要和她谈谈刚才发生的事情,这时电梯按钮附近的小扬声器传来了另一个声音。
“Sir? Alpha Deacon are you there?”
“先生?Alpha Deacon,您在吗?
Winter’s face turns pale.
温特的脸色变得苍白。
I put my cock back in my pants, listening to the new man who’s speaking from the other end of the line.
我把我的鸡巴放回裤子里,听着电话另一端新来的男人说话。
“Yes”, I answer.
“是的”,我回答。
Static buzzes from the radio before the guy speaks again,”I’m
收音机里传来静电嗡嗡声,然后那个人再次开口,“我是保安的霍华德,看来我们经历了一次停电,导致所有的电梯都出现故障。我们的备用发电机也没工作。但一切都恢复了正常。我看了闭路电视录像,看到你和卡瓦诺女士一起进了电梯?她和你在一起吗?
我想问这个 Howard 家伙,为什么当 Winter 整理她的头发时,我和 Winter 一起乘坐电梯会让他担心,她微笑着回答说:“我也在这里,Howard。谢谢你修电梯。
“No, my apologies go to you and the boss. You two must have been stuck there for almost two hours and that’s somehow my fault.”
“不,我向你和老板道歉。你们俩肯定被困在那里将近两个小时了,这在某种程度上是我的错。
我讨厌这种紧张气氛和霍华德,我中断了闲聊,专注于最重要的事情。
“Hey, Howard?”
“嘿,Howard?”
“Yes, boss?”
“是吗,老板?”
“Are there any CCTV cameras inside the lift?”
“电梯内有闭路电视摄像机吗?”
Winter’s shoulders tense but I'd rather skin alive ten men who sound like Howard than let anyone see her naked body.
Winter 的肩膀紧绷,但我宁愿活剥十个听起来像 Howard 的男人,也不愿让任何人看到她赤裸的身体。
“Yes, sir. I haven’t looked at the footage yet out of-”
“是的,先生。我还没看过录像——”
“Delete all the footage from today that captured everything in the lift.”
“删除今天拍摄电梯中所有内容的所有镜头。”
Howard goes silent. Winter holds her purse in a tight grip.
霍华德沉默了。温特紧紧地攥着她的钱包。
“Done, sir. Apologies once again, the lift should be up and running by now.”
“好了,先生。再次抱歉,电梯现在应该已经启动并运行了。
霍华德道完道歉后,电梯就到达了目的地。电梯门打开,温特从电梯里走了出来,就像里面咆哮的空气让她窒息一样。
霍华德道完道歉后,电梯就到达了目的地。电梯门打开,温特从电梯里走了出来,就像里面咆哮的空气让她窒息一样。
一个聪明的人应该让她走。
一个聪明的人应该让她走。
A good man should not question how she feels about what we did just there.
一个好男人不应该质疑她对我们在那里所做的一切有什么感觉。
We might have fucked but I felt her in my system, I felt the pull in her heart as I kissed her and made her mine after so many years. I might go ahead and say i didn’t just fuck her, I claimed her.
我们可能已经做爱了,但我感觉到她在我的系统中,当我亲吻她并在这么多年后让她成为我的时,我感受到了她心中的拉扯。我可能会继续说我不只是操她,我认领了她。
Goddess sake, my cum is peppering her thighs as we speak.
女神看在她的份上,当我们说话时,我的精液正撒在她的大腿上。
由于我从来就不是一个聪明或好人,所以我及时下了电梯,抓住了 Winter 的手腕,然后她又跑到她的车里,把我关在外面。
由于我从来就不是一个聪明或好人,所以我及时下了电梯,抓住了 Winter 的手腕,然后她又跑到她的车里,把我关在外面。
Touching her makes Winter stop and instead of turning around to face me, she gives me her back.
触摸她让 Winter 停了下来,她没有转身面对我,而是把她的背给了我。
“It’s late. I’ll offer you a ride home”, my voice sounds like nails on a chalkboard to my own ears. I don’t want to offer her a ride home, I want to take her to my place.
“很晚了。我送你回家”,我的声音在我自己的耳朵里听起来像黑板上的钉子。我不想送她回家,我想带她去我的地方。
“我有车,Deacon,我知道怎么开车,以防你错过了。如果你放开我的手,我也会很感激。
“我有车,Deacon,我知道怎么开车,以防你错过了。如果你放开我的手,我也会很感激。
The silence in the parking lot is so ironically loud in my ears.
具有讽刺意味的是,停车场的寂静在我耳中响亮。
“You can’t run away from this Winter. Not after what happened in that-”
“你不能逃离这个冬天。在那个冬天发生的事情之后——”
This time, Winter turns around, her cold green eyes boring into mine like a scorned woman out to prove a point.
这一次,Winter 转过身来,她冰冷的绿色眼睛像一个被轻蔑的女人一样钻进我的眼睛里,以证明一个观点。
“And what do you think happened inside that elevator, Mr. Cross? Pray tell, what exactly do you think happened in there?”
“那你觉得那部电梯里发生了什么,克罗斯先生?请告诉你,你觉得里面到底发生了什么?
“Don’t do this.” I’ve been pissed about a lot of things for years but her denial sure as hell takes the cake.
“不要这样做。”多年来,我一直为很多事情生气,但她的否认肯定是锦上添花。
Don’t do this to us, baby.
不要这样对我们,宝贝。
“我惊恐发作了,你操我帮我克服了。没什么特别的。没什么值得一提的。
“我惊恐发作了,你操我帮我克服了。没什么特别的。没什么值得一提的。
越过我们之间的距离,我的下巴滴答作响,我的愤怒像蒸汽一样在我周围翻滚,我称她为胡说八道,“我们的身体同步移动的方式就像在互相呼唤一样,这不算什么,冬天。我们因为在亲吻你的嘴唇的那一刻点燃的纽带而几乎无法远离对方,这并不算什么。 什么? 你想告诉我,你没有感觉到我们的纽带,就像一条紧紧的线把我们连接起来。你可以试着给自己喂食那种没什么的废话,因为你仍然受伤,但我们都知道在那次电梯里发生了什么。你在那颗小小的心里感觉对的东西,你一直在躲着我。
Raucous laughter slips from her lips, the type that sounds mocking and agitating, then she decimates me with her words.
喧闹的笑声从她的嘴唇中滑落,那种听起来像是嘲讽和激动的笑声,然后她用她的话摧毁了我。
“要让性对你有任何意义,我得先关心你,我和迪肯很久以前就不再关心你了。那次电梯里发生了什么?我很后悔。我后悔让我再次触摸我的身体的每一分钟。
“要让性对你有任何意义,我得先关心你,我和迪肯很久以前就不再关心你了。那次电梯里发生了什么?我很后悔。我后悔让我再次触摸我的身体的每一分钟。
I let her wrist go.
我松开了她的手腕。
I watch her walk down the parking lot all the way to her car.
我看着她沿着停车场一直走到她的车前。
But deep inside? I feel like I got served a cold dish of humble pie.
但内心深处呢?我觉得我吃的是一盘冰凉的简陋馅饼。
XXX
第二天,我负责处理电子邮件,为每个部门聘请新的经理,他们有足够的能力处理等待他们的工作量,并与 CFO 和董事会交叉检查所有内容。
第二天,我负责处理电子邮件,为每个部门聘请新的经理,他们有足够的能力处理等待他们的工作量,并与 CFO 和董事会交叉检查所有内容。
我到办公室已经五个小时了,虽然我试图在大家面前让我的酸涩情绪不太明显,但事实是,我离打破什么东西只差一个指关节。
我到办公室已经五个小时了,虽然我试图在大家面前让我的酸涩情绪不太明显,但事实是,我离打破什么东西只差一个指关节。
Winter has been getting me every file I ask for, from downstairs without a word.
Winter 一直在从楼下拿我要求的所有文件,一言不发。 她几乎不看我一眼,我也做了同样的事情。不管我们之间的情况如何,她当天的服装,海军蓝裤装和杀手级高跟鞋,让她比任何来过这里的女性都更显眼,这就是我在这个沉闷的早晨所能欣赏的一切。
Her rejection still tastes like sour lime on my tongue. Is this how it felt like for her, years ago? Like her heart was being smashed to smithereens?
她的拒绝仍然像我舌头上的酸橙一样。几年前她的感觉是这样的吗?就像她的心被砸成碎片一样?
“先生?你觉得那个策略怎么样?我的意思是它不如威尔弗雷德使用的那个那么完美,但这可以帮助我们带来更多的利润来抵消损失”,一位新任命的经理,负责营销的经理,问我一个问题。
“先生?你觉得那个策略怎么样?我的意思是它不如威尔弗雷德使用的那个那么完美,但这可以帮助我们带来更多的利润来抵消损失”,一位新任命的经理,负责营销的经理,问我一个问题。
午后的阳光透过落地窗照进来,照在房间里的十五个头上。自从Winter以来,我几乎没有集中精力做任何事情,坐在我旁边的座位上,是我能闻到的,也是我能想到的。
午后的阳光透过落地窗照进来,照在房间里的十五个头上。自从Winter以来,我几乎没有集中精力做任何事情,坐在我旁边的座位上,是我能闻到的,也是我能想到的。
Did I not make her come enough? Did she not feel our bond like a tight rubber band pulling our hearts together?
我没有让她来得够多吗?她难道没有感觉到我们的纽带就像一根紧绷的橡皮筋一样把我们的心拉在一起吗?
My thoughts are splintered into two when a man in a well -fitted suit walks into my boardroom like he fucking owns the building.
当一个穿着合身西装的男人走进我的会议室时,我的思绪一分为二,就像他妈的拥有这栋大楼一样。
这个新入侵者身高六英尺二英尺,脸上挂着自大的笑容,身材几乎和我差不多,在他被人说话之前,他就开口了,“新的策略和新的老板并不能拯救一家已经下滑的公司。
这个新入侵者身高六英尺二英尺,脸上挂着自大的笑容,身材几乎和我差不多,在他被人说话之前,他就开口了,“新的策略和新的老板并不能拯救一家已经下滑的公司。
我的眼睛紧紧盯着他,我从一开始就明白,他是一个 Alpha。不仅如此,我还对他可能是谁有了初步的了解。
我的眼睛紧紧盯着他,我从一开始就明白,他是一个 Alpha。不仅如此,我还对他可能是谁有了初步的了解。
“And you are?” I ask the question blandly.
“你呢?”我淡淡地问这个问题。
Without answering me, my day turns more sour when this new Alpha rests his gaze on the woman seated beside me. The woman who belongs to me and no one else’s. The woman whose lips I kissed like I was a man starving for eons.
没有回答我, 当这个新的Alpha把目光放在坐在我旁边的女人身上时,我的一天变得更加酸涩。那个属于我的女人,而不是别人的女人。那个我亲吻她的嘴唇的女人,就像我是一个挨饿亿万年的男人一样。
“Hey, sweetheart. No hugs for me?”
“嘿,亲爱的。我没有拥抱吗?
What the hell is happening…
这到底是怎么回事......
“Hello Alpha Kieran”, Winter replies to him with a blush and I stand up from my seat seeing more than red.
“你好,Alpha Kieran”,Winter脸红地回答他,我从座位上站起来,看到的不仅仅是红色。
This is Alpha Kieran Vega of Vega Industries?
我是 Vega Industries 的 Alpha Kieran Vega?
He calls her ‘sweetheart’ and she replies to that endearment?
他称她为“甜心”,她回应了那个爱?
She calls me ‘Mr. Cross’ while she calls him ‘Alpha Kieran’?
她叫我'克罗斯先生',而她叫他'阿尔法·基兰'?
正确的做法是揍 Kieran Vega 直到他在我的瓷砖地板上流血,但揍那个混蛋意味着在我的员工、我的董事会和 Winter 中树立了不好的形象。 他妈的。
正确的做法是揍 Kieran Vega 直到他在我的瓷砖地板上流血,但揍那个混蛋意味着在我的员工、我的董事会和 Winter 中树立了不好的形象。 他妈的。
“Vega industries 的 Kieran Vega。Wilfred 几乎不是什么竞争对手,所以很高兴终于见到我的新对手。”,这个自大的混蛋伸出手让我握手。我盯着他的手,无视它,从他身边走过,回到了我的办公室。
“Vega industries 的 Kieran Vega。Wilfred 几乎不是什么竞争对手,所以很高兴终于见到我的新对手。”,这个自大的混蛋伸出手让我握手。我盯着他的手,无视它,从他身边走过,回到了我的办公室。
I don’t get to settle in my seat and let my simmering rage cool down before Simon comes into my office, all fidgety and nervous.
我还没来得及坐在座位上,让酝酿已久的怒火冷却下来,Simon就走进了我的办公室,他焦躁不安,紧张不安。
“先生,一切都还好吗?自从你有点突然地离开会议后,大家都有点担心。
“先生,一切都还好吗?自从你有点突然地离开会议后,大家都有点担心。
我看着西蒙,嫉妒像粘稠的太妃糖一样覆盖着我的每一寸。
我看着西蒙,嫉妒像粘稠的太妃糖一样覆盖着我的每一寸。
“What relationship does Kieran Vega have with Winter Cavanaugh?”
“基兰·维加和温特·卡瓦诺是什么关系?”
My question has Simon’s eyes going wide. Hell, I'd bet my own money that I’ve just rattled his feathers with the way I’m looking at him.
我的问题让Simon睁大了眼睛。妈的,我敢打赌,我看他的方式让他的羽毛嘎嘎作响。
“Sir? I don’t…I don’t understand. Alpha Kieran might not work here but his relationship with Ms. Cavanaugh is the same as every relationship she has with the men who work here.”
“先生? 我没有。。。 我不明白。 阿尔法·基兰 (Alpha Kieran) 可能不在这里工作,但他与卡瓦诺女士的关系就像她与在这里工作的男人的每一种关系一样。
西蒙的回答把我的怒火浇灭在一桶更毒的嫉妒中。
西蒙的回答把我的怒火浇灭在一桶更毒的嫉妒中。
“And what relationship is that, Simon?”
“那是什么关系,西蒙?”
西蒙把紧张的神经咽进了喉咙,重新调整了一下他的领带,“一种友好的关系。卡瓦诺女士和这里的每个人都是朋友,包括阿尔法·基兰·维加。
“Is that right?” I ask with a pained incredulous chuckle before I add,”Send
“是这样吗?”我带着痛苦而难以置信的笑声问道,然后我补充道,“给这栋楼里的每个人发一封群发电子邮件,西蒙。任何一个能看到和温特·卡瓦诺交往的男人,都可以从现在开始和他的工作说再见。
CHAPTER THIRTEEN
第十三章
WINTER
冬
Deacon’s outburst makes everyone conclude that the meeting is over. After Deacon leaves everyone else streams out of the boardroom one by one and i stay back for a few minutes before gathering my things, the thoughts of going back to Deacon’s office making my skin break into hives. It’s bad enough i
Deacon 的爆发让每个人都得出结论,会议已经结束了。Deacon 离开后,其他人一个接一个地离开了会议室,我在收拾东西之前呆了几分钟,一想到要回到 Deacon 的办公室,我的皮肤就破烂了。昨晚我分心了,以至于我的孩子们注意到了,这已经够糟糕的了,我一眨眼都睡不着,想起 Deacon 碰我的每一秒,但实际上又坐在那个办公室里,假装他在电梯里操我没什么,这比我预见的要大。
当所有人都离开后,我假设房间里只剩下我一个人,我刚离开座位,檀香和广藿香的麝香古龙水就占据了我的鼻孔。
当所有人都离开后,我假设房间里只剩下我一个人,我刚离开座位,檀香和广藿香的麝香古龙水就占据了我的鼻孔。
我不需要转身就知道站在我身后的男人是 Alpha Kieran Vega。我的意思是,他是唯一一个在空闲时间闻起来像沐浴在豪华古龙水中的男人。
我不需要转身就知道站在我身后的男人是 Alpha Kieran Vega。我的意思是,他是唯一一个在空闲时间闻起来像沐浴在豪华古龙水中的男人。
用他的手把我关在笼子里,站在我的椅子后面,除非我推他或要求他移动,否则我无法移动,那个长着我已经习惯的金眼睛的男人在我耳边低语。
用他的手把我关在笼子里,站在我的椅子后面,除非我推他或要求他移动,否则我无法移动,那个长着我已经习惯的金眼睛的男人在我耳边低语。
“别告诉我你这么快就走了,亲爱的。自从上次见面以来,我们几乎没有时间叙旧”,Alpha Kieran 天鹅绒般的声音传入我的耳中,考虑到时间和我的心情,这听起来比平时更烦人。
“别告诉我你这么快就走了,亲爱的。自从上次见面以来,我们几乎没有时间叙旧”,Alpha Kieran 天鹅绒般的声音传入我的耳中,考虑到时间和我的心情,这听起来比平时更烦人。
“我相信我们上次见面时,你是在威胁威尔弗雷德先生,说你会怎么把这家公司搞垮”,我歪着头给他我的答案,结果证明这是一个大错误,因为那只会让我的脸离他的脸只有几英寸。
“我相信我们上次见面时,你是在威胁威尔弗雷德先生,说你会怎么把这家公司搞垮”,我歪着头给他我的答案,结果证明这是一个大错误,因为那只会让我的脸离他的脸只有几英寸。
在另一个女人的眼中,Alpha Kieran Vega 是一个人想要的伴侣的一切。他足够富有,可以买下 Bracken City,他是一个无情的商人,从不放弃自己想要的东西,至于他的外表,他在那个部门也不是太缺乏。
在另一个女人的眼中,Alpha Kieran Vega 是一个人想要的伴侣的一切。他足够富有,可以买下 Bracken City,他是一个无情的商人,从不放弃自己想要的东西,至于他的外表,他在那个部门也不是太缺乏。
With a six-foot two height, a charismatic attitude that all Alphas carried and eyes that could lull even the most loyal lunas
Alpha Kieran 身高 6 英尺 2 英尺,所有 Alpha 都带有魅力,即使是最忠诚的 luna 也能安抚她的眼睛,Alpha Kieran 是一个包裹在漂亮红色蝴蝶结中的诱惑。太糟糕了,他对其他女人的影响从未影响到我。
“You are still sour about that?” Kieran asks.
“你还在为此感到不满吗?”Kieran 问道。
“你要把公司搞垮,让所有在这里工作的人都垮掉。但现在没关系了,我有地方要去,所以如果你能请到一边,给我空间,我将不胜感激。
“你要把公司搞垮,让所有在这里工作的人都垮掉。但现在没关系了,我有地方要去,所以如果你能请到一边,给我空间,我将不胜感激。
我以为Kieran会一如既往地固执,但当他的气味从我的鼻孔中消失时,我感到很惊讶,他向后退了一步,给了我把椅子往后推和站起来的空间。
我以为Kieran会一如既往地固执,但当他的气味从我的鼻孔中消失时,我感到很惊讶,他向后退了一步,给了我把椅子往后推和站起来的空间。
“无论这个新家伙给你什么,我都可以付给你双倍的钱,Winter。你知道我会为你做任何事情”,Kieran 微笑着说出这句话。几乎就像他在讽刺和严肃之间。
“无论这个新家伙给你什么,我都可以付给你双倍的钱,Winter。你知道我会为你做任何事情”,Kieran 微笑着说出这句话。几乎就像他在讽刺和严肃之间。
“Are you offering to buy me as your assistant, Alpha Kieran? Because that actually makes me feel cheap.”
“你愿意买我做你的助手吗,Alpha Kieran?因为那真的让我觉得很便宜。
With that lazy smile plastered on his smile, Kieran steps forward. Enough to be in my breathing space but not enough to cross any boundaries.
带着慵懒的笑容,Kieran向前走了一步。足以进入我的呼吸空间,但不足以跨越任何界限。
“Having you as my assistant is the last thing on my mind, Winter. I’d pay to see you in my kitchen cooking for me, in my room, on my bed, hell doing anything you want in my house. You’d never have to work a single day in your life.”
“有你做我的助手是我心里最后的事情,冬天。我愿意花钱看到你在我的厨房里为我做饭,在我的房间里,在我的床上,在我家里做任何你想做的事。你这辈子一天都不用工作。
Laughter snorts from my throat as I reply back with, “Goodbye, Alpha Kieran. Some of us have actual work to be done.”
我从喉咙里哼出笑声,回答道:“再见,Alpha Kieran。我们中的一些人有实际的工作要做。
我把蓝色的文件紧紧地贴在胸前,这时Kieran的话从背后打中了我。
我把蓝色的文件紧紧地贴在胸前,这时Kieran的话从背后打中了我。
“我还在等待你真的同意我的晚餐求婚的那一天,亲爱的。你有我的电话号码,以防你改变主意。
“我还在等待你真的同意我的晚餐求婚的那一天,亲爱的。你有我的电话号码,以防你改变主意。
‘I’ll never change my mind’ is what I want to say but instead I step out of the boardroom, closing the door on Kieran’s smirking face.
“我永远不会改变主意”是我想说的话,但我却走出了会议室,在 Kieran 傻笑的脸上关上了门。
到达 Deacon 的办公室需要很多鼓舞人心的谈话,并试图推开我的狼,它因再次见到 Deacon 而兴奋地嗡嗡作响。自从我和 Deacon 上床以来,不知何故,我的狼开始依恋,我为我们俩担心,因为过于依恋会导致我们多年来试图治愈的同样的心碎。
到达 Deacon 的办公室需要很多鼓舞人心的谈话,并试图推开我的狼,它因再次见到 Deacon 而兴奋地嗡嗡作响。自从我和 Deacon 上床以来,不知何故,我的狼开始依恋,我为我们俩担心,因为过于依恋会导致我们多年来试图治愈的同样的心碎。
‘We can tell Deacon, we don't regret a second of what happened last night.’, my wolf reminds me.
“我们可以告诉迪肯,我们一秒钟都不会后悔昨晚发生的事情。”
Pushing the double-edged doors to Deacon’s office ends up as a relief and somehow as crushing disappointment when Simon tells me the boss left and he actually said I could leave for work early today.
推开双刃门来到 Deacon 的办公室,最终是一种解脱,不知何故,当 Simon 告诉我老板走了,他实际上说我今天可以早点去上班时,他不知何故感到非常失望。
I guess I never stopped to think that Deacon has a life outside work just like I do and seeing as how it’s already
我想我从来没有停下来想过 Deacon 和我一样在工作之外也有生活,而且现在已经是星期五了,这意味着直到星期一才能见到 Deacon。
xxx
“卢卡叔叔!卢卡叔叔!看着我,我会飞”,阿德里安在秋千上尖叫着。如果不是因为我的孩子离地只有两英尺,我会担心那些秋千。
“卢卡叔叔!卢卡叔叔!看着我,我会飞”,阿德里安在秋千上尖叫着。如果不是因为我的孩子离地只有两英尺,我会担心那些秋千。
“I see you, Addie. Wow. Are you planning on being a superhero?” Luka shouts back.
“我看到你了,艾迪。 哇。 你打算成为一名超级英雄吗?“Luka 大喊道。
正在沙坑附近舀沙子的 Ash 拿着塑料铲站着,盯着 Luka 看得有点太咄咄逼人了。
正在沙坑附近舀沙子的 Ash 拿着塑料铲站着,盯着 Luka 看得有点太咄咄逼人了。
“I want to be a superhero too, Uncle Luka!” Asher whines.
“我也想成为超级英雄,卢卡叔叔!”Asher 抱怨道。
“宝贝们,你们都可以成为拥有这些面孔的超级英雄”,朱莉插话道,这似乎让在公园对立面做着两件不同事情的男孩们平静下来。
“宝贝们,你们都可以成为拥有这些面孔的超级英雄”,朱莉插话道,这似乎让在公园对立面做着两件不同事情的男孩们平静下来。
Biting a chunk of my pretzel, the warmth of the sun on my skin reminding me why I love the park, I break the monotonous silence between me and my friends.
咬了一大块椒盐卷饼,阳光照在我皮肤上的温暖提醒了我为什么喜欢这个公园,我打破了我和朋友之间单调的沉默。
“Any reason why both of you decided to ambush me in the park?” I ask.
「你们俩决定在公园里伏击我有什么原因吗?」我问。
Julie is the first to break,”We didn’t ambush you.We were dying to see our nephews.”
朱莉第一个打破僵局,“我们没有伏击你。我们很想见我们的侄子。
She’s always been a bad liar. Almost as bad as me.
她一直都是个坏骗子。几乎和我一样坏。
“While I agree with Jules that we wanted to see your boys and I actually missed these little munchkins, this is the only way we could get you to talk without you giving us excuses.”
“虽然我同意 Jules 的观点,我们想见你的男孩们,而且我实际上很想念这些小蒙奇金,但这是我们唯一能让你说话而不给你找借口的方法。”
我咸咸的椒盐卷饼几乎窒息了我的喉咙,因为我的脊椎直直地站着。哦,女神,他们发现我和 Deacon 在那次电梯里发生了什么吗?
我咸咸的椒盐卷饼几乎窒息了我的喉咙,因为我的脊椎直直地站着。哦,女神,他们发现我和 Deacon 在那次电梯里发生了什么吗?
“冬天,我们知道你和老板之间发生了一些事情”,朱莉握着我的手发表了她的声明。
“冬天,我们知道你和老板之间发生了一些事情”,朱莉握着我的手发表了她的声明。
“要么是那个,要么是老板对你有点占有欲。”无论 Luka 说什么,我都一如既往地困惑。
“要么是那个,要么是老板对你有点占有欲。”无论 Luka 说什么,我都一如既往地困惑。
“你什么意思?”
“你什么意思?”
请。 请。 不要每个人都看到了电梯里的镜头。我的意思是霍华德说他会删除它,但如果他不删除呢?
请。 请。 不要每个人都看到了电梯里的镜头。我的意思是霍华德说他会删除它,但如果他不删除呢?
“He sent every guy an email. And in the email it clearly states if any guy is seen talking to you, laughing with you or getting remotely close to you, then he’ll get fired. Hell, I’m risking my job talking to you right now, Winter.”
“他给每个人发了一封电子邮件。在电子邮件中,它清楚地指出,如果看到任何人与你交谈、与你大笑或与你近距离接触,那么他将被解雇。的,我现在冒着工作危险与你交谈,Winter。
Color immediately drains from my face.
颜色立即从我的脸上消失。
No he didn’t. Deacon wouldn’t…
不,他没有。狄肯不会......
Shit. He did it.
妈的。 他成功了。
That bastard sent every guy in the company an email with the subject being ‘Winter Cavanaugh is off-limits’ in bold letters. Going to the company message thread has the little food in my stomach sloshing dangerously.
那个混蛋给公司里的每个人发了一封电子邮件,主题是“冬季卡瓦诺是禁区”,用粗体字写成。去公司的消息线程让我肚子里的一点食物危险地晃动。
I think I might throw up.
我想我可能会呕吐。
恶意的谣言堆积在文本中,从现在开始就无法阻止谣言。如果这些谣言传播到迪肯听说我的个人生活的地步,那么他可能会发现阿舍和阿德里安的存在。
“You didn’t know about the email?” Luka asks in realization.
“你不知道那封邮件吗?”Luka恍然大悟地问道。
“No, I didn’t. I have to stop the rumors before they reach Deacon.”
“不,我没有。我得在谣言传到Deacon之前阻止它们。
“Winter…”
“冬天......”
“The boss can’t find out I have kids, Luka.”
“老板发现我有孩子,Luka。”
也许是我脸上写满了恐惧,也许是我的声音摇晃不定,不管怎样,我们之间一片寂静,然后朱莉的脸色变得苍白,她的眼睛也睁大了。“克洛斯执事是你的前任。他是阿舍和阿德里安的爸爸,不是吗?
I nod. I'm too tired of keeping this from them.
我点点头。我已经厌倦了对他们隐瞒这件事。
“Wait, wait, I thought you said Ash and Addie’s dad died and abandoned you.”
“等等,等等,我还以为你说 Ash 和 Addie 的爸爸死了,抛弃了你。”
I fumble for the right words and all that comes up is,”He
我摸索着找到合适的词语,但出现的只是,“他没有死,但被遗弃的部分是真实的。他在知道我怀孕之前就拒绝了我。如果他发现了我的儿子们,他可以把他们从我身边带走,或者如果我的儿子们知道他们有一个不想和他们有任何关系的父亲,他们的心就会被压碎。
Surprised faces, judgy eyes, my friendship with them hangs in the balance, that is until Luka speaks up.
惊讶的面孔,评判的眼神,我与他们的友谊悬而未决,直到 Luka 开口。
“我们必须阻止谣言。由于嫉妒,Ashley 和办公室里的几个女人正在挖掘你的过去,很快她们就会告诉你的前任......我是说我们老板的混蛋,关于你的一切,这样他就可以爱上你了。
“我们必须阻止谣言。由于嫉妒,Ashley 和办公室里的几个女人正在挖掘你的过去,很快她们就会告诉你的前任......我是说我们老板的混蛋,关于你的一切,这样他就可以爱上你了。
Deacon is not in love with me. I don’t think he’d understand the meaning of love if it slapped him in the face.
迪肯不爱我。我认为如果爱打了他的脸,他就不会理解爱的含义。
“You have to start dating, Winter or I don’t know, start seeing a guy in public so the rumors about you and the boss can die down.”
“你得开始约会,温特还是我不知道,开始在公共场合见到一个男人,这样关于你和老板的谣言就可以平息了。”
Wait what? I haven’t gone out on a date in forever. Actually I've never been on a date.
等等什么?我已经很久没有出去约会了。其实我从来没有约会过。
“What about Alpha Kieran Vega? He’s asked you out countless times, right? Call him today, accept his offer on a date and dine somewhere in public where people are bound to take pictures of both of you.”
“Alpha Kieran Vega 呢?他已经约你出去无数次了,对吧?今天打电话给他,接受他的约会,然后在 公共场所用餐,人们一定会给你们俩拍照。
Julie sounds almost as crazy as Luka.
朱莉听起来几乎和卢卡一样疯狂。
I want to turn down her idea but my eyes roam to where my sons are and I make a decision right there and then.
我想拒绝她的想法,但我的眼睛盯着我儿子们所在的地方,我当场就做出了决定。
It’s either this date with Kieran or me losing my babies and I'll always choose my babies every time.
要么是这次和 Kieran 的约会,要么是我失去了我的孩子,我每次都会选择我的孩子。
xxx
无袖细肩带迷你连衣裙紧贴我的曲线,让我感觉比很长一段时间以来都更漂亮。连衣裙本身的红色缎面面料与我脸颊上的腮红相得益彰,完全融入了我的整个造型。
无袖细肩带迷你连衣裙紧贴我的曲线,让我感觉比很长一段时间以来都更漂亮。连衣裙本身的红色缎面面料与我脸颊上的腮红相得益彰,完全融入了我的整个造型。
Leaving Adrian and Asher on a Saturday night with Isabel feels like I'm betraying our personal bonding time.but my boys seem way more excited about this date than I am.
周六晚上离开 Adrian 和 Asher 与 Isabel 在一起感觉就像我背叛了我们个人的亲密时光,但我的孩子们似乎比我对这次约会更兴奋。
“漂亮。妈妈”,Adrian拍打着他的小手,他惊讶的眼神几乎让我热泪盈眶。
“漂亮。妈妈”,Adrian拍打着他的小手,他惊讶的眼神几乎让我热泪盈眶。
“Like a princess”, Ash adds, just as mesmerized as his brother. I can almost see the word ‘wow’ written all over his cute face.
“像个公主”,Ash 补充道,和他的哥哥一样着迷。我几乎可以看到他可爱的脸上写满了“哇”这个词。
“这件衣服适合你”,伊莎贝尔称赞道,然后她甜甜地补充道,“当你的约会对象看到你时,他不会知道是什么打击了他。
“这件衣服适合你”,伊莎贝尔称赞道,然后她甜甜地补充道,“当你的约会对象看到你时,他不会知道是什么打击了他。
我不指望我的孩子们能理解 Isabel 的意思。主要是因为我不知道他们会如何看待看到他们的妈妈和一个男人约会的消息,而她本来就没有这样做过。
我不指望我的孩子们能理解 Isabel 的意思。主要是因为我不知道他们会如何看待看到他们的妈妈和一个男人约会的消息,而她本来就没有这样做过。
然而,当 Adrian 拉扯我的裙子并责备地问道:“妈妈,你给我们带来新爸爸吗?
然而,当 Adrian 拉扯我的裙子并责备地问道:“妈妈,你给我们带来新爸爸吗?
Goddess.
女神。
Asher's eyes meet mine in the reflection and he gives me a grin.
Asher的眼睛在倒影中与我的眼睛相遇,他对我咧嘴一笑。
“I want a new daddy too, mommy! We asked daddy in heaven if it was okay to get a new daddy so please please can we have a new daddy?”
“我也想要一个新爸爸,妈妈!我们在天堂问爸爸,可以找个新爸爸吗,请问我们能有个新爸爸吗?
我从审讯中解脱出来,这时我们家外面传来了汽车的响亮哔哔声,表明我的车已经到了,伊莎贝尔宣布:“妈妈得走了,快过你们的睡觉时间了,孩子们。
我从审讯中解脱出来,这时我们家外面传来了汽车的响亮哔哔声,表明我的车已经到了,伊莎贝尔宣布:“妈妈得走了,快过你们的睡觉时间了,孩子们。
男孩们不情愿地吻了我晚安,他们有更多我无法回答的问题。我只能向他们保证,我会尽我所能让今晚玩得开心。
男孩们不情愿地吻了我晚安,他们有更多我无法回答的问题。我只能向他们保证,我会尽我所能让今晚玩得开心。
Kieran 答应今晚和我共进晚餐,他派了一辆花哨的光滑兰博车从我家外面接我。
我并不全关心汽车等花哨的东西,但我不得不承认,关于汽车的一切都让我大吃一惊。
司机快到餐厅时,我的钱包里的电话响了。 当我拿出手机并接听电话的那一刻,AAlpha Kieran 的号码就会出现在我的屏幕上
“Good evening, sweetheart. Liked your surprise?”
“晚上好,亲爱的。喜欢你的惊喜吗?
“你的意思是,你派了一辆车到我家,而我本来就从来没有给你我的地址?”
“从我看到你的那一刻起,我就喜欢上了你,温特·卡瓦诺。当然,我跟踪了你,找到了你的家庭住址。
“从我看到你的那一刻起,我就喜欢上了你,温特·卡瓦诺。当然,我跟踪了你,找到了你的家庭住址。
My shoulders tense. How much did he stalk me?
我的肩膀绷紧了。他跟踪了我多少?
“I don’t know whether to be creeped out or flattered by that, Alpha Kieran.”
“我不知道是该被吓到还是受宠若惊,Alpha Kieran。”
Because really, I don’t.
因为真的,我没有。
“Kieran. Call me ‘Kieran’.Come on, you finally said yes to me, sweetheart. The least you could do is drop the formality and call me by my first name.”
“基兰。叫我'基兰'吧。来吧,你终于对我说了'是',亲爱的。你至少能做的就是放下礼节,叫我的名字。
The only alpha I call by his first name is Deacon and that’s not because he’s my ex-mate but because calling him that reminds me he’s not some big bad alpha I have to obey.
我唯一叫他名字的 Alpha 是 Deacon,这不是因为他是我的前伴侣,而是因为叫他让我想起他不是什么我必须服从的大坏 Alpha。
“Any more surprises you’ve got in store for me, Kieran?”
“你还有什么惊喜 给我吗,Kieran?”
The car comes to a halt, I stare out the window, my eyes meeting the man standing outside with a bouquet of flowers in his hand and a cocky smile that’d make most ladies want to drop their panties for him.
车停了下来,我盯着窗外,我的眼睛与站在外面的男人相遇,他手里拿着一束花,脸上露出一个让大多数女士都想为他脱下内裤的傲慢笑容。
“Only one, sweetheart”, he speaks through the phone and I cut the call.
“只有一个,亲爱的”,他在电话里说,我挂断了电话。
Like a true gentleman, Kieran opens the door for me and I take his hand returning an appreciative smile.
就像一个真正的绅士一样,Kieran 为我打开了门,我握着他的手,以感激的微笑。
一秒钟后,车子离开了,当我们的手接触时,我的心因失望而泄气。甚至没有一丝火花在我的身体里流淌。我也没有感觉到我的狼因为 Kieran 身上散发出的气味而兴奋。
一秒钟后,车子离开了,当我们的手接触时,我的心因失望而泄气。甚至没有一丝火花在我的身体里流淌。我也没有感觉到我的狼因为 Kieran 身上散发出的气味而兴奋。
When Kieran hands me the huge bouquet of white lilies, my heart doesn’t pound harshly against my chest from the sentiment neither do I feel any throbbing between my legs. Not like I did with…
当 Kieran 把一大束白百合递给我时,我的心并没有因为这种感情而猛烈地撞击我的胸膛,也没有感觉到我的两腿之间有任何悸动。不像我对......
“The flowers are almost the final part of the surprise. I didn’t know what to get you so I went with what you smell like. Lilies.”
“花朵几乎是惊喜的最后一部分。我不知道该送你什么,所以我选择了你闻起来的样子。百合花。
Bringing the flowers to my nose, I sniff them, loving how they smell and just how beautiful they glint against the moon's light.
把花带到我的鼻子上,我闻了闻它们,喜欢它们的气味,以及它们在月光下闪闪发光的美丽。
“Kieran, I think the flowers are-.”
“Kieran,我觉得花是——”
My words are cut off by an animalistic growl that rumbles from behind me.
我的话被从我身后隆隆作响的兽性咆哮打断了。
By the time I’m caught in the loop with who’s standing behind me and what’s happening. Deacon leaps from behind me like an unleashed puma, punches Kieran right in the jaw and knocks him to the ground.
当我陷入与站在我身后的人以及发生了什么的循环中时。Deacon 像一只未被释放的美洲狮一样从我身后跳下来,一拳打在了 Kieran 的下巴上,将他击倒在地。
CHAPTER FOURTEEN
第十四章
WINTER
冬
前一分钟我还拿着从 Kieran 那里收到的百合花束,下一分钟我就被餐厅的男仆和一些和我一样关心和惊讶的人包围了。
前一分钟我还拿着从 Kieran 那里收到的百合花束,下一分钟我就被餐厅的男仆和一些和我一样关心和惊讶的人包围了。
Deacon’s eyes flash with rage as he drops another punch to Kieran’s face. The punch itself ricochets in the air like a bone being snapped in half.
Deacon 的眼中闪过愤怒的光芒,他又一拳打在 Kieran 的脸上。这一拳本身在空中弹跳,就像一根骨头被折成两半。
Some woman next to me screams.
我旁边的某个女人尖叫着。
另一个男人在远处严厉地低语,“我们必须阻止他们。
另一个男人在远处严厉地低语,“我们必须阻止他们。
“They are two alphas fighting. If you get in between them to try and stop them then you’ll be the one losing a few teeth tonight. Let them be. Alphas fight all the time”, another older guy with a beat up cane sneers.
“他们是两个正在打架的 Alpha。如果你挡在他们中间试图阻止他们,那么你就会成为今晚掉几颗牙的人。让他们去吧。Alpha 一直在打架”,另一个拄着拐杖的老家伙冷笑着。
仍然躺在地上的基兰勉强躲过了迪肯的拳头,这些拳头像意想不到的冰雹一样从天而降。
仍然躺在地上的基兰勉强躲过了迪肯的拳头,这些拳头像意想不到的冰雹一样从天而降。
Another punch has Kieran’s blood spurting from his nose and mouth. The sight of blood nearly makes me hurl the little food I had in my stomach.
又一拳,Kieran 的血从他的鼻子和嘴里喷了出来。看到血迹,我几乎把肚子里的一点食物都扔了出去。
另一个拳头碰到了 Kieran 的鼻子,我不是唯一一个担心这场战斗可能会以他们中的一个受重伤而另一个被埋在六英尺深处而告终的人。
另一个拳头碰到了 Kieran 的鼻子,我不是唯一一个担心这场战斗可能会以他们中的一个受重伤而另一个被埋在六英尺深处而告终的人。
松懈的自信和愤怒从我的肩膀上滚落,就像地平线上酝酿的风暴一样,我放下了我的花,将自己从自这场战斗开始以来一直吸引着大众的人群中撕裂。
松懈的自信和愤怒从我的肩膀上滚落,就像地平线上酝酿的风暴一样,我放下了我的花,将自己从自这场战斗开始以来一直吸引着大众的人群中撕裂。
“Deacon!”
“执事!”
那个混蛋几乎不听我的话。我考虑走到他身后,把手放在他的肩膀上,这样我就可以把他从Kieran身边拉开,但即使我知道这是个坏主意。
那个混蛋几乎不听我的话。我考虑走到他身后,把手放在他的肩膀上,这样我就可以把他从Kieran身边拉开,但即使我知道这是个坏主意。
They are Alphas, if one of them decides to shift, my wolf won’t be able to hold any of their wolves down.
他们是 Alpha,如果他们中的一个决定转移,我的狼将无法压制他们的任何狼。
“Deacon? Stop! Stop this!”
“执事? 停! 住手!
My molars grind against one another as I scream again.
我的磨牙在我再次尖叫时相互摩擦。
For a brief moment, it’s like Deacon hears me because he turns around and our eyes lock. His eyes are bloodshot, glowing red like a fuse that's about to combust at any moment. I don't even think he’s seeing straight.
有那么一小会儿,Deacon 好像听到了我的声音,因为他转过身来,我们的眼睛对上了。他的眼睛布满了血丝,像随时要燃烧的导火线一样发出红色的光芒。我什至不认为他看得正直。
对他来说不幸的是,Kieran 选择了这是他扭转战斗的黄金机会。当我看着 Kieran 将 Deacon 翻转过来,让后者倒在地上,而前者跨坐在他身上时,胆汁卡在我的喉咙里。然后,他将拳头举向空中准备打向 Deacon 的脸,我张开嘴的速度比 Kieran 的一拳还快。
对他来说不幸的是,Kieran 选择了这是他扭转战斗的黄金机会。当我看着 Kieran 将 Deacon 翻转过来,让后者倒在地上,而前者跨坐在他身上时,胆汁卡在我的喉咙里。然后,他将拳头举向空中准备打向 Deacon 的脸,我张开嘴的速度比 Kieran 的一拳还快。
“Kieran, no! L-Let him go. Don't stoop to his level. Please.”
“Kieran,不!L-放他走。不要弯腰跟他走。求求你了。
Every muscle in Kieran’s body tells him to attack Deacon too, I can see it in the way his hands fist but instead, Kieran actually listens to me.
Kieran身体的每一块肌肉都在告诉他也要攻击Deacon,我可以从他的双手握拳的方式中看到这一点,但相反,Kieran实际上听我的话。
He steps away from Deacon.
他从迪肯身边走开。
我几乎不假思索地冲向那个难以站起来的男人,更不用说把一个连贯的词串在一起了。
我几乎不假思索地冲向那个难以站起来的男人,更不用说把一个连贯的词串在一起了。
“Win… Winter”, Deacon slurs with a shy smile.
“赢......冬天”,Deacon 害羞地笑着咕哝着。
Is he drunk right now?
他现在喝醉了吗?
“Get up”, my voice comes out wobbly but I refuse to let an incident like this bring me down.
“起来”,我的声音颤抖着,但我拒绝让这样的事件让我失望。
人们在看着。我还能看到相机的闪光灯对准我们。明天这里发生的一切都将增加我正在努力对抗的那些恶意谣言。在内心深处,我祈祷结果恰恰相反。
人们在看着。我还能看到相机的闪光灯对准我们。明天这里发生的一切都将增加我正在努力对抗的那些恶意谣言。在内心深处,我祈祷结果恰恰相反。
“Baby… I’m sorry.”
“宝贝......对不起。
“Sorry? Sorry doesn’t begin to cover what you just did, Deacon. What the fuck are you doing here? How? Why would you do this?”
“对不起?对不起并没有开始涵盖你刚才所做的事,Deacon。你他妈的在这里做什么? 如何? 你为什么要这样做?
“Winter…”
“冬天......”
“You need to leave Deacon. Right now.”
“你得离开迪肯。现在。
The wounded look in his eyes almost gets to me but I can’t for the life of me understand why he did this as I watch him stand up and stagger backwards a bit.
他受伤的眼神几乎要打动我,但我一辈子都无法理解他为什么这样做,因为我看着他站起来,向后踉跄了一下。
站在他身边,意味着我能闻到他嘴里散发出的腐臭的酒精气息,也意味着我可以看着那双不再愤怒的黑眼睛。
站在他身边,意味着我能闻到他嘴里散发出的腐臭的酒精气息,也意味着我可以看着那双不再愤怒的黑眼睛。
“I’ll leave”, a defeated sigh escapes his lips but then he adds, “If you leave… with me.”
“我会走的”,他嘴里发出一声挫败的叹息,但随后他又补充道,“如果你离开......和我一起。
“Deacon.”
“执事。”
“Come… with me.”
“来......跟我来。
Maybe it’s the plea in his eyes or maybe it’s that wounded look on his face, the one he wears like a badge he wants me to see, all I know is, I can’t let this man go home in this state all by himself.
也许是他眼中的恳求,也许是他脸上受伤的表情,他戴着的徽章就像他想让我看到的一样,我只知道,我不能让这个男人一个人在这种状态下回家。
What if something happens to him?
如果他出事了怎么办?
What if he decides to do something crazy if I don’t leave with him?
如果我不和他一起离开,他决定做一些疯狂的事情怎么办?
I shouldn’t care about him right now after what he pulled but my wolf? She cares a lot. She’s worried about him more than ever.
在他拉了什么之后,我现在不应该关心他,除了我的狼?她很在乎。她比以往任何时候都更担心他。
I turn to Kieran, the man I'd actually forgotten was here in the first place.
我转向 Kieran,那个我实际上忘记了的男人一开始就在这里。
“I’ll just take him to his car and be right back. Wait for me?”
“我就带他到他的车上,然后马上回来。等我?
Kieran only nods, an unreadable expression on his face.
Kieran只是点了点头,脸上露出难以捉摸的表情。
Getting Deacon to his car turns out to be a great feat because finding his car in the parking lot takes us at least five minutes, getting Deacon to let go of my hand takes another six minutes and finally going to where I left Kieran standing takes at most three minutes.
让 Deacon 到他的车上证明是一项了不起的壮举,因为在停车场找到他的车至少需要五分钟,让 Deacon 放开我的手还需要另外六分钟,最后回到我离开 Kieran 站的地方最多需要三分钟。
差不多半小时前给我送花的那个男人早已不在了。站在我面前的 Kieran Vega 看起来就像被汽车碾过几次,但仍然设法活了下来。
差不多半小时前给我送花的那个男人早已不在了。站在我面前的 Kieran Vega 看起来就像被汽车碾过几次,但仍然设法活了下来。
我们之间的尴尬与空气中的紧张一样明显。我试图平息今天发生的事情,但 Kieran 在先开口之前向我微笑。
我们之间的尴尬与空气中的紧张一样明显。我试图平息今天发生的事情,但 Kieran 在先开口之前向我微笑。
“I got punched in the face by your boss and the first person you ran to was Winter. If that isn’t indication enough that he’s the man you’ve been in love with for years then I don’t know what is.”
“我被你的老板打了一拳,你跑去找的第一个人是温特。如果这还不足以表明他是你爱上多年的男人,那我不知道什么才是。
我可以纠正 Kieran,我并不爱 Deacon,但我满足于,“我对不起一切。从他刚才对你所做的一切开始,一直到毁掉你为我准备的任何美妙惊喜。我真的很抱歉,Kieran。
我可以纠正 Kieran,我并不爱 Deacon,但我满足于,“我对不起一切。从他刚才对你所做的一切开始,一直到毁掉你为我准备的任何美妙惊喜。我真的很抱歉,Kieran。
Kieran金色的眼睛顺着我的脸滑过,然后叹了口气,问了我一个我不知道答案的问题。
Kieran金色的眼睛顺着我的脸滑过,然后叹了口气,问了我一个我不知道答案的问题。
“He’s the guy that snatched your heart, isn’t he?”
“他就是那个夺走你心的人,不是吗?”
“I wouldn’t say that”, I correct him.
“我不会这么说的”,我纠正他。
“我一直都知道有一个人参与其中,亲爱的。我只是以为你会及时忘记他,并意识到我是更好的人”,他的声音里有一些幽默,我对他的说法咯咯笑了起来,同意他的看法。
“我一直都知道有一个人参与其中,亲爱的。我只是以为你会及时忘记他,并意识到我是更好的人”,他的声音里有一些幽默,我对他的说法咯咯笑了起来,同意他的看法。
“你是任何女人最好的收获,Kieran。当你找到那个女人时,我知道她会很感激有你出现在她的生活中。
“你是任何女人最好的收获,Kieran。当你找到那个女人时,我知道她会很感激有你出现在她的生活中。
He’ll be a good man to his mate more than Deacon ever was to me.
他对他的伴侣会比迪肯对我更像一个好人。
“这是你终于拒绝我了,不是温特·卡瓦诺吗?我不能说这不刺痛,但我尊重你的决定。
“这是你终于拒绝我了,不是温特·卡瓦诺吗?我不能说这不刺痛,但我尊重你的决定。
“I wish you the best, Kieran. I really do. Maybe we can be friends?”
“我祝你一切顺利,Kieran。我真的希望。也许我们可以成为朋友?
Not that I expect this man to ever want to see me again after this.
并不是说我指望这个男人在这之后会想再见到我。
“Friends it is. And Winter? I looked into you because I thought I had a chance with you.The
“朋友们。温特呢?我调查了你,因为我觉得我有机会和你在一起。我雇的私家侦探调查了你的一切,他花了差不多一整年的时间才发现你有一对双胞胎男孩。如果我现在的直觉没有错,我知道那些孩子是迪肯的。我不是想干涉你在这里的生活,但如果迪肯不关心你,他就不会打我,温特。就像我很关心你,雇了一个私家侦探来更多地了解你一样,迪肯也会这样做。他是一名Alpha,他拥有与我相同的资源,甚至更多。用不了多久,他就会发现他和你有儿子。我也有种感觉,如果他发现了你儿子的真相,他会高兴极了......我没有资格告诉他真相,所以我就把这事交给你了,亲爱的。给他第二次机会。
I can’t give him a second chance. I just… I just can’t.
我不能给他第二次机会。 我只是。。。 我就是不能。
“Goodbye, Alpha Kieran.”
“再见,Alpha Kieran。”
Xxx
狄肯一告诉我他的家庭住址就睡着了,我开车送他回家。当我发现他住的地方是某种现代的未来主义房子时,我甚至不应该感到惊讶,里面的所有东西几乎要花费数千美元,甚至数百万美元。
狄肯一告诉我他的家庭住址就睡着了,我开车送他回家。当我发现他住的地方是某种现代的未来主义房子时,我甚至不应该感到惊讶,里面的所有东西几乎要花费数千美元,甚至数百万美元。
我们一起踉踉跄跄地走进电梯,当 Deacon 的整个六英尺高和肌肉发达的身材靠在我的小身材上时,我差点晕倒。体重这么多应该是犯罪,但是当涉及到一个在七年内不知何故又增加了 200 磅的 Alpha 时,我会发生什么?
我们一起踉踉跄跄地走进电梯,当 Deacon 的整个六英尺高和肌肉发达的身材靠在我的小身材上时,我差点晕倒。体重这么多应该是犯罪,但是当涉及到一个在七年内不知何故又增加了 200 磅的 Alpha 时,我会发生什么?
The minute our feet step out of the lift, all the lights in his mansion turn on automatically.
当我们的脚踏出电梯的那一刻,他豪宅里的所有灯都自动亮起来。
Deacon 继续在他醉酒的状态下含糊不清,无论我多么想把他推到最近的沙发上然后离开这里,我都不能不承认他不是个大混蛋的时候有点可爱。
Deacon 继续在他醉酒的状态下含糊不清,无论我多么想把他推到最近的沙发上然后离开这里,我都不能不承认他不是个大混蛋的时候有点可爱。
Finding his bedroom in this huge penthouse-like mansion of his almost makes me want to kneel and thank Goddess for the small miracle but I should have known things weren’t going to be this easy.
在他的这座巨大的顶层公寓式豪宅中找到他的卧室,几乎让我想跪下来感谢女神的这个小奇迹,但我应该知道事情不会这么容易。
Especially when my half-drunk boss pushes his body into mine and together we end up falling on his bed.
尤其是当我喝得半醉的老板把他的身体推到我的身体里, 我们一起倒在他的床上。
He proceeds to straddle me and I can't move from underneath him.
他继续跨坐在我身上,我无法从他下面移动。
Then his forehead rests on mine and he holds me captive.
然后他的额头靠在我的额头上,他把我俘虏了。
整件事让我的心跳加速,就像一个老式的机车引擎。被困在我们自己的气泡中,我们的眼睛被彼此吸引,他呼出的空气和我吸入的空气是一样的,当他靠得更近时,我把头转向一边,完全避开了它。
整件事让我的心跳加速,就像一个老式的机车引擎。被困在我们自己的气泡中,我们的眼睛被彼此吸引,他呼出的空气和我吸入的空气是一样的,当他靠得更近时,我把头转向一边,完全避开了它。
“You look so beautiful…right now. Was this for him? This sexy little dress you have on, was it all for him?”
“你看起来好漂亮...... 马上。 这是给他的吗?你穿的这件性感的小裙子,都是为了他吗?
Goddess, get me out of here.
女神,带我离开这里。
“I owe you no explanation after what you did. Deacon, do you realize how close you were to…”
“在你做了什么之后,我不欠你任何解释。执事,你知道你离你有多近吗......”
狄肯的手伸向我的脖子,想把我打断,我几乎因为仅仅因为这个接触就发出了呻吟。
狄肯的手伸向我的脖子,想把我打断,我几乎因为仅仅因为这个接触就发出了呻吟。
I’m pathetic. My wolf is pathetic.
我很可怜。我的狼很可怜。
“Close to showing him…that the only guy who gets to take you on dates is me? That I’m the only fucking guy in your life?”
“差点就要告诉他......唯一能带你约会的男人就是我?我是你这辈子唯一他妈的男人?
嫉妒和愤怒在他的声音中流淌,就像他的每一个字都是认真的。
嫉妒和愤怒在他的声音中流淌,就像他的每一个字都是认真的。
“You are drunk.”
“你喝醉了。”
“I’ve never been more sober than I am right now, baby. You were… mine first, you’ll remain mine forever and I’m aware of that. Question is, baby, are you aware of that?”
“我从来没有像现在这样清醒过,宝贝。你曾经是......先是我的,你永远是我的,我知道这一点。问题是,宝贝,你知道吗?
Putting my hand on his chest to push him back, I don’t bite down on the bile as I spurt words
我把手放在他的胸口,把他推回去,我没有咬住胆汁,因为我喷出 了我不应该对一个明天就会忘记这一切的人说的话。“知道这些话是你七年前对我说的话,当时你把我压碎了,对你来说我不过是一粒尘埃?是的,我非常清楚,执事。现在从我身上下来。
“我一直在监视你,冬天。当你离开时......宝贝,我找你。每一个该死的城市,每一个城镇,每一个小村庄,我都在找你。你以为站在那里承认你不是我的伴侣很容易吗?我不是很想让你成为我的露娜,和你一起拥有未来吗?那天我拒绝了你,因为我知道事情会如何发展,冬天。
“我一直在监视你,冬天。当你离开时......宝贝,我找你。每一个该死的城市,每一个城镇,每一个小村庄,我都在找你。你以为站在那里承认你不是我的伴侣很容易吗?我不是很想让你成为我的露娜,和你一起拥有未来吗?那天我拒绝了你,因为我知道事情会如何发展,冬天。
你在公共场合反对我的父亲,Alpha。你的家人刚刚去世,每个人都不想靠近你,害怕他们会有同样的命运。把你当作我的 Luna 就意味着这群人会嘲笑你,欺负你,活吃你,至于我爸爸呢?他永远不会允许你成为我的 Luna,无论我们是不是伴侣。
你在公共场合反对我的父亲,Alpha。你的家人刚刚去世,每个人都不想靠近你,害怕他们会有同样的命运。把你当作我的 Luna 就意味着这群人会嘲笑你,欺负你,活吃你,至于我爸爸呢?他永远不会允许你成为我的 Luna,无论我们是不是伴侣。
So
那我该怎么办呢,温特?把你留在我身边?给你造成了更大的伤害?还是让你走,希望你能在我回来接你的时候原谅我?
I shake my head disagreeing with his statement. Hot, chunky tears burn my eyelids as I whisper weakly, “You are lying.”
我摇摇头,不同意他的说法。滚烫的泪水灼伤了我的眼睑,我虚弱地低声说:“你在撒谎。
“I wasn’t strong enough back then to protect you from my pack and my father so I let you go. I’m strong now, I've become a better man for you, baby and if you can only get past your anger and forgive… me, you'd be able to see that I've changed. Forgive me, Winter.”
“那时我还不够强大,无法保护你免受我的狼群和我父亲的伤害,所以我放你走了。我现在很坚强,我已经为你变成了一个更好的人,宝贝,如果你能克服你的愤怒并原谅......我,你就能看到我已经改变了。原谅我,冬天。
Deacon repeats the words ‘forgive me’ while he holds me in his arms all night. I don’t push him off.
狄肯重复着“原谅我”这句话,同时整晚都把我抱在怀里。我没有推开他。
I don’t think I have the energy to move as I sleep in his arms, wondering just how true his words were.
当我睡在他的怀里时,我觉得我没有精力动弹,想知道他的话到底有多真实。
The morning sun spews light across Deacon’s room without mercy. I open my eyes, wincing at the little pain that accosts me. Doing a double take of my surroundings reminds me what happened yesternight and whatever escalated between me and Deacon.
清晨的阳光毫不留情地照在迪肯的房间里。我睁开眼睛,为那让我感到的小小痛苦而畏缩。仔细观察周围的环境,让我想起了昨晚发生的事情,以及我和迪肯之间升级的任何事情。
Which is why I'm not surprised when I cock my head to the side and meet Deacon’s face.
这就是为什么当我把头歪向一边,碰到Deacon的脸时,我并不感到惊讶。
他凌乱的黑发遮住了他的额头,他的睫毛沾满了脸颊的苹果肌,他的嘴唇随着他发出的每一次鼾声而分开。我轻轻地笑了笑,因为他的鼾声就像Adrian和Asher一样。
他凌乱的黑发遮住了他的额头,他的睫毛沾满了脸颊的苹果肌,他的嘴唇随着他发出的每一次鼾声而分开。我轻轻地笑了笑,因为他的鼾声就像Adrian和Asher一样。
He looks just like how his sons do when they are too deep in slumber to hear anything around them.
他看起来就像他的儿子们在沉睡中听不到周围的任何东西时所做的那样。
My eyes linger on his lips and the thought of kissing him comes up in my mind but I shoot it down just as fast.
我的眼睛在他的嘴唇上徘徊,我想亲吻他的想法在我的脑海中浮现,但我同样迅速地把它射了下来。
I have to go.
我得走了。
我不能留在这里,尤其是在他昨晚透露的一切之后。
我不能留在这里,尤其是在他昨晚透露的一切之后。
CHAPTER FIFTEEN
第十五章
WINTER
冬
A walk in Bracken park after I leave Deacon’s house doesn't do anything to clear the fog in my mind.
我离开 Deacon 的房子后在 Bracken 公园散步并不能驱散我脑海中的迷雾。
My wolf reminds me of what Deacon said over and over until it’s become nothing but the sound of a broken record to my own ears.
我的狼一遍又一遍地提醒着我 Deacon 说过的话,直到它只剩下我自己耳边破唱片的声音。
我妈妈总是说,质疑 Alpha 就像打破了支配群体的规则。七年前,我插嘴说了 Alpha Foster 关于我家人被谋杀的事情,但我一秒钟都没有想到它会带来影响。
我妈妈总是说,质疑 Alpha 就像打破了支配群体的规则。七年前,我插嘴说了 Alpha Foster 关于我家人被谋杀的事情,但我一秒钟都没有想到它会带来影响。
我很年轻,悲伤,对每件事和每个人感到痛苦和愤怒。也许我指责 Alpha 撒谎是错误的,但 Deacon 不能以此为借口来解释他为什么拒绝我。
我很年轻,悲伤,对每件事和每个人感到痛苦和愤怒。也许我指责 Alpha 撒谎是错误的,但 Deacon 不能以此为借口来解释他为什么拒绝我。
And the pack taunting me? I would have gotten used to the taunts if he remained by my side.
还有那群嘲笑我的人?如果他留在我身边,我早就习惯了这些嘲讽。
Instead he’d chosen to leave me when I was grieving, to turn me away when he was all I had.
相反,他选择在我悲伤时离开我,在他就是我的一切时拒绝我。
‘He looked for us after we left’, my wolf vocally reminds but if he looked for us for years, why didn’t he find us?
“我们离开后,他一直在找我们”,我的狼大声提醒道,但如果他找了我们很多年,为什么他没有找到我们呢?
为什么当我以洗碗为生,而我怀着他的孩子时,他没有找到我?当我努力维持生计时,他为什么没有找到我们呢?
为什么当我以洗碗为生,而我怀着他的孩子时,他没有找到我?当我努力维持生计时,他为什么没有找到我们呢?
我胸口的器官?女神,它太相信他的话了。
我胸口的器官?女神,它太相信他的话了。
而且我的狼也站在迪肯这边,这让我很难否认,我的伴侣可能一开始就不想拒绝我,而情况迫使他这样做。
而且我的狼也站在迪肯这边,这让我很难否认,我的伴侣可能一开始就不想拒绝我,而情况迫使他这样做。
I hate how my heart thaws at the thought of Deacon scouring every inch of every city trying to find me.
我讨厌一想到 Deacon 在每座城市的每一寸土地上搜寻我,我的心就解冻了。
我也讨厌我的呼吸卡在喉咙里,因为我想起他今天早上看起来是多么罪恶的英俊。一切都很安静祥和。如果不是过去发生的事情,我们早就同床共枕了。我会睡在他的怀里,亲吻他,让他随心所欲地触摸我。
公园在一天中的这个时候可能空无一人,但即使树叶在凉爽的晨风中相互拍打着,我还是四处张望,被注视的感觉在我的嘴里是如此明显。幸运的是,我钱包里的电话铃声将我从遐想中拉了出来,我以为这只不过是压力或幻觉。......
看到附近有一张公园长椅,我走到上面坐下,挑选了屏幕上散落着伊莎贝尔名字的手机。
看到附近有一张公园长椅,我走到上面坐下,挑选了屏幕上散落着伊莎贝尔名字的手机。
视频通话在一秒钟后开始,当我的孩子们的脸出现在屏幕上时,我的笑容毫不掩饰,他们都在争夺屏幕上的空间。
视频通话在一秒钟后开始,当我的孩子们的脸出现在屏幕上时,我的笑容毫不掩饰,他们都在争夺屏幕上的空间。
“Mommy!”
“妈妈!”
They both squeal.
他们俩都尖叫起来。
“Hi, my little darlings.You guys ready for school?”
“嗨,我的小宝贝们。你们准备好上学了吗?
Adrian pouts, pulling up a sad face before he whispers in a tone that almost shatters my heart.
Adrian撅着嘴,抬起一张悲伤的脸,然后用一种几乎让我心碎的语气低声说。
“Nooo. You didn’t come home to cook us dinner. We couldn’t sleep, mommy.”
“没有。你不是来给我们做晚饭的。我们睡不着,妈妈。
Oh boy.
天啊。
Before I open my mouth to apologize, Asher cuts me off with an unexpected glee in his eyes.
在我开口道歉之前,Asher 打断了我,他的眼睛里闪过意想不到的喜悦。
“Is it because of our new daddy, mommy? Is he coming? Will he bring toys? Abby’s dad brings her toys all the time!”
“是因为我们的新爸爸妈妈吗?他来了吗?他会带玩具吗?Abby 的爸爸总是给她带玩具!
“I’ll get you all the toys you want, baby.”
“我给你买你想要的所有玩具,宝贝。”
That’s the best thing I can tell them without crushing their little hearts that Kieran was never going to be their new dad.
这是我能告诉他们最好的事情,而不会让他们的小心脏崩溃,Kieran 永远不会成为他们的新爸爸。
“我不想要一个新的爸爸,妈妈,”Adrian承认道,我朝他挑了一下眉毛,“妈妈,你看起来很伤心,所以我不要他了。
“我不想要一个新的爸爸,妈妈,”Adrian承认道,我朝他挑了一下眉毛,“妈妈,你看起来很伤心,所以我不要他了。
女神,我做了什么才配得上这些小天使。
女神,我做了什么才配得上这些小天使。
Whatever Adrian says seems to upset Asher and for the first time since I gave birth to them, I can tell they are about to disagree when it comes to this ‘new daddy’ topic.
无论 Adrian 说什么,似乎都让 Asher 感到不安,自从我生下他们以来,我第一次可以看出他们在谈到这个“新爸爸”话题时即将产生分歧。
“Tell you what? How about you and Ash, brush your teeth, give Isabel an easy time as she takes you to school and when you come home, mommy will be waiting for you to cook your favorite food? How does that sound?”
“告诉你什么?你和艾希怎么样,刷牙,让伊莎贝尔轻松一点,她送你去学校,当你回家时,妈妈会等你做你最喜欢的食物吗?听起来怎么样?
“真的吗?”Asher微笑着,我好想亲吻他的小脸颊。
“真的吗?”Asher微笑着,我好想亲吻他的小脸颊。
Spending the night with Deacon has only made me miss my boys all the more.
和 Deacon 一起过夜只会让我更加想念我的儿子们。
“Yes, really. You like that, baby?”
“是的,真的。你喜欢这样吗,宝贝?
“Yes!” They both squeal at the same time before their little waves appear on the
“是的!”他们俩同时尖叫起来,然后他们的小波浪出现在屏幕上,“我们开始吧,妈妈。再见。
伊莎贝尔接过电话,她脸上刻满了好奇心。
伊莎贝尔接过电话,她脸上刻满了好奇心。
“Adrian was right. You do look sad. I take it the date didn’t go as well as you hoped?”
“阿德里安说得对。你看起来确实很伤心。我想约会没有像你希望的那样顺利吗?
Actually the date didn’t happen and I ended up taking my drunk ex home after he gatecrashed said date but I don’t tell Isabel all that.
实际上,约会并没有发生,我最终在我醉酒的前任闯入了所说的约会后带他回家,但我没有告诉伊莎贝尔这一切。
“He wasn’t the right guy for me”, I say.
“他不是适合我的人”,我说。
Isabel doesn’t ask anymore questions as she tells me she’ll drop the kids from school and go home since I plan to spend all my time at the house today.
伊莎贝尔不再问 问题,她告诉我她会送孩子们放学回家,因为我打算今天把所有的时间都花在家里。
xxx
“Are you seated first of all?” Julie asks and with the way my nerves flay, I almost want to sit down from her words alone.
“你先坐下吗?”朱莉问道,随着我的神经紧张,我几乎想单独坐下来听她的话。
“No, why?”
“不,为什么?”
“还好你也没有出现在办公室,Win。从早上开始,一切都很混乱。董事会对昨晚发生的事情不太满意。他们担心这可能会影响公司的形象,让它进一步陷入泥潭。
“还好你也没有出现在办公室,Win。从早上开始,一切都很混乱。董事会对昨晚发生的事情不太满意。他们担心这可能会影响公司的形象,让它进一步陷入泥潭。
What happened last night?
昨晚发生了什么?
Goddess, no.
女神,没有。
Does everyone know what happened on my date?
大家都知道我约会时发生了什么吗?
“好吧,好吧,你得放慢速度,把一切都跟我解释清楚,Jules。 什么。。。 昨晚发生了什么。你这是什么意思?
“好吧,好吧,你得放慢速度,把一切都跟我解释清楚,Jules。 什么。。。 昨晚发生了什么。你这是什么意思?
Her silence that stretches for two minutes has me biting down on my nails nervously, “I’m going to send you pictures and before you see them and freak out, know that this is not your fault. The plan for your date with Alpha Kieran was going to work. No one would have thought your psychopathic ex would show up and start throwing fists.”
她持续了两分钟的沉默让我紧张地咬住了指甲,“我要把照片发给你,在你看到它们并吓坏之前,要知道这不是你的错。你和 Alpha Kieran 约会的计划要奏效。没有人会想到你的精神病前任会出现并开始挥舞拳头。
I slump in my living room couch looking at the pictures that Julie sent me.
我瘫坐在客厅的沙发上,看着 Julie 发给我的照片。
Shit.
妈的。
There’s pictures of Kieran and Deacon fighting, while I stand a few feet from where they are, begging them to stop.
有 Kieran 和 Deacon 打架的照片,而我站在离他们所在的地方几英尺远的地方,乞求他们停下来。
To someone who couldn’t care less about drama, these pictures might be nothing more than pictures.
对于对戏剧毫不在意的人来说,这些图片可能只不过是图片。
另一方面,对于像我的同事这样爱管闲事的人来说,这些照片已经四处传播,我已经可以看到用粗体大字写的谣言。
另一方面,对于像我的同事这样爱管闲事的人来说,这些照片已经四处传播,我已经可以看到用粗体大字写的谣言。
两位敌对的 CEO 为了一个低级的 omega 而展开了一场殊死搏斗。
两位敌对的 CEO 为了一个低级的 omega 而展开了一场殊死搏斗。
Personal assistant going to the extent of seducing two CEOs?
私人助理要勾引两位 CEO?
卡瓦诺小姐不仅勾引了 Bracken Holdings 的新老板,还勾引了 Vega industries 的首席执行官?谈论一个不知道如何放弃的荡妇!
卡瓦诺小姐不仅勾引了 Bracken Holdings 的新老板,还勾引了 Vega industries 的首席执行官?谈论一个不知道如何放弃的荡妇!
“Winter? Are you still there?”
“冬天?你还在吗?
“Yes.”
“是的。”
Still alive and intact apparently.
显然还活着并且完好无损。
“What do you plan to do about the pictures and the rumors?”
“你打算怎么处理这些照片和谣言?”
I’m too tired to even think about it.
我太累了,甚至连想都不敢想。
“Nothing. I’m going to spend time with my boys and pretend all is right in the world.”
“什么都没有。我要花时间陪我的儿子们,假装世界上一切都很好。
And that’s what I do.
这就是我所做的。
和男孩们一起做饭对我来说一直是一个令人振奋的时刻,尤其是当我在为他们准备饭菜时,两个男孩都要求我的关注。然而,我可以把这算作我和孩子们一起度过的不可估量的时刻之一。
和男孩们一起做饭对我来说一直是一个令人振奋的时刻,尤其是当我在为他们准备饭菜时,两个男孩都要求我的关注。然而,我可以把这算作我和孩子们一起度过的不可估量的时刻之一。
I chop down a few slices of carrots, taking two pieces and handing one to Adrian, who’s on my left and giving the other to Asher who’s on my right.
我切下几片胡萝卜,拿两片递给我左边的 Adrian,把另一块递给我右边的 Asher。
“Mommy?” Asher starts.
“妈妈?”Asher开口了。
“Yes, baby?”
“是的,宝贝?”
I know what he’ll say before he says it.
在他说之前,我知道他会说什么。
Asher’s always been vocal about not liking his veggies. “I don’t think I like carrots.”
Asher 一直直言不讳地表示不喜欢他的蔬菜。“我认为我不喜欢胡萝卜。”
There it is. I almost chuckle at reading his mind too well.
就在那里。我差点因为太能很好地读懂他的心思而笑了。
“But our teacher said carrots make us big like superheroes”, Adrian chomps on his piece giving me a big wide smile.
“但是我们的老师说胡萝卜让我们像超级英雄一样大”,Adrian 咬着他的作品,对我露出一个灿烂的笑容。
Their teacher, Miss Lincoln, is one of the kindest women I’ve ever met and given the fact that he spends time with my boys more than Isabel, then yeah
他们的老师林肯小姐是我见过的最善良的女人之一,考虑到他花在我儿子身上的时间比伊莎贝尔还多,那么我会给那个女人一枚奖章,因为他对待我的儿子们。
“That’s right, baby. That’s why it’s important for both of you to eat plenty of carrots and veggies. Especially broccoli.”
“没错,宝贝。这就是为什么你们俩都要多吃胡萝卜和蔬菜很重要。尤其是西兰花。
The face that Adrian pulls up tells me he might like carrots but broccoli is where he draws the line.
Adrian 拉起的脸告诉我,他可能喜欢胡萝卜,但西兰花是他划清界限的地方。
“Mommy, when I grow up
“妈妈,长大后我想成为一名超级英雄”,Asher 上蹿下跳,他的牙齿缝隙在阳光的摆布下像镜子一样闪闪发光。
“You can be anything you want when you grow up, Ash.”
“你长大后可以成为任何你想成为的人,艾希。”
I would probably tell him that when he turns eighteen he’s going to be an Alpha but being a superhero and being an alpha are close to the same thing.
我可能会告诉他,当他 18 岁时,他会成为一名 Alpha,但成为超级英雄和成为 Alpha 几乎是一回事。
“Mommy can I go and watch the TV now?” Adrian asks and as much as I would like to keep him here and listen to him and his brother talk, I let him have his way.
“妈妈,我现在可以去看电视了吗?”Adrian问道,尽管我很想让他留在这里,听他和他弟弟说话,但我还是让他随心所欲。
“当然,宝贝。”五分钟后,我从烤箱里拿出烤鲑鱼,提醒 Ash 不要太靠近烤箱。完成后,我将已经煮熟的法国豆切成块,然后给 Ash 一块。
“How does it taste? You like it, baby?”
“味道如何?你喜欢吗,宝贝?
Ash nods,”Mmhmm. It’s delicious, mommy.”
Ash 点点头,“嗯嗯。真好吃,妈妈。
I’m about to cut into the salmon when the hairs on the back of my neck stand straight. Adrian went to turn on the TV five minutes ago and yet I can’t hear the TV or any sound coming from the living room.
我正要切鲑鱼时,我脖子后面的汗毛直直了。Adrian 五分钟前去打开电视,但我听不到电视或客厅传来的任何声音。
Abandoning the salmon, my feet
抛弃了鲑鱼,我的脚带我走出了厨房,胸口的啧啳声扭动着我的肺,威胁要带走我所有的空气。当我到达客厅时,迎接我的景象足以让我的喉咙窒息,让我的肾上腺素飙升。
“Addie? Adrian!”
“艾迪?阿德里安!
My little boy shakes on the floor, his skin pale, his eyes almost changing color and I run to him thinking because I'm his mother, I can somehow miraculously heal him.
我的小男孩在地板上发抖,他的皮肤苍白,他的眼睛几乎变了颜色,我跑向他,想因为我是他的妈妈,我可以奇迹般地治愈他。
I call his name.
我叫他的名字。
No.
不。
I scream his name.
我大声喊他的名字。
我试图挽救我的孩子,但他并没有停止颤抖。
我试图挽救我的孩子,但他并没有停止颤抖。
My baby never stops shaking as his body turns cold in my arms.
我的宝宝在我怀里的身体变得冰冷,不停地颤抖。
CHAPTER SIXTEEN
第十六章
DEACON
执事
I fucked up.
我搞砸了。
Simon had caught me up with the rumors from the company group texts of Winter and Kieran Vega going on a date and I had lost it.
Simon 让我听到了公司群里关于 Winter 和 Kieran Vega 约会的谣言,我已经失去了它。
在我已经在烟雾中奔跑的时候沉迷于威士忌是今晚最糟糕的主意,但打那个混蛋并没有让我感到一丝遗憾。
在我已经在烟雾中奔跑的时候沉迷于威士忌是今晚最糟糕的主意,但打那个混蛋并没有让我感到一丝遗憾。
Drunk or not, I would have still punched him with intent to do more than disfigure his face.
无论是否喝醉,我仍然会打他一拳,目的不仅仅是毁容他的脸。
The rest of what happened that night has come up as a blur since I woke up this morning and found Winter already gone.
那天晚上发生的其余事情自从我今天早上醒来发现 Winter 已经走了之后,就变得模糊不清了。
我记得她开车送我回家时穿着那条裙子看起来多么性感。我记得她对我约会生气。
我记得她开车送我回家时穿着那条裙子看起来多么性感。我记得她对我约会生气。
Then I remember her scent hogging my entire house, it was all I could smell in my state of delirium.
然后我记得她的气味占据了我整个房子,这是我在谵妄状态下能闻到的全部 气味。
我告诉了她我拒绝她的部分原因,从我醒来时发现一张空床的事实来看,我认为 Winter 根本不相信我。
我告诉了她我拒绝她的部分原因,从我醒来时发现一张空床的事实来看,我认为 Winter 根本不相信我。
I don’t think she’ll ever believe me again seeing as to how she didn’t come to work and it’s all I've been thinking about.
我想她不会再相信我了,因为她怎么没有来上班,这就是我一直在想的。
Did I say something I shouldn’t have? Something I don't remember?
我说了什么我不该说的话吗?我不记得什么了?
I don’t remember seeing her cry so that at least gives me some sort of relief that I didn’t hurt her.
我不记得看到她哭泣,所以至少给了我某种解脱,因为我没有伤害她。
She is not in my damn office? Six hours later and that mini-desk of hers is still unoccupied.I know she sent an email asking for a day off but would it be delusional saying I’d hoped she’d show up to work today?
她不在我该死的办公室里吗?六个小时过去了,她的那张迷你书桌仍然空着。我知道她发了一封电子邮件,要求请假一天,但说我希望她今天能来上班,这会是妄想吗?
“Alpha Deacon? Are you still with us?” Simon asks nervously.
“阿尔法执事?你还在我们这儿吗?”西蒙紧张地问道。
现实再次冲击到我的脑海中,我必须提醒我们,我们一直在背靠背地开会,因为我打 Kieran Vega 的照片已经在网上流传开来。
被我的短暂经历激怒的董事会眯起眼睛看着我,想知道我是不是这家公司棺材上的最后一枚钉子。
被我的短暂经历激怒的董事会眯起眼睛看着我,想知道我是不是这家公司棺材上的最后一枚钉子。
“你昨天做的事情是鲁莽的。打击 Alpha Kieran 和网上流行的照片只会导致我们的股价暴跌,甚至比 Wilfred 掌权时还要糟糕”,坐在会议室桌边的秃头家伙吐了口水。
“你昨天做的事情是鲁莽的。打击 Alpha Kieran 和网上流行的照片只会导致我们的股价暴跌,甚至比 Wilfred 掌权时还要糟糕”,坐在会议室桌边的秃头家伙吐了口水。
The younger guy, Mr. Peters, if i can remember correctly, joins in on the conversation, “Alpha Kieran Vega is being pinned as the victim in all this and while he has said he’ll not be pressing charges on the account that you were drunk, i
年轻的家伙,彼得斯先生,如果我没记错的话,加入了谈话,“Alpha Kieran Vega 被认定为这一切的受害者,虽然他说他不会对你喝醉了的事情提出指控,但我仍然建议我们做点什么,向公众表明你对自己的行为感到后悔。
Regretful, my ass.
遗憾,我的屁股。
“如果我对打 Kieran Vega 没有任何遗憾,那么接下来会发生什么?”
“如果我对打 Kieran Vega 没有任何遗憾,那么接下来会发生什么?”
Simon ‘s face pales.
西蒙的脸色苍白。
Peters先生清了清嗓子,“如果这不是公司所需要的,我们就不会推荐这个,Alpha Deacon。我们都同意,你把公司带到了比Wilfred更高的高度,但这个......这个丑闻让你实现的每一个里程碑都倒退了。
Peters先生清了清嗓子,“如果这不是公司所需要的,我们就不会推荐这个,Alpha Deacon。我们都同意,你把公司带到了比Wilfred更高的高度,但这个......这个丑闻让你实现的每一个里程碑都倒退了。
“那么,彼得斯先生,您建议我做什么?”
“那么,彼得斯先生,您建议我做什么?”
他一开口,我知道他会把我的心情弄得更糟。
他一开口,我知道他会把我的心情弄得更糟。
“All this happened because of Ms. Cavanaugh so everyone agrees with me when I say, you should fire her.”
“这一切都是因为卡瓦诺女士,所以当我说你应该解雇她时,每个人都同意我的看法。”
The surface-level distaste I have for his statement must be
我对他的话表面的厌恶一定在我的脸上显而易见,因为 Simon 看起来离昏厥只差一个三明治。
“两个成年男人决定打架,你首先想到的是那个女人是罪魁祸首?彼得斯先生,这不是有点性别歧视吗?
“两个成年男人决定打架,你首先想到的是那个女人是罪魁祸首?彼得斯先生,这不是有点性别歧视吗?
“我不是说——”
“我不是说——”
“This meeting is adjourned. Miss Cavanaugh is not going anywhere and anyone who has a problem with that can pack his bags and walk out of this company.”
“这次会议休会。卡瓦诺小姐哪儿也不去,任何对此有问题的人都可以收拾行囊走出这家公司。
我走出房间,让他们讨论他们为避免危机而必须制定的任何可怕计划。如果我不太担心 Winter,我会告诉他们,这家公司还存在的唯一原因是 Winter 在这里工作,从而教育他们一点。如果她不喜欢为这家公司工作,我永远不会留下来从 Wilfred 那里买下它。
我走出房间,让他们讨论他们为避免危机而必须制定的任何可怕计划。如果我不太担心 Winter,我会告诉他们,这家公司还存在的唯一原因是 Winter 在这里工作,从而教育他们一点。如果她不喜欢为这家公司工作,我永远不会留下来从 Wilfred 那里买下它。
Simon 跟着我来到我的办公室,我尽可能多地利用他从他那里榨取有关 Winter 的信息。
Simon 跟着我来到我的办公室,我尽可能多地利用他从他那里榨取有关 Winter 的信息。
“在你的群聊中,Winter 仍然是讨论的话题吗?”
“在你的群聊中,Winter 仍然是讨论的话题吗?”
“Sir?”
“先生?”
“Everyone from the company has seen Winter in the pictures of me and Kieran fighting and I’m asking you right now if they are speaking about her.”
“公司的每个人都在我和 Kieran 打架的照片中看到过 Winter,我现在问你他们是否在谈论她。”
“Yes, sir”, Simon replies just as quickly.
“是的,先生”,Simon 同样迅速地回答。
“再发一封电子邮件。任何被发现谈论或以任何方式传播有关 Winter Cavanaugh 的虚假信息的人都可以与他该死的工作说再见。
“再发一封电子邮件。任何被发现谈论或以任何方式传播有关 Winter Cavanaugh 的虚假信息的人都可以与他该死的工作说再见。
“Okay boss. I’ll do so right away.”
“好的,老板。我马上就去。
I spend the rest of the afternoon gazing at Winter’s empty chair and desk.
我花了整个下午的时间凝视着 Winter 空荡荡的椅子和书桌。
Did she leave the city?
她离开了这座城市吗?
Did she run away after finding out the truth?
她发现真相后逃跑了吗?
我脑海中闪过的每一个黑暗想法都让我撕裂,并将另一个撕裂的容器暴露在空气中。当我思考完昨晚发生的事情时,我的每一丝能量都因疲惫而蒸发成稀薄的空气。
我考虑给她打电话,但接下来我该说什么呢?我该如何开始解释我昨晚对她隐瞒的其他事情,比如我父亲是她家人谋杀的幕后黑手?我拒绝她的背后还有更多?
我考虑给她打电话,但接下来我该说什么呢?我该如何开始解释我昨晚对她隐瞒的其他事情,比如我父亲是她家人谋杀的幕后黑手?我拒绝她的背后还有更多?
最终,我放下了恐惧,主要是因为我想念她,今天没有她在这里感觉就像是一种折磨。敲击她的号码,不到一分钟,她的电话就响到了电话的另一端。
最终,我放下了恐惧,主要是因为我想念她,今天没有她在这里感觉就像是一种折磨。敲击她的号码,不到一分钟,她的电话就响到了电话的另一端。
The anticipation from wanting to hear her voice nearly makes me ecstatic but that ecstasy flies out the window the minute her voice breaks out in a cry.
想要听到她的声音的期待几乎让我欣喜若狂,但当她的声音爆发出哭泣的那一刻,那种狂喜就飞出了窗外。
“D–Deacon?”
“D——执事?”
“Winter.”
“冬天。”
她声音中的颤抖沉重地压在我的胸口。她嗅着眼泪的声音让我警觉起来,我紧紧地握着电话。
她声音中的颤抖沉重地压在我的胸口。她嗅着眼泪的声音让我警觉起来,我紧紧地握着电话。
“I need… help. I need your help. Please…please don’t hang up. I can’t do this alone. Luka is not picking up. Julie…she is not picking up either. I called the ambulance. Why are they not here yet? Deacon, why are they not here?”
“我需要...... 帮助。 我需要你的帮助。 请。。。 请不要挂断电话。我一个人做不到。Luka 没有接电话。 朱莉。。。 她也没有接。我叫了救护车。他们怎么还没来?执事,他们怎么不来?
“Winter? You have to calm down. Can you do that for me?”
“冬天?你得冷静下来。你能帮我做这个吗?
她花了三分钟才给我一个可靠的答案,这并不构成她的抽泣和胡言乱语。
她花了三分钟才给我一个可靠的答案,这并不构成她的抽泣和胡言乱语。
“Winter? Baby, you’ve got to talk to me.You’ve gotta let me help you.”
“冬天?宝贝,你得跟我说话。你得让我帮你。
“He’s not moving. He was shaking earlier but he’s not moving.I-I don’t think he’s breathing. What should I do?”
“他没有动。他刚才在颤抖,但他没有动。我——我不认为他在呼吸。我该怎么办?
The sigh that escapes my lungs as I ride the lift down to the parking lot makes me feel like a dick. But I’m thankful she’s not in danger. I can’t have her in danger. I can’t lose her.
当我乘电梯下到停车场时,我的肺里发出的叹息让我觉得自己像个屌。但我很庆幸她没有处于危险之中。我不能让她处于危险之中。我不能失去她。
“He who, Winter? Who’s not breathing?”
“谁,温特?谁没有呼吸?
I make my way to my car as fast as I can.
我以最快的速度走向我的车。
“My son. My son’s not breathing.”
“我的儿子。我儿子没有呼吸。
Six words and she says then in deep agony and devastation.
“她说了六个字 ,然后带着深深的痛苦和悲痛。
To me?
对我来说?
Those six words have me halting in my steps as they maim me right on the spot.
这六个字让我停下脚步,因为它们当场使我致残。
Son? Her son?
儿子? 她的儿子?
“他会没事的,宝贝。我只需要你把你的地址给我,保持通话,随时掌握他的脉搏。你能做到吗?
“他会没事的,宝贝。我只需要你把你的地址给我,保持通话,随时掌握他的脉搏。你能做到吗?
She has a son? Pins prick my chest but I shove them down my gut. Last thing she needs is me asking questions.
她有儿子了?针刺痛了我的胸口,但我把它们塞进了我的肚子里。她最不需要的就是我问问题。
“O-Okay.”
“哦——好吧。”
How old is her son?
她的儿子多大了?
Winter 喋喋不休地向我讲述了她的家庭住址,我为此感谢她。
Winter 喋喋不休地向我讲述了她的家庭住址,我为此感谢她。
挂断电话听起来不像是一个选项,她比以往任何时候都更需要我,尽管纯粹的困惑将我笼罩在浓密的乌云中,但我并没有让她失望。
挂断电话听起来不像是一个选项,她比以往任何时候都更需要我,尽管纯粹的困惑将我笼罩在浓密的乌云中,但我并没有让她失望。
“我在路上,救护车也在路上,冬天,一切都会好起来的,你听到了吗?”
“我在路上,救护车也在路上,冬天,一切都会好起来的,你听到了吗?”
“H–hurry. Please, hurry.”
“哼——快点。求求你,快点。
“Almost there. I’m almost there baby.”
“快到了。我快到了,宝贝。
It takes almost another five minutes to get to Winter’s place. I hang up on her when I get there.
差不多又花了五分钟才到达 Winter 的住处。当我到达那里时,我挂断了她的电话。
The night air has never felt as suffocating and stifling as it does now as I get out of my car staring at the blue and white suburban house that must belong to Winter. Loud sirens beckon from behind my car, the ambulance having made its arrival after me.
夜晚的空气从来没有像现在这样令人窒息和窒息,当我下车盯着那栋蓝白相间的郊区房子时,它一定是属于冬天的。响亮的警笛声从我的车后传来,救护车已经跟在我后面。
Two employees I recognize as Winter’s friends and from my company no less, get out of the car that’s parked across the street. A clear indication that they must have gotten Winter’s calls or texts.
我认识的两名员工是 Winter 的朋友,同样来自我们公司,他们从停在街对面的车里下来。这清楚地表明他们一定收到了 Winter 的电话或短信。
我担心的不是夜晚的寒冷空气,那种能够冻伤的空气。是 Luka 和 Julie 看到我时脸上的表情让我跑到 Winter 的门廊,当我试图接近需要我的女人时,我差点把门摔碎。
我担心的不是夜晚的寒冷空气,那种能够冻伤的空气。是 Luka 和 Julie 看到我时脸上的表情让我跑到 Winter 的门廊,当我试图接近需要我的女人时,我差点把门摔碎。
Winter 最好的朋友看着我,好像我不应该在这里。
Winter 最好的朋友看着我,好像我不应该在这里。
Finding a sobbing Winter on the floor of her living room as she holds her unconscious son cements why they looked at me like that.
发现 Winter 抱着昏迷的儿子躺在她客厅的地板上啜泣,这巩固了他们为什么那样看着我。
The boy in Winter’s arms and the boy standing in the middle of the room crying for his mommy, they both awfully look like me.
Winter 怀里的男孩和站在房间中间哭泣寻找他妈妈的男孩,他们都长得太像我了。
CHAPTER SEVENTEEN
第十七章
WINTER
冬
我僵硬地坐在医院的候诊室里,双手紧紧握着,直到我的指关节发白。我们所在的候诊室闻起来有淡淡的消毒剂和轻微的氨味,这种气味本身就是我的鼻孔无论如何都无法逃脱的东西。
我僵硬地坐在医院的候诊室里,双手紧紧握着,直到我的指关节发白。我们所在的候诊室闻起来有淡淡的消毒剂和轻微的氨味,这种气味本身就是我的鼻孔无论如何都无法逃脱的东西。
The stark white walls don't do a thing in calming me down and neither does the clock hung by the wall. I can hear every second the second hand ticks, the sound itself mocking me relentlessly till I'm nothing short of a nervous wreck.
鲜明的白色墙壁并没有让我平静下来,挂在墙上的时钟也没有。我每一秒都能听到秒针滴答作响的声音,声音本身无情地嘲笑我,直到我简直是一个神经质的失事者。
我的目光投向候诊室里的其他人,除了我和迪肯之外,还有一位老妇人正在用手帕咳嗽,一对年轻夫妇用紧张的声音喃喃自语,但即使从这里,我也能感受到他们的痛苦。
我的目光投向候诊室里的其他人,除了我和迪肯之外,还有一位老妇人正在用手帕咳嗽,一对年轻夫妇用紧张的声音喃喃自语,但即使从这里,我也能感受到他们的痛苦。
我几乎可以体会到他们肩膀上的自愧感。
我几乎可以体会到他们肩膀上的自愧感。
Because that's what happened to me too.
因为那也是发生在我身上的事情。
阿德里安需要我,我窒息了。我让他失望了。我只是跪在地板上,看着他痛苦不堪,我无能为力。我一直以来所做的就是大喊他的名字,抱着他冰冷的身体向女神祈祷,说我莫名其烦地陷入了噩梦中,当我醒来时,一切都会好起来的。
阿德里安需要我,我窒息了。我让他失望了。我只是跪在地板上,看着他痛苦不堪,我无能为力。我一直以来所做的就是大喊他的名字,抱着他冰冷的身体向女神祈祷,说我莫名其烦地陷入了噩梦中,当我醒来时,一切都会好起来的。
不过,一切都不是很好。尤其是当我没能冷静下来的时候,尤其是当我的尖叫把Asher吓死的时候。
不过,一切都不是很好。尤其是当我没能冷静下来的时候,尤其是当我的尖叫把Asher吓死的时候。
What kind of mother couldn’t protect her own child?
什么样的妈妈保护不了自己的孩子呢?
What kind of mother would I have been if I continued cooking while my son was fighting for his life on the cold floor of my own living room?
如果我继续做饭,而我的儿子却在我自己客厅冰冷的地板上为他的生命而战,我会成为什么样的母亲?
What if Deacon hadn’t called me? Would Adrian have gotten to the hospital in time?
如果 Deacon 没有打电话给我怎么办?Adrian 会及时赶到医院吗?
My eyes water and I sprout another bout of tears from those thoughts alone. A warm large hand splays on my back, rubbing my back up and down and if I'm being honest? If Deacon wasn’t
我的眼睛流泪了,我独自一人就又流下了一阵泪水。一只温暖的大手在我的背上张开,上下摩擦着我的背,如果我说实话?如果 Deacon 没有坐在我旁边拍拍我的背,我早就屈服于眼泪,因为忽视了 Adrian 而四肢一肢地撕裂自己。
我的狼一直保持沉默,但由于 Deacon 的存在和他的气味,她的恐惧下降了一个档次,就像一条温暖舒适的毯子。
我的狼一直保持沉默,但由于 Deacon 的存在和他的气味,她的恐惧下降了一个档次,就像一条温暖舒适的毯子。
Looking up again at the wall clock, reminds me that the healers have been checking up on Adrian for almost an hour and a half. I don’t know whether to be worried that they are taking a lot of time on Adrian or to be thankful altogether.
再次抬头看向挂钟,让我想起了治疗师们已经对 Adrian 进行了将近一个半小时的检查。我不知道是应该担心他们在 Adrian 身上花费了大量时间,还是完全感激。
与我们在 Moonstone 的治疗师不同,在 Bracken,所有能够拯救生命的治疗师都聚集在医院,帮助所有需要他们服务的人。当我生孩子时,我有最好的治疗师团队帮助我,今天当我坐在这张不舒服的温暖沙发上时,我对他们的信心有点减弱。
有些护士根本没有帮助我弄清楚 Adrian 的情况是否顺利。然后是干净白色地板上传来的令人作呕的氨味,它一直刺痛着我身体的每一根神经,我想吐出肚子里晃动的小食物。
有些护士根本没有帮助我弄清楚 Adrian 的情况是否顺利。然后是干净白色地板上传来的令人作呕的氨味,它一直刺痛着我身体的每一根神经,我想吐出肚子里晃动的小食物。
然而,当我看到卢卡和朱莉拖着阿舍沿着走廊向我们走来时,恶心和不安就像烟雾一样消失了。我迅速擦干眼泪,自从救护车把我们送到这里以来就一直在我身边的迪肯从沙发上站起来,给了我空间。
然而,当我看到卢卡和朱莉拖着阿舍沿着走廊向我们走来时,恶心和不安就像烟雾一样消失了。我迅速擦干眼泪,自从救护车把我们送到这里以来就一直在我身边的迪肯从沙发上站起来,给了我空间。
“Mommy!”
“妈妈!”
I stand up and meet Asher halfway into the room.
我站起来,在房间的中途遇到了 Asher。
跪在地板上拥抱他,以某种方式消除了压力和紧张,我拥抱他小小的身体,听着他小小的哭泣。
跪在地板上拥抱他,以某种方式消除了压力和紧张,我拥抱他小小的身体,听着他小小的哭泣。
“妈妈很抱歉尖叫,宝贝。不会再发生了。 我保证。 我向你保证不会的。
“妈妈很抱歉尖叫,宝贝。不会再发生了。 我保证。 我向你保证不会的。
Asher’s hands wrap around my neck tightly and when I pull away from him wiping the tears on his
Asher的手紧紧地搂住我的脖子,当我从他身边抽身,擦去他已经红红的脸颊上的泪水时,他问我,“艾迪会没事吗?
I don’t know, baby but I hope so.
我不知道,宝贝,但我希望如此。
“Yes. Your brother…he’s a fighter just like you, right? You are both mommy’s little band of fighters, of course he’ll be okay.”
“是的。你哥哥......他和你一样是斗士,对吧?你们俩都是妈妈的小群斗士,他当然会没事的。
My baby nods and i suck my bottom lip into my mouth trying not to cry and scare him more than I did tonight.
我的宝宝点点头,我把下唇吸进嘴里,尽量不让他哭泣和吓到他。
“Mmhmm. Addie knows how to fight, mommy. I prayed to daddy, he promised to watch over Addie from heaven and make him better again.”
“嗯嗯,艾迪懂怎么打架,妈妈。我向爸爸祈祷,他答应了从天堂看顾艾迪,让他恢复健康。
提到他们的“天上爸爸”,人们都竖起了眉毛。那个自从帮忙把Adrian抬到救护车上后就没和我说过一句话的男人,对Asher的话只露出了茫然的表情。
提到他们的“天上爸爸”,人们都竖起了眉毛。那个自从帮忙把Adrian抬到救护车上后就没和我说过一句话的男人,对Asher的话只露出了茫然的表情。
I can’t tell what Deacon is thinking and then again, I don't think I care about anything other than my baby making it through the night.
我不知道 Deacon 在想什么,话又说回来,我认为我不在乎除了我的孩子熬过一夜之外的任何事情。
“Okay, you little rascal. Wanna come to Uncle Luka so you can teach him to pray too?” Luka breaks the awkwardness.
“好吧,你这个小流氓。想来找卢卡叔叔,这样你也能教他祈祷吗?卢卡打破了这种尴尬。
Asher, who is more than happy to spend time with Luka, runs to him and they sit on the couch mumbling something about prayers and what not.
阿舍非常乐意与卢卡共度时光,跑向他,他们坐在沙发上喃喃自语着祈祷之类的事情。
朱莉走到我身边,用一个小小的拥抱吞没了我,我紧紧地抱住了她,因为当我内心恐慌时,现在比以往任何时候都更需要有人在我身边。
朱莉走到我身边,用一个小小的拥抱吞没了我,我紧紧地抱住了她,因为当我内心恐慌时,现在比以往任何时候都更需要有人在我身边。
上次我住进医院时,没有人向我保证一切都很好。反正没有人靠近。也没有人在我欢迎我的宝宝来到这个世界时分享我的喜悦。
上次我住进医院时,没有人向我保证一切都很好。反正没有人靠近。也没有人在我欢迎我的宝宝来到这个世界时分享我的喜悦。
“He’ll be okay, Winter. Just like you said, Adrian’s fighter. He’ll fight through this.”
“他会没事的,温特。就像你说的,阿德里安的斗士。他会挺过来的。
I latch onto her words like a kid tasting honey for the first time. I trust in her words. I trust in the fact that the Goddess wouldn’t do something to Adrian when she’s already taken so much from me.
我像孩子第一次品尝蜂蜜一样紧紧抓住她的话语。我相信她的话。我相信女神不会对阿德里安做任何事情,因为她已经从我身上夺走了这么多。
My prayers are answered when the healer and his team of nurses finally come to the waiting room to give news about Adrian.
当治疗师和他的护士团队终于来到候诊室,告诉人们关于阿德里安的消息时,我的祈祷得到了回应。
I can almost hear the grating silence like an echo in my head by the time he speaks up.
当他说话时,我几乎可以听到刺耳的寂静,就像我脑海中的回声一样。
“温特·卡瓦诺小姐?”
“温特·卡瓦诺小姐?”
“I’m her.I’m Adrian Cavanaugh’s mom. How is my son doing?”
“我是她。我是 Adrian Cavanaugh 的妈妈。我儿子怎么样了?
他花了整整一分钟才说话,在我的字典里,那一分钟太长了,因为我不知道我儿子的命运。
他花了整整一分钟才说话,在我的字典里,那一分钟太长了,因为我不知道我儿子的命运。
“Your son is in all the clear.”
“你儿子没事。”
I almost break into tears of joy as Julie and Luka both exclaim, ‘thank the Goddess’ at the same time.
当 Julie 和 Luka 同时大声喊道“感谢女神”时,我几乎要流下喜悦的泪水。
“他对一种过敏原产生了过敏反应,这种过敏原可能存在于他今天食用的其中一种食物中。请放心,我已经开了一些药,应该能够阻止这种情况再次发生。
“他对一种过敏原产生了过敏反应,这种过敏原可能存在于他今天食用的其中一种食物中。请放心,我已经开了一些药,应该能够阻止这种情况再次发生。
一直卡在我喉咙里的扼杀的啜泣从我身上溢出来,随之而来的是解脱。Adrian没事。 我的宝贝。。。 他很好。
一直卡在我喉咙里的扼杀的啜泣从我身上溢出来,随之而来的是解脱。Adrian没事。 我的宝贝。。。 他很好。
“Thank you. Thank you so much for helping my son.”
“谢谢你。非常感谢你帮助我的儿子。
“Just doing my job, Miss Cavanaugh. If Adrian’s awake you are allowed to take him home. Have a goodnight to you.”
“只是做我的工作,卡瓦诺小姐。如果阿德里安醒着,你可以带他回家。祝你晚安。
The number of times I thank the healer and his nurses would be labeled as insanely weird but nothing can put what I feel into words.
我感谢治疗师和他的护士的次数会被贴上疯狂怪异的标签,但没有什么能用语言表达我的感受。
The healer and his nurses leave a minute later having been called to attend to some other patient.
一分钟后,治疗师和他的护士离开了,他们被叫去照顾其他病人。
我转过身来,微笑着面对 Asher,Luka 和 Julie 凝视着站在离我几英尺远的男人。注意到这种紧张,避免了最坏的情况而松了一口气,我向 Julie 倾斜头,我最好的朋友得到了备忘录,因为 Luka 说:“我们去冠军吧。Addie 见到你一定很兴奋。
Hesitantly, Asher holds onto Luka’s hand but then he looks at Deacon, looks at me and notices something fishy.
Asher犹豫了一下,握住了Luka的手,但随后他看着Deacon,看着我,注意到了一些可疑的东西。
“Mommy, are you coming?”
“妈妈,你来了吗?”
“I’m right behind you, baby. Give mommy a minute?”
“我就在你后面,宝贝。给妈妈一分钟?
他照做了。我看着 Luka、Julie 和我的小儿子沿着走廊走到 Adrian 的房间。
他照做了。我看着 Luka、Julie 和我的小儿子沿着走廊走到 Adrian 的房间。
Casting my eyes to Deacon feels like I’m looking through a kaleidoscope. A lot of different emotions mar his face, a lot of unreadable feelings carve his eyes and from the twitching jaw and the way his fingers flex? I can almost sense his question sitting atop of me like a sword about to splice me in half.
把目光投向Deacon,感觉就像我在看万花筒。许多不同的情绪玷污了他的脸,许多难以捉摸的感觉刻伤了他的眼睛,从抽搐的下巴和他手指弯曲的方式中?我几乎可以感觉到他的问题坐在我身上,就像一把即将将我一分为二的剑。
“Adrian wouldn’t have made it if it wasn’t for you. Thank you… for everything you did for me and my son tonight.”
“如果不是你,Adrian 就不会成功。 谢谢。。。 感谢你今晚为我和我儿子所做的一切。
For calling me.
打电话给我。
For taking my boy in your arms and rushing him to the waiting ambulance outside when I couldn't do so because I was too rattled by everything.
感谢你把我的儿子抱在怀里,把他赶到外面等候的救护车上,而我却因为被一切都弄得太紧张而无法这样做。
For getting into that ambulance with me while Luka and Julie looked after Asher.
在 Luka 和 Julie 照顾 Asher 时和我一起上了那辆救护车。
Eerie silence befalls us, my heart is pumping so hard I can practically hear it pounding in my ears.
诡异的寂静降临在我们身上,我的心脏跳动得如此剧烈,我几乎可以听到它在我的耳朵里砰砰作响。
“How old are the boys, Winter?”
“孩子们多大了,温特?”
His brows slant, his eyes impassive against mine.
他皱起眉头,眼神无动于衷地看着我。
“Thank you for your help once again”, I try my best to divert the topic. Goddess do i try to deny whatever has already clicked in his mind.
“再次感谢您的帮助”,我尽我所能转移话题。女神,我试图否认他脑海中已经点击的任何事情。
我的儿子们长得像他。他们的眼睛。他们的头发。任何有眼睛的人都可以肯定他是他们的父亲,但如果我大声承认这一点,我就该死了。
他帮我把 Adrian 带到这里,但如果我告诉他他是父亲,他像对待我一样拒绝我的儿子怎么办?
他帮我把 Adrian 带到这里,但如果我告诉他他是父亲,他像对待我一样拒绝我的儿子怎么办?
What if he takes them away from me? So many what ifs and they all converge on the one road; that Deacon can’t know.
如果他把他们从我身边带走呢?这么多的如果,它们都汇聚在一条路上;狄肯不知道。
“Are they mine? Your boys? Asher and Adrian, are they ours?”
“他们是我的吗?你的孩子?Asher和Adrian,他们是我们的吗?
Ours? My boys have always been mine.
我们? 我的儿子们一直是我的。
我看到他眼中的恳求,我看到他的愧疚,我读到他脸上的遗憾,也许一个更好的女人会让他摆脱痛苦,告诉他真相。但我不是。自从他伤了我之后,我就再也没有这样过了。
我看到他眼中的恳求,我看到他的愧疚,我读到他脸上的遗憾,也许一个更好的女人会让他摆脱痛苦,告诉他真相。但我不是。自从他伤了我之后,我就再也没有这样过了。
“没有。你听到了我儿子说的话。他们的爸爸死了”,我的声音比我想象的要冷。
“没有。你听到了我儿子说的话。他们的爸爸死了”,我的声音比我想象的要冷。
Deacon takes a step back like I've slapped him across the face. I expect him to push back and say that I’m lying. I expect him to lash out and call me names for keeping him away from his sons.
狄肯后退一步,就像我打了他的脸一样。我期待他会反驳说我在撒谎。我期待他会猛烈抨击并骂我,因为我让他远离他的儿子。
Deacon does none of that though.
不过,Deacon 没有做这些。
He asks of me the one thing I can’t refuse him.
他问我一件事,我不能拒绝他。
“Can I come with you to see him?”
“我可以跟你一起去见他吗?”
xxx
“Jules and I will head out. I never got to say this but we are sorry for not seeing your calls and texts earlier. Work ran late in the office and by the time we saw your texts-”
“我和朱尔斯要出发了。我从来没有说过这些,但很抱歉没有早点看到你的电话和短信。办公室的工作已经迟到了,当我们看到你的短信时——”
“Hey, I get it and the most important thing is that Adrian is okay. I’ll call you once we get home.”
“嘿,我明白了,最重要的是 Adrian 没事。我们回家后我会给你打电话。
I escort Luka and Julie out of Adrian’s room and walking back inside has me halting right by the door.
我护送 Luka 和 Julie 走出 Adrian 的房间,走回屋里,我在门口停了下来。
Asher is seated on Adrian’s bed as he chuckles at whatever his brother is saying. But that’s not the part that clenches my heart to a still.
Asher 坐在 Adrian 的床上,无论他哥哥说什么,他都会咯咯笑。但这并不是让我心紧紧抓住的部分。
Deacon sits on a chair near the bed and he’s laughing with them too about something.
Deacon 坐在床边的椅子上,他也和他们一起笑着说些什么。
The sight itself is enough to make me feel guilty for keeping my sons from their father.
眼前的景象本身就足以让我为让我的儿子们远离他们的父亲而感到内疚。
“妈妈,妈妈,我们今晚可以住在迪肯家吗?”Asher问道,我眯起眼睛看着那个现在正对我露出紧绷笑容的男人。
“妈妈,妈妈,我们今晚可以住在迪肯家吗?”Asher问道,我眯起眼睛看着那个现在正对我露出紧绷笑容的男人。
“I don’t think that’s possible, baby. Addie needs to get home and sleep in his own bed.”
“我觉得这是不可能的,宝贝。艾迪得回家睡在自己的床上。
Adrian’s smile falters, “Please, mommy. He has a big pool.”
阿德里安的笑容变得迟钝,“拜托了,妈妈。他有一个大游泳池。
Big pool, my ass.
大游泳池,我的屁股。
“Mr. Cross, can I speak to you for a minute?”
“克洛斯先生,我能和你聊一会儿吗?”
Deacon 把椅子拉到一边,喃喃自语着什么我不太听见男孩们的话,然后他转过身来面对我,在几秒钟内吃掉了我们之间的距离。
Deacon 把椅子拉到一边,喃喃自语着什么我不太听见男孩们的话,然后他转过身来面对我,在几秒钟内吃掉了我们之间的距离。
My boys give me their puppy dog eyes and it’s adorable but it’s not enough to make me let them stay at Deacon’s house today.
我的孩子们给了我他们的小狗眼睛,这很可爱,但这还不足以让我让他们今天住在 Deacon 的房子里。
“We are back to ‘Mr. Cross’, baby? Not Deacon?”
“我们又回到了'克洛斯先生',宝贝?不是执事吗?
“我感谢你的支持,克洛斯先生。真的,我愿意。但我认为我可以从这里处理好我自己和我的孩子们。
我知道他见过他们,尽管我告诉了他,他不会因为想要证明自己是父亲而退缩。仅凭这个原因,我必须尽快离开 Deacon。
我知道他见过他们,尽管我告诉了他,他不会因为想要证明自己是父亲而退缩。仅凭这个原因,我必须尽快离开 Deacon。
“Adrian needs rest, my mansion’s closer’, Deacon replies.
“阿德里安需要休息,我的豪宅离得更近了,”狄肯回答。
他可能是对的,但我不准备放弃我的决定,“这就是你告诉他们你有一个游泳池的原因吗?利用他们来对付我?
他可能是对的,但我不准备放弃我的决定,“这就是你告诉他们你有一个游泳池的原因吗?利用他们来对付我?
To take them away from me?
为了把他们从我身边带走?
“Fuck, Winter. I’m offering you guys a place to stay for just one night. Nothing more, baby. A lot’s happened tonight and the last thing I want is to fight so let me help. You and the boys can come stay with me tonight.”
“操,冬天。我给你们一个住一晚的地方。别无所事,宝贝。今晚发生了很多事情,我最不想做的就是打架,所以让我来帮忙。你和男孩们今晚可以来陪我。
告诉 Deacon 对他的提议说“不”很容易,因为只花了几分钟就和他一起被困在电梯里,我就屈服于他,让他操我。无论我多么讨厌他,呆在他的房子里都会让人很难抗拒他
告诉 Deacon 对他的提议说“不”很容易,因为只花了几分钟就和他一起被困在电梯里,我就屈服于他,让他操我。无论我多么讨厌他,呆在他的房子里都会让人很难抗拒他
I remain assertive with my decision but when Adrian looks at me, his eyes on the verge of spewing tears, I falter in my decision.
我对自己的决定仍然坚定不移,但当 Adrian 看着我,他的眼睛几乎要流泪时,我的决定动摇了。
“Mommy I'm scared of going back to the house.”
“妈妈,我害怕回到房子里。”
Asher who has the same well of unshed tears in his eyes nods at his brother's words.
阿舍的眼睛里同样有未流出的泪水,他对他哥哥的话点了点头。
“Nothing’s going to hurt you back home, babies. Mommy will protect you. There's nothing to be scared of.”
“回家后什么都不会伤害你,宝贝们。妈妈会保护你。没什么好害怕的。
我知道我输了这场战斗,这时 Adrian 抽泣着低声说:“请不要让我去那里。我害怕生病,害怕听妈妈尖叫让我醒来。
我知道我输了这场战斗,这时 Adrian 抽泣着低声说:“请不要让我去那里。我害怕生病,害怕听妈妈尖叫让我醒来。
He heard me, screaming his name?
他听到我的声音,大喊他的名字?
I can't say no to Deacon's offer, right now, I know I can't.
我不能拒绝 Deacon 的提议,现在,我知道我不能。
Going home would be traumatizing for my babies so I say yes to Deacon's offer albeit begrudgingly.
回家会给我的孩子们带来创伤,所以我同意了 Deacon 的提议,尽管我很不情愿。
CHAPTER EIGHTEEN
第十八章
DEACON
执事
Winter 和她的孩子们在我的豪宅里住了两天。我以为一旦 Adrian 开始感觉好些,Winter 就会带他们走,但令我震惊和完全惊讶的是,她留下来了,我试图保持距离,这样她就不会不舒服。
Winter 和她的孩子们在我的豪宅里住了两天。我以为一旦 Adrian 开始感觉好些,Winter 就会带他们走,但令我震惊和完全惊讶的是,她留下来了,我试图保持距离,这样她就不会不舒服。
但保持距离并不意味着我不会改变 Winter 的想法,这样她和孩子们就可以在我的豪宅里多待一会儿。我偷偷地一直在为 Winter 和孩子们订购衣服,并在他们睡着时偷偷把它们放在他们的衣橱里。我想,我越是把这个地方弄得更像他们的家,他们就越不想离开。
但保持距离并不意味着我不会改变 Winter 的想法,这样她和孩子们就可以在我的豪宅里多待一会儿。我偷偷地一直在为 Winter 和孩子们订购衣服,并在他们睡着时偷偷把它们放在他们的衣橱里。我想,我越是把这个地方弄得更像他们的家,他们就越不想离开。
She and the boys have slept in my guest room for two days straight and I can’t lie, I've been itching to head to their room and sleep with them on the same bed.
她和男孩们已经连续两天睡在我的客房里了,我不能撒谎,我一直很想去他们的房间,和他们睡在同一张床上。
我一直渴望跨越我和他们的房间之间的距离,在他们母亲怀孕的那一刻,给他们我无法给予他们的爱。
我一直渴望跨越我和他们的房间之间的距离,在他们母亲怀孕的那一刻,给他们我无法给予他们的爱。
Goddess. How could I have been so stupid?
女神。 我怎么会这么愚蠢呢?
我怎么能拒绝她不知道她怀孕了呢?
我怎么能拒绝她不知道她怀孕了呢?
我知道她背负着悲伤和我被拒绝的折磨,我让她离开了外面的世界,但实际上她也怀孕了?
我知道她背负着悲伤和我被拒绝的折磨,我让她离开了外面的世界,但实际上她也怀孕了?
She had no money. So
她没有钱。所以她做的工作......她在怀着 Adrian 和 Asher 的时候工作?
Fuck, Winter. I failed you big time. I really failed as a mate and as a father.
操,温特。我辜负了你很多次。我真的辜负了作为伴侣和父亲。
这一切的真相就像一个击中胸口的破坏球一样击中了我,每次我呼吸时,我的肺都会痛苦地收缩,我胸口的器官感觉就像它想把自己从我他妈的胸膛里扯出来。
“Uncle Deacon?” Adrian, who has the most expressive dark eyes I’ve ever seen, tugs at my shorts pulling me from the wave of despair that’s become one with my skin.
“迪肯叔叔?”阿德里安,他有一双我见过的最富有表现力的黑眼睛,他拉扯着我的短裤,把我从绝望的浪潮中拉出来,这股浪潮已经与我的皮肤融为一体。
I kneel on the marble floor, my hand patting Adrian’s head.
我跪在大理石地板上,用手拍着阿德里安的头。
他有一头和我一样的黑发。
他有一头和我一样的黑发。
他有一双和我一样的深棕色眼睛。
他有一双和我一样的深棕色眼睛。
And his smile?
他的笑容呢?他和他的兄弟长得很像我。我能区分他们的唯一原因是,Adrian把他脸上的一切感受都表达出来了,就像现在因为他很开心,他脸上的笑容与他眼中的光芒相得益彰。至于Asher,他是两人的威胁,所以他把牌放在胸前。他在方便的时候会微笑,当他对某事产生怀疑时,他会隐藏自己的情绪。
Aside from that, the same birthmark I have on the back of my neck is the same birthmark on the back of Adrian’s neck. That makes it easier too to tell who’s who.
除此之外,我脖子后面的胎记与 Adrian 脖子后面的胎记相同。这也使区分谁是谁也变得更容易。
“You ready to try the pool, Adrian?”
“你准备好试试游泳池了吗,Adrian?”
I want him to call me dad.
我想让他叫我爸爸。
I know Winter said I'm not their father but the truth is in their looks and they are mine. I’ll let my mate believe I'm buying her story of me not being their father for the meantime even though it tastes like sour limes in my mouth.
我知道温特说我不是他们的父亲,但事实就在他们的外表里,他们是我的。我会让我的朋友相信我正在相信她的故事,即我暂时不是他们的父亲,即使它在我嘴里尝起来像酸橙。
Adrian nods. “Mommy says Ash and I can play in the pool with you if we don’t cause any trouble.”
阿德里安点点头。“妈妈说,如果我们不惹麻烦,我和艾希可以和你一起在游泳池里玩。”
That sounds like something Winter would say.
这听起来像是 Winter 会说的话。
“We don’t want to upset mommy, do we?”
“我们不想让妈妈难过,对吧?”
Adrian’s head droops as he stares at his little toes wiggling against the floor, “I don’t want mommy to cry anymore.”
Adrian低垂着头,盯着在地板上扭动的小脚趾,“我不想让妈妈再哭了。
我也是,伙计,现在我在这里,我不想看到你们中的任何一个人受苦。
我也是,伙计,现在我在这里,我不想看到你们中的任何一个人受苦。
“I’m here now, Adrian and I'll make sure mommy never cries.”
“我现在在这里,Adrian,我会确保妈妈永远不哭。”
他的眼睛里闪耀着未流下的泪水,然后他看着我,脚下踩着整个世界,问道:“承诺?
他的眼睛里闪耀着未流下的泪水,然后他看着我,脚下踩着整个世界,问道:“承诺?
“我保证。”
“我保证。”
I’m about to ask Adrian more about his mommy and everything I need to know when Winter walks down the hall in a skimpy bikini that has my mouth watering and my anger nearly cooling off.
我正要问 Adrian 更多关于他妈妈的事情,以及当 Winter 穿着轻薄的比基尼走在走廊上时我需要知道的一切,这让我垂涎三尺,我的愤怒几乎冷却下来。
Clutching her hand is Ash, who’s jumping up and down, excitedly.
紧握着她的手的是 Ash,她兴奋地上蹿下跳。
我站起来,半途而废,用眼睛描摹她身上的每一条曲线。从她臀部的隆起开始,她的乳房在她穿的配套胸罩里看起来不错,她身上的小肚子脂肪,以及她柔滑的头发垂在肩膀上的方式。
我站起来,半途而废,用眼睛描摹她身上的每一条曲线。从她臀部的隆起开始,她的乳房在她穿的配套胸罩里看起来不错,她身上的小肚子脂肪,以及她柔滑的头发垂在肩膀上的方式。
I would have given everything to see her tummy full with my kids.
我愿意付出一切来看到她的肚子里装满我的孩子。
My wolf snarls from within me, agreeing with my statement and also frustrated by the invisible walls between me, Winter and now my kids too.
我的狼从我心里咆哮着,同意我的说法,也对我、Winter 和现在我的孩子们之间的无形墙感到沮丧。
“Whoaa, the pool is big”, Ash gasps and I chuckle, “Mommy, I’m ready! I’m ready! I want to swim with Uncle Deacon now.”
“哇,游泳池好大”,Ash 喘着粗气,我咯咯笑着,“妈妈,我准备好了! 我准备好了! 我现在想和迪肯叔叔一起游泳。
Winter’s eyes flick to me for less than a second before they turn to Ash and I’m already missing her eyes.
Winter 的眼睛在我身上眨了不到一秒钟,然后转向 Ash,我已经想念她的眼睛了。
“Remember what I said, baby?”
“还记得我说过的话吗,宝贝?”
“We have to listen to Uncle Deacon when we get into the pool, mommy”, Adrian supplements.
“妈妈,我们进游泳池时得听迪肯叔叔的话”,阿德里安补充道。
“If we don’t listen to Uncle Deacon, there’s no pool time again for us”, Ash adds.
“如果我们不听 Uncle Deacon 的话,我们就没有时间了”,Ash 补充道。
Adoration and jealousy, leach into my body.
崇拜和嫉妒,渗入我的身体。
Will they ever look at me the way they look at Winter? Like she’s their rock? Like she’s their entire world?
他们会像看 Winter 那样看我吗?就像她是他们的磐石一样?就像她是他们的整个世界一样?
抓住机会与他们所有人共度美好时光,我打破了我和 Winter 之间的距离,我的嘴唇离触碰她的嘴唇只有一英寸的距离,我的额头离她的额头只有一根头发那么宽。
抓住机会与他们所有人共度美好时光,我打破了我和 Winter 之间的距离,我的嘴唇离触碰她的嘴唇只有一英寸的距离,我的额头离她的额头只有一根头发那么宽。
“Join us in the pool. Ash and Adrian would be more comfortable if you were in there with us.”
“加入我们的游泳池。如果你和我们一起在那儿,Ash 和 Adrian 会更舒服。
Winter审视的眼睛在缝隙中眯起,“不”这个词在她的舌尖上燃烧着。
Winter审视的眼睛在缝隙中眯起,“不”这个词在她的舌尖上燃烧着。
“Deacon–.”
“执事——”
“Mommy? Say yes! We can all swim together!” Adrian claps.
“妈妈?说好!我们都可以一起游泳!”Adrian 鼓掌。
我想抱着这些孩子,亲吻他们站在我这边的小脸颊。
我想抱着这些孩子,亲吻他们站在我这边的小脸颊。
“Please, mommy! We’ll have fun!” Asher shouts..
“求求你了,妈妈!我们会玩得开心的!” Asher 喊道。
“Yes, baby. We’ll have so much fun in the pool”, I repeat with a cocky grin.
“是的,宝贝。我们会在游泳池里玩得很开心”,我咧嘴一笑。
“I know what you are doing, Deacon.”
“我知道你在做什么,执事。”
当她对我提出指控时,她的眼睛里有一团火,但接下来我看到她想花时间和她的儿子们在一起,包括我,她努力不让我看到这一点。
当她对我提出指控时,她的眼睛里有一团火,但接下来我看到她想花时间和她的儿子们在一起,包括我,她努力不让我看到这一点。
“Is it working, baby?”
“它有用吗,宝贝?”
I want to kiss her right now. So fucking bad it hurts.
我现在就想亲吻她。太他妈的糟糕了,好痛。
I want to bruise those lips and ask a lot of questions about Adrian and Asher but that’s a story for another day.
我想擦伤那些嘴唇,问很多关于 Adrian 和 Asher 的问题,但这是另一天的故事。
我可以看到 Asher 怀疑地看着我和他妈妈,就像他妈妈平时一样好奇,他问道:“妈妈叫我们她的宝宝。妈妈也喜欢你叫她'宝宝'吗?
我可以看到 Asher 怀疑地看着我和他妈妈,就像他妈妈平时一样好奇,他问道:“妈妈叫我们她的孩子。妈妈也喜欢你叫她'孩子'吗?
The question is directed at me and boy does it pour liquid fire in my veins as I answer him, “It’s her favorite nickname. Isn’t that right, Winter?”
这个问题是针对我的,当我回答他时,它是否在我的血管中注入了液体的火焰,“这是她最喜欢的昵称。对吗,Winter?
“I’m not playing this game with you, Deacon.”
“我不是在和你玩这个游戏,迪肯。”
She’s stubborn as hell, I give her that but I can take her fire and her stubbornness come any day.
她很固执,我给了她这个,但我可以承受她的火,她的固执随时都会出现。
“Game? What game, baby? The boys and I only want to play with you in the pool. Isn’t that right, boys?”
“游戏?什么游戏,宝贝?我和男孩们只想和你一起在游泳池里玩。对吧,男孩们?
“Mmhmm”, Adrian claps, tugging at his mother’s hand.
“嗯嗯”,Adrian拍手,拉着他妈妈的手。
Boy would I give anything to hold that hand too.
天哪,我愿意付出任何代价来握住那只手。
Asher 加入进来,双胞胎一起恳求他们的母亲,直到她的决心破裂,她答应了。
Asher 加入进来,双胞胎一起恳求他们的母亲,直到她的决心破裂,她答应了。
Xxx
“I’m scared, Uncle Deacon”, Ash says, his fear written in the way he’s holding my right arm tight while we are inside the pool.
“我很害怕,迪肯叔叔,”Ash说,当我们在游泳池里时,他紧紧地抱着我的右臂,这就写出了他的恐惧。
“I’m right here, buddy. I won’t let you fall because you, your brother and your mommy are the most important people in my life. Ready to move your feet?”
“我就在这儿,伙计。我不会让你跌倒的,因为你、你的兄弟和你的妈妈是我生命中最重要的人。准备好动动你的脚了吗?
Ash 仍然握着我的手臂,但即使我们认识的时间不长,他还是足够信任我,他坚定地点了点头。
Ash 仍然握着我的手臂,但即使我们认识的时间不长,他还是足够信任我,他坚定地点了点头。
Right there and right then, my heart gallops and I swear to all that exists I will be a better father to my sons than my dad ever was to me.
就在此时此刻,我的心跳加速,我向所有存在的事物发誓,我将成为比我爸爸对我更好的儿子们的父亲。
“Great. I’ll need you to move your legs. Like the way a duck does. Have you ever seen a duck swim?”
“太好了。我得让你动动一下腿。就像鸭子一样。你见过鸭子游泳吗?
“Mmhmm. In the park where mommy takes us to swim, I've seen lots of ducks there.”
“嗯嗯。在妈妈带我们游泳的公园里,我看到了很多鸭子。
她是一个坚强的女人,独自抚养他们,我今天收到的所有信息都让我想起了这一点。
她是一个坚强的女人,独自抚养他们,我今天收到的所有信息都让我想起了这一点。
Ash 决心坚定地开始在水中挥舞他的双腿,而我则抓住他的躯干以防止他沉下去,很快这个孩子也开始移动他的手。
Ash 决心坚定地开始在水中挥舞他的双腿,而我则抓住他的躯干以防止他沉下去,很快这个孩子也开始移动他的手。
“Uncle Deacon, I’m doing it! Mommy? Mommy, I’m doing it! Addie, I can do it just like you!”
“迪肯叔叔,我来做吧! 妈咪? 妈妈,我来做!Addie,我能像你一样做!
阿德里安是我教的第一个会漂浮和游泳的人,他在泳池的另一端为他的双胞胎兄弟欢呼。冬天也在欢呼,她脸上的笑容让人分心。
阿德里安是我教的第一个会漂浮和游泳的人,他在泳池的另一端为他的双胞胎兄弟欢呼。冬天也在欢呼,她脸上的笑容让人分心。
“Ready to swim to mommy? I’ll be with you every step of the way so you don’t get scared.”
“准备好游到妈妈身边了吗?我会全程陪伴你,这样你就不会害怕。
Ash mumbles an excited, ‘okay’.
Ash兴奋地喃喃自语,“好吧”。
当 Ash 的手握住我的手时,他才勉强游过了半个池子,我们周围的水就因为这个动作而晃动。
“迪肯叔叔,太远了”,他抱怨道,在那双已经湿润的眼睛下,我可以看到他真的很想这样做,但恐惧阻碍了他。
“迪肯叔叔,太远了”,他抱怨道,在那双已经湿润的眼睛下,我可以看到他真的很想这样做,但恐惧阻碍了他。
“Ash?! Ash, look at me!” Winter hollers from the other end of the pool and I’m forced to look in her direction too.
“艾希?!艾希,看着我!冬天从游泳池的另一端大喊大叫,我也不得不看向她的方向。
Jumping up and down in the water with Adrian beside her, she screams in Ash’s direction, “You are doing great, baby! You are almost there so swim to me, Ash. Mommy’s waiting for you.”
她在 Adrian 的陪伴下在水中上蹿下跳,朝着 Ash 的方向尖叫:“你做得很好,宝贝!你快到了,所以游到我这儿来吧,Ash。妈妈在等你。
Ash 脸上的笑容让我微笑。Winter 的赞美不知何故传到了他身上,因为他放开了我的手,开始用他的手臂和小腿游泳。
Ash 脸上的笑容让我微笑。Winter 的赞美不知何故传到了他身上,因为他放开了我的手,开始用他的手臂和小腿游泳。
“Mommy, am I doing it okay?” Ash asks, droplets of water running down his face.
“妈妈,我做得还好吗?”Ash问道,水滴顺着他的脸流下来。
He’s doing better than okay but I guess he wants to hear it more from Winter than from me.
他做得比好还好,但我想他更想从 Winter 那里听到,而不是从我那里听到。
“So good, baby. You are doing so good. Swim to me and Addie. You can do it just like Addie did it.”
“太好了,宝贝。你做得很好。游到我和艾迪身边。你可以像艾迪一样做。
Winter 炒作他的方式只会让我钦佩她,而 Ash 听她说话的方式?女神,我在一个世界会想错过这样的事情呢?
Winter 炒作他的方式只会让我钦佩她,而 Ash 听她说话的方式?女神,我在一个世界会想错过这样的事情呢?
“O-Okay”, Ash mumbles excitedly.
“哦——好吧”,Ash 兴奋地喃喃自语。
I hold him as he kicks his legs in the water, as he swims determinedly towards his family and seeing him swim too? It makes my chest beat with pride.
当他在水中踢腿时,我抱着他,当他坚定地向他的家人游去,看到他也游泳吗?这让我的胸口自豪地跳动。
This is my son and he did it.
这是我的儿子,他做到了。
Just like Adrian did and I’m hella proud of them.
就像 Adrian 所做的那样,我 为他们感到非常自豪。当我们到达泳池的尽头时,我拿起漂浮物,将 Adrian 和 Ash 固定在每个漂浮物上,这样它们就可以漂浮在泳池中,同时我和他们的母亲交谈。
我还没转身和Winter说话,她就扑进了我的怀里,搂着我的脖子。
我还没转身和Winter说话,她就扑进了我的怀里,搂着我的脖子。
Does the action take me by surprise? It does.
这个动作让我感到惊讶吗?确实如此。
Do I take advantage of the hug? I do.
我是否利用了拥抱? 我愿意。
我的手缠住她的腰,指尖沉入她非常湿润和非常光滑的皮肤中。
我的手缠住她的腰,指尖沉入她非常湿润和非常光滑的皮肤中。
Chest to chest, her face in the crook of my neck, it takes about two seconds to breathe in her scent before she pulls away.
胸贴着胸,她的脸贴在我的脖子弯上,她花了大约两秒钟的时间才吸入她的气味,然后她才抽身离开。
“Thank you”, she whispers, a vibrant smile on her face,”You
“谢谢你,”她低声说,脸上露出充满活力的笑容,“你不知道他们已经梦想了多久了。
Because she is in my arms and because I can, my fingers brush the wet strands of hair from her face, my eyes straying to those very inviting lips.
因为她在我的怀里,因为我可以,我的手指拂去她脸上湿漉漉的头发,我的眼睛滑向那些非常诱人的嘴唇。
“You don’t have to thank me for fulfilling my duty, Winter. You never have to do that.”
“你不必感谢我履行了我的职责,Winter。你永远不必那样做。
她的墙壁又回来了,她对我的快乐被几秒钟前的冷漠所取代。我知道她不希望我成为他们的父亲,但感谢我为我的儿子们做了最低限度的事情,就像一拳打在牙齿上。
她的墙壁又回来了,她对我的快乐被几秒钟前的冷漠所取代。我知道她不希望我成为他们的父亲,但感谢我为我的儿子们做了最低限度的事情,就像一拳打在牙齿上。
我不准备让她离开游泳池,但我的门铃嗡嗡声打断了我们的时间。
我不准备让她离开游泳池,但我的门铃嗡嗡声打断了我们的时间。
One minute Winter is looking at me like I'm the man of her dreams for teaching our
前一分钟,Winter 还看着我,好像我是她教儿子游泳的梦寐以求的男人,下一分钟,她又看着我,就像我是粘在她鞋子上的口香糖一样。
“That must be Luka and Julie. I have to answer the door”, she explains.
“那一定是 Luka 和 Julie。我得开门”,她解释道。
Just like that, Winter is out of the pool and she takes Adrian and Asher with the excuse of Luka and Julie are here to see them.
就这样,温特从游泳池里出来了,她带着阿德里安和阿舍,借口是卢卡和朱莉是来看他们的。
I don’t say a word as I watch them go and I’m left in the pool with a scowl on my face.
我看着他们离开,一言不发,被留在游泳池里,脸上带着皱眉。
It’s okay. They are still in my house and I’ve got plenty of time to win them over.
没关系。 他们仍然在我家里,我有足够的时间来赢得他们的支持。
Drying myself, I walk by the living room, not too close for them to see me but close enough to see
擦干身体后,我走过客厅,不是太近让他们看到我,但又足够近,可以看到穿着浴袍的 Winter,在我的沙发上与 Luka 和 Julie 兴致勃勃地聊天。
My sons on the other hand, are doing some sort of dance in front of Luka and Julie and the scene of it all makes bitterness flay my skin raw.
另一方面,我的儿子们正在 Luka 和 Julie 面前跳某种舞蹈,这一切的场景让我的皮肤变得痛苦。
为什么她不告诉我她怀孕了,却告诉她的朋友关于 Adrian 和 Asher 的事情?
为什么她不告诉我她怀孕了,却告诉她的朋友关于 Adrian 和 Asher 的事情?
在我拒绝她之前,她知道她怀孕了吗?
在我拒绝她之前,她知道她怀孕了吗?
Goddess, did she hide our sons from me when we met again after seven years because she was afraid
女神,当我们在七年后再次见面时,她是否因为害怕我也会拒绝他们而向我隐瞒我们的儿子?
Ten minutes inside my office and the questions in my mind keep on piling high and behind the anger, the betrayal and the anguish, all I feel is pain.
在我的办公室里呆了十分钟,我脑海中的问题不断堆积,在愤怒、背叛和痛苦的背后,我感受到的只是痛苦。
电话铃声在我的桌子上震动,让我想把它扔出窗外,但当我在屏幕上看到我妹妹的号码时,我想了想。
电话铃声在我的桌子上震动,让我想把它扔出窗外,但当我在屏幕上看到我妹妹的号码时,我想了想。
“你知道吗,让你的小妹妹来处理一整群人是对你的不负责任”,米娅的声音中夹杂着讽刺,这是她的特殊才能。
“你知道吗,让你的小妹妹来处理一整群人是对你的不负责任”,米娅的声音中夹杂着讽刺,这是她的特殊才能。
“Good afternoon to you too, kid”, I huff.
“你也下午好,孩子”,我气喘吁吁。
“没有电话,没有短信,我开始以为你被绑架了,迪肯。我是说我知道你去布雷肯城找冬天了,但说真的!没有你,我在这里管理狼群快要死了。我的意思是,贝塔们肯定在帮助我,但你是阿尔法,这里需要你。 执事? 你有在听我说话吗?
“没有电话,没有短信,我开始以为你被绑架了,迪肯。我是说我知道你去布雷肯城找冬天了,但说真的!没有你,我在这里管理狼群快要死了。我的意思是,贝塔们肯定在帮助我,但你是阿尔法,这里需要你。 执事? 你有在听我说话吗?
Managing my pack is the last thing on my mind since I arrived in Bracken.
自从我来到 Bracken 以来,管理我的背包是我心目中的最后一件事。
“你是一对同卵双胞胎男孩的阿姨。”
“你是一对同卵双胞胎男孩的阿姨。”
The silence on the other end of the line is ironically so loud.
具有讽刺意味的是,电话另一端的寂静是如此响亮。
“You found Winter? And um if I'm hearing you right, you are a father to Winter’s kids?”
“你找到Winter了吗?嗯,如果我没听错的话,你是Winter孩子的爸爸吗?
There’s surprise in her voice but then there’s happiness etched in between.
她的声音里有惊喜,但中间有快乐。
我用一只手抚摸着我的头发,回答我的小妹妹,“是的。两天前了解到他们,他们长得像我,米娅。妈的,他们有我所有的特征,你甚至不能说温特是他们的妈妈。
我用一只手抚摸着我的头发,回答我的小妹妹,“是的。两天前了解到他们,他们长得像我,米娅。妈的,他们有我所有的特征,你甚至不能说温特是他们的妈妈。
“Oh Goddess. Do you have pictures of them? I’d like to see my little nephews. How? Why didn’t Winter reach out and tell you anything?”
“哦,女神。你有他们的照片吗?我想见见我的小侄子们。 如何? 为什么 Winter 不联系你告诉你任何事情?
“我拒绝了她。这足以让她让她的孩子远离我。
“执事,不要那样做。不要因为温特经历的每一件错误而责怪自己。我们爸爸才是真正的怪物,是他做的,不是你做的。你对你的孩子感觉如何?
“执事,不要那样做。不要因为温特经历的每一件错误而责怪自己。我们爸爸才是真正的怪物,是他做的,不是你做的。你对你的孩子感觉如何?
“Angry for not meeting them sooner. For not being there when they were being born. But I'm also happy, Mia. I don’t even know what they like or hate but I love them already. I want to win Winter over and be in Asher’s and Adrian’s lives forever if I can.”
“因为没有早点见到他们而生气。因为他们出生时不在身边。但我也很高兴,米娅。我什至不知道他们喜欢什么或讨厌什么,但我已经爱他们了。如果可以的话,我想赢得温特的青睐,永远留在阿舍和阿德里安的生活中。
“What about Crystal?” Mia’s voice is almost low, like she senses the mention of Crystal has my anger running on a short fuse, “She’s been waiting for you to come back since you left. She’s also been assuring the pack that once you come back you’ll make her Luna. She says you promised her that, before you left.”
“那Crystal呢?”Mia的声音几乎是压低的,就像她感觉到提到Crystal让我的怒火在短暂的导火索上燃烧,“自从你离开后,她一直在等你回来。她还一直在向大家保证,一旦你回来, 你就会让她成为Luna。她说你在离开之前就答应过她了。
“I couldn't care less about Crystal, Mia.”
“我不太在乎 Crystal,Mia。”
CHAPTER NINETEEN
第十九章
WINTER
冬
罪恶感向我伸出援手。尖锐而无情。
罪恶感向我伸出援手。尖锐而无情。
我应该在第一晚之后离开。我不应该让这种情况持续这么久。
我应该在第一晚之后离开。我不应该让这种情况持续这么久。
It's day five in Deacon's home and if we stay another two days in this mansion of his, that'll be making it a week.
这是 Deacon 家的第五天,如果我们在他的这座豪宅里再呆两天,那就可以度过一个星期。
Spending a week in Deacon's house is the last thing I wanted but how can I leave now?
在 Deacon 的房子里呆一个星期是我最不想做的事情,但我现在怎么能离开呢?
How can I leave when he speaks to my babies like they are the coolest kids he's ever met?
当他对我的宝宝们说话时,我怎么能离开,就像他们是他见过的最酷的孩子一样?
How can I walk away when Deacon’s taken days off from the office just so he could make Adrian feel a little comfortable in his mansion after the scare we had at our house?
当 Deacon 从办公室请假几天时,我怎么能走开,这样他就可以让我们在家里受到惊吓后让 Adrian 在他的豪宅里感到一点舒适呢?
这对我的孩子不公平。这对 Deacon 也不公平,尤其是当我当着他的面撒谎说他不是我儿子的父亲时,尽管真相就在布丁里。
这对我的孩子不公平。这对 Deacon 也不公平,尤其是当我当着他的面撒谎说他不是我儿子的父亲时,尽管真相就在布丁里。
The guest room we are in has the sun throwing its shards on the bed and on me. The bed itself, the one I’ve slept on with my babies for days feels like a warm cloud I could sleep in forever but I know that today's the day we leave.
我们所在的客房,阳光将碎片洒在床上和我身上。那张床本身,我和我的宝宝睡了好几天的那张床,感觉就像一朵温暖的云,我可以永远睡在里面,但我知道 今天是我们离开的日子。
I push the covers away, sitting up till my back meets the headboard, I stretch my hands letting out a yawn only for it to get stuck in my throat when I almost scream from the two grinning boys standing in front of me.
我推开被子,坐起来,直到我的背碰到床头板,我伸出双手打了个哈欠,但当我几乎要被站在我面前的两个咧嘴笑的男孩尖叫时,它卡在了我的喉咙里。
“Goddess! You both scared me.”
“女神!你们俩都吓到我了。
Ash and Adrian are wearing matching superhero PJs. The ones that Deacon bought for them and sneaked into our closets.
Ash 和 Adrian 穿着配套的超级英雄睡衣。Deacon 为他们买的那些偷偷溜进了我们的衣橱。
He's been buying us clothes and putting them where we can see them.
他一直在给我们买衣服,放在我们能看到的地方。
我什至无法开始表达当我在衣柜的一侧发现我的新内裤、牛仔裤和 T 恤时我所感到的震惊和尴尬。
我什至无法开始表达当我在衣柜的一侧发现我的新内裤、牛仔裤和 T 恤时我所感到的震惊和尴尬。
一想到 Deacon 在半夜为我订购新内裤,我几乎要死了。除非他出去给我买?虽然这是不可能的,但自从我和我的儿子们开始住在这里以来,他就没有离开过公寓。
一想到 Deacon 在半夜为我订购新内裤,我几乎要死了。除非他出去给我买?虽然这是不可能的,但自从我和我的儿子们开始住在这里以来,他就没有离开过公寓。
“对不起,妈妈,”阿德里安道歉,“我们不是故意吵醒你的。
“对不起,妈妈,”阿德里安道歉,“我们不是故意吵醒你的。
“迪肯叔叔正在准备我们最喜欢的煎饼!他说他可以把它们做成我们想要的任何动物的形状,妈妈!Ash尖叫着。
Goddess. Why is Deacon making this hard for me?
女神。 为什么 Deacon 让我很难受?
“Did he?” I ask in humor and behind it is a little pain from the thought of telling them today's our last day here and it's time to go home.
“是吗?”我幽默地问道,背后是一想到今天是我们在这儿的最后一天,该回家了,我就感到有些痛苦。
My wolf doesn’t want to go and me? I want to say I hate it here but I don’t and it’s because of Deacon.
我的狼不想走我?我想说我讨厌这里,但我不讨厌,那是因为 Deacon。
“Mmmhm. Do you want to make pancakes with us?” Adrian asks.
“嗯嗯。你想和我们一起做煎饼吗?”Adrian问。
Since the incident at the pool three days ago, I don't think that's a good idea. I don’t think I can trust my body and my wolf to be near Deacon again.
自从三天前在游泳池发生的事件以来,我认为这不是一个好主意。我认为我不能相信我的身体和我的狼会再次靠近 Deacon。
“Please mommy. Uncle Deacon promised they would be delicious!”
“求求你了,妈妈。迪肯叔叔保证他们会很好吃的!
Of course, Deacon did. He’s the kind of man who adores perfection more than anyone I know.
当然,迪肯做到了。他是那种比我认识的任何人都更崇拜完美的人。
Knowing there's no way I'm winning over pancakes, I give my babies a small smile, “How about you give mommy a few minutes to freshen up and come downstairs?”
我知道我不可能赢得煎饼,我向我的宝宝们微微一笑,“你给妈妈几分钟梳洗一下然后下楼怎么样?
“Okay, mommy.”
“好的,妈妈。”
They both skip their way out of the room.
他们俩都跳出了房间。
I've been their mother for six years and I've never seen them this happy, not even when I indulge them with ice-cream before dinner.
我当他们的妈妈已经六年了,我从来没有见过他们这么快乐,甚至当我在晚饭前给他们吃冰淇淋时也没有。
I take a quick bath, reach in the closet and wear some of the clothes Deacon bought for me before making my way downstairs.
我快速洗了个澡,把手伸进壁橱里,穿上了 Deacon 为我买的一些衣服,然后下楼了。
“A wolf!” Ash's voice greets me all the way from upstairs.
“一只狼!”Ash 的声音从楼上一路向我打招呼。
“A wolf is even better. It's strong just like you. What about you, Adrian? What are we thinking? A wolf? A lion? A cheetah?”
“狼更棒。它和你一样强壮。你呢,阿德里安?我们在想什么?狼?狮子?猎豹?紧接着是迪肯低沉的声音,只不过是一种平静的颤抖,从我所站的地方抓住了我的心。
I want to hear more of his voice.
我想更多地听到他的声音。
“I want a wolf too, Uncle Deacon. It's strong and it howls at the moon when it feels all alone.”
“我也想要一只狼,迪肯叔叔。它很强壮,当它感到孤独时,它会对着月亮嚎叫。
在Deacon回答Adrian的评论之前,我走进了厨房,我的眼睛盯着那个身上有围裙但在围裙下赤膊上阵的男人。
在Deacon回答Adrian的评论之前,我走进了厨房,我的眼睛盯着那个身上有围裙但在围裙下赤膊上阵的男人。
他的牛仔裤低垂着,即使那条围裙遮住了他的腹肌,但不可否认的是,我可以看到深 V 线消失在他的牛仔裤中,导致......
他的牛仔裤低垂着,即使那条围裙遮住了他的腹肌,但不可否认的是,我可以看到深 V 线消失在他的牛仔裤中,导致......
He shouldn't be this hot. Not with an apron that’s embroidered with the words, ‘Mama Can Cook’ and certainly not with flour patches on different sides of his face.
他不应该这么热。不是穿着绣有“妈妈会做饭”字样的围裙,当然也不是他脸上两侧的面粉补丁。
“Winter. Good morning? Pancakes?” Deacon asks, whisk full of wet flour in hand.
“冬天。 早上好? 煎饼?“狄肯问道,手里沾满了湿面粉。
他的头发,通常是梳成一些公司发型的那一头,现在蓬松了,落在他的额头上。我从来都不爱吃头发,但我现在肯定想把手伸进Deacon的头发里。
他的头发,通常是梳成一些公司发型的那一头,现在蓬松了,落在他的额头上。我从来都不爱吃头发,但我现在肯定想把手伸进Deacon的头发里。
女神,我正在打一场必败的仗,不是吗?
女神,我正在打一场必败的仗,不是吗?
“Morning? Mind if I join in to help?”
“早上?介意我一起来帮忙吗?
“Sure”, Deacon replies.
“当然”,Deacon 回答。
Standing by his side, taking an apron from the rack and putting it on, I help Deacon by taking out the pans from the bottom counter and placing them on the cooker before adding the butter.
我站在他身边,从架子上拿起一条围裙穿上,帮助 Deacon 从底层柜台取出平底锅,把它们放在炊具上,然后加入黄油。
Our shoulders touch and I don’t have to look at him to see his smile.
我们的肩膀相碰,我不必看他就能看到他的笑容。
“What are you smiling about?”
“你在笑什么?”
Whisk and bowl in hand, he turns to me and eyes my outfit that’s beneath my apron with mischievous eyes.
他手里拿着搅拌器和碗,转向我,用调皮的眼神看着我围裙下的衣服。
“You look good.”
“你看起来不错。”
Oh please, I'm wearing a pair of jeans and a t-shirt and yet his compliment flays my nerves raw like butter on a hot skillet.
哦,拜托,我穿着一条牛仔裤和一件 T 恤,但他的赞美却像热煎锅上的黄油一样刺痛了我的神经。
“Thanks. Someone bought me new clothes and hid them in my closet so of course I had to wear them”, I say in humor.
“谢谢。有人给我买了新衣服,把它们藏在我的衣橱里,所以我当然必须穿它们”,我幽默地说。
“He has good taste”, Deacon replies with a smirk, as if we are not speaking about it.
“他有很好的品味”,Deacon 得意地笑着回答,仿佛我们不是在谈论它。
This is the most we’ve spoken in five days.
这是我们五天内交谈次数最多的一次。
大多数时候,Deacon 都呆在他的办公室里,和 Adrian 和 Ash 一起玩,但他不和我说话,也不以任何方式打扰我。我想他害怕如果他和我说话,我会吼叫一声,把男孩们带走。
大多数时候,Deacon 都呆在他的办公室里,和 Adrian 和 Ash 一起玩,但他不和我说话,也不以任何方式打扰我。我想他害怕如果他和我说话,我会吼叫一声,把男孩们带走。
我应该希望他这么想,但为什么一想到 Deacon 躲着我,我的心就沉到肚子里呢?
我应该希望他这么想,但为什么一想到 Deacon 躲着我,我的心就沉到肚子里呢?
“How are the panties, Winter? Do they fit too?”
“内裤怎么样,温特?它们也合身吗?
他那双钢铁般的、蒙着面纱的眼睛伴随着那永远脱下内裤的微笑,我爱上了它。我爱上了他的话,钩子、线和坠子,我对此没有任何内疚感。
他那双钢铁般的、蒙着面纱的眼睛伴随着那永远脱下内裤的微笑,我爱上了它。我爱上了他的话,钩子、线和坠子,我对此没有任何内疚感。
“Mommy? I think something’s burning.”
“妈妈?我觉得有什么东西在燃烧。
By the time I remember I’d put butter on the pan, Deacon’s already moving around me like a pro, throwing the pan in the sink, taking another one and putting it on the cooker. Then he comes up behind me, his chest hugging my back, his breath patting the small hairs on the back of my neck and making my body shiver in a good way, I lean into his scent, my eyes closing at the sparks that ignite when his hands touch mine.
当我记得我把黄油放在锅上的时候,迪肯已经像个专业人士一样在我身边走来走去,把锅扔进水槽里,又拿了一个放在炊具上。然后他走到我身后,他的胸膛紧贴着我的背,他的呼吸拍打着我脖子后面的小毛发,让我的身体好好地颤抖起来,我靠在他的气味中,闭上眼睛看着 他的手触碰到我时点燃的火花。
“迪肯叔叔,你在教妈妈做煎饼吗?”Ash在我们身后问道,我微微睁开眼睛,咯咯地笑了起来。
“迪肯叔叔,你在教妈妈做煎饼吗?”Ash在我们身后问道,我微微睁开眼睛,咯咯地笑了起来。
“Yes. We can’t have mommy burning my entire kitchen”, Deacon replies just as easily as the hand he puts on my waist.
“是的。我们不能让妈妈烧掉我的整个厨房”,Deacon 回答道,就像他放在我腰上的手一样轻松。
“Mommy knows how to cook our favorite pancakes”, Adrian retorts.
“妈妈知道如何做我们最喜欢的煎饼”,Adrian 反驳道。
如果一分钟前我还以为Deacon还在靠近,那么让我的屁股靠在他的胯部就确认他现在更近了,我能感觉到他对我的反应和我对他的反应是一样的。
如果一分钟前我还以为Deacon还在靠近,那么让我的屁股靠在他的胯部就确认他现在更近了,我能感觉到他对我的反应和我对他的反应是一样的。
“不过,妈妈不知道我是怎么做煎饼的”,Deacon 质问道。
“不过,妈妈不知道我是怎么做煎饼的”,Deacon 质问道。
我把头歪向一边,直到我们的目光相遇,我朝他挑了挑眉头,“你现在在挑战我吗,克罗斯先生?
我把头歪向一边,直到我们的目光相遇,我朝他挑了挑眉头,“你现在在挑战我吗,克罗斯先生?
“I wouldn’t dare, baby but this is my house and today, I’m the one feeding you. Either we cook together or you sit down and wait for your meal.”
“我不敢,宝贝,但这是我的房子,今天,我是喂你的人。要么我们一起做饭,要么你坐下来等饭。
和他一起做饭意味着我可以感觉到他在我身后,而他在我耳边低语。
和他一起做饭意味着我可以感觉到他在我身后,而他在我耳边低语。
坐下来等待用餐意味着我可以坐下来从后面观察他的肌肉,以及当他做煎饼时它们是如何弯曲的。
坐下来等待用餐意味着我可以坐下来从后面观察他的肌肉,以及当他做煎饼时它们是如何弯曲的。
I pick the latter.
我选择后者。
XXX
Deacon’s pancakes were delicious. Better than anything I'd ever cooked, that's for sure. I wanted to talk to him, maybe tell him that i’m thinking of leaving with the boys today but in the end, i
Deacon 的煎饼很好吃。这肯定比我做过的任何东西都好。我想和他谈谈,也许告诉他我今天想和男孩们一起离开,但最后,我没有告诉他,因为男孩们在我有机会之前就从我身边偷走了他。
我一直躲在房间里读一本从 Deacon 的图书馆里买来的书,尽管我花了很多时间在上面,但我几乎分不清谁是主角,谁不是。
我一直躲在房间里读一本从 Deacon 的图书馆里买来的书,尽管我花了很多时间在上面,但我几乎分不清谁是主角,谁不是。
就像我过去几个小时所做的那样,我坐在窗边,盯着下面的孩子们。
就像我过去几个小时所做的那样,我坐在窗边,盯着下面的孩子们。
现在,他正在教他们打棒球,我喉咙里的罪恶感只会越来越大。
Adrian and Asher stand on one end of Deacon’s vast garden and Deacon stands on the other end.
Adrian 和 Asher 站在 Deacon 广阔花园的一端,Deacon 站在另一端。
Deacon has a baseball glove in his hand and a bucket of baseballs near his feet. Taking one out he throws it to Adrian.
Deacon 手里拿着一只棒球手套,脚边有一桶棒球。他拿出一个扔给 Adrian。
Of course
当然,我的宝宝从来没有用他的小手抓过任何东西,但没能抓住它。
“It’s okay. No one gets it on the first try. Get the ball, come on buddy.”
“没关系。没有人第一次尝试就得到它。拿到球,来吧,伙计。
Adrian runs and gets the ball.
Adrian 跑动拿到球。
“把它扔给我”,Deacon 鼓励道。
起初他犹豫不决,但在 Deacon 的微笑的鼓励下,Adrian 扔了球,Deacon 接住了球,并在他接球的那一刻欢呼起来。
“You did it, buddy.”
“你做到了,伙计。”
“I did it! I did it, Ash!” Adrian jumps.
“我做到了!我做到了,艾希!阿德里安跳了起来。
Goddess, does it get better than this? Seeing my kids play with a father they’ve wanted all their entire lives.
女神,还有比这更好的吗?看到我的孩子们和他们一生都想要的父亲一起玩耍。
“Are you ready, Ash? It’s your turn.”
“你准备好了吗,小智?轮到你了。
我告诉狄肯他不是他们的爸爸,那他为什么还和我的孩子一起玩呢?为什么他还把他们当作......他爱他们?就像他不管我说什么都不会拒绝他们一样?
我告诉狄肯他不是他们的爸爸,那他为什么还和我的孩子一起玩呢?为什么他还把他们当作......他爱他们?就像他不管我说什么都不会拒绝他们一样?
Ash 没能像他的兄弟一样接住球,但 Deacon 鼓励他把球扔回去。
Just like before, Deacon cheers for when Ash throws the ball back. They celebrate the small win in the form of Deacon chasing them all around his garden.
就像以前一样,当 Ash 把球扔回去时,Deacon 欢呼。他们以 Deacon 在他的花园里追逐他们的形式庆祝这个小胜利。
I’m hung up on their smiles.
我被他们的笑容所吸引。
I’m hung up on the way Deacon looks at Ash and Adrian like he knows they are going to slip away from him anytime now but he’s trying his best to live in the moment.
我对 Deacon 看着 Ash 和 Adrian 的方式感到困惑,就像他知道他们现在随时都会从他身边溜走一样,但他正在尽最大努力活在当下。
我为他脸上的那种表情感到痛苦。他曾给我带来难以想象的痛苦,但让他的孩子远离他,给他带来同样的痛苦公平吗?
I have to tell him my boys are his.
我必须告诉他,我的儿子们是他的。
“他会喜欢 Adrian 和 Ash”,我的狼鼓励道。
Dinner passes like a whirlwind because the boys are too tired from running around all night. They both fall asleep in their chairs on the dinner table and I’m already standing up ready to pick them up and take them to their rooms when Deacon beats me to it.
晚餐像旋风一样过去了,因为男孩们整夜跑来跑去太累了。他们俩都在餐桌上的椅子上睡着了,我已经站起来准备把他们抱起来带他们去他们的房间了,这时 Deacon 打败了我。
“I’ll carry them”, Deacon offers.
“我来带他们”,Deacon 提议。
“I can help. I know both of them are heavy.”
“我可以帮忙。我知道他们俩都很沉重。
“I got them, Winter. I’ll tuck them in bed. Is that okay with you?” Sure there’s a smile on his face when he says that but in his eyes I can see the plea in them. He’s never tucked them in bed and he’s asking me for permission.
“我抓到它们了,Winter。我会把它们塞到床上。你没事吗?当然,当他说这句话时,他的脸上露出了笑容,但从他的眼睛里,我能看到它们的恳求。他从来没有把它们塞在床上,而且他正在请求我的同意。
“Sure. That’s okay with me.”
“当然。我没关系。
Carrying them on both arms, making sure not to drop them, he offers me an appreciative smile before saying, “I’ll be back, baby.”
他用双臂抱着它们,确保它们不会掉下来,向我露出一个赞赏的微笑,然后说:“我会回来的,宝贝。
I want to say, ‘I'll be waiting for you, Deacon’ but the words never leave my mouth.
我想说,'我会等你,执事',但这些话从未离开我的嘴。
Instead I watch him take my boys upstairs and the minute he’s out of sight, I stand up, take the empty dirty dishes to the kitchen before I start pacing around said kitchen with sweaty palms.
相反,我看着他带我的儿子们上楼,当他离开视线的那一刻,我站起来,把空的脏盘子带到厨房,然后我开始用手心出汗在厨房里踱步。
我怎么开始告诉他他们是他的孩子?我怎么告诉他我从来没有告诉他这件事,因为我认为他对我的孩子会像我最初认为的那样是私生子?
“你什么都很紧张,不是吗?”我被Deacon的声音从思绪中拉了出来。
他靠在厨房门口的横梁上,今晚穿着一件深色衬衫,看起来特别帅气,这件衬衫看起来像是画在他的肌肉上,褪色的蓝色牛仔裤紧贴着他粗壮的肌肉大腿。
“Deacon I-I have something to tell you”, I start, more nervous than ever.
“执事,我——我有话要告诉你”,我开始说,比以往任何时候都更加紧张。
You are a father, Deacon. Those boys you tucked in bed are yours. Those boys you’ve been teaching to play baseball are yours.
你是一位父亲,迪肯。你躺在床上的那些男孩是你的。你教打棒球的那些男孩是你的。
“You want to leave”, Deacon spurts the words with acid but his face is as calm as ever.
“你想走”,Deacon 用酸涩喷出这些话,但他的脸上一如既往地平静。
“我能说服你留下来吗,Winter?”Deacon继续说道,从门口拉开,向我飞快地走来,“因为我想让你,Ash和Adrian永远陪着我,宝贝。说我自私吧,见鬼,我他妈是个混蛋,竟然要求这么多,或者现在就告诉你这些,但我......我需要你们。过去的几天对我来说是最好的,我愿意牺牲一切来让你们留下来。我能做什么,Winter?我该怎么做才能让你留下来?
“Deacon, that's the last thing…”
“执事,这是最后一件事......”
他完全打断了我,大步走过了我们之间的距离,他把我逼到我身后的大理石台面上,然后他的大手在我的右边张开
脸颊
爱你,宝贝。我爱你,因为你让那些了不起的小男孩栩栩如生。我爱你,也爱你
CHAPTER TWENTY
第二十章
DEACON
执事
I'm grasping at straws here. I know I am.
我在这里抓着稻草。我知道我是。
I know she's contemplating leaving me high and dry and never letting me see those boys again and I can't fault her for that but would I be delusional if I thought telling her I loved her would make her stay?
我知道她正在考虑离开我,再也不让我见那些男孩了,我不能因此责怪她,但如果我认为告诉她我爱她会让她留下来,我会不会是妄想症?
I love this woman more than I can put into words.
我爱这个女人,无法用语言来形容。
Only problem is?
唯一的问题是?
The woman I just said that to, a few minutes ago, might not feel the same way I do
几分钟前我刚才对她说这句话的那个女人,可能和我有不一样的感觉
Not in the way she looks at me, her emerald eyes wide in surprise, her plump lips parting with a gasp.
不是她看着我的方式,她翡翠般的眼睛惊讶地睁大了,她丰满的嘴唇喘息着。
“你不必回嘴。这不是我强迫你回嘴,宝贝。我想让你知道我的感受。我想让你明白,我很后悔每时每刻都拒绝你,因为你不配这样。
“你不必回嘴。这不是我强迫你回嘴,宝贝。我想让你知道我的感受。我想让你明白,我很后悔每时每刻都拒绝你,因为你不配这样。
我想补充一句,'我很遗憾拒绝了你和那些男孩们',但既然她仍然相信我相信我不是她爸爸的儿子,所以我把这部分排除在外。
She'll tell me the truth when she's ready and I'll be there waiting for her when she does.
她准备好了会告诉我真相,她准备好了我会在那里等她。
靠得更近,可能是在签署我自己的死刑判决,我在她的唇角附近落下了一个微妙的吻。她的嘴唇闻起来有覆盆子的味道,我想尝尝,但我练习克制自己。
“你值得这么多的爱,宝贝。”
“你值得这么多的爱,宝贝。”
She shivers from my touch but she doesn't necessarily push me away.
她因我的触摸而颤抖,但她不一定会把我推开。
我又在她的脸颊上亲了一下,呼吸着她的气味,彷佛这是我满足狼的饥饿和口渴所需的氧气。
我又在她的脸颊上亲了一下,呼吸着她的气味,彷佛这是我满足狼的饥饿和口渴所需的氧气。
“你一手独自抚养那些男孩,这值得称赞,宝贝。你是他们的磐石。你是他们变得好的原因。
“你一手独自抚养那些男孩,这值得称赞,宝贝。你是他们的磐石。你是他们变得好的原因。
又一次亲吻了她的额头,她的手与我的手一起抚摸着我的脸颊。
又一次亲吻了她的额头,她的手与我的手一起抚摸着我的脸颊。
我期待着她接下来的话语,就像一个男人对自己死亡的顺从一样。我为她将以她的话语形式投下的炸弹做好准备,我知道它会直接击中我的心脏,让我伤痕累累。
“Deacon?”
“执事?”
Goddess, her voice. And damn it, those eyes? Winter Cavanaugh will be the death of me and I have no qualms about it.
女神,她的声音。该死的,那双眼睛?冬天的卡瓦诺将是我的死亡,我对此没有任何顾虑。
“Yes, baby?”
“是的,宝贝?”
I don't let her finish those words. Not with the excitement rushing through my body like a fix of adrenaline fueling my veins.
我不让她说完那些话。不是因为兴奋像肾上腺素一样冲过我的身体。
一只手消失在她的头发上,另一只手把她的毛绒绒身体拉到我的身上,我他妈的亲吻着冬天,就像没有她我会死一样。
She doesn't push me away.
她没有把我推开。
她不拒绝我接触她的嘴。
She opens up to me like she's been dying to kiss me all night and I gobble that up like a greedy son of a gun.
她向我敞开心扉,就像她整晚都渴望亲吻我一样,我像一个贪婪的枪支儿子一样狼吞虎咽地吞噬着。
探索她的嘴巴,拉扯那些嘴唇,品尝覆盆子的味道并将其铭记在心,这让我渴望更多。
My cock screams
我的鸡巴在我的裤子里尖叫着。这就是冬天对我的控制。将近一个星期没有进入她体内,我已经能感受到被压抑的挫败感,乞求被释放。
My mate's nails dig into my chest through my shirt and while I'm happy she wants this, I pull away from the kiss my eyes on her.
我伴侣的指甲透过我的衬衫钻进我的胸膛,虽然我很高兴她想要这个,但我从吻中抽离,将目光投向她。
“Deacon”, she purrs in that sexy and raspy bedroom voice that makes my heart jump just as fast.
“执事”,她用那种性感而沙哑的卧室声音咕噜咕噜地叫着,让我的心同样跳得很快。
Fisting her hair, making sure we are on par with each other, I whisper in her ear.
捏捏她的头发,确保我们彼此不相上下,我在她耳边低语。
“Do you want this?”
“你想要这个吗?”
“Mmmhm.”
“嗯。”
“Words, Winter. Can you use your words for me, baby?”
“话说,冬天。你能用你的话来对我说吗,宝贝?
“I want you. . Please”, she begs. The plea being added ammo to my already hard cock .
“我要你......求你”,她乞求道。恳求为我已经很硬的鸡巴增加了弹药。
“This isn't going to be like last time, Winter. I don't just fuck you, baby. I make love to you all night, preferably on a bed and you don't walk out telling me it meant nothing and you regret it, are we together on that?”
“这不会像上次一样,冬天。我不只是操你,宝贝。我整晚都和你做爱,最好是在床上,你不会走出去告诉我这毫无意义,你后悔了,我们在一起吗?
Fucking her last time felt good but her walking out and telling me it meant nothing felt like getting a dagger to my back. Unexpected and just as lethal to my body.
上次操她感觉很好,但她走出来告诉我这意味着什么都不像被匕首刺到我的背上一样。出乎意料,对我的身体同样致命。
点点头,她的瞳孔放大,我几乎可以尝到她回答时从瞳孔中消退的欲望,“是的。是的,在床上做爱。请亲吻我?
“Prove it to me”, I smirk.
“给我证明吧”,我得意地笑着。
她脸上的笑容摇晃着。就像她很失望一样,我没有按照我那破碎的大脑想要的方式接受她。
“What?”
“什么?”
“Prove you want this just as much as I want this too, baby.”
“证明你也想要这个,就像我也想要这个一样,宝贝。”
我放开她的头发,让她有空间处理我的话。我指望她对我大吼大叫或冲出这里,但我的女人抓住她的 T 恤下摆,把它拉到头上,炫耀我给她买的黑色蕾丝俯卧撑文胸,这让我大吃一惊。
Slowly and tortuously, she reaches for the zip on her jeans, undoing it and taking the pair completely off her body.
她缓慢而曲折地伸手去拉牛仔裤上的拉链,解开它,将牛仔裤完全从她的身上脱下来。
The sight of her in the matching lacy set I got her, sets my blood ablaze. The thought of anyone ever seeing her like this makes me want to consider mass murder.
看到她穿着我给她买的配套蕾丝套装,我的血液就燃烧起来。一想到有人看到她这样,我就想考虑大屠杀。
“Good girl. Too fucking pretty, Winter. Get on the countertop.”
“好女孩。太他妈漂亮了,Winter。到台面上去。
She holds back the sass and the saucy comeback written on her face, scurrying over to sit on the edge of the counter like a wild cat on heat.
她忍住脸上写着的野蛮和俏皮的回归,像一只发情的野猫一样匆匆忙忙地坐在柜台的边缘。
我内心的饥饿和搅动让我什么都不做,只想拿走我想要的。
I stand between her thighs and it only takes Winter’s heated gaze for me to snap.
我站在她的大腿之间,只需要 Winter 炙热的目光我就会猛然一击。
我低下头,我的嘴唇轻轻地、试探性地吻着Winter的嘴唇,瞬间变得更加饥饿。粗暴而需要蹂躏她,我吞下了她嘴唇里发出的每一个他妈的声音,我的手沿着她的脊椎游荡,在她娇小的背上描摹着那条通向北方的线。
温特现在已经喘不过气来,在我怀里颤抖着,当我解开她的胸罩,松开她疼痛的乳房时,她发出了一声喘息。我没有给她任何警告,我从她的胸前扯下布料,让材料掉在地板上的某个地方。
我没有给她时间思考任何事情,我打破了我们的吻,向南走向她脖子上的凹陷,慢慢地,最后将我的鼻子浸入她闻起来神圣的乳房山谷之间。
Taking one of her pink nipples in my mouth and sucking the little nub makes me greedier.
把她的一个粉红色的含在嘴里,吮吸那小小的让我更贪婪。
Watching Winter bite
看着 Winter 咬着她的下唇,她的手指消失在我的头发上,我渴望在她的体内沐浴在液体火焰中。
我的右手咬住她的一个,吸走疼痛,抚摸着她的肚脐,然后消失在她的大腿之间。我把她的蕾丝内裤拉到一边,用两根手指滑进她闪闪发光的核心,毫不犹豫地欢迎我进来。
“Deacon…” Winter moans.
“执事......”Winter呻吟着。
One thrust inside her and her moans elevate to reckless screams.
一次插入她体内,她的呻吟上升为鲁莽的尖叫。
Everytime she moans, I thrust deeper inside her before pulling out and lightly slapping her cunt to submission.
每次她呻吟时,我都会更深入地插入她的体内,然后抽出并轻轻拍打她的阴户,让她屈服。
The sounds of my lips latching around her nipples and my fingers working her core surround us like a cacophony of some of the best sounds I’ve ever heard.
我的嘴唇咬住她的,我的手指抚摸她的核心的声音,就像我听过的最好的声音的嘈杂声一样围绕着我们。
Winter comes more than thrice on my fingers.
冬天在我的手指上来了三次多。
I take her panties off her legs completely, kneeling to lick up her arousal and taste that damning taste that’ll forever be ingrained in my mind. Licking her cunt once, twice, I stand up, a smirk on my lips at the woman who looks at me like she’s ready to lay her entire world for me.
我把她的内裤完全从她的腿上脱下来,跪下来舔舐她的兴奋,尝尝那种永远根深蒂固在我脑海中的该死的味道。舔了一次,两次,我站了起来,嘴唇上对着那个看着我的女人露出得意的笑容,仿佛她已经准备好为我奉献她的整个世界。
我也会在瞬间做同样的事情。
“执事,我想成为你的”,她气喘吁吁地低语着,我鞠躬,使我的额头靠在她的额头上,我们被扼杀的呼吸贴在彼此的额头上
从她的脸上拨开一缕散乱的深棕色头发,幸福就像她单纯的话语中的沙粒一样渗入我的毛孔。
“You are already mine, Winter. Always will be.”
“你已经是我的了,冬天。永远都是。
她话语背后的含义让我 感到僵硬,但我没有表现出脸上的惊讶,我眨了眨眼,催促她让我想听的话说出来。
“I want you to mark me, Deacon Cross.”
“我想让你标记我,克洛斯执事。”
XXX
“Are you ready for me, baby?”
“你准备好了吗,宝贝?”
Winter’s answer is nothing but a sweet smile and a quick nod, “Yes.”
温特的回答只是一个甜美的微笑和快速的点头,“是的。
She hooks her hands around my neck looking at me with expectant and eager eyes.
她用手勾住我的脖子,用期待和热切的眼神看着我。
I don't hesitate.
我毫不犹豫。
I don't question myself like I did years ago when I took her virginity.
我不会像几年前夺走她的童贞时那样质疑自己。
No one is coming between me and her.
没有人挡在我和她之间。
I capture one of her nipples between my thumb and my index finger, pinching the little thing to pleasure.
我用拇指和食指抓住她的一个,捏着这个小东西,享受着乐趣。
我的鼻子穿过 Winter 优雅的脖子,她的气味驱散了我的獠牙。
我的鼻子穿过 Winter 优雅的脖子,她的气味驱散了我的獠牙。
She smells so good. Her whimpers and small moans sound so good to my ears.
她闻起来真香。她的呜咽声和小小的呻吟声在我耳中听起来真好听。
And her neck? It calls to me like an electric charge.
她的脖子呢?它像电荷一样呼唤着我。
The second my fangs touch her neck and Winter lets out an animalistic growl, I sink my fangs inside her, my cock moving inside her in one single thrust as well.
当我的獠牙碰到她的脖子,Winter发出兽性的咆哮时,我就把我的獠牙插进了她的体内,我的鸡巴也一口气在她体内移动。
Winter 不只是尖叫。她像救命恩人一样呼唤我的名字。
Winter 不只是尖叫。她像救命恩人一样呼唤我的名字。
The blood on my fangs as they retract from her neck is the most erotic thing I've ever seen in my life.
当我的尖牙从她的脖子上缩回时,它们上的血是我这辈子见过的最色情的事情。
Being one with her, our minds almost becoming one, my wolf feeling hers? It's catalytic.
和她合而为一,我们的思想几乎合而为一,我的狼感觉到她的?这是催化作用。
I lick her mark as she sobs.
我在她抽泣时舔了舔她的印记。
I’ve never marked anyone before but by eighteen years old, my father had already taught me how to do it on
我以前从未标记过任何人,但在我 18 岁的时候,我父亲已经在 我找到真正的伴侣时教我怎么做。
然而,当我品尝到她甜美的血液时,它完全被抹去了,这一切的强度都巩固了我的怀疑,即这是一种原始的行为,是我对她的所有权的宣言。这也是我对她的奉献和我们的激情交织在一起的交响乐。
然而,当我品尝到她甜美的血液时,它完全被抹去了,这一切的强度都巩固了我的怀疑,即这是一种原始的行为,是我对她的所有权的宣言。这也是我对她的奉献和我们的激情交织在一起的交响乐。
My mate believes that too because her hands clutch my shoulders tighter, her body arching against mine.
我的伴侣也这么认为,因为她的手紧紧地抓住我的肩膀,她的身体靠在我的身上。
“More.”
“更多。”
“Please…”
“拜托......”
“I need…more, Deacon.”
“我需要......更多,执事。
I thrust deeper, the sounds of her cunt and her body accepting me echoing through my room like loud rock music.
我插得更深了,她的阴户和她的身体接受我的声音像响亮的摇滚音乐一样回荡在我的房间里。
她体内的每一次都巩固了我们之间更深的东西,当我一遍又一遍地舔她的印记时,她发出的每一次啜泣都证实了我们永远的联系。
她体内的每一次都巩固了我们之间更深的东西,当我一遍又一遍地舔她的印记时,她发出的每一次啜泣都证实了我们永远的联系。
当她紧紧地搂着我时,我给她的狂热的吻触发了我的高潮,这也说明了一件事,而且只是一件事。
当她紧紧地搂着我时,我给她的狂热的吻触发了我的高潮,这也说明了一件事,而且只是一件事。
Winter Cavanaugh is mine forever.
Winter Cavanaugh 永远属于我。
CHAPTER TWENTY ONE
第二十一章
WINTER
冬
Darkness hovers above us, the only light coming from Deacon's room being that of the moonlight streaming through his windows.
黑暗笼罩在我们头顶,从迪肯的房间里射出的唯一光线是透过窗户的月光。
My legs feel like jello
我的腿感觉像果冻,任何试图站起来的尝试都会在不经意间把我引到地板上。并不是说我打算离开这张床,因为我们在 Deacon 的床单上滚了很多小时。
“I’m tired. So tired but I don’t feel like I ever want to stop, Deacon”, my voice comes out hoarse and raspy from screaming Deacon’s name all night.“The mark makes you crave me and as much as I want to go at it again, baby. I know you've reached your limit. Sore?” Deacon asks, his voice low and rich, I can’t help it when a shiver runs down my spine.
“我累了。好累,但我不想停下来,Deacon”,我的声音因为整晚都在尖叫Deacon的名字而变得嘶哑刺耳。“这个印记让你渴望我,尽管我想再来一次,宝贝。我知道你已经到了极限。痛吗?”Deacon 问道,他的声音低沉而浑厚,当一阵颤抖从我的脊椎流下时,我忍不住了。
The world comes to a slow around us, the intensity of the moment we had a few hours ago echoing in my body as I lie in his arms. I can feel his mark on my skin—his claim, his power—still burning lightly beneath his touch.
世界在我们周围慢慢地移动,当我躺在他的怀里时,几个小时前的强烈时刻在我的身体里回荡。我能感觉到他在我皮肤上的印记——他的主张,他的力量——在他的触摸下仍然轻轻燃烧。
我脖子上的咬痕微弱地抽动着,不断提醒着 Deacon 刚刚在我们之间封印的原始纽带。
我脖子上的咬痕微弱地抽动着,不断提醒着 Deacon 刚刚在我们之间封印的原始纽带。
我深深地吸了一口气,Deacon 房间里的空气中弥漫着我们混合的气味。他尖锐、令人陶醉的麝香以一种我意想不到的方式与我的麝香融合在一起,也以一种我从未想过的方式。这就像将拼图游戏的两块锯齿状碎片组合在一起,然后看着它们合在一起。我和 Deacon 合在一起。
我深深地吸了一口气,Deacon 房间里的空气中弥漫着我们混合的气味。他尖锐、令人陶醉的麝香以一种我意想不到的方式与我的麝香融合在一起,也以一种我从未想过的方式。这就像将拼图游戏的两块锯齿状碎片组合在一起,然后看着它们合在一起。我和 Deacon 合在一起。
Even as his hand gently brushes through my hair, fingers stroking the curve of my jaw, I can’t help but lean into the touch, savoring the softness of said hand against my skin.
即使他的手轻轻地抚摸着我的头发,手指抚摸着我的下巴曲线,我还是忍不住俯身抚摸着,享受着那只手在我皮肤上的柔软。
我们终于完成的感觉以某种幸福和欣快的嗡嗡声冲刷着我。Deacon 的抚摸很温柔,就像我是他为之奋斗并赢得的珍贵东西。
我们终于完成的感觉以某种幸福和欣快的嗡嗡声冲刷着我。Deacon 的抚摸很温柔,就像我是他为之奋斗并赢得的珍贵东西。
His hand feels soft with an undercurrent of something stronger, something fiercer, something possessive, something that relates to me owning him and him owning me.
他的手感觉柔软,暗流涌动着某种更强烈、更凶猛、某种占有欲,某种与我拥有他和他拥有我有关的东西。
我等待着让 Deacon 标记我之后的内疚,等待自我厌恶和不安的到来,但他们从未这样做。当我让这个男人在他的厨房里吞噬我的那一刻,我知道我并不讨厌他。
I knew I wanted him the way he wanted me.
我知道我想要他想要我的方式。
The bitterness I held for him for so many years has evaporated and instead I…I don't hate him. I don’t think I ever hated Deacon Cross.
我多年来对他的怨恨已经烟消云散,取而代之的是我......我不恨他。我想我从来没有恨过 Deacon Cross。
He said he loved me back in the kitchen and while I couldn't tell him yet, I gave him my heart, body and soul.
他说他在厨房里爱我,虽然我还不能告诉他,但我把我的心、身体和灵魂都给了他。
I let him mark me.
我让他标记我。
I let him bound me to him knowing the repercussions.
我让他把我绑在他身上,知道后果。
To answer Deacon's question, my finger draws a map across his chest and I love the feel of his muscles underneath the tip of my fingers.
为了回答 Deacon 的问题,我的手指在他的胸前画了一张地图,我喜欢他手指尖下肌肉的感觉。
“So sore. You said the round we had two hours ago was the last round.”
“好痛。你说我们两个小时前的那一轮是最后一轮。
We've gone at it almost seven times. And those seven times are the ones I could count when he wasn't going too fast and rough. We might have done more.
我们已经尝试了将近七次。而这七次是我能数的,当他没有走得太快和太粗暴的时候。我们本可以做得更多。
“You couldn't stop begging me to fuck you, Winter”, Deacon chuckles. .
“你不停地求我操你,冬天”,迪肯笑着。......
“That's the mark's fault. You said it yourself.”
“那是马克的错。你自己说的。
我什至无法开始区分是那个标记想让他和我做爱那么多次,还是我自己。最重要的是,我不后悔任何事情,如果我说实话,如果有机会,我会让他再标记一次我。
我什至无法开始区分是那个标记想让他和我做爱那么多次,还是我自己。最重要的是,我不后悔任何事情,如果我说实话,如果有机会,我会让他再标记一次我。
我的伴侣标记了我,与感受他在我子宫里的每一次粗暴所带来的快感相比,这种痛苦是微乎其微的。
我的伴侣标记了我,与感受他在我子宫里的每一次粗暴所带来的快感相比,这种痛苦是微乎其微的。
另一方面,他獠牙在我脖子上的感觉令人震惊,所以......如此之多,但结合他亲吻的快感,他的手在我的乳房上挤压它们,是一种超凡脱俗的东西。太强大了,一想到它,欲望就会像破损的水龙头一样从我身上漏出。
另一方面,他獠牙在我脖子上的感觉令人震惊,所以......如此之多,但结合他亲吻的快感,他的手在我的乳房上挤压它们,是一种超凡脱俗的东西。太强大了,一想到它,欲望就会像破损的水龙头一样从我身上漏出。
迪肯的手指划过我的印记,我有点畏缩。
迪肯的手指划过我的印记,我有点畏缩。
It's still throbbing enough to feel a little pain and pleasure intertwined.
它仍然悸动到足以感到一点痛苦和快乐交织在一起。
“疼痛程度?从 1 到 10 的等级?
“疼痛程度?从 1 到 10 的等级?
“A two?”
“一个二?”
他的手指被他的舌头和女神所取代,我能感觉到我大腿之间的一滩紧张,就好像我今晚还没被操够一样,还是今天?我不知道是不是已经过了午夜。
他的手指被他的舌头和女神所取代,我能感觉到我大腿之间的一滩紧张,就好像我今晚还没被操够一样,还是今天?我不知道是不是已经过了午夜。
“And now, baby?”
“那么现在呢,宝贝?”
The feel of his tongue on my mark, so intimate, so warm, the gruff sound of his voice, so sexy, so damning, it undoes me.
他的舌头在我身上的感觉,如此亲密,如此温暖,他粗哑的声音,如此性感,如此,它让我崩溃。
“Z-zero. It's a zero. No pain… at all.”
“Z-零。这是零。没有痛苦......一点也不痛。
他再次吮吸我的印记,他的手捂住我的脖子,在我的耳壳上低声说,“这个印记会有点刺痛,但一旦愈合,你几乎看不到它,因为这个小脖子上会有一个美丽的花状纹身。
他再次吮吸我的印记,他的手捂住我的脖子,在我的耳壳上低声说,“这个印记会有点刺痛,但一旦愈合,你几乎看不到它,因为这个小脖子上会有一个美丽的花状纹身。
That much I know.
我知道的就这么多。
我妈妈的印记表现为一朵脖子上纹有荆棘的玫瑰。爸爸总是说这是因为她活泼漂亮,是致命的组合。
我妈妈的印记表现为一朵脖子上纹有荆棘的玫瑰。爸爸总是说这是因为她活泼漂亮,是致命的组合。
“What do you think the tattoo will be?”
“你觉得纹身会是什么?”
I can't wait to see what it'll look like.
我迫不及待地想看看它会是什么样子。
Deacon grips my chin and adds another small kiss on my lips before saying,”A tiger lily. Stubborn and resilient as you are.”
狄肯抓住我的下巴,在我的嘴唇上又亲了一下,然后说:“一朵虎百合。像你一样固执而坚韧。
I'm not stubborn. But resilient? That, I am.
我并不固执。但坚韧呢?那个,我是。
I want to ask so many questions. Will I still be his assistant?
我想问很多问题。我还会做他的助理吗?
What about us? He marked me so there's no going back. I'm his now, no man can have me.
我们呢?他标记了我,所以没有回头路了。我现在是他的了,没有人能拥有我。
But I don't ask those questions.
但我不会问这些问题。
“Deacon?”
“执事?”
“Yes, baby?”
“是的,宝贝?”
当他这样称呼我时,我稍微开始爱上了。
当他这样称呼我时,我稍微开始爱上了。
当他的目光从我的脸上滑过时,我的胃翻了个筋斗,仿佛我很珍贵,我值得他的关注。
当他的目光从我的脸上滑过时,我的胃翻了个筋斗,仿佛我很珍贵,我值得他的关注。
“One more round?” I ask and it comes out as a plea.
“再来一轮?”我问道,结果是恳求。
Deacon smiles, hugging me closer, “As much as my cock loves feeling your cunt clenching around him, baby, you need rest. Lots of it.”
狄肯微笑着,把我抱得更近了,“虽然我的鸡巴很喜欢你的屄紧紧地搂着他的感觉,但宝贝,你需要休息。好多。
I remember getting angry at him and pushing him away.
我记得我对他生气,把他推开。
I also remember Deacon hugging me from the back, calling me baby and all the nice things I want to hear.
我还记得 Deacon 从后面拥抱我,叫我宝贝,以及我想听的所有美好话。
I remember his tongue licking my mark like it's the most intriguing ever.
我记得他的舌头舔我的印记,就像这是有史以来最有趣的一样。
Then I remember sleep taking me with its angry clutches.
然后我记得睡着了,带着它愤怒的魔掌。
XXX
Opening my eyes to Deacon's arm banded around my waist and his lips on my neck, draws a smile out of me.
我睁开眼睛,看到狄肯的手臂搂着我的腰,他的嘴唇贴在我的脖子上,我露出了笑容。
如果这是新常态,我可能会习惯它。我可能会给我的儿子们他们所能要求的最珍贵的礼物,那就是知道他们的爸爸没有死,而是和我们在一起。
如果这是新常态,我可能会习惯它。我可能会给我的儿子们他们所能要求的最珍贵的礼物,那就是知道他们的爸爸没有死,而是和我们在一起。
我用手沿着迪肯手臂上的静脉划过。女神,他是个炙手可热的标本。我的炙手可热的标本。
我用手沿着迪肯手臂上的静脉划过。女神,他是个炙手可热的标本。我的炙手可热的标本。
“I didn't wanna wake you”, Deacon says behind me. I lean into his chest more, my eyes on the glass floor-ceiling windows that have light curtains fluttering with the morning winds.
“我不想 吵醒你,”Deacon在我身后说。我更靠在他的胸口,眼睛盯着玻璃落地窗,窗帘在晨风中飘扬。
“I like getting woken up by you”, I whisper.
“我喜欢被你吵醒”,我低声说。
迪肯紧紧地抓住了我。
迪肯紧紧地抓住了我。
“Say that again.”
“再说一遍。”
“I like getting woken up by you. I like waking up next to you too, Deacon”, I repeat.
“我喜欢被你叫醒。我也喜欢在你身边醒来,执事”,我重复道。
“我也是,宝贝。你知道昨天不叫醒你并感受到你的抚摸有多难吗?我也渴望得到一个吻,Winter。但我必须分散男孩们的注意力,这样他们就不会担心你了。
“我也是,宝贝。你知道昨天不叫醒你并感受到你的抚摸有多难吗?我也渴望得到一个吻,Winter。但我必须分散男孩们的注意力,这样他们就不会担心你了。
I turn around to face Deacon and he looks so handsome, my words die in my throat.
我转身面对 Deacon,他看起来如此英俊,我的话都卡在了喉咙里。
Does he always look this good in the morning? Because I'm pretty sure I look like a gutter rat.
他早上总是看起来这么好吗?因为我很确定我看起来像一只阴沟里的老鼠。
“你昨天睡了一觉,冬天。印记的副作用是疲劳,你需要休息。
“你昨天睡了一觉,冬天。印记的副作用是疲劳,你需要休息。
What the…?
什么。。。?
“What? Ash and Addie, they must have been worried sick.”
“什么?Ash 和 Addie,他们一定是担心生病了。
Deacon offers me a sheepish smile.
Deacon 向我露出一个害羞的微笑。
“我处理了他们。他们明白妈妈需要休息,因为一直照顾他们。
“我处理了他们。他们明白妈妈需要休息,因为一直照顾他们。
The thought of Deacon calming Ash and Addie down so they wouldn't worry about me makes my heart nearly skip from my breast bone.
一想到 Deacon 让 Ash 和 Addie 冷静下来,这样他们就不会担心我了,我的心几乎要从胸骨里跳出来。
Today is the day I tell him the truth.
今天是我告诉他真相的日子。
There's no need keeping this away from him any longer. I'll tell him together with the boys at the same time so that my boys understand that their father never knew about them.
没有必要再对他隐瞒这件事了。我会和男孩们同时告诉他,这样我的儿子们就会明白,他们的父亲从来不知道他们。
“Thank you. For taking care of them.”
“谢谢你。照顾他们。
Something akin to pain reads in Deacon's eyes but either I'm imagining it or I'm still too sleepy to differentiate between pain and him accepting my gratitude.
Deacon 的眼中读出某种类似于痛苦的东西,但要么是我在想象,要么我仍然太困了,无法区分痛苦和他接受了我的感激。
“Anytime. Are you hungry? I can whip up something real quick for you.”
“随时。 你饿了吗? 我可以很快为你做点什么 。
I cup his jaw, my eyes zeroing in on his lips, “How about I cook you guys breakfast?”
我捧住他的下巴,眼睛盯着他的嘴唇,“我给你们做早餐怎么样?
“冬天,你还在从标记中恢复过来。四处走动是你应该做的最后一件事。
“冬天,你还在从标记中恢复过来。四处走动是你应该做的最后一件事。
“你觉得我不能在你的秘方煎饼食谱上加分,对吧?”我开玩笑说。
“你觉得我不能在你的秘方煎饼食谱上加分,对吧?”我开玩笑说。
Deacon doesn't find humor in the joke.
迪肯在笑话中找不到幽默感。
“I'm not joking, Winter. You need more rest.”
“我不是在开玩笑,温特。你需要多休息一下。
I slept for an entire day, Goddess’ sake! I'm well rested by now.
看在女神的份上,我睡了一整天!我现在已经休息得很好了。
“我说我很好。让我来照顾你们,这次也一样。
“我说我很好。让我来照顾你们,这次也一样。
为了让他让步,我打破了我们之间的差距,在他的嘴唇上落下了一个小吻。
为了让他让步,我打破了我们之间的差距,在他的嘴唇上落下了一个小吻。
“Please?”
“求求你?”
“I'm gonna need more than a kiss to let you downstairs, baby.”
“我 需要的不仅仅是一个吻才能让你下楼,宝贝。”
“Okay. What uh what do you want?”
“好的。什么,呃,你想要什么?
“To clean off my cum between your thighs in the shower.”
“洗澡时把我大腿之间的精液清理干净。”
Do his crude words surprise me? Yes they do.
他的粗俗话语让我感到惊讶吗?是的,他们感到惊讶。
Do I say yes to a shower with my boss? I do. The cherry on top being I do it unashamedly.
我同意和我的老板一起洗澡吗? 我愿意。 最重要的是我毫不羞愧地这样做。
XXX
“And mommy, Uncle Deacon asked if you were okay standing on your own?”
“妈妈,迪肯叔叔问你自己站着还好吗?”
I almost roll my eyes at Ash's question.
我差点对 Ash 的问题翻白眼。
Deacon has been playing with my babies in the living room while I cook for them breakfast in the form of pancakes and fruits and every once in a while
Deacon 一直在客厅和我的宝宝们玩耍,而我则为他们做煎饼和水果形式的早餐,每隔一段时间,他就会派 Adrian 或 Ash 来问我是否还好,或者我是否太累了。
I'm not going to lie and say my heart doesn't beat faster from that mere action alone.
我不会撒谎说我的心跳不会因为这个单纯的动作而跳得更快。
“我很好,宝贝。 看? 妈妈是自立的。
“我很好,宝贝。 看? 妈妈是自立的。
I finish peeling the fruits and sorting them on the bowl before I pile on the pancakes on the tray.
我把水果去皮,在碗里分类,然后把煎饼堆在托盘上。
“Mommy?”
“妈妈?”
“Yes, Ash?”
“是吗,Ash?”
Fidgeting, looking at me nervously and staring at the floor, my baby fails to speak to me and I leave everything turning my undivided attention on him.
坐立不安,紧张地看着我,盯着地板,我的孩子没有和我说话,我把一切都放在了他身上。
“What is it, Ash?”
“什么事,小智?”
“I think…I think Uncle Deacon likes you, mommy.”
“我想......我觉得迪肯叔叔喜欢妈。
Leave it to Ash to see things as they are.
让 Ash 看清事情的本来面目。
“Yeah? Why do you say that?”
“是吗?你为什么这么说?
“He kept saying mommy will be alright yesterday but Addie and I knew you were already alright, just tired. He let you sleep in his bed and when he wasn't playing with us, he came to see you mommy. Many many times!”
“他昨天一直说妈妈会没事的,但艾迪和我知道你已经没事了,只是累了。他让你睡在他的床上,当他不和我们一起玩的时候,他会来看妈。很多很多次!
是的,我可以想象 Deacon 担心他的印记会伤害我。
是的,我可以想象 Deacon 担心他的印记会伤害我。
“And how do you and Addie feel about Uncle Deacon? Do you like him?”
“那你和艾迪对迪肯叔叔有什么感觉呢?你喜欢他吗?
Ash thinks about it for a second then his eyes light up, “Mmmhm, he's cool and big like a superhero and he likes playing ball with us! We like Uncle Deacon, mommy. Addie says he should be our new daddy.”
Ash 想了一会儿,然后眼睛亮了起来,“嗯嗯,他很酷,像个超级英雄一样大,他喜欢和我们一起打球!我们喜欢迪肯叔叔,妈妈。Addie 说他应该成为我们的新爸爸。
这就是代码,他们都认为 Deacon 应该是他们的父亲,当我告诉他们 Deacon 是他们的亲生父亲时,他们会多么高兴。
这就是代码,他们都认为 Deacon 应该是他们的父亲,当我告诉他们 Deacon 是他们的亲生父亲时,他们会多么高兴。
I'm about to tell Ash that I like Deacon too when the loud buzzing of the doorbell greets me all the way in the kitchen.
我正要告诉 Ash 我也喜欢 Deacon,这时厨房里响亮的门铃嗡嗡声一路向我打招呼。
I give Ash the bowl of fruit before taking the tray of pancakes and following him to the living room.
我把一碗水果给了 Ash,然后拿起一盘煎饼,跟着他去了客厅。
“I'll get the door”, Deacon smiles at me giving me a small wink.
“我去开门”,Deacon 对我微笑,向我微微眨了眨眼。
The only visitors we've had, have been Luka and Julie and from the last conversation we had, they wanted to stay in Deacon's house forever because it was the first time they were stepping into an Alpha's mansion. I'll not be surprised to see them standing by the other side of the door.
我们唯一的访客是 Luka 和 Julie,从我们上次的谈话来看,他们想永远留在 Deacon 的房子里,因为这是他们第一次踏入 Alpha 的豪宅。看到他们站在门的另一边,我不会感到惊讶。
Standing in the middle of the living room, tray of pancakes in hand, my babies stay by both sides of my legs as we all watch Deacon open the door for our visitors.
我站在客厅的中间,手里拿着一盘煎饼,我的孩子们紧紧地站在我的腿两侧,看着迪肯为我们的访客开门。
My smile turns lopsided when I realize it's not Luka and Julie.
当我意识到这不是 Luka 和 Julie 时,我的笑容变得不平衡。
Instead, a woman with blonde hair I would recognize from a mile away, wearing a satin maroon dress that reaches her mid-thighs brought all together by six inch Louboutin heels on her feet; enters Deacon's mansion.
相反,一个金发的女人,我可以在一英里外认出,她穿着一件缎面栗色连衣裙,长及大腿中部,脚上踩着六英寸的 Louboutin 高跟鞋;走进了 Deacon 的豪宅。
That deja vu feeling of getting betrayed sounds bitter in my mouth but I push away the feeling.
那 种被背叛的似曾相识的感觉在我嘴里听起来很苦涩,但我把这种感觉推开了。
Deacon marked us, I tell myself.
我告诉自己,迪肯标记了我们。
Deacon has changed, I lie to myself.
迪肯变了,我对自己撒谎。
Everything all goes down to shit as the woman opens her mouth to speak.
当女人张开嘴说话时,一切都变成了狗屎。
“Babe!” She squeals, then like I'm stuck in a bad romance movie, she smashes her lips with Deacon's.
“宝贝!”她尖叫着,然后就像我被困在一部糟糕的爱情电影中一样,她用 Deacon 的嘴唇砸碎了她的嘴唇。
Deacon takes almost two minutes to pry his lips from my former best friend, Crystal Sanders.
Deacon 花了将近两分钟的时间从我以前最好的朋友 Crystal Sanders 那里撬开他的嘴唇。
但在那两分钟里,我所做的事情的现实就像一桶冰冷的冰打在我的脸上。我屈服于 Deacon Cross 的魅力,我又被烧伤了。只是这一次,我是傻瓜。
但在那两分钟里,我所做的事情的现实就像一桶冰冷的冰打在我的脸上。我屈服于 Deacon Cross 的魅力,我又被烧伤了。只是这一次,我是傻瓜。
“你知道我有多想念我的Alpha吗?你不知道我有多想你,执事!
“你知道我有多想念我的Alpha吗?你不知道我有多想你,执事!
Crystal quips excitedly.
Crystal 兴奋地打趣道。
I don't even think it can get much worse than this.
我什至不认为它会比这更糟糕。
“Who are you?” Adrian asks and I almost forget my boys are seeing this too.
“你是谁?”Adrian问道,我几乎忘记了我的儿子们也看到了。
他们被这一切击垮了,因为我无法带我们回家,并且无法拥有足够强大的头脑来抵抗 Deacon Cross。
他们被这一切击垮了,因为我无法带我们回家,并且无法拥有足够强大的头脑来抵抗 Deacon Cross。
Crystal finally looks at us and there's no hiding the bile she has in her eyes for us.
Crystal 终于看着我们,她眼中的胆汁无法掩饰。
My former best friend looks at me like I'm dirt underneath her expensive heels.
我以前最好的朋友看着我,就像我在她昂贵的高跟鞋下沾满了泥土一样。
Then she answers my son's question, making sure she aims for my jugular.
然后她回答了我儿子的问题,确保她瞄准了我的颈椎。
“I'm Alpha Deacon's Luna, of course!”
“当然,我是 Alpha Deacon 的 Luna!”
CHAPTER TWENTY TWO
第二十二章
DEACON
执事
If you would have asked a few minutes ago whether I’d ever hurt and destroy my mate’s trust in me I would have replied with a prideful no.
如果你几分钟前问我是否曾经伤害和破坏过我伴侣对我的信任,我会自豪地回答说没有。
马上? 形势如此怪诞,我从来没有预料到这一点
马上? 形势如此怪诞,我从来没有预料到这一点
“I'm Alpha Deacon's Luna, of course!”
“当然,我是 Alpha Deacon 的 Luna!”
Crystal 的话语带着浓重的紧张感悬在空中。
Crystal 的话语带着浓重的紧张感悬在空中。
I wipe away the taste of Crystal's lipgloss on my lips. I hardly make it past Crystal when she clings to my arm like a leech and adds another kiss to my neck.
我擦去 Crystal 唇彩的味道。我几乎没能越过 Crystal,她就像水蛭一样紧紧抓住我的手臂,在我的脖子上又亲了一口。
“I know you said I should stay home and wait for you but I missed you so much, baby. I couldn’t wait to get here and surprise you.”
“我知道你说我应该待在家里等你,但我非常想你,宝贝。我迫不及待地想来到这里给你一个惊喜。
Her lies act like a final nail to the coffin.
她的谎言就像是棺材上的最后一枚钉子。
Prying her sharp nails from my arms and storming towards Winter doesn't help my cause.
从我怀里撬开她锋利的指甲,冲向 Winter,这对我的事业没有帮助。
Not even when I open my mouth ready to end Crystal's shenanigans.
即使我张开嘴准备结束 Crystal 的恶作剧。
“She's fucking lying about—”
“她他妈的在撒谎——”
“Don't do this. Not in front of the children.”
“不要这样做。不要当着孩子们的面。
Winter把一盘煎饼放在我的咖啡桌上,我们的男孩们把她的腿抱得更紧了,躲着我,仿佛我不再是他们过去几天在一起的那个男人了。
Winter把一盘煎饼放在我的咖啡桌上,我们的男孩们把她的腿抱得更紧了,躲着我,仿佛我不再是他们过去几天在一起的那个男人了。
Seeing my boys slowly
看到我的儿子们慢慢地拒绝和不赞成我,我的内心被一分为二,但他们母亲脸上的表情完全彻底地摧毁了我。
Goddess. What have I fucking done?
女神。 我他妈做了什么?
“Mommy, what's Luna?” Adrian asks his mother, not even remotely looking in my direction.
“妈妈,露娜怎么了?”阿德里安问他的妈妈,甚至没有看我的方向。
The woman,whose
那个女人的香水在我的公寓里散发着臭味,就像它不属于这里一样,她没能读懂房间。Crystal向前走了一步,足以靠近Winter,但又不足以靠近我的孩子们。
“Aww, look at you two. You are both so adorable. A Luna is like the wife of an Alpha. In this case I’m like-.”
“噢,看看你们俩。你们俩都太可爱了。Luna就像Alpha的妻子。在这种情况下,我就像——”
The floodgates of anger rippling inside me burst open and I stop Crystal faster than she can finish her jabbering nonsense.
我内心涟漪的愤怒闸门突然打开,我阻止了 Crystal,比她结束她喋喋不休的胡说八道还要快。
我的手搂住她的手腕,警告她让步,否则我自己就让她闭嘴,“够了,Crystal。
我的手搂住她的手腕,警告她让步,否则我自己就让她闭嘴,“够了,Crystal。
Unfortunately
这并不意味着我的孩子们还没有把 2 个球打成 2 个。
不幸的是,这并不意味着我的孩子们还没有把 2 分放在 2 分。
“妈妈呢?迪肯叔叔不再喜欢妈妈了吗?”Ash问道,他眼中的泪水就像细针一样钻进我的皮肤,一个接一个地刺穿我的血管。
“妈妈呢?迪肯叔叔不再喜欢妈妈了吗?”Ash问道,他眼中的泪水就像细针一样钻进我的皮肤,一个接一个地刺穿我的血管。
我几乎没动身解释一下 Winter 在她脸颊上滴下第一滴眼泪的情况。
我几乎没动身解释一下 Winter 在她脸颊上滴下第一滴眼泪的情况。
She wipes it fast, her chin quivering but her strength keeping her from lashing out.
她快速擦拭它,她的下巴颤抖着,但她的力量阻止了她猛烈的攻击。
“Winter if you could just give me a minute to explain-.”
“冬天,如果你能给我一分钟解释一下——”
“We are leaving. I think my boys and I have overstayed our welcome here”, her voice is straight to the point but still quick and precise to cut deep.
“我们要走了。我想我和我的孩子们在这里逗留的时间太晚了”,她的声音直截了当,但仍然快速而准确地切入。
She has my mark on her neck that’s still healing. Yesterday, on my damn bed, we solidified our bond. Crystal might have kissed me and I might have failed to see it coming in time to stop her but Winter is the woman I marked last night. The woman I crave.
她的脖子上有我的印记,还在愈合中。昨天,在我那该死的床上,我们巩固了我们的联系。Crystal可能吻了我,我可能没有看到它来及时阻止她,但Winter就是我昨晚标记的那个女人。我渴望的女人。
Winter doesn’t give me a chance to explain.
冬天不给我解释的机会。
She’s already moving faster than I can let words out.
她的移动速度已经比我说出来的要快。
She turns around and exits the living room with the boys following her.
她转身走出了客厅,男孩们跟在她后面。
I don’t get the luxury of following her because Crystal puts her sharp nails on my arm clutching onto me like a pest saying, “Let her go. Let her do what she likes best, which is running away whenever she feels like it.”
我没有办法跟着她,因为 Crystal 把她锋利的指甲放在我的手臂上,像害虫一样紧紧抓住我,说:“放她走。让她做她最喜欢的事情,就是想什么时候就跑。
If I had the time and patience for Crystal Sanders, I'd knock some sense into her but time is slipping from me and so is everything I’ve built carefully for almost a week.
如果我有时间和耐心去看 Crystal Sanders,我会给她一些感觉,但时间正在从我身边溜走,我近一周来精心打造的一切都在流逝。
I can’t fucking losing them not after I won them over. Not after I just earned their forgiveness and their affection.
我他妈的不能失去他们,尤其是在我赢得了他们之后。尤其是在我刚刚赢得了他们的原谅和他们的爱之后。
Winter and the boys appear a few minutes later.
几分钟后,温特和男孩们出现了。
My mate has her hair tousled, her neck covered by a black turtleneck, her phone in hand while wet tears clutch at the edges of her eyes.
我的朋友头发凌乱,脖子上披着黑色高领毛衣,手里拿着手机,湿漉漉的泪水紧紧抓住她的眼角。
My sons stick to Winter’s side like loyal soldiers, moving just as fast as their mother to escape me.
我的儿子们像忠诚的士兵一样紧紧地站在温特身边,和他们的母亲一样迅速地躲避我。
“Winter? Don’t do this, baby. Not after…after everything that happened last night. Let me explain.”
“冬天?别这样,宝贝。不行......在昨晚发生的一切之后。让我解释一下。
Me standing by the door makes Winter only angrier.
我站在门口,只会让冬天更生气。
“没什么好解释的,执事”,她的喉咙里发出一阵刺耳的笑声,绿色的眼睛蒙上了更多的泪水,盯着我补充道,“我们是来找你玩的,直到你的朋友出现,不是吗?
“没什么好解释的,执事”,她的喉咙里发出一阵刺耳的笑声,绿色的眼睛蒙上了更多的泪水,盯着我补充道,“我们是来找你玩的,直到你的朋友出现,不是吗?
“Winter-”
“冬天——”
“Mommy, I want to go home”, this time it’s Adrian who breaks the spell.
“妈妈,我想回家”,这一次是 Adrian 打破了魔咒。
Adrian and Ash step backwards as if they are irked by my presence.
Adrian 和 Ash 向后退了一步,仿佛他们对我的存在感到恼火。
Winter's bottom lip quivers as she whispers harshly, “Get out of the way, Mr. Cross.”
Winter的下唇颤抖着,她严厉地低声说,“让开,克洛斯先生。
I move away from the door, my molars grinding in my mouth, my displeasure about all this weaving around my neck like a talisman.
我离开了门,我的磨牙在嘴里磨擦,我对这一切的不满像护身符一样在我的脖子上编织。
“This isn't over, Winter. Not by a fucking longshot it isn't. You took my mark, you are mine, now and forever baby.”
“这还没结束,冬天。不是他妈的冷门,还不是。你拿走了我的印记,你是我的,现在和永远的宝贝。
我知道她听到了我的声音,我知道她选择无视我的话。
我知道她听到了我的声音,我知道她选择无视我的话。
The door slams in my face a minute later.
一分钟后,门砰地一声砰地一声打在我的脸上。
Then, they are gone
然后,他们就走了.
“她怀孕了?这就解释了她为什么逃离了狼群。她声称自己是你的伴侣,但她已经怀上了另一个男人的孩子,不是吗!
“她怀孕了?这就解释了她为什么逃离了狼群。她声称自己是你的伴侣,但她已经怀上了另一个男人的孩子,不是吗!
The sadness and emptiness of seeing Winter leave dissipates a little as I walk where Crystal is still running her mouth like she has an inkling of what's fucking happening here.
当我走在Crystal还在嘴里流淌的地方时,看到Winter离开的悲伤和空虚消散了一点,就像她对这里他妈发生的事情有一点点了解一样。
Winter was her best friend for Goddess' sake! She saw Winter after seven years and she didn't dignify her with a greeting.
看在女神的份上,冬天是她最好的朋友!七年后,她看到了冬天,她没有用问候来尊严她。
“Get out.”
“滚出去。”
I have no time for her. If I leave now, I can catch up with Winter before she reaches her house.
我没时间陪她。如果我现在走,我可以在温特到她家之前赶上她。
Crystal doesn't get the memo though.
不过,Crystal 没有收到备忘录。
Her clingy hands are back on my arm, her nauseating perfume crowding my face at once.
她粘着的手又回到了我的手臂上,她令人作呕的香水一下子挤满了我的脸。
“我应该告诉你我会来的,好吗?为此,我很抱歉,Deacon。我想你了,我联系不上你。任何一个处于我这个位置的女人都会——”
“我应该告诉你我会来的,好吗?为此,我很抱歉,Deacon。我想你了,我联系不上你。任何一个处于我这个位置的女人都会——”
挠着我喉咙的笑声难以置信地发出来。
挠着我喉咙的笑声难以置信地发出来。
I wrench her hand from my arm then my hands wrap around her waist as I pull her body plush to mine.
我把她的手从我的手臂上拽下来,然后双手搂住她的腰,把她的身体毛绒拉到我的身上。
She's not Winter. She'll never be Winter.
她不是 Winter。她永远不会是 Winter。
“有没有女人能和你相提并论?你觉得你对我来说是谁,Crystal?
“有没有女人能和你相提并论?你觉得你对我来说是谁,Crystal?
Frothing like a little pup after seeing a juicy bone, Crystal mistakes me touching her as some sort of endearment to me wanting her.
Crystal 看到多汁的骨头后像只小狗一样口吐白沫,误以为我触摸她是某种我想要她的可爱。
Right.
右。
Always the pack.
永远是背包。
“And you think that's reason enough for me to want you?”
“你觉得这就足以让我想要你吗?”
“Yes”, her brown eyes misty with fake tears, “Deacon, Winter left and I stayed. I stayed for you. I took care of the pack for you. We…”
“是的,”她棕色的眼睛里朦胧着假泪,“执事,冬天走了,我留下来了。我为你留下来。我为你照顾好了这群人。我们......”
“There's no fucking ‘we’, Crystal. It's always been Winter. It'll always be Winter for me.”
“他妈的没有'我们',Crystal。一直都是冬天。对我来说永远是冬天。
Anger as black as her heart and envy as stained as she is, swirl in her eyes. Crystal fists my shirt into her hands, her face close to mine, “The pack chose me. The pack will never let her be by your side.”
与她心一样黑暗的愤怒和与她一样玷污的嫉妒,在她的眼睛里旋转。Crystal 将我的衬衫握在她的手中,她的脸贴近我的脸,“狼群选择了我。狼群永远不会让她陪在你身边。
“I could care less about what the pack thinks, Crystal. I'm the fucking Alpha and Winter's my Luna. Now get out.”
“我不太在乎那群人怎么想,Crystal。我他妈的就是Alpha,而Winter就是我的Luna。现在出去。
“Deacon, please don't do this. I love you. I love you so much.”
“执事,请不要这样做。 我爱你。 我非常爱你。
Her love is the last thing I want.
她的爱是我最不想要的。
“当 Winter 的脖子上已经有我的印记时,你的爱对我来说毫无意义。你看到了,不是吗?来吧,Crystal,不要假装轻信。你看到了那个印记。这意味着 Winter 是我的。你看到了孩子们,他们长得像我。这意味着他们是我的。我所拥有的一切属于 Winter,她所拥有的一切也属于我。
“当 Winter 的脖子上已经有我的印记时,你的爱对我来说毫无意义。你看到了,不是吗?来吧,Crystal,不要假装轻信。你看到了那个印记。这意味着 Winter 是我的。你看到了孩子们,他们长得像我。这意味着他们是我的。我所拥有的一切属于 Winter,她所拥有的一切也属于我。
My revelation has Crystal's face morphing into surprise and pain.
我的启示让 Crystal 的脸变成了惊讶和痛苦。
A better man would feel shit for hurting her. I don't feel a thing for her. My feelings for Winter were the truth from the very beginning and she chose not to believe it.
一个更好的男人会因为伤害了她而感到难过。我对她没有任何感觉。我对 Winter 的感情从一开始就是事实,她选择不相信。
I pull her sharp nails from my shirt, I escort her amidst the dramatic tears and kicks she throws at me, I open the door for her and I push her outside as gently as a man who's too pissed off to see clearly, would.
我从衬衫里拔出她锋利的指甲,在她向我投来的戏剧性撕裂和踢打中护送她,我为她打开门,我轻轻地把她推到外面,就像一个生气得看不清的男人一样。
“你会后悔的......你会后悔选择她而不是我。 我向你保证。。。 我——我给你看。没有人会像我一样爱你。没有人。
“你会后悔的......你会后悔选择她而不是我。 我向你保证。。。 我——我给你看。没有人会像我一样爱你。没有人。
XXX
雷云从天空咆哮,第一滴雨落下,它引发了随之而来的倾盆大雨。
雷云从天空咆哮,第一滴雨落下,它引发了随之而来的倾盆大雨。
I'd almost say this night is turning out to be the way my heart, my mind and my wolf are exactly feeling.
我几乎可以说,这个夜晚就是我的心、我的思想和我的狼的感受。
雨水从我的窗纱上淅落而下,模糊了我车前的视线。我看着挡风玻璃清除雨水,慢慢地从马路的另一边一览无余地看到 Winter 家。
雨水从我的窗纱上淅落而下,模糊了我车前的视线。我看着挡风玻璃清除雨水,慢慢地从马路的另一边一览无余地看到 Winter 家。
I'm parked across the street from Winter's house.
我停在 Winter 家的街对面。
I'm camouflaged between some of the cars owned by her neighbours when truth be told, I want to park in Winter's driveway, get out of my car, step inside that house and take them back to mine. Back to me where they rightfully belong.
说实话,我想把车停在她邻居的一些车之间,下车,走进那栋房子,把它们带回我的房子里。回到我这里,他们应该属于的地方。
“I'm sorry, Alpha. I should have done a lot of digging. Maybe if I knew she had your pups, you would have won her over soon”, Martin who's been seating in the passenger's seat guilty as fuck, speaks breaking my wallowing.
“对不起,Alpha。我应该做很多挖掘。也许如果我知道她有你的幼崽,你很快就会赢得她的青睐”,一直坐在副驾驶座上像他妈的一样内疚的马丁说,打破了我的沉溺。
“She did a great job at hiding them from me, it stings but I understand her.”
“她在向我隐瞒他们方面做得很好,这很刺痛,但我理解她。”
She knew I'd hurt her. My baby knew I'd hurt her boys too.
她知道我伤害了她。我的孩子知道我也伤害了她的儿子。
I'll change that narrative though.
不过,我会改变这种说法。
“What do you want to do now, Alpha?”
“你现在想做什么,Alpha?”
I want to explain things.
我想解释一下。
“Did Crystal go back home?”
“Crystal 回家了吗?”
“Yes. I saw her getting on the plane.”
“是的。我看到她上了飞机。
Good. I need Crystal as far away from me and Winter as possible. I'm not letting her ruin things. I'll take care of her once I get back home with Winter and my boys.
好。 我需要 Crystal 尽可能远离我和 Winter。我不会让她毁了事情。等我带着 Winter 和我的孩子们回家后,我会照顾她。
“Good. I have an important job for you, kid.”
“很好。我有个重要的工作要交给你,孩子。
“Anything, Alpha.”
“随便吧,Alpha。”
Looking at Winter’s house again, my heart tearing itself apart from the inside out, I turn to Martin, “I can't go to knock on her door because she's still mad at me. I'll give her tonight for her
再次看着 Winter 的房子,我的心从里到外撕裂,我转向 Martin,“我不能去敲她的门,因为她还在生我的气。今晚我会让她在我接近她之前消除她的怒气。这就是你进来的地方,Martin。我要你看管她的房子。
“Sure. You think she'll flee again, Alpha?”
“当然。你觉得她还会再逃走吗,Alpha?
She might.
她可能会。
She's marked and she thinks I betrayed her again.
她被标记了,她认为我又背叛了她。
“Watch over them. Report to me anything that happens here.”
“看管他们。向我报告这里发生的任何事情。
“I'll do so, Alpha.”
“我会这样做的,Alpha。”
I open the car and step out to the rain then I look at Winter's house, a lazy smile painted on my face.
我打开车子,走出去冒雨,然后看着 Winter 的房子,脸上露出慵懒的笑容。
“I'll be back, baby.”
“我会回来的,宝贝。”
Taking Martin's car and driving away from there feels like I'm turning my back against the three most important people in my life but I do so anyway because Winter needs a few hours of space.
坐着 Martin 的车开走,感觉就像我背弃了我生命中最重要的三个人,但我还是这样做了,因为 Winter 需要几个小时的空间。
XXX
由于冬天在我枕头上褪去的香味,我几乎没有睡眠,这让我在电话响起的那一刻就醒来了。
由于冬天在我枕头上褪去的香味,我几乎没有睡眠,这让我在电话响起的那一刻就醒来了。
Martin 的名字在我的手机屏幕上闪耀,我快速接听了电话。
Martin 的名字在我的手机屏幕上闪耀,我快速接听了电话。
“Alpha.”
“阿尔法。”
“What happened? Winter and my kids, are they okay?”
“发生了什么事?Winter 和我的孩子们,他们还好吗?
“Yes, Alpha. A woman came by the house, I think it's the pups’ babysitter. Winter left the house this morning and I followed her.”
“是的,阿尔法。一个女人从房子里走过,我想是小狗的保姆。冬天今天早上离开了房子,我跟着她。
恐慌压倒了我的感官,我站起来,用手抚摸着我的头发。
恐慌压倒了我的感官,我站起来,用手抚摸着我的头发。
“Where did she go?”
“她去哪儿了?”
“She's at your office, Alpha. I believe she came to work as usual?”
“她在你的办公室,Alpha。我相信她像往常一样来上班了?
“Got it. I'll take it from here, Martin.”
“明白了。我从这里拿走它,马丁。
She came to work? Driving my way all the way here, that's the same question I've been asking myself.
她来上班了?我一路开车来这里,这也是我一直在问自己的同样的问题。
Is she not mad at me anymore? Is she too adamant on not letting what happened between us affect her job?
她不再对我生气了吗?她是不是太坚决不让我们之间发生的事情影响她的工作了?
踏入带我上楼和办公室的电梯让我紧张不安,但没有什么能比得上真正想见她。
踏入带我上楼和办公室的电梯让我紧张不安,但没有什么能比得上真正想见她。
I've missed her. I've missed my boys and I'm ready to beg for her to listen to my side of the story.
我想念她。我想念我的儿子们,我准备恳求她听我这边的故事。
The minute the elevator doors open, I rush down the hall to my office, oblivious to the fact that I can't smell Winter's scent on my floor.
电梯门打开的那一刻,我冲下走廊来到我的办公室,忘记了我在地板上闻不到冬天的气味。
Opening my door, the excitement of seeing Winter shatters on the floor.
打开我的门,看到 Winter 在地板上碎裂的兴奋。
I can't see Winter in my office.
我在办公室里看不到 Winter。
Her workstation doesn't have her in it, in fact it looks empty and I don't like it.
她的工作站里没有她,事实上它看起来空空如也,我不喜欢它。
The only odd thing in my office is the white paper on my glass desk, the one that sticks out like a sore thumb.
我办公室里唯一奇怪的东西是我玻璃桌上的白纸,那张像拇指酸痛一样突出。
I move towards my desk, with my brain ticking murderously.
我走向我的桌子,我的大脑凶狠地滴答作响。
I take the white paper, the words resignation letter and Winter's name on it, churning my rage.
我拿起那张白纸,上面写着辞职信和温特的名字,激起了我的怒火。
Am I losing her all over again?
我是不是又一次失去了她?
CHAPTER TWENTY THREE
第二十三章
WINTER
冬
The mug holding my coffee feels so cold against my hands. Perhaps matching the numbing cold that has engulfed me and made it hard to breathe.
盛着咖啡的杯子贴在我的手上感觉很冷。也许与吞噬我并让我呼吸困难的麻木寒冷相匹配。
我凝视着棕色的液体,狼的痛苦从我的意识一直辐射到在我胸口痛苦跳动的心脏。
我凝视着棕色的液体,狼的痛苦从我的意识一直辐射到在我胸口痛苦跳动的心脏。
Speaking makes me feel like I'll break.
说话让我觉得自己快要崩溃了。
承认我的错误感觉就像我被打了一记耳光。
承认我的错误感觉就像我被打了一记耳光。
The words, ‘You were wrong about him’ engrave every inch of my mind and trying to seem okay only crushes me further.
“你对他的看法错了”这句话刻在我脑海的每一寸土地上,试图看起来没事只会让我更加崩溃。
“Winter”, Luka’s voice, soft to a fault, washes over me. His hand reaches out against mine and he rubs my knuckles tenderly.
“冬天”,Luka的声音,轻柔得像个毛病,淹没了我。他的手伸向我的手,温柔地揉搓着我的指关节。
I don't want that.
我不想那样。
I don't want to sit in this small cafe, broken and getting consoled.
我不想坐在这家小咖啡馆里,心碎并得到安慰。
I promised to myself I'd never cry over a man. I'd never cry over him.
我对自己保证,我永远不会为一个男人哭泣。我永远不会为他哭泣。
“一切都会好起来的。我们会帮你找到一份新工作。我姐姐的男朋友在市中心的一家大公司工作。我可以推荐你,你很快就会得到这份工作”,朱莉带着关切的微笑说。
“一切都会好起来的。我们会帮你找到一份新工作。我姐姐的男朋友在市中心的一家大公司工作。我可以推荐你,你很快就会得到这份工作”,朱莉带着关切的微笑说。
The minute I got in the lift, going up to Deacon's office with my resignation letter, I knew it would be difficult.
当我拿着辞职信上电梯去 Deacon 的办公室的那一刻,我知道这会很困难。
So I dropped the letter and called my friends and ten minutes later here we are in our favourite cafe.
所以我放下了信,打电话给我的朋友,十分钟后,我们来到了我们最喜欢的咖啡馆。
我告诉我的朋友我要辞职了,我不能再为 Deacon 工作了,他们也没有问问题。
我告诉我的朋友我要辞职了,我不能再为 Deacon 工作了,他们也没有问问题。
“I let him mark me”, and the mark throbs so much more than it did when we were in Deacon's house, “Beneath this scarf…is his mark on me. Funny thing is I was the one who asked for it. I-I begged him. Can you believe that? I begged that son of a bitch to put his fangs on me when…he already had his Luna waiting for him back home.”
“我让他在我身上做标记”,这个标记比我们在迪肯家里时跳动得更剧烈,“在这条围巾下面......是他在我身上的标记。有趣的是,我是那个要求它的人。我——我求他。 你能相信吗? 我求求那个婊子的儿子把他的獠牙放在我身上......他已经有他的露娜在等他回家了。
If Julie and Luka are surprised by the news, they don't show it.
如果朱莉和卢卡对这个消息感到惊讶,他们不会表现出来。
They don't judge me but they should.
他们不会评判我,但他们应该评判我。
I fell for Deacon's charm twice. The first time I was a child, the second time…I'm an adult. What does falling for the same trick twice say about me?
我两次爱上了 Deacon 的魅力。第一次还是个孩子,第二次......我已经长大了。两次上当受骗对我有什么影响?
“Imagine the surprise of seeing him…being kissed by another woman. And worse, imagine the woman introducing herself as his Luna while I stood there in his house with his children and his mark on me. How could I have been so stupid? How could I… I let him break me a second time?”
“想象一下看到他......被另一个女人亲吻的惊喜。更糟糕的是,想象一下那个女人自称是他的 Luna,而我站在他的房子里,带着他的孩子,他在我身上留下了印记。我怎么会这么愚蠢?我怎么能......我让他第二次打破我?
我还应该提到,那个女人是我最好的朋友。那个在向我的孩子们解释她是执事的 Luna 而我是......另一个女人时,她几乎不承认我的存在。
我还应该提到,那个女人是我最好的朋友。那个在向我的孩子们解释她是执事的 Luna 而我是......另一个女人时,她几乎不承认我的存在。
“My boys…Adrian and Ash wanted him to become their new daddy you know? I couldn't even… I couldn't even look at them in the face when they asked me if Deacon's Luna has kids too. They were so disappointed, Julie. They…I made my boys like Deacon and now they are paying for it.”
“我的儿子们......Adrian 和 Ash 希望他成为他们的新爸爸,你知道吗?我什至不能......当他们问我 Deacon 的 Luna 是否也有孩子时,我什至无法直视他们的脸。他们太失望了,Julie。 他们。。。 我让我的孩子们喜欢 Deacon,现在他们正在为此付出代价。
“No”, Julie's hand joins Luka's and together my friends console me, “This is not on you. This is on him, you hear me? You moved on from him and you can do it again, Winter.”
“不”,朱莉的手加入了卢卡的手,我的朋友们一起安慰我,“这不是你的事。这是他的事,你听到了吗?你离开了他,你可以再来一次,冬天。
Last time I didn't have his mark on me. I wasn't chained to him last time!
上次我身上没有他的印记。上次我没有被他拴住!
Pulling my hands away from them and wiping my tears, I whisper in exhaustion, “I need time…to think and regroup. I left Addie and Ash with Isabel and they weren't too happy because they know something's wrong with me so I have to…I have to be with my boys. Thank you for this. I needed this.”
我把手从他们身上抽开,擦干眼泪,疲惫地低声说:“我需要时间......来思考和重组。我把 Addie 和 Ash 留给 Isabel,他们不太高兴,因为他们知道我出了什么问题,所以我必须......我必须和我的儿子们在一起。谢谢你们。我需要这个。
“You don't have to thank us, Win. We'll always be here for you. If I had known that the bastard had some other woman waiting for him on the other side of the world while he fooled around with you, I would have punched him in the face without caring if he fired me or not.”
“你不必感谢我们,Win。我们会一直在这里为你。如果我知道那个混蛋在世界的另一端有别的女人在等着他,而他却和你鬼混,我就会一拳打在他的脸上,而不在乎他有没有解雇我。
I'd love to punch Deacon in the face too.
我也想打 Deacon 的脸。
“不。你没有打你的老板,你也没有因为我而丢了工作。我会没事的,好吗?
“不。你没有打你的老板,你也没有因为我而丢了工作。我会没事的,好吗?
我会像往常一样恢复过来,但这次心碎?感觉比上次糟糕多了。
我会像往常一样恢复过来,但这次心碎?感觉比上次糟糕多了。
在 Luka 和 Julie 向我告别后,我坐在车里,试图找到开车去看我的孩子们并没事的冲动。
在 Luka 和 Julie 向我告别后,我坐在车里,试图找到开车去看我的孩子们并没事的冲动。
我的印记悸动着,我想起了昨晚 Deacon 舔了几次它的感觉,而我陶醉在他的气味和抚摸中。
我的印记悸动着,我想起了昨晚 Deacon 舔了几次它的感觉,而我陶醉在他的气味和抚摸中。
How good did it feel last night and how very stupid I was for thinking he was mine.
昨晚感觉真好,我以为他是我的是多么愚蠢。
Did he make her Luna soon as I left?
我一走,他就让她成为 Luna 了吗?
Do they have children?
他们有孩子吗?
Did he…did he mark her? I didn't check her neck. I should have checked her neck.
他......他标记了她吗?我没有检查她的脖子。我应该检查她的脖子。
太多的问题萦绕在我的脑海中,当我开车回家时,我不会停下来问自己,为什么我听不到我的孩子像往常一样笑和尖叫。我发誓,大多数时候你几乎可以从车道上听到他们的声音。今天,寂静多得我无法忍受,当我打开门,踏入门厅时,恐慌和恐惧交织在我的血液中。.
“Ash? Addie?”
“艾希?艾迪?
My voice is an echo to my own ears.
我的声音是我自己耳边的回声。
“Adrian? Baby?”
“阿德里安?宝贝?
我每走一步,穿过门厅到客厅,都会偷走我肺里的一点氧气。
我每走一步,穿过门厅到客厅,都会偷走我肺里的一点氧气。
I know what my wolf is thinking. I can practically hear her fears.
我知道我的狼在想什么。我几乎能听到她的恐惧。
What if Deacon took Ash and Addie? What if he finally realized that they are his kids and came after them?
如果 Deacon 带走了 Ash 和 Addie 呢?如果他最终意识到他们是他的孩子并追随他们呢?
当我走进客厅时,除了喉咙里的唾液,我几乎什么都没有。
当我走进客厅时,除了喉咙里的唾液,我几乎什么都没有。
“冬天!”伊莎贝尔几乎如释重负的声音向我招手。
“冬天!”伊莎贝尔几乎如释重负的声音向我招手。
“Mommy!” Ash screams for me.
“妈妈!”Ash 为我尖叫。
Adrian looks terrified to death.
阿德里安看起来吓得要死。
我眯起眼睛,看着眼前的景象。
我眯起眼睛,看着眼前的景象。
伊莎贝尔保护性地把我的儿子们藏在她身后,他们都依偎在我客厅的角落里,毫无疑问,他们被站在房间中间的男人的身影吓到了。
伊莎贝尔保护性地把我的儿子们藏在她身后,他们都依偎在我客厅的角落里,毫无疑问,他们被站在房间中间的男人的身影吓到了。
我不知道这个人是谁。
我不知道这个人是谁。
不是从他隐藏着黑色连帽衫的背上到他看起来像是经过了一千次洗涤的深色褪色牛仔裤。
不是从他隐藏着黑色连帽衫的背上到他看起来像是经过了一千次洗涤的深色褪色牛仔裤。
如果我认为是我客厅里的 Deacon 或 Luka,我会很冷静,但这个新人看起来不像 Deacon 或 Luka,也不像我在附近或办公室认识的任何其他人。
如果我认为是我客厅里的 Deacon 或 Luka,我会很冷静,但这个新人看起来不像 Deacon 或 Luka,也不像我在附近或办公室认识的任何其他人。
He's lean, less built and more importantly he…is in my home. Unannounced and unwelcomed
他很瘦,身材不那么健壮,更重要的是他......就在我家里。不为人知,不受欢迎
“He barged right in. He kept saying he knows you. That he— he can't leave without speaking to you”, Isabel explains and I almost want to thank her for her bravery.
“他直接闯了进来。他一直说他认识你。他——他不能不和你说话就走”,伊莎贝尔解释道,我几乎想感谢她的勇敢。
“Everything is okay. Everything is going to be okay.”
“一切都会好起来的。一切都会好起来的。
I assure Adrian and Ash. Isabel nods at my words as if she trusts me too.
我向 Adrian 和 Ash 保证。Isabel 对我的话点点头,仿佛她也信任我。
我的话不知何故触发了那个 Hoodie 家伙的某种反射动作,因为他向我的孩子迈出了一步,我立刻就失去了它
我的话不知何故触发了那个 Hoodie 家伙的某种反射动作,因为他向我的孩子迈出了一步,我立刻就失去了它
“你伤害了我的孩子,我会毫不犹豫地把你撕碎。你是谁,你在我家做什么?”我质问道,我的声音微微颤抖,混合着恐惧和愤怒。
“你伤害了我的孩子,我会毫不犹豫地把你撕碎。你是谁,你在我家做什么?”我质问道,我的声音微微颤抖,混合着恐惧和愤怒。
The guy stands straight like he's listened to every word I've said and decided to heed to it.
那家伙站直了,就像他听了我说的每一个字,并决定听从它。
Hoodie guy decides to turn around and I freeze when I catch a glimpse of his face.
连帽衫男决定转身,当我瞥见他的脸时,我愣住了。
My throat constricts.
我的喉咙收缩。
My heart leaps in my throat like I've severed an artery.
我的心跳如鲠眼,就像我切断了一条动脉一样。
“冬天”,他低沉沙哑的声音在我整个客厅里响起,当我接近那个不该出现的男人时,我的钱包、我的手机、我手里的所有东西都掉在了地板上...... 这里。 这不可能。
“冬天”,他低沉沙哑的声音在我整个客厅里响起,当我接近那个不该出现的男人时,我的钱包、我的手机、我手里的所有东西都掉在了地板上...... 这里。 这不可能。
Gnashing scars rest on his face but that can't hide the familiarity in those eyes.
他脸上留下了咬牙切齿的伤疤,但这并不能掩盖那双眼睛里的熟悉感。
Those scars aren't hiding the fact that my older brother is standing in front of me.
那些伤疤并不能掩盖我哥哥站在我面前的事实。
“J—Jake? Jacob?”
“J——杰克?雅各布?
It's impossible.
这不可能。
I'm… I'm seeing things. I have to be.
我......我看到了东西。我必须如此。
To ascertain my claims, I reach out to him, my hands shaking.
为了弄清楚我的说法,我向他伸出手,双手颤抖着。
Our hands touch. His rough calloused hand touching my shaking one.
我们的手碰在一起。他那长满老茧的粗糙手碰到我颤抖的那只手。
“It’s me, Winter. I'm back, kiddo.”
“是我,Winter。我回来了,孩子。
Kiddo? He used that nickname on me when we were kids. It's been seven years since…
孩子? 当我们还是孩子的时候,他就用这个昵称来称呼我。从那以后已经七年了......
“You two know each other?” Isabel asks and my boys hold her hands tightly not believing for a second that they are safe.
“你们俩认识吗?”伊莎贝尔问道,我的孩子们紧紧地握着她的手,一秒钟都不相信他们是安全的。
My throat dries up as I nod to Isabel's question. I can't believe it. I just…how?
当我点头回答伊莎贝尔的问题时,我的喉咙干涸了。 我真不敢相信。 我只是。。。 如何?
“Yes”, I whisper, trying to muffle a sob so that my babies don't get the wrong idea.
“是的,”我低声说,试图压制住啜泣,以免我的宝宝们误会。
伊莎贝尔察觉到这种紧张,因为她露出一个如释重负的微笑,说:“谁想在我们吃冰淇淋的时候在妈妈的房间里玩电子游戏呢?
伊莎贝尔察觉到这种紧张,因为她露出一个如释重负的微笑,说:“谁想在我们吃冰淇淋的时候在妈妈的房间里玩电子游戏呢?
艾迪和艾希只看了我一眼,然后又看了看伊莎贝尔。他们不太确定是应该和伊莎贝尔一起离开,还是把我留给一个他们几乎不认识的男人。
艾迪和艾希只看了我一眼,然后又看了看伊莎贝尔。他们不太确定是应该和伊莎贝尔一起离开,还是把我留给一个他们几乎不认识的男人。
“Alright then. We'll give you two some space to talk.”
“好吧。我们会给你们两个一些聊天的空间。
雅各布和我看着伊莎贝尔和男孩们从我们的视线中消失。
雅各布和我看着伊莎贝尔和男孩们从我们的视线中消失。
然后,七年前的痛苦击中了我的胸口,我再次凝视着我的兄弟。我看到了遗体。我收到了来自我的背包的哀悼,因为我认识的家人已经去世了。
然后,七年前的痛苦击中了我的胸口,我再次凝视着我的兄弟。我看到了遗体。我收到了来自我的背包的哀悼,因为我认识的家人已经去世了。
I'm frantic, I'm dehydrated from all the crying since last night and my mind still doesn't come to terms with the reality in front of me.
我很疯狂,自从昨晚以来,我因为所有的哭泣而脱水,我的头脑仍然无法接受眼前的现实。
“I never had a choice, Win. He didn't give me a choice”, Jacob says in a cryptic tone.
“我从来没有选择,Win。他没有给我选择”,Jacob 用一种神秘的语气说。
Seven years later, we’ve both changed.
七年后,我们都变了。
I have kids.
我有孩子。
My brother? The Goddess wasn't merciful on him. He has red scars on his face, most of them running from his forehead all the way down to his upper lip.
我的哥哥?女神对他并不手下留情。他脸上有红色的疤痕,大部分从额头一直延伸到上唇。
我认识的那个哥哥已经长成了男人,他的头发更长了,需要修剪,他的下巴上长满了未梳理的胡茬,在他的眼睛里,我曾经在其中寻找安慰并同时为此感到烦恼的光芒已经一去不复返了。
“Mom? Dad? Are they…are they alive too?”
“妈妈? 爸爸? 他们......他们也活着吗?
I can only hope.
我只能希望。
“No. He made sure to kill them too.”
“不。他肯定也杀了他们。
“Jake, I don't understand. He who? Who is he?”
“杰克,我不明白。 者? 他是谁?
“火,Win。这是一个陷阱。他们把我们锁在里面,确保我们无法出去。他们在房子周围倒下狼毒剂来削弱我们,Winter。妈妈,爸爸,我......我们不能移动。妈妈是第一个在火中丧生的人。她尖叫着求我救命,求爸爸救命,但我们什么也做不了。 我。。。 我什么也做不了。爸爸看到妈妈死了,他就放弃了。
“火,Win。这是一个陷阱。他们把我们锁在里面,确保我们无法出去。他们在房子周围倒下狼毒剂来削弱我们,Winter。妈妈,爸爸,我......我们不能移动。妈妈是第一个在火中丧生的人。她尖叫着求我救命,求爸爸救命,但我们什么也做不了。 我。。。 我什么也做不了。爸爸看到妈妈死了,他就放弃了。
我妈妈是个好女人,她不应该那样的死,而且她被杀的事实就像我七年前告诉大家的那样,让我更生气,更报复。
也许我应该为我父母的正义更加努力地战斗。我应该为我父母被带走的残酷方式而战。
也许我应该为我父母的正义更加努力地战斗。我应该为我父母被带走的残酷方式而战。
“我告诉爸爸我们得走,但他放弃了。我记得我喊着他的名字,然后我记得烟雾让我窒息,带走了我的空气。火......我仍然能感觉到。
“我告诉爸爸我们得走,但他放弃了。我记得我喊着他的名字,然后我记得烟雾让我窒息,带走了我的空气。火......我仍然能感觉到。
I pat his shoulder but that will not erase everything he went through. I want to say a lot to him, apologize for not being there to help him get out of the fire. Apologize for the gnawing scars on his face and probably on the parts of his body that I can't see.
我拍了拍他的肩膀,但这并不能抹去他所经历的一切。我想对他说很多,为没有在场帮助他走出火场而道歉。为他脸上啃咬的疤痕道歉,可能还有他身体上我看不到的部位。
但归根结底,他对他所经历的恶心让我窒息。眼泪哽住了我悸动的喉咙,甚至很难说出话来。
但归根结底,他对他所经历的恶心让我窒息。眼泪哽住了我悸动的喉咙,甚至很难说出话来。
Disgust and white hot anger for the people who did that to him, to our family blazes like an eternal inferno inside of me.
对那些对他、对我们家做那样事的人的厌恶和白热化的愤怒在我心中像永恒的地狱一样燃烧着。
All the pain. All the anguish I feel is somehow sated by the fact that my brother is here. Those monsters didn't take him away from me.
所有的痛苦。我所感受到的所有痛苦,都因为我哥哥在这里的事实而得到了满足。那些怪物并没有把他从我身边带走。
他现在在这里,这才是最重要的。
他现在在这里,这才是最重要的。
My brother is alive.
我哥哥还活着。
“下次我醒来时,我独自一人。救我的人告诉我,爸爸妈妈已经死了,被埋了,你也消失了。冬天,他把我们家拆散了,我对此无能为力。
“下次我醒来时,我独自一人。救我的人告诉我,爸爸妈妈已经死了,被埋了,你也消失了。冬天,他把我们家拆散了,我对此无能为力。
我应该问问是谁救了他。
我应该问问是谁救了他。
I should ask how he found us and where he's been all this time but I focus on the one thing burning the tip of my tongue.
我应该问问他是怎么找到我们的,以及他这段时间都去了哪里,但我把注意力集中在一件让我舌尖燃烧的事情上。
但我主要关心的是这场大火的主谋。谁这么残忍地把我唯一爱的人从我身边带走了?谁能如此残忍地以如此野蛮的方式杀害这些无辜的人,比如用狼毒来确保他们永远不会移动并真正死在那场大火中?
但我主要关心的是这场大火的主谋。谁这么残忍地把我唯一爱的人从我身边带走了?谁能如此残忍地以如此野蛮的方式杀害这些无辜的人,比如用狼毒来确保他们永远不会移动并真正死在那场大火中?
“谁?杰克,谁对火灾负责?你说的'他'是谁?
“谁?杰克,谁对火灾负责?你说的'他'是谁?
痛苦只从他的脸上散发出来,我哥哥看着我,他的目光坚定,对从他嘴里溢出的话深信不疑。
痛苦只从他的脸上散发出来,我哥哥看着我,他的目光坚定,对从他嘴里溢出的话深信不疑。
“Deacon Cross.”
“执事克罗斯。”
My feet stagger backwards as I shake my head with a ‘no’ so sure I heard him wrong.
我的脚踉踉跄跄地向后退,摇头说“不”,所以我确定我听错了。
“Deacon? It wasn't him. He couldn't have started the fire.”
“执事?不是他。他不可能点火的。
“You are defending him?”
“你在保护他?”
Aggression leaks into Jake's voice and I cover my wobbling lips pressing back the sob of surprise.
咄咄逼人渗入Jake的声音中,我捂住颤抖的嘴唇,压住了惊讶的啜泣。
“No. He couldn't have started the fire because he was with me that night! He was with me, Jake. He was your best friend. He would never—”
“不。他不可能点火,因为那天晚上他和我在一起!他和我在一起,杰克。他是你最好的朋友。他永远不会——”
“Never do what, Winter? Stay with you in the woods so he could have an alibi? Have enough power to send people to our house to torch us up?”
“永远不要做什么,温特?陪你呆在树林里,这样他就可以不在场证明了?有足够的力量派人到我们家来烧我们吗?
It doesn't make sense. Deacon is a lot of things but I saw the surprise in his face that night when I found my parents murdered.
这没有意义。迪肯有很多东西,但那天晚上当我发现我的父母被谋杀时,我从他的脸上看到了惊讶。
“Why? Why would he…if he did what you are accusing him of. Why would he do that?”
“为什么?他为什么......如果他做了你指控他的事情。他为什么要那样做?
Jake runs his hand in his hair, chuckling like crazy before his dead cold eyes find mine.
Jake用手抚摸着他的头发,疯狂地笑着,然后他死去的冰冷的眼睛找到了我的眼睛。
“他有没有告诉你,他先发现你是他的伴侣?他有没有告诉你,他希望你一满十八岁就成为他的,但爸爸妈妈拒绝说你需要自己找到爱?我还警告他永远不要对你动手。那时作为 Alpha 的儿子,我猜他把我、爸爸妈妈当作威胁。他试图消灭我们,把你占为己有。
“他有没有告诉你,他先发现你是他的伴侣?他有没有告诉你,他希望你一满十八岁就成为他的,但爸爸妈妈拒绝说你需要自己找到爱?我还警告他永远不要对你动手。那时作为 Alpha 的儿子,我猜他把我、爸爸妈妈当作威胁。他试图消灭我们,把你占为己有。
That doesn't make any sense at all.
这根本没有任何意义。
我想恨迪肯,我想把我生命中发生的一切错误都归咎于他,但这个呢?这听起来不像他。
我想恨迪肯,我想把我生命中发生的一切错误都归咎于他,但这个呢?这听起来不像他。
“Jake I don't—”
“Jake,我不——”
雅各布向前走,我们之间的空间像线一样狭窄。对另一个人来说,他会很可怕。对我来说,他是那个教我如何爬树、骑自行车以及我需要了解的关于我未来狼的一切的兄弟。
雅各布向前走,我们之间的空间像线一样狭窄。对另一个人来说,他会很可怕。对我来说,他是那个教我如何爬树、骑自行车以及我需要了解的关于我未来狼的一切的兄弟。
“七年过去了,你还是把克洛斯执事放在了基座上,温特。你不相信我吗? 问他。 去找他,问他那天晚上发生了什么事。如果你所谓的伴侣在告诉你他所说的真相时没有看着你的眼睛,那么你就会知道他在撒谎。然后你就会知道你孩子的爸爸只不过是一个杀手。
“七年过去了,你还是把克洛斯执事放在了基座上,温特。你不相信我吗? 问他。 去找他,问他那天晚上发生了什么事。如果你所谓的伴侣在告诉你他所说的真相时没有看着你的眼睛,那么你就会知道他在撒谎。然后你就会知道你孩子的爸爸只不过是一个杀手。
CHAPTER TWENTY FOUR
第二十四章
DEACON
执事
She left a white piece of paper on my desk, drawing the proverbial line in the sand on where we stood.
她在我的桌子上留下了一张白纸,在我们站立的地方的沙地上画了一条众所周知的线。
I didn't sign the damn resignation letter because this wasn't the end for us.
我没有签署那封该死的辞职信,因为这并不是我们的结局。
There never will be an end to us, not while I still live and breathe.
我们永远不会有尽头,只要我还活着和呼吸着。
布雷肯市的摩天大楼在我所站的地方以戏剧性的霓虹灯抽象形式熠熠生辉。
布雷肯市的摩天大楼在我所站的地方以戏剧性的霓虹灯抽象形式熠熠生辉。
Looking at the city from behind my glass wall makes me want to smash another glass of scotch against the floor.
从玻璃墙后面望着这座城市,我想再砸一杯苏格兰威士忌砸在地板上。
我从手中的玻璃杯中喝了一口苏格兰威士忌,划伤我喉咙的灼伤并没有缓解和填满我胸腔内一直延伸到肠道的那个坑。
我从手中的玻璃杯中喝了一口苏格兰威士忌,划伤我喉咙的灼伤并没有缓解和填满我胸腔内一直延伸到肠道的那个坑。
I hold the glass in one hand and my phone with the other.
我一只手拿着玻璃杯,另一只手拿着手机。
我无奈地叹了口气,又有点希望地叹了口气,重复了一遍我自从温特·卡瓦诺(Winter Cavanaugh)和我的孩子们离开我的生活以来一直在做的同样的操练,甚至连回头看都没看一眼。
我无奈地叹了口气,又有点希望地叹了口气,重复了一遍我自从温特·卡瓦诺(Winter Cavanaugh)和我的孩子们离开我的生活以来一直在做的同样的操练,甚至连回头看都没看一眼。
I dial her number.
我拨通了她的号码。
我屏住呼吸,心瞬间撞击我的肋骨,等待她接球。
我屏住呼吸,心瞬间撞击我的肋骨,等待她接球。
我期待着听到她的声音,因为她的电话铃声在我空荡荡的公寓里回荡。
我期待着听到她的声音,因为她的电话铃声在我空荡荡的公寓里回荡。
I've called her almost ten times and somehow longing and desperation have me thinking that maybe she'll pick up the phone this time around. Maybe she'll hear me out. Maybe she'll finally pick up the phone and call me a bastard and I'll be here to take the brunt of her words, grateful she’s even speaking to me.
我已经给她打了差不多十次电话,不知何故,渴望和绝望让我在想,也许这次她会接电话。也许她会听到我的声音。也许她最终会拿起电话,骂我是个混蛋,我会在这里首当其冲地听她的话,感谢她甚至和我说话。
You have to pick up the phone, baby.
你得拿起电话,宝贝。
“您好,您已到达 Winter 的语音信箱。我现在无法接听您的电话,但万一遇到紧急情况,请给我发短信!
“您好,您已到达 Winter 的语音信箱。我现在无法接听您的电话,但万一遇到紧急情况,请给我发短信!
She doesn't pick up.
她没有接电话。
That same daunting voicemail of hers has slowly become a broken record I can't shake from my system.
她那封同样令人生畏的语音邮件已经慢慢变成了一张破损的唱片,我无法从我的系统中摆脱出来。
I’m halfway through the second glass, contemplating getting a third when the buzzing of the door bell pulls me from my catatonic state.
我喝了第二杯酒的一半,考虑喝第三杯,这时门铃的嗡嗡声将我从紧张状态中拉了出来。
一定是马丁。唯一一个疯狂到在我感到凶残的时候来到我的公寓的人就是他。
一定是马丁。唯一一个疯狂到在我感到凶残的时候来到我的公寓的人就是他。
My glass in hand, my feet tiredly moving to the door, the joke's on me though because when I open the door, the last person I expect to see is the five feet two woman with tears twinning her eyes, standing on the other side of the door..
我手里拿着玻璃杯,双脚疲惫地向门口移动,不过这个笑话在我身上,因为当我打开门时,我最不希望看到的人是那个五英尺二的女人,她的眼睛里含着泪水,站在门的另一边..
That I might be imagining her.
那我可能是在想象她。
Yet all thoughts about her being a hallucination are completely erased when she walks inside my home jabbing an accusing finger in my chest.
然而,当她走进我家,用指责的手指戳我的胸口时,所有关于她是幻觉的想法都被完全抹去了。
“It wasn't you. Tell me it wasn't… that you would never— you would never do that. That you didn't do that.”
“不是你。告诉我不是......你永远不会——你永远不会那样做。你没有那样做。
Pain and disbelief bleeds into her voice, her bloodshot eyes and puffy nose telling me she's been crying for hours.
她的声音里流淌着痛苦和难以置信,她布满血丝的眼睛和浮肿的鼻子告诉我,她已经哭了好几个小时了。
“Winter.”
“冬天。”
“那天晚上,火灾发生的那天,告诉我你没有杀他们。你没有参与夺走我父母的那场大火,对吧?你永远不会伤害那些对你无动于衷的人,对吧?告诉我你没有参与其中。她的声音像薄冰一样脆弱,她的话语比货运火车还重。
My muscles tense, the pain that’s cutting her right now being the same pain sluicing through me like a serrated blade against my flesh.
我的肌肉紧绷着,现在割伤她的疼痛就像锯齿状的刀片一样穿过我。
Questions about how I should answer her and where she got the idea that I would kill her family churn my mind but at the end of the night, the truth hangs between us like a match about to light aflame and detonate everything in its wake.
关于我应该如何回答她以及她从哪里得到我会杀死她家人的想法的问题搅动着我的脑海,但在夜晚结束时,真相就像一根即将点燃并引爆一切的火柴一样悬在我们之间。
这就是当她的家人去世时我想避免的。那个眼神......当她盯着我看时,那个在我的皮肤上炙烤的眼神,就像 她遇到的最大的怪物一样?我从来都不想那样。
Holding the glass in my hand tighter, I can almost feel it wanting to break from the pressure, I take one step towards Winter. Words I never thought of ever saying to her eat away at my tongue like I just drank a gallon of acid.
我把杯子握得更紧了,我几乎能感觉到它想要摆脱压力,我向冬天迈出了一步。我从来没有想过对她说的话吞噬了我的舌头,就像我刚刚喝了一加仑酸一样。
“Winter, if you could just calm down, I'll explain everything baby.”
“冬天,如果你能冷静下来,我会解释一切,宝贝。”
She takes a step away from me like I've just scalded her skin and ruined everything she thought and knew about me.
她从我身边走开,就像我刚刚烫伤了她的皮肤,毁了她对我的一切想法和了解一样。
“Oh Goddess. Jake was right.”
“哦,女神。杰克是对的。
Jake? Her brother?
杰克? 她的哥哥?
“You killed them! You fucking monster, you took them away from me, didn’t you? You fucked me in the woods like I was a trophy you’d won while my parents were… in our house, getting devoured by the fire that you’d sent people to cause. And all for what? Because you couldn’t have me the way you wanted?”
“你杀了他们!你他妈的怪物,你把他们从我身边带走了,不是吗?你在树林里操我,就像我是你赢得的奖杯一样,而我父母......在我们家里,被你派人来引发的火吞噬。而这一切是为了什么?因为你不能按照你想要的方式拥有我?
The cat’s out of the bag, sure.
当然,这只猫已经从袋子里出来了。
But her facts aren’t right and I can’t stand by and bite down her accusations like they aren’t piercing my chest.
但她的事实不对,我不能袖手旁观,像没有刺穿我的胸膛一样咬住她的指控。
Placing the glass on the floor, careful not to spook her more than she already is, I take a step towards her.
把玻璃杯放在地板上,小心翼翼地不要让她更害怕,我向她走了一步。
“Don’t come any closer. Don’t come near me. Jake was right. He was right from the very beginning and I fell for your trap over and over again failing to realize that you are not the man I thought you were. My parents were good to you, Deacon. They welcomed you into our home, they treated you like you were their son and Jake? He was your best friend!”
“不要靠近我。不要靠近我。杰克是对的。他从一开始就是对的,我一次又一次地落入你的陷阱,却没有意识到你不是我以为的那个男人。我的父母对你很好,迪肯。他们欢迎你来到我们家,他们把你当作他们的儿子一样对待,杰克呢?他是你最好的朋友!
“I never wanted to hurt them, Winter. I never wanted to hurt you.”
“我从来不想伤害他们,温特。我从来不想伤害你。
那天晚上,他们的死对我的打击同样沉重。知道他们因为我而死的内疚感多年来一直压在我的心头。直到现在,我还没有原谅自己。
“You took them away from me!”
“你把他们从我身边带走了!”
My fists clenching, the need to wipe her tears roaring stronger than everything inside me, I spill the truth I've kept for years to protect her.
我握紧了拳头,想要擦眼泪的需要比我内心的一切更强烈,我把我多年来为了保护她而隐瞒的真相说了出来。
“My father killed them. I found out on the same night we found your house in ashes.”
“我爸爸杀了他们。我发现我们在发现你家化为灰烬的同一天晚上。
“你在撒谎。你在试图掩盖你的踪迹!你一如既往地试图让我相信你。Jake说你会这样做......他说——”
“你在撒谎。你在试图掩盖你的踪迹!你一如既往地试图让我相信你。Jake说你会这样做......他说——”
“Jake?” Mentioning my best friend brings an ache to my chest. He died because of me. “Winter, Jake’s dead.”
“杰克?”提到我最好的朋友,我的胸口就感到一阵疼痛。他因为我而死。“冬天,杰克死了。”
“You would have loved that, wouldn’t you? To know that you killed him and I would never get to see my brother again?”
“你会喜欢的,不是吗?知道你杀了他,我再也见不到我哥哥了?
I don’t understand a word she’s saying but it doesn’t stop me from telling her a truth that will make her hate me more than ever.
我听不懂她说的一句话,但这并不妨碍我告诉她一个让她比以往任何时候都更恨我的真相。
“My father killed your family because of me. He’d warned me to cut all ties with you the minute I told him you were my mate when I turned eighteen. I tried to stay away, Winter. But how could I when you were there? You were everywhere I looked, everywhere I breathed, you were in my damn mind, baby and I didn't want you out of my system. That night? The day of the fire? I followed you because that’s what I had always done.”
“我爸爸因为我杀了你的家人。他就在我十八岁的时候告诉他你是我的伴侣,就警告我要和你断绝一切关系。我试着远离你,温特。但当你在那儿时,我怎么能呢?你无处不在,我呼吸到哪里,你就在我该死的心中,宝贝,我不想让你离开我的系统。那天晚上?火灾的那天?我跟着你,因为那是我一直做的事。
Her voice is nothing shy of a whisper as she shakes her head preferring to not believe my words because I'm the bastard who’s hurt her all her life. That’s what she knows and that’s what i’ve never tried correcting her.
她摇摇头,不愿相信我的话,因为我是那个伤害了她一辈子的混蛋。这就是她所知道的,也是我从未尝试过纠正她的原因。
“I followed you to make sure you didn’t get into trouble. Going back to the village and finding Jake and your parents like that? Their deaths were on me but it still hurt not being able to protect them, baby. My father killed them as a warning to me. If i
“我跟着你,确保你没有惹上麻烦。回到村子里,找到杰克和你的父母?他们的死在我身上,但无法保护他们仍然很痛苦,宝贝。我爸爸杀了他们,是为了警告我。如果我 不放你走,你就会是下一个。我不能让他杀了你。我受不了那种打击,所以我拒绝了你。为了保护你的安全。为了保护你的安全。这是我做过的最糟糕的事情之一,但如果有选择的话,我会再做一次。
“You…you are lying!”
“你......你在撒谎!
“Not about this, Winter.”
“不是这个,冬天。”
“No, you have to be lying because Jake wouldn’t lie. Those scars on his face are real, his trauma about what you put him through is real. Why would he lie? Why would my brother lie to me about you starting the fire that night?”
“不,你一定是在撒谎,因为杰克不会撒谎。他脸上的那些伤疤是真实的,他对你让他经历的创伤是真实的。他为什么要撒谎?为什么我哥哥会对我撒谎,说那天晚上是你点火的事?
翠绿色的眼睛与我的眼睛相遇,当真相一下子击中我时,我的眉头皱了起来。
翠绿色的眼睛与我的眼睛相遇,当真相一下子击中我时,我的眉头皱了起来。
“Jake is alive?”
“杰克还活着?”
“还活着。 不适。 创伤。 杰克还活着,但因为你,他几乎不在了。
“还活着。 不适。 创伤。 杰克还活着,但因为你,他几乎不在了。
“How? I-I saw the records… he was declared dead. My father, he-”
“怎么?我——我看到了记录......他被宣布死亡了。我爸爸,他——”
“如果你爸爸这么做了。假设我买了你的真话,假设我相信你的话,你为什么从来没有告诉我?你为什么什么都让我蒙在鼓里呢?
“如果你爸爸这么做了。假设我买了你的真话,假设我相信你的话,你为什么从来没有告诉我?你为什么什么都让我蒙在鼓里呢?
“Because I love you! What would I have said to you, Winter? That Foster Cross was an unhinged bastard who would have snapped your neck than
“因为我爱你!我会对你说什么呢,温特?那个福斯特克洛斯是个精神错乱的混蛋,宁愿掐断你的脖子,也不愿让你站在我这边?他因为从前妈拒绝了他而心怀怨恨?如果我告诉你,我自己的父亲杀了你的父母,你会保持沉默吗?
There’s the look.
就是外观。
Angry and betrayed.
愤怒和背叛。
Crushed and disappointed.
被压垮和失望。
她的眼睛空洞无神,盯着我,看穿了我。她从我身边走开,我握住她的手腕,试图阻止不可避免的事情发生。
她的眼睛空洞无神,盯着我,看穿了我。她从我身边走开,我握住她的手腕,试图阻止不可避免的事情发生。
“Let me go because it’s over between us.”
“放我走,因为我们之间已经结束了。”
“I never killed them. Whatever Jake has told you, whatever he thinks I’ve done? My only fault was trying to protect you from the pain. If we can speak to Jake, i could explain-”
“我从来没有杀过他们。无论Jake对你说了什么,他认为我做了什么?我唯一的错就是试图保护你免受痛苦。如果我们能和Jake谈谈,我就能解释一下——”
“解释什么?你说什么都不重要,因为这里的底线是你爸爸杀了我的父母。Jake现在怎么想都不重要,因为你的血杀了我的血!没有回头路了。
“解释什么?你说什么都不重要,因为这里的底线是你爸爸杀了我的父母。Jake现在怎么想都不重要,因为你的血杀了我的血!没有回头路了。
“Don’t do this to us, baby.”
“别这样对我们,宝贝。”
Fuck holding her wrist. I pull her to my chest. I hold her tight. I wrap my hands around her thin waist, feeling her back stiffen from the action.
他妈的握住她的手腕。我把她拉到我的胸前。我紧紧地抱着她。我用手搂住她纤细的腰,感觉到她的背部因动作而僵硬。
“执事,放开我”,她在我怀里挣扎着,她的眼泪温暖了我粘在她脸颊上的一侧。
“执事,放开我”,她在我怀里挣扎着,她的眼泪温暖了我粘在她脸颊上的一侧。
“I’m not my father, Winter. I’ll never hurt you. I’ll never hurt the boys. You? Baby, you are my whole damn world.”
“我不是我的爸爸,温特。我永远不会伤害你。我永远不会伤害那些男孩。 你? 宝贝,你就是我整个该死的世界。
“You…You are…”
“你......你是......”
Winter never gets to give me her words because her back collapses to mine and she passes out.
Winter 从来没有机会对我说她的话,因为她的背塌陷在我的背上,她昏倒了。
xxx
“D-Deacon? What…what happened?”
“D-执事? 什么。。。 发生了什么事?
Wrapped in my arms, her palms on my chest, Winter searches my face in confusion and I soak in her beauty like a sponge because imagining her not with me tears me apart.
Winter 搂在我的怀里,她的手掌放在我的胸前,困惑地打量着我的脸,我像海绵一样沉浸在她的美丽中,因为想象她不在我身边会让我撕裂。
I push a few strands of hair from her face, kissing her forehead.
我从她脸上拨开几缕头发,亲吻她的额头。
“You fainted.”
“你晕倒了。”
The memory of what happened to her an hour ago comes to her and I can feel her trying to push me away.
她想起了一个小时前发生在她身上的事情,我能感觉到她试图把我推开。
“It’s almost midnight and I'm not letting you walk out of here when it’s that late, baby. You are still upset, I know that. I also know everything you heard tonight was a lot to take in, which is why we are going to sleep and tomorrow first thing in the morning, we’ll go to Jake, I’ll explain everything that happened and we can find out from him who put the idea that I killed your parents in his head.”
“快到午夜了,我不会让你这么晚才走出去的,宝贝。你还是很不高兴,我知道。我也知道你今晚听到的一切都有很多东西要接受,这就是为什么我们要睡觉,明天早上第一件事,我们去找杰克,我会解释发生的一切,我们可以从他那里找出是谁把我杀了你父母的想法放在他的脑海里。
The submissive part of my mate that’s too tired to fight, agrees with me.
我伴侣的顺从部分太累了,无法战斗,同意我的看法。
I wrap my hands around her listening to her snore the night away.
我用手搂着她,听着她整夜的鼾声。
I might have her now but I can’t shake the feeling in my gut that tells me whoever put those ideas in Jake’s head is set to ruin me. The question is, who is he?
我现在可能拥有了她,但我无法摆脱我内心的感觉,它告诉我,无论谁把这些想法放在杰克的脑海里,都会毁了我。问题是,他是谁?
CHAPTER TWENTY FIVE
第二十五章
WINTER
冬
The first rays of sunlight peek through the curtains, casting a warm glow across the room.
第一缕阳光透过窗帘窥视,在房间里投下温暖的光芒。
我在 Deacon 的下巴上画了一条线,被光线落在他深色头发上的方式迷住了。
我在 Deacon 的下巴上画了一条线,被光线落在他深色头发上的方式迷住了。
Touching him evokes a reaction from Deacon because he captures my palm, kisses the back of it before drawing me to his chest and tucking a few stray strands of hair behind my ear.
触摸他会引起 Deacon 的反应,因为他抓住了我的手掌,亲吻了它的背面,然后将我拉到他的胸前,将几缕散乱的头发塞到我的耳后。
我的眼睛因为昨晚的哭泣而浮肿。这也可以解释为什么 Deacon 关心的眼神会集中在我身上。
我的眼睛因为昨晚的哭泣而浮肿。这也可以解释为什么 Deacon 关心的眼神会集中在我身上。
My thoughts are jumbled and thinking about things, especially things that revolve around Deacon’s father killing my own family, makes my heart ache.
我的想法混乱不堪,思考各种事情,尤其是围绕着 Deacon 的父亲杀死我自己的家人的事情,让我心痛。
So to breathe through the pain and give everything a rest, I let this man take the lead.The same man who held me in his arms all night in bed and whispered he loved me and would never hurt me.
所以,为了克服痛苦,让一切都得到休息,我让这个男人带头。那个在床上整夜把我抱在怀里,低声说他爱我,永远不会伤害我的男人。
I’m only hoping Jacob will be calm enough to understand everything Deacon says to him.
我只希望雅各布能冷静下来,理解狄肯对他说的一切。
“Ready?”
“准备好了吗?”
“是的”,我肯定地说。
“是的”,我肯定地说。
Taking my hand and not letting me fall back into what happened last night, Deacon helps me inside his car five minutes later and in no time, we are on the road.
狄肯拉着我的手,不让我回到昨晚发生的事情中,五分钟后,他把我扶进了他的车里,很快,我们就上路了。
路边一字排开的树木在晨风中摇曳。我的眼睛紧紧盯着天空,天空现在已经变成了沉重的乌云,随时都有可能下雨。焦虑和担忧是两个在我血液中搏斗的对手,我的脉搏飙升。
路边一字排开的树木在晨风中摇曳。我的眼睛紧紧盯着天空,天空现在已经变成了沉重的乌云,随时都有可能下雨。焦虑和担忧是两个在我血液中搏斗的对手,我的脉搏飙升。
I’m nervous about Jake’s reaction to all this but deep down I know everything is going to be okay.
我对 Jake 对这一切的反应感到紧张,但在内心深处我知道一切都会好起来的。
I know even as I breathe in Deacon’s scent, that strong musky scent of his that has my spine ramrod straight and my heart beat coming to a slow, that everything has been cleared and there should be no reason for us to hold grudges.
即使我吸入了迪肯的气味,他那浓郁的麝香气味让我的脊椎直直,我的心跳变得缓慢,我知道一切都已经清除了,我们应该没有理由记仇。
As if he can somehow hear my thoughts, Deacon’s fingers sink into my right thigh before slowly drawing circles on my skin.
仿佛他能以某种方式听到我的想法,Deacon 的手指沉入我的右大腿,然后慢慢地在我的皮肤上画圈。
I pull my gaze away from the window to look at him.
我把目光从窗户上移开,看着他。
他拒绝我,因为他在保护我。这些年我恨他?他从来就不配被这种恨,不是吗?他他妈的爸爸很残忍,但迪肯·克洛斯不是福斯特·克洛斯。
他拒绝我,因为他在保护我。这些年我恨他?他从来就不配被这种恨,不是吗?他他妈的爸爸很残忍,但迪肯·克洛斯不是福斯特·克洛斯。
Deacon was Adrian and Asher’s father and he was and is a good man.
Deacon 是 Adrian 和 Asher 的父亲,他过去和现在都是一个好人。
“Do you think he’ll believe you?”
“你觉得他会相信你吗?”
他的眼睛望着路,但仍然设法快速地瞥了我一眼并微笑,Deacon 问了我一个我无法避免的问题。
他的眼睛望着路,但仍然设法快速地瞥了我一眼并微笑,Deacon 问了我一个我无法避免的问题。
“Do you believe me, Winter Cavanaugh?”
“你相信我吗,温特·卡瓦诺?”
I look at his hand resting on my thigh and I recall the agony written on his face last night as he begged me not to judge him for the sins of his father.
我看着他放在我大腿上的手,我想起昨晚他恳求我不要为他父亲的罪孽审判他时,他脸上写着痛苦。
Making the right decision, my hand rests on his and I reply with certainty,”I believe you Deacon.”
做出正确的决定,我的手放在他的手上,我肯定地回答说,“我相信你,执事。
有那么一刻,即使远处雷云咆哮,即使浓雾不知从哪里延伸到道路前,我还是紧紧抓住迪肯的话,因为他对我来说也很重要。太多了,我无法用语言来形容。
有那么一刻,即使远处雷云咆哮,即使浓雾不知从哪里延伸到道路前,我还是紧紧抓住迪肯的话,因为他对我来说也很重要。太多了,我无法用语言来形容。
The shrill buzzing of the phone inside my purse cuts our silence into two.
我钱包里电话的刺耳嗡嗡声将我们的沉默一分为二。
一个未知的数字在我的屏幕上闪耀,我一次也没有问自己为什么我的心跳突然加快了。
一个未知的数字在我的屏幕上闪耀,我一次也没有问自己为什么我的心跳突然加快了。
I step outside the car using Deacon’s hand and the foreboding unease on my shoulders feels heavier now more than ever.
我用 Deacon 的手走出车外,肩膀上不祥的不安现在比以往任何时候都更加沉重。
我用手指在屏幕上滑动,接听了电话。
我用手指在屏幕上滑动,接听了电话。
“你好?”我的声音颤抖着,彷佛我的狼的直觉能以某种方式察觉到暴风雨来临前的平静。
“你好?”我的声音颤抖着,彷佛我的狼的直觉能以某种方式察觉到暴风雨来临前的平静。
Almost as if I can see that last shred of happiness I have being ripped apart.
仿佛我能看到我被撕裂的最后一丝幸福。
“Jake. I’m in the driveway, i’m coming in to–”
“杰克。我在车道上,我要进来——”
“You fucked him, didn’t you Win?”
“你操他了,不是赢了吗?”
他的声音里有一种掠夺性的平静,那种比他的话语更能打动我的脊椎发抖的平静。
他的声音里有一种掠夺性的平静,那种比他的话语更能打动我的脊椎发抖的平静。
“Jake, I don’t–I don’t understand.”
“Jake,我不——我不明白。”
“你说你在和他对峙。你说你相信我,温特,但你呆在他的地方,你操了他,你相信他的话,而不是我的话!
“你说你在和他对峙。你说你相信我,温特,但你呆在他的地方,你操了他,你相信他的话,而不是我的话!
His tone of voice makes my face pale. Deacon, who’s standing beside me, catches it and throws me a questioning gaze on what the hell is going on and who I’m talking to.
他的语气让我的脸色苍白。站在我旁边的迪肯接住了它,向我投来一个质疑的目光,想知道到底发生了什么,我在和谁说话。
I smile faintly even though Jacob lashing at me out of nowhere brings tears in my eyes, I still smile.
我淡淡地笑了笑,尽管雅各布突然鞭打我让我热泪盈眶,但我仍然微笑。
This is Jacob Cavanaugh I'm talking to. The brother who taught me how to climb trees and how to be my unashamed self once upon a time.
我是 Jacob Cavanaugh。曾几何时,他教我如何爬树,如何做一个无愧的自己。
“You are upset, I get it and I'll explain everything, Jake. I’m coming inside and you, me and Deacon can talk. Okay?”
“你不高兴,我明白了,我会解释一切,Jake。我进来了,你、我和Deacon可以谈谈。好吗?
“七年了,温特。他妈的七年过去了,你还是那个天真烂漫的小女孩,吃着狄肯的手掌。他对你说了什么?他爱你?他没有做过?他吻了你,答应把全世界都给你了吗?你花了多少时间才在我的背上捅了一刀,温特?
“七年了,温特。他妈的七年过去了,你还是那个天真烂漫的小女孩,吃着狄肯的手掌。他对你说了什么?他爱你?他没有做过?他吻了你,答应把全世界都给你了吗?你花了多少时间才在我的背上捅了一刀,温特?
“Jake-”
“杰克——”
“He killed mom and dad. You are siding with the man who took everything away from us! You’ve always been weak, Winter. Weak, naive and… not my sister. My sister wouldn’t do this to me.”
“他杀了爸爸妈妈。你站在那个夺走我们一切的男人一边!你一直都很软弱,温特。软弱、天真,而且......不是我姐姐。我姐姐不会这样对我。
My feet are already moving past the pebbled driveway to the lawn in my front yard.
我的脚已经穿过鹅卵石铺成的车道,来到我前院的草坪上。
Hot tears are already stinging my eyes as my voice cracks and I beg Jacob, “I’m coming inside so we can talk. I’ll explain. Jake, I…I’m still your sister. I love you. I’ll explain everything and-”
当我的声音嘶哑时,热泪已经刺痛了我的眼睛,我恳求雅各布,“我进来,这样我们就可以谈谈了。我来解释一下。杰克,我......我还是你的妹妹。 我爱你。 我会解释一切,然后——”
“You think I would let my nephews stay there while you betrayed us? You think I would let them meet their monster of a father and be corrupted by him?”
“你以为我会让我的侄子们留在那里,而你却背叛了我们?你以为我会让他们遇见他们的父亲这个怪物,然后被他腐蚀?
我胸口的敲击声在我耳边越来越猛烈,声音越来越大。我在门前停了下来,我的手在手机上颤抖着。
我胸口的敲击声在我耳边越来越猛烈,声音越来越大。我在门前停了下来,我的手在手机上颤抖着。
“W-What? Jake…”
“什么?杰克......”
“If you loved us, you would have come home to us last night, kid. You would have come home to me. Goodbye, Winter.”
“如果你爱我们,你昨晚就会回到我们身边,孩子。你会回到我身边的。再见了,冬天。
The call gets disconnected.
呼叫已断开连接。
“Everything okay?” Suddenly Deacon is there but I can’t see him through the well of tears in my eyes.
“一切都还好吗?”突然间,Deacon 就在那里,但我无法透过眼中的泪水看到他。
我什至懒得回答他的问题,从他身边走过,打开门,走进我的家。
我什至懒得回答他的问题,从他身边走过,打开门,走进我的家。
我自己家熟悉的墙壁上涂上了一层黑暗,我只能认出这是恐惧。空气很浓,如此明显,以至于恐惧感像雾一样笼罩着我,堵塞了我的肺部,切断了我的呼吸。
我自己家熟悉的墙壁上涂上了一层黑暗,我只能认出这是恐惧。空气很浓,如此明显,以至于恐惧感像雾一样笼罩着我,堵塞了我的肺部,切断了我的呼吸。
“Addie?”
“艾迪?”
客厅里空无一人,我摇摇头,拒绝承认显而易见的事实。
客厅里空无一人,我摇摇头,拒绝承认显而易见的事实。
“Ash? Mommy’s home.”
“小智?妈妈的家。
沉默向我致意。最糟糕的那种,告诉你狗屎已经击中了粉丝,但你太胆小和固执了,不敢承认。
沉默向我致意。最糟糕的那种,告诉你狗屎已经击中了粉丝,但你太胆小和固执了,不敢承认。
“Isabel!”
“伊莎贝尔!”
I drop my purse in my living room.
我把钱包放在客厅里。
Deacon’s footsteps are right behind me, I can hear him but I can also see the flickering lights coming from my kitchen.
Deacon 的脚步声就在我身后,我能听到他的声音,但我也能看到厨房里闪烁的灯光。
My feet lead me to the kitchen and slowly and tortuously like I’m watching one of those horror films that Adrian and Asher are scared of, the reality that lies in front of me when I reach there, almost scares me to death.
我的脚带我到厨房,慢慢地、曲折地,就像我在看 Adrian 和 Asher 害怕的恐怖片之一,当我到达那里时,摆在我面前的现实几乎把我吓死了。
伊莎贝尔皱巴巴地躺在地板上,厨房的瓷砖地板上散落着碎玻璃。鲜血从她左眉头上方的伤口缓缓流下她的脸颊,该伤口正在慢慢愈合。这个伤口表明她在倒下之前曾与袭击者搏斗。
伊莎贝尔皱巴巴地躺在地板上,厨房的瓷砖地板上散落着碎玻璃。鲜血从她左眉头上方的伤口缓缓流下她的脸颊,该伤口正在慢慢愈合。这个伤口表明她在倒下之前曾与袭击者搏斗。
Time trickles so fast before my eyes.
时间在我眼前流逝得如此之快。
Adrenaline surges in my veins and ironically instead of moving, I remain paralysed
肾上腺素在我的血管中涌动,具有讽刺意味的是,我没有移动,而是仍然瘫痪.
“伊莎贝尔”,我的声音是哽咽的啜泣。
“伊莎贝尔”,我的声音是哽咽的啜泣。
“Winter?” Isabel lifts her head to meet mine and I don't have to be told what happened here.
“冬天?”伊莎贝尔抬起头来迎接我的,我不必被告知这里发生了什么。
I can see it in the devastation in her eyes.
我能从她眼中的毁灭中看到这一点。
Adrian and Asher…my boys? Where are my boys?
Adrian 和 Asher......我的孩子们?我的孩子们在哪里?
“Goddess' sake, what happened here?” Deacon leaps from behind me, kneels where Isabel is and helps her up.
“看在女神的份上,这里发生了什么?”狄肯从我身后跳了起来,跪在伊莎贝尔所在的地方,把她扶起来。
I can only stumble back against the wall gasping desperately for breath as Isabel sits in one of my kitchen stools.
我只能跌跌撞撞地靠在墙上,拼命喘息,伊莎贝尔坐在我的厨房凳子上。
“Winter…”, Isabel mumbles weakly.
“冬天......”,伊莎贝尔虚弱地喃喃自语。
“女神”、恐慌和雅各布的话完全让我紧张起来,但这并不能成为我 不关心仍在流血的伊莎贝尔的行为的借口。
“I'm so sorry, Isabel. Are you alright? W-what happened?”
“我很抱歉,伊莎贝尔。你还好吗?W-发生了什么事?
在我的直觉中,我知道发生了什么。真相就在布丁中,我拒绝看到它。我拒绝承认我的头脑在告诉我什么。
在我的直觉中,我知道发生了什么。真相就在布丁中,我拒绝看到它。我拒绝承认我的头脑告诉我的事情。
伊莎贝尔花了一分钟时间组成一个连贯的句子,我走到冰箱给她拿了一杯水,尽管我的膝盖像我的手一样颤抖。
伊莎贝尔花了一分钟时间组成一个连贯的句子,我走到冰箱给她拿了一杯水,尽管我的膝盖像我的手一样颤抖。
狄肯现在环顾四周,意识到伊莎贝尔被袭击了,他掏出手机,用担忧的目光对准我,
狄肯现在环顾四周,意识到伊莎贝尔被袭击了,他掏出手机,用担忧的目光对准我,
“I'll call a healer for her.”
“我会为她叫个治疗师。”
I watch as Deacon walks out of the room to call a healer.
我看着 Deacon 从房间里走出来,打电话给治疗师。
伊莎贝尔喝了杯子里一半的水,然后沮丧地看着我,虚弱地低声说出真相,“你哥哥......然后他打了我......他拿走了他们,温特。我很抱歉。
伊莎贝尔喝了杯子里一半的水,然后沮丧地看着我,虚弱地低声说出真相,“你哥哥......然后他打了我......他拿走了他们,温特。我很抱歉。
Her words almost knock me down.
她的话几乎把我击倒了。
I repeat her words in mind like I haven't heard what she's just said. Like I heard her wrong.
我在心里重复着她的话,就像我没有听到她刚才说的话一样。就像我听错了她一样。
我摇了摇头几次。
我摇了摇头几次。
“Jake wouldn't…he would never take my boys. He would never…”
“杰克不会......他永远不会带走我的儿子们。他永远不会......”
I hate the feeling that settles inside me as I connect the dots of what Jacob meant when he said he would take my boys.
我讨厌那种在我心中沉淀的感觉,当我把雅各布说他会带走我的儿子们的意思联系起来时。
I hate it when Deacon comes back to the kitchen and asks, “The healer is on her way. What's wrong? What did Isabel say?”
我讨厌 Deacon 回到厨房问道:“治疗师在路上。 怎么了? 伊莎贝尔说了什么?
My brother attacked her, that's what she said.
我哥哥攻击了她,她就是这么说的。
Jake… my brother attacked her and he now has Addie and Ash.
杰克。。。 我哥哥袭击了她,他现在有了 Addie 和 Ash。
“I have to find Jake. I have to find my boys. I have to find them.”
“我必须找到杰克。我必须找到我的儿子们。我必须找到他们。
“Jake?” Deacon asks.
“杰克?”狄肯问。
“He took them, Deacon, Jake took Ash and Addie. He did this to Isabel. We have to leave Deacon. We have to find him right now!”
“他带走了他们,迪肯,杰克带走了艾希和艾迪。他对伊莎贝尔做了这些。我们必须离开迪肯。我们现在必须找到他!
“好吧,在我们采取任何行动之前,让我们花点时间把所有事情弄清楚,Winter。据我们所知,Jake可能犯了一个错误,而且——”
“好吧,在我们采取任何行动之前,让我们花点时间把所有事情弄清楚,Winter。据我们所知,Jake可能犯了一个错误,而且——”
I'm on the verge of collapsing from the horror furling right in front of me.
我正处于因眼前卷起的恐怖而崩溃的边缘。
当 Deacon 告诉我趁着我的孩子们是女神知道在哪里时花点时间,背叛、愤怒、内疚和我内心压抑的一切都燃烧起来。
当 Deacon 告诉我趁着我的孩子们是女神知道在哪里时花点时间,背叛、愤怒、内疚和我内心压抑的一切都燃烧起来。
“Take a second? Taking
“等一下?等一下意味着 Addie 和 Ash 在外面吓得受伤了!我们的孩子有危险了,Deacon。 杰克。。。 杰克带走了你的儿子,你他妈的想花一秒钟?Adrian 和 Asher 是你的儿子,我哥哥带走了他们。你不明白吗?杰克袭击了伊莎贝尔!他不是......我们认识的那个杰克。他变了。如果他......伤害了我们的孩子怎么办?
I'm sobbing so much that my throat throbs with pain.
我啜泣得厉害,喉咙痛得抽搐。
I sob even harder when Deacon's hands land on my shoulders.
当 Deacon 的手落在我的肩膀上时,我哭得更厉害了。
“I'm sorry. If I…If I told you sooner about them being your…sons, maybe this would never have happened. If I stayed in your mansion with Ash and Addie and heard your side of the story about Crystal that day, maybe…maybe our children wouldn't be with Jake. I'm sorry. This is…all my fault. Our babies are—gone because of me.”
“对不起。如果我......如果我早点告诉你他们是你的......儿子,也许这永远不会发生。如果我和艾希和艾迪一起住在你的豪宅里,听到你那天关于水晶的故事,也许......也许我们的孩子不会和杰克在一起。 对不起。 这是。。。 都是我的错。我们的孩子——因为我而走了。
I expect Deacon to get angry at me. To throw words at me for being a neglectful mother.
我预料到迪肯会对我生气。骂我是一个疏忽的母亲。
Instead, Deacon's hand grips my chin and he swipes my tears away with his thumb.
相反,Deacon 的手抓住了我的下巴,他用拇指擦掉了我的眼泪。
“I knew they were mine as soon as I saw them. This is not your fault. We are going to find them, baby. I'm going to search every fucking inch of this city till I find our boys.”
“我一看到他们就知道他们是我的。这不是你的错。我们要找到他们,宝贝。我要搜遍这个城市的每一寸土地,直到找到我们的男孩。
His gaze is soft but his words are filled with just as much rage as mine.
他的目光很柔和,但他的话语中充满了和我一样的愤怒。
The same look on his face is the same one as mine. Like we've lost half of our hearts and we'll do everything to bring them back.
他脸上的表情和我的一样。就像我们已经失去了一半的心,我们会尽一切努力把它们找回来。
Just as soon as Deacon finishes assuring me, a sharp ping echoes in the air.
就在 Deacon 向我保证完后,空气中回荡着一声尖锐的砰砰声。
I watch as Deacon steps away to take his phone from his pockets.
我看着Deacon走开,从口袋里掏出他的手机。
I watch as his eyes light ablaze as he looks at his phone.
我看着他看着手机,眼睛闪闪发光。
好奇心和一种啃咬的感觉,认为这关系到我们的男孩们,从里面吃掉了我,我向前走,从迪肯手中接过了他的电话。
好奇心和一种啃咬的感觉,认为这关系到我们的男孩们,从里面吃掉了我,我向前走,从迪肯手中接过了他的电话。
There's one message from Crystal and it's as clear as lightning on a dark sky.
有一条来自 Crystal 的信息,它就像黑暗天空中的闪电一样清晰。
You and Winter have twenty four hours to show up to this location or your sons will pay dearly.
你和 Winter 有 24 小时的时间出现在这个地方,否则你的儿子会付出高昂的代价。
CHAPTER TWENTY SIX
第二十六章
DEACON
执事
Cliffside Peak. That’s the location Crystal sent with an attachment of my boys staring at the camera with scared faces.
悬崖峰。那是 Crystal 发来的地点,附件是我的儿子们用害怕的脸盯着镜头。
Yesterday, my biggest worry was getting Winter to listen to me and give me a chance.
昨天,我最大的担忧是让 Winter 听我的话并给我一个机会。
今天,狗屎对风扇的打击如此之大,以至于我以为一切都在控制之中,从我的手指中渗出的速度比我阻止它的速度要快。
今天,狗屎对风扇的打击如此之大,以至于我以为一切都在控制之中,从我的手指中渗出的速度比我阻止它的速度要快。
Martin told me that Crystal got on a plane and went back home almost a week ago. The kid was wrong and if I had time, I would rip him a new one for the misinformation.
马丁告诉我,克里斯特尔差不多一周前坐上了飞机,然后回家了。那孩子错了,如果我有时间,我会因为错误的信息而给他撕一本新的。
Crystal 再也没有回家,因为她有我的孩子,她威胁说如果我和 Winter 不能及时赶到那里,就结束他们。
Crystal 再也没有回家,因为她有我的孩子,她威胁说如果我和 Winter 不能及时赶到那里,就结束他们。
Did Crystal know Jake was alive all this time and she didn’t say shit about it to me for all those years? What did she do to Jacob to make him betray his sister?
Crystal 知道 Jake 一直活着,而且这些年她都没有对我说过这件事吗?她对 Jacob 做了什么让他背叛他的妹妹?
我的头头头痛得嘎嘎作响,一只手紧紧地抓住方向盘,另一只手捏着 Winter 的大腿。
我的头头头痛得嘎嘎作响,一只手紧紧地抓住方向盘,另一只手捏着 Winter 的大腿。
The air between us hangs heavy with fear
我们之间的空气因恐惧而沉重。那种侵入你的鼻孔,先进入你的肺部,然后把你身上的空气都抽走。
My mate has been quiet, never really speaking to me, but never really letting go of my hand that’s on top of her thigh.
我的伴侣一直很安静,从来没有真正和我说话,但从来没有真正放开我放在她大腿上的手。
“We should have…called the cops”, Winter finally speaks, her voice cracking.
“我们应该......打电话给警察”,Winter终于开口了,她的声音沙哑。
在布雷肯城,有维护和平与秩序并处理此类事情的当局。在我的狼群和大多数狼群中,Alpha 负责处理这样的情况。
在布雷肯城,有维护和平与秩序并处理此类事情的当局。在我的狼群和大多数狼群中,Alpha 负责处理这样的情况。
我是 Alpha,他们是我的孩子,我不可能把我儿子的命运交给我不认识或不信任的人。
我是 Alpha,他们是我的孩子,我不可能把我儿子的命运交给我不认识或不信任的人。
“警察和我们在一起会让事情复杂化。Crystal 希望我们俩都在那里,如果我们和其他人一起出现, 她可能会大发雷霆并伤害 Addie 和 Ash。
Winter snorts back tears, holds onto my hand even tighter and with those green eyes of hers on me, she asks, “Do you think…he would hurt them? Jake was sweet and kind once. Tell me he would never hurt people he cares about. Tell me my brother's still in there somewhere, Deacon.”
温特哼了一声,泪水流了出来,紧紧地握着我的手,用她那双绿色的眼睛看着我,她问道,“你觉得......他会伤害他们吗?杰克曾经很可爱,也很善良。告诉我,他永远不会伤害他关心的人。告诉我,我哥哥还在某个地方,执事。
Seeing her tears makes me want to rip myself from the inside out.
看到她的眼泪,我想把自己从里到外撕碎。
我应该对她撒谎,让她放心,但她哥哥带着我们的孩子,完全知道他们在 Crystal 的手中会有危险。
Winter’s questions are answered when the road we are on leads to a clearing.
当我们所在的道路通向一片空地时,Winter 的问题得到了解答。
雷声在天空中猛烈轰炸,就像一个被轻蔑的女人。穿过我的窗罩,有一座勉强维持着生命的旧小屋,就在小屋的右侧,那里有一座俯瞰大海的悬崖,在下面锯齿状的岩石上呐喊着。
雷声在天空中猛烈轰炸,就像一个被轻蔑的女人。穿过我的窗罩,有一座勉强维持着生命的旧小屋,就在小屋的右侧,那里有一座俯瞰大海的悬崖,在下面锯齿状的岩石上呐喊着。
“哦,女神!”Winter震惊地喊道,打开了她这边的门,走了出去。
我没有时间告诉她留下来,我会处理好一切,因为我已经在追她了。
站在悬崖边上,狂风复仇地吹拂着,空气中弥漫着死亡的神秘感,Crystal 和 Asher 和 Adrian 都被堵住了嘴,双手被绳子绑住。Crystal 的尖锐指甲挖进了他们的肩膀,照片本身就足以证明我想杀人。
Correction, I’m ripping Crystal Sanders with my bare fangs when all is said and done.
更正,当一切都说完了,我正在用我裸露的獠牙撕裂 Crystal Sanders。
The other person standing by Crystal, the one whose ire I see written on his face, is holding a gun aimed towards me and Winter. Judging by the exterior of the gun and the barrel of it, the bullets in it have to be made of silver. And Jacob as well as Crystal know if he fire that gun, he’ll be able to kill anyone here because silver is the only thing that can kill us werewolves.
站在Crystal旁边的另一个人,我看到他脸上写着愤怒的那个人,正拿着一把枪对准我和Winter。从枪的外部和枪管来看,里面的子弹一定是银制的。Jacob和Crystal都知道,如果他开那把枪,他就能杀死这里的任何人,因为银是唯一能杀死我们狼人的东西。
How could Jacob Cavanaugh change this much?
雅各布·卡瓦诺 (Jacob Cavanaugh) 怎么会改变这么多呢?
“Crystal,求你了——”,Winter已经准备好突破我们和Crystal和Jacob所站的地方之间的距离,但我阻止了她。
“Stay the fuck away, Winter! Step the fuck back or I let them go and you watch as their little bodies crack on the rocks below. I’ll do it, don’t test me.”
“他妈的滚开,冬天!他妈的后退一步,不然我就放他们走,你看着他们的小身体在下面的岩石上裂开。我会做到的,别试探我。
Sobbing, her shoulders rattling against my hands, my mate begs, “You don’t have to do this. Please don’t. Take me. You are upset with me, so take me, Crystal. Not them. They… they did nothing wrong! They did nothing to you!”
她的肩膀在我的手上嘎嘎作响,我的伴侣哀求道,“你不必这样做。 请不要。 带我走。你对我不满,所以带我走吧,Crystal。不是他们。 他们。。。 他们没有做错任何事!他们没有对你做任何事情!
“I told you, you would regret it, Deacon! I told you it’s you and me forever. I’m the one who’s always loved you. Not her!”
“我告诉过你,你会后悔的,执事!我告诉过你,永远是你和我。我是一直爱你的人。不是她!
Crystal shouting has her shaking my little boys. From right where she’s standing, if she decided to take a miscalculated step back, then she would go down the cliff with the boys and there would be nothing I could do.
Crystal 的喊叫让她摇晃着我的小男孩。从她站的地方开始,如果她决定后退一步,那么她就会和男孩们一起从悬崖上掉下来,我无能为力。
I could shift, take down Jacob first but Crystal could decide to jump and doom us all.
我可以转移,先打倒 Jacob,但 Crystal 可以决定跳下去并毁灭我们所有人。
If I take down Crystal first, then Jacob could shoot at me, eventually shooting my kids too.
如果我先拿下 Crystal,那么 Jacob 就可以向我开枪,最终也会向我的孩子开枪。
There’s no way out of this.
没有办法摆脱这种情况。
Crystal knew this and she banked on it.
Crystal 知道这一点,她相信这一点。
“Let them go, Crystal. And you can have me”, I offer, standing protectively in front of Winter.
“放开他们,Crystal。你可以拥有我”,我提议道,保护性地站在Winter面前。
I can almost see the confusion in Winter’s eyes behind me.
我几乎能看到我身后 Winter 眼中的困惑。
我们是什么时候走到这一步的?我什么时候让我与 Crystal 的问题阻碍了他们的快乐?
I should have stayed back in MoonStone, if I did, Winter would still be happy with the kids and they wouldn’t be begging for their lives right now.
我应该留在月亮石,如果我这样做了,冬天仍然会和孩子们在一起,他们现在不会乞求自己的生命。
A cruel laugh ebbs from Crystal’s throat, “You think you’re so noble, don’t you? Standing there like a knight in shining armor? What about me, Deacon? What about everything I’ve done for you? All the desperate things I've done, I've done so because I love you!”
Crystal的喉咙里发出一声残忍的笑声,“你以为你这么高尚,不是吗?像一个穿着闪亮盔甲的骑士一样站在那里?我呢,执事?我为你所做的一切呢?我所做的所有绝望的事情,都是因为我爱你!
“And I'll love you too, Crystal. You let the kids go and I'll have plenty of time to love you. They have nothing to do with this.”
“我也会爱你的,Crystal。你让孩子们走,我会有足够的时间爱你。他们与这件事无关。
Pacifying her is the only way I know how to win this.
安抚她是我知道如何赢得这一切的唯一方法。
Crystal weighs her options for a minute and I somehow think I’ve gotten to her but when her eyes stray from me trying to find Winter behind me, I can almost read her like an open book.
Crystal 权衡了她的选择一分钟,我不知何故认为我已经找到了她,但当她的眼睛从我身上移开,试图找到我身后的 Winter 时,我几乎可以像一本打开的书一样阅读她。
“The only way we’ll ever be happy is for you to get rid of Winter.”
“我们唯一满意的方法就是你摆脱 Winter。”
Apart from the silence that erupts in a minute, wind whistles between us, the water below bellows like a hungry beast bringing with it the briny sea salt air that burns my nostrils.
除了一瞬间爆发的寂静之外,风在我们之间呼啸而过,下面的水像饥饿的野兽一样咆哮着,带来了灼伤我鼻孔的咸咸海盐空气。
Jacob is the first to drop the gun with a stupefied look on his face,“This isn’t the plan. Deacon is the one who’s dying not-”
雅各布第一个放下枪,脸上露出愣愕的表情,“这不是计划。狄肯是那个快要死的人——”
“You are defending her, Jake? After she left you to die in that fire without a second thought?” Crystal lashes out and Jacob withdraws in on himself as if he’s believing every word that comes out of the bitch’s mouth.
“你在保护她,杰克?在她离开你,让你死在那场大火中,不假思索吗?水晶猛烈抨击,雅各布缩回自我,仿佛他相信了从婊子嘴里说出的每一个字。
What really happened with Jake? Goddess, what did Crystal do to him?
杰克到底发生了什么?女神,水晶对他做了什么?
“That’s not true”, Winter wrenches herself from behind me faster than i
“那不是真的,”Winter从我身后挣扎起来,我来不 及阻止她,“那不是真的,雅各布。 我。。。 我哀悼你。我试图为你讨回公道。我以为你已经死了,杰克。我以为我会......再也见不到你了。 我爱你。 杰克,我求求你停下来——”
“小屋。如果你想让我们最终在一起,就把温特带进小屋里,迪肯。门廊上有一根火柴,等你吃完了。我希望你放火烧掉小屋,我们都可以看着她燃烧并一劳永逸地消失。
“小屋。如果你想让我们最终在一起,就把温特带进小屋里,迪肯。门廊上有一根火柴,等你吃完了。我希望你放火烧掉小屋,我们都可以看着她燃烧并一劳永逸地消失。
Like hell I'm doing that.
就像我正在这样做一样。
“W-what did i ever do to you? I was your best friend, Crystal. What did I do to make you hate me so much?” Winter asks, the question serves as a catalyst to Crystal because she holds Adrian and Asher closer, walking away from the ledge of the cliff with a scowl.
“我——我对你做了什么?我是你最好的朋友,Crystal。我做了什么让你这么恨我?Winter问道,这个问题对Crystal起到了催化剂的作用,因为她把Adrian和Asher抱得更近了,皱着眉头从悬崖边走了出去。
“你做了什么?你偷了我的伙伴,这就是你对冬天所做的!他从一开始就是我的,因为我先看到了他,而不是你! 你。。。 一切都要怪你,因为站在你旁边的男人是应许给我的!我!
“你做了什么?你偷了我的伙伴,这就是你对冬天所做的!他从一开始就是我的,因为我先看到了他,而不是你! 你。。。 一切都要怪你,因为站在你旁边的男人是应许给我的!我!
The more she speaks, the more she steps away from the ledge and that’s good.
她说话的越多,她就越远离窗台,这很好。
这让我有机会抓住孩子们,把他们交给 Winter,然后轻松地将她推下悬崖。
“Crystal, you know that’s not true. You were never interested in Deacon when we were young. You-”
“Crystal,你知道那不是真的。我们小时候你对Deacon从来没有兴趣。你——”
“You think i
“你以为每次你对Deacon流口水时我都他妈的快乐吗?你以为我分享了你的快乐吗?你总是把头埋在云里,Winter。永远把自己放在第一位。也许这就是你从来没有注意到我对他的爱的原因,因为你一直都是一个自命不凡的婊子。
“A love built on forcing yourself on him? A love built on kidnapping my kids to get what you want? This isn’t love, Crystal, this is obsession.”
“一种建立在强迫自己身上的爱?一种建立在绑架我的孩子以获得你想要的东西上的爱?这不是爱,Crystal,这是痴迷。
“闭嘴!”Crystal尖叫道,“闭嘴!你不知道我必须经历什么才能得到他。Foster向我保证,我会成为Deacon的Luna。这是我的命运。当Foster要求我时,我放火烧了你父母的房子,因为这就是你爱一个人时需要的!当Jake没有在那场大火中死去时,我给了他一个家,因为我知道你会试图再次夺走属于我的东西。我知道Jake会派上用场,因为我知道你的游戏,Winter。不要和我谈论爱情,因为你不知道我能做些什么来得到Deacon。
Even so, her words are like a stab to the hearts of everyone present.
即便如此,她的话就像是一刀扎在 了在场每个人的心上。
雅各布一动不动,这些话就像他从未预料到的低沉打击。他抬起头,当我认出我最好的朋友时,我的胸口疼痛,那个爱他姐姐胜过世界上任何事情的人,正回头盯着我。
他微笑时泪水在眼眶里涌出。在他的笑容背后,我看到了他的痛苦,我看到了他的遗憾,我看到了内疚。好多。
“No. No. I just…Jake, it’s me. It’s Crystal. I love you, remember? It’s me and you forever, remember?”
“没有。 不。 我只是。。。 Jake,是我。是Crystal。我爱你,记得吗?永远是我和你,记得吗?
“I know, Crystal. You’ve told me that for seven years so why don’t you step away from the kids and we can be together just like always?” It’s not Jake’s robotic voice that gets to Crystal, it’s the gun he holds in his hand.
“我知道,Crystal。七年来你都告诉我了,所以你为什么不离开孩子们,我们可以像往常一样在一起呢?Crystal听到的不是Jake的机器人声音,而是他手里拿着的枪。
She knows if she says one wrong word Jake might flip and shoot her instead.
她知道如果她说错了一个词,Jake 可能会转身向她开枪。
“Jake–”
“杰克——”
“Step away from the kids, Crystal!” Jacob roars.
“离孩子们远点,Crystal!”Jacob 咆哮道。
She steps away from Adrian and Asher and I beckon my boys to run to me.
她从Adrian和Asher身边走开,我招手让我的孩子们跑向我。
Brave and still scared as fuck, Asher and Adrian run to me and Winter breaks down, kneeling on the grass to hug our kids.
勇敢但仍然害怕的 Asher 和 Adrian 跑向我,Winter 崩溃了,跪在草地上拥抱我们的孩子。
I watch as Jacob manipulates Crystal into getting into a hug with him.
我看着 Jacob 操纵 Crystal 与他拥抱。
I watch as he holds her tightly against his body while Crystal squirms to be let go.
我看着他把她紧紧地抱在他的身体上,而 Crystal 则扭动着想要被放开。
Then… the same man who told me to stay away from his sister seven years ago, smiles cockily at me and says, “Take care of them, Cross. You are all they’ve got.”
然后。。。 七年前告诉我离他姐姐远点的那个男人,对我傲慢地笑着说:“照顾好他们,克洛斯。你就是他们所拥有的一切。
By the time Winter pulls her eyes away from the kids to Jacob, her brother is already stepping closer to the edge of the cliff with a shrieking Crystal in his arms.
当 Winter 将目光从孩子们身上移开到 Jacob 身上时,她的哥哥已经抱着尖叫的 Crystal 向悬崖边缘走来。
“Jake? Let me go! Let me go now! Jake? Jake, you are hurting me!”
“杰克? 放开我! 现在放我走! 杰克? 杰克,你伤害了我!
By the time my mate understands what’s going on, it’s already…
当我的伙伴明白发生了什么时,已经......
“Jake? Jake, no! Jake, please don’t… Please don’t leave me. I forgive you, okay? You are my brother and I forgive you so please…”
“杰克?杰克,不!杰克,请不要......请不要离开我。我原谅你,好吗?你是我的兄弟,我原谅你,所以拜托......”
“I love you, kiddo. I’m so sorry. For everything.”
“我爱你,孩子。 我很抱歉。 为了一切。
Jacob Cavanaugh jumps off the cliff, taking Crystal down with him.
雅各布·卡瓦诺 (Jacob Cavanaugh) 跳下悬崖,带着克里斯特尔一起坠落。
CHAPTER TWENTY SEVEN
第二十七章
WINTER
冬
The air hangs heavy with the scent of damp earth, lilies and if you linger on a little longer, there’s the smell of death too.
空气中弥漫着潮湿的泥土、百合花的香味,如果你多逗留一会儿,也会闻到死亡的味道。
The same rain that began falling steadily since the funeral comes to a stop.
自葬礼以来开始稳步下降的同一场雨也停了下来。
我跪在坟墓旁边,双手紧紧地紧紧握着刚翻过的泥土。一滴泪水顺着我的脸颊划出一条路,我看着雅各布旁边的其他坟墓。
我跪在坟墓旁边,双手紧紧地紧紧握着刚翻过的泥土。一滴泪水顺着我的脸颊划出一条路,我看着雅各布旁边的其他坟墓。
Before me, lies my mother, my brother, my father and my entire family. All of them, dead. All of them leaving me alone in the world to fend off for myself.
在我面前,躺着我的母亲、我的兄弟、我的父亲和我的整个家庭。他们全都死了。他们都让我独自留在世界上自生自灭。
I sob for the gaping hole inside my chest that Jacob left. I had just…I just got reunited with him and he jumped to his death.
我为雅各布留下的胸口大洞啜泣。我刚刚......我刚刚和他重逢,他跳楼死了。
我知道他在救我,我知道他试图做正确的事情,但他看着我的眼睛,决定离开我。
Deacon kneels beside me, his arm wrapping around my shoulders, “It’s okay to grieve, Winter”, he whispers, his voice rough with emotion, “Let it all out.”
狄肯跪在我身边,他的手臂搂着我的肩膀,“悲伤没关系,冬天”,他低声说,他的声音带着情感的粗犷,“把一切都说出来。
那种即将吞噬我的原始悲伤,在泪水和苦涩的洪流中从我身上撕裂出来,“我刚刚找到他,迪肯,现在......他走了”,我哽咽着,“他是我唯一剩下的家人。
Deacon 就像他一直在做的那样紧紧地抱着我;从照顾 Jake 的葬礼准备工作到当我把自己锁在房间里试图处理 Crystal 的背叛和这一切的后果时照顾男孩们。
I lean into him.
我靠在他身上。
I hold him like he’s my anchor because he is.
我抱着他,就像他是我的锚一样,因为他就是。
“我知道,宝贝,”他喃喃自语,抚摸着我的头发,“但你并不孤单,Winter。我们在这里等你,Winter。男孩们,我......”,Deacon停顿了一下,看着不远处玩耍的男孩们,脸上露出了最灿烂的笑容,“他们需要你。我需要你。
“I know”, I whisper, my voice hoarse as ever, “I know.”
“我知道,”我低声说,我的声音一如既往地嘶哑,“我知道。
Gently wiping my tears with his thumb, my mate drops a kiss on my forehead and promises, "We'll get through this, together. We'll build a life, a future, filled with love and happiness, just like Jake would have wanted."
我的伴侣用拇指轻轻擦去我的眼泪,在我的额头上亲了一下,承诺说:“我们会一起度过难关。我们将建立一个充满爱和幸福的生活、未来,就像杰克所希望的那样。
我相信 Deacon 的声音,因为在他的眼中,我不仅从他的眼睛里看到了我对 Jake 去世的同样悲痛,还看到了他的爱和他坚定不移的保证,我会没事的。我们会没事的。
我相信 Deacon 的声音,因为在他的眼中,我不仅从他的眼睛里看到了我对 Jake 去世的同样悲痛,还看到了他的爱和他坚定不移的保证,我会没事的。我们会没事的。
“Come on. Let’s go home, Winter. The boys are waiting.”
“来吧。我们回家吧,温特。孩子们在等着呢。
XXX
FOUR MONTHS LATER
四个月后
My morning dawns with a golden glow, the sun breaking over the horizon and casting its light across Moon Stone City just outside my bedroom window.
我的早晨黎明时分,阳光闪耀着金色的光芒,太阳从地平线上破晓而出,将光芒投射在我卧室窗外的月亮石城。
空气中混杂着鲜花和松树的香味,这表明这群女人竭尽全力使这个场合比我想要的更隆重。
空气中混杂着鲜花和松树的香味,这表明这群女人竭尽全力使这个场合比我想要的更隆重。
I gaze at myself from the polished mirror, my eyes racking over the gown that's embellished with silver-like thread to symbolise who I am and what power I'll hold in the pack from today henceforth.
我从抛光的镜子中凝视着自己,我的眼睛在礼服上翘污,礼服上装饰着类似银色的线,象征 着我是谁,以及从今天开始我将拥有什么权力。
My lips are painted with a red shiny lipstick and I can't help but smirk knowing come tonight, the lipstick will be off my lips faster than I can get the dress off.
我的嘴唇涂上了红色闪亮的口红,我忍不住得意地笑了笑,因为我知道今晚来了,口红会比我脱下裙子的速度更快从我的嘴唇上掉下来。
My hair is pushed back into a classy ponytail that has flowers pinning it up.
我的头发向后梳成一个优雅的马尾辫,上面有花朵固定着。
没有什么能比得上像热熔岩一样舔舐着我血管的快乐。
没有什么能比得上像热熔岩一样舔舐着我血管的快乐。
Nothing can quite put a pin to the stampede that races in my stomach every time my thoughts go back to the man who'll be there, waiting for me at the altar.
每当我的思绪回到那个将在那里,在祭坛上等着我的男人时,没有什么能完全平息我肚子里涌动的狂奔。
Waiting to tell the entire pack that I'm his Luna, his mate, his wife and his forever.
等着告诉整个狼群,我是他的 Luna,他的伴侣,他的妻子,永远是他的。
“你看起来很漂亮,很快乐。绝对比我多年来见到的你还要快乐”,朱莉在我身后赞美道,擦着她的眼睛擦去眼泪。
I'm about to tell her I've never felt happier than I am right now when the thud-thud knocking on the door cuts me off.
我正要告诉她,我从来没有像现在这样感到快乐,这时砰的敲门声打断了我。
Thud.
砰。
我的心跳跳动了一拍,汹涌的器官兴奋地撞击着我的胸骨。
Thud.
砰。
I know who's at the door.
我知道谁在门口。
I know because he promised me he would meet me before I walked down the aisle to be crowned as Luna.
我知道,因为他答应过我,他会在我走下过道加冕为 Luna 之前见我。
“Goddess, who's knocking so loudly? If it's Luca, I swear to the Goddess, I'll kill him with my bare hands”,Julie grumbles.
“女神,谁敲门这么响亮?如果是卢卡,我向女神发誓,我会徒手杀死他”,朱莉抱怨道。
When she opens the door, it's not Luca.
当她打开门时,不是卢卡。
It's…
它。。。
“在实际仪式开始之前,你不能见你的露娜,阿尔法执事。你知道规则。
My mate is clad in a regal dark suit that is stretched and dominated by his rippling muscles. His chiseled Romanesque jaw is peppered with a neat stubble, one that screams handsome from a mile away.
我的伙伴穿着一件富丽堂皇的深色西装,被他波光粼粼的肌肉所占据。他轮廓分明的罗马式下巴上布满了整齐的胡茬,从一英里外发出帅气的尖叫声。
His usual tousled dark hair is trimmed elegantly to go hand in hand with the energy he exudes.
他平时凌乱的黑发被优雅地修剪得与他散发的活力相得益彰。
Yet it isn't the suit or his ethereal looks that take my breath away.
然而,让我叹为观止的并不是那套西装或他空灵的外表。
这是他看着我的方式,他目光中原始的、毫无防备的情绪,就像一个无声的承诺在他的眼睛深处回荡着接下来会发生什么。
这是他看着我的方式,他目光中原始的、毫无防备的情绪,就像一个无声的承诺在他的眼睛深处回荡着接下来会发生什么。
“I want to speak to my mate.”
“我想和我的朋友谈谈。”
My knees nearly buckle from the roughness and the hint behind his voice.
我的膝盖几乎因他声音背后的粗糙和暗示而弯曲。
Julie looks back at me, her eyes doing the telling that she wants me to back her up, “I know he listens to you, Winter so why don't you tell him it's bad luck for the Alpha to see his Luna before she is crowned.”
朱莉回头看着我,她的眼睛在告诉她,她希望我支持她,“我知道他会听你的,温特,所以你为什么不告诉他,Alpha在她加冕之前看到他的露娜是不吉利的。
“Five minutes”, my voice comes out wanton, “Give me five minutes with him.”
“五分钟”,我的声音肆意地说,“给我五分钟和他在一起。
我和 Deacon 之间的紧张关系是如此激动和炙热,足以点燃我们之间的火焰。
“冬天?我向女神发誓,如果他花了两个小时才完美地毁了你的妆容......”
“You'll kill him. I know, Jules. Let me see him for five minutes?”
“你会杀了他。我知道,朱尔斯。让我见他五分钟吗?
We'll be in here for more than five minutes.
我们会在这里待五分钟多。
I know that.
我知道那件事。
Julie knows that.
朱莉知道这一点。
And that smirk on Deacon's lips tells me he's aware of it too.
而 Deacon 嘴唇上的那笑容告诉我,他也意识到了这一点。
My best friend steps out of the room stating clearly she'll be back in five minutes.
我最好的朋友从房间里走出来,明确表示 她会在五分钟后回来。
I stand rooted to the ground with bated breath.
我屏住呼吸站在地上。
My thighs rub each other underneath my dress as I watch Deacon walk inside and lock the door behind him.
我的大腿在我的裙子下面互相摩擦,我看着 Deacon 走进来,在他身后锁上了门。
当他转身时呢?他的眼睛吸睛看着我,就像他要剥掉我身上的每一件衣服一样,我几乎融化成一个水坑。
“Fuck, baby. Just when I thought you couldn't get any prettier, you prove me wrong. You are breathtaking, baby and you are mine.”
“操,宝贝。就在我以为你不能再漂亮的时候,你证明我错了。你真是令人叹为观止,宝贝,你是我的。
His words sizzle against my skin like water dousing a fire.
他的话语在我的皮肤上嘶嘶作响,就像水浇灭了火。
I'm wearing heels and yet that's not enough to deter Deacon's six foot
我穿着高跟鞋,但这还不足以阻止 Deacon 六英尺二英尺的身材完全使我自己的身高相形见绌。
“你看起来也很帅,我们谈过这件事,记得吗?在我加冕之前你不应该看到我。当他的手碰到我的脸颊时,我的声音只是喘息。
“你看起来也很帅,我们谈过这件事,记得吗?在我加冕之前你不应该看到我。当他的手碰到我的脸颊时,我的声音只是喘息。
“And I remember telling you I don't give a fuck about superstitions because you are already mine, Winter Cavanaugh and no one is going to stop you from becoming my Luna today. You remember what else I promised you?”
“我记得我跟你说过,我他妈的不在乎迷信,因为你已经是我的了,温特·卡瓦诺,今天没有人会阻止你成为我的露娜。你还记得我答应过你什么吗?
His eyes gleam as he cages me by the waist in his arms.
他的眼睛闪闪发光,把我抱在怀里。
我点点头,因为我记得昨晚当 Adrian 和 Asher 睡在他的胸前时,他在我耳边低语的每一个承诺。
我点点头,因为我记得昨晚当 Adrian 和 Asher 睡在他的胸前时,他在我耳边低语的每一个承诺。
It almost feels like a century ago when I told my boys, Deacon was their father.
当我告诉我的孩子们,Deacon 是他们的父亲时,感觉就像一个世纪前。
Of course, Asher and Adrian had questions, lots of them but eventually they came to love Deacon just as I did. They came to accept him as their father and nowadays all they shout about is, ‘Daddy this’ and ‘Daddy that’.
当然,Asher 和 Adrian 有问题,很多问题,但最终他们和我一样爱上了 Deacon。他们开始接受他作为他们的父亲,现在他们大喊大叫,'爸爸这个'和'爸爸那个'。
“Words, baby. Give me that sweet voice of yours.”
“话说,宝贝。把你那甜美的声音给我。
I wrap my arms around his neck smiling, “You promised to claim me. To fuck me and fill me with your cum so that when I walk down the aisle, i remember that it’s you I'm walking to and that's it's me and you forever till death.”
我搂着他的脖子微笑着,“你答应过要占有我。操我,用你的精液填满我,这样当我走在过道上时,我记得我要走的是你,那就是我和你,永远直到死亡。
Pushing a strand of loose hair from my face, Deacon’s eyes burn into mine and he says in finality, “You and me forever till death, baby.”
狄肯拨开我脸上的一缕松散的头发,炙热的眼睛炙热着我的眼睛,他最后说:“你和我永远直到死亡,宝贝。
“我们不能这样做。如果你毁了我的妆容,Jules会杀了我们两个。
“I know”, he answers smugly before sealing his lips over mine and flicking his tongue over the seam of my lips until I welcome him inside.
“我知道”,他得意地回答,然后用嘴唇盖住我的嘴唇,用舌头在我的嘴唇缝上弹来弹去,直到我欢迎他进来。
He tastes of whisky and heat, and one drop of that has me over the edge.
他尝起来有威士忌和热的味道,一滴就让我兴奋不已。
I kiss him with the same fervour, my pleasure filled moans loud and reckless with abandon.
我以同样的热情亲吻他,我的快感充满了响亮而鲁莽的呻吟。
My heart is still racing like a runaway stallion as Deacon picks me up effortlessly and places me on the bed.
我的心仍然像一匹失控的公马一样跳动,因为 Deacon 毫不费力地把我抱起来,把我放在床上。
I don't think I'm breathing right as his lips nip at my chin, slowly going to the hollow of my neck where my tattoo is.
当他的嘴唇咬住我的下巴时,我觉得我呼吸不对劲,慢慢地进入我纹身所在的脖子凹陷处。
I thought my mark would manifest itself as a rose or a tiger lily as Deacon thought. Instead it took the form of an Amaryllis flower, one of the flowers in the world that signify strength and pride.
我以为我的印记会像迪肯那样表现为玫瑰或虎百合。相反,它以孤挺花的形式出现,这是世界上象征力量和骄傲的花之一。
“So damn beautiful, baby. Every inch of you is perfect”, he speaks against my neck, latching on the skin there that i’m pretty sure will leave a hickey.
“太他妈的漂亮了,宝贝。你的每一寸都完美无缺”,他对着我的脖子说,咬住了那里的皮肤,我很确定那里的皮肤会留下一个打嗝。
“执事”,我呻吟着他的名字,当他的手消失在我的裙子下时,我两腿之间的压力越来越大。
The look he gives me as he settles between my legs is nothing but serene.
当他坐在我的两腿之间时,他给我的眼神简直是平静的。
Tears of happiness burning my eyes, my legs band around his hips and I whisper, “I love you, Deacon Cross. I’ve always loved you.”
幸福的泪水炙烤着我的眼睛,我的双腿缠住他的臀部,我低声说:“我爱你,克洛斯执事。我一直爱你。
Deacon’s answer to my confession is him sneaking his hand into my panties as he claims my lips again, grunting against my mouth like a depraved being.
狄肯对我忏悔的回答是,他偷偷把手伸进我的内裤里,同时他又占了我的嘴唇,像个堕落的人一样在我的嘴上咕哝着。
“I love you too, baby and I can't wait to make you mine officially.”
“我也爱你,宝贝,我迫不及待地想让你正式成为我的。”
‘I can’t wait to be your Luna too, Deacon’, I want to say. I never get to say the words though because Deacon slides my panties down my legs, fiddles with his belt before gliding the crown of his cock over my folds in slow and unhurried strokes.
“我也迫不及待地想成为你的露娜,迪肯”,我想说。不过我从来没有机会说出这些话,因为迪肯把我的内裤滑到我的腿上,摆弄着他的腰带,然后慢慢地、不紧不慢地抚摸着他的鸡巴顶滑过我的褶皱。
I moan softly as my sharp nails dig into his shoulders.
我轻声呻吟着,锋利的指甲深深地插入他的肩膀。
Euphoria shuttles through my body as his finger massages my clit hurtling me towards the edge of oblivion.
当他的手指按摩我的阴蒂时,欣快感在我的身体中穿梭,将我推向被遗忘的边缘。
Pulling away from me so that we can lock eyes and I can wipe away any fragments of my imagination that think this isn’t real, Deacon growls one word, “Mine.”
从我身边拉开,这样我们就可以四目相接,我可以擦去我想象中任何认为这不是真的碎片,Deacon 咆哮着一个字,“我的。
他一口气我体内,说出了那个字。它剧烈的颤抖在我的脊椎底部刺痛,并在我的墙壁用老虎钳紧紧地缠绕着他时结束于我的核心。
Each thrust into me is a testament of everything we’ve had to face to be with each other.
每一次插入我都证明了我们为了彼此在一起而必须面对的一切。
Deacon worships my body.
执事崇拜我的身体。
Deacon makes love to me like it’s our first time.
Deacon 对我做爱,就像这是我们的第一次一样。
Once the wave subsides and we both get off the high, Deacon’s forehead rests against mine, the same smile on his face mirroring the one on mine.
当海浪平息,我们俩都从高处下来时,Deacon 的额头靠在我的额头上,他脸上的笑容与我脸上的笑容相映成趣。
I know he’s about to ask for another round. Just like always.
我知道他要再来一轮。就像往常一样。
The incessant knocking on the door stops him from doing so and cuts our lust crazed bliss into two.
不停的敲门声阻止了他这样做,并将我们的欲望疯狂的幸福一分为二。
“Mommy are you there?” Asher’s high-pitched voice comes from the other side of the door,”It’s time.”
“妈妈,你在吗?”Asher高亢的声音从门的另一边传来,“时间到了。
Ten minutes later, Asher and Adrian are standing next to me clad in tuxedos.
十分钟后,Asher 和 Adrian 穿着燕尾服站在我旁边。
They both hold my hand as we glance at the people seated in the adorned grand hall of our mansion waiting for me.
他们俩握着我的手,我们瞥了一眼坐在我们豪宅装饰精美的大厅里等着我的人。
Julie and Luka are practically crying. Ashley, a few coworkers from the office and Isabel are in the crowd too.
Julie 和 Luka 几乎在哭泣。Ashley、办公室的几位同事和 Isabel 也在人群中。
然而,尽管我的人民已经接受了我回到我的背包中,他们都聚集在这里观看我加冕,但我的眼睛却盯着站在过道尽头的男人。
然而,尽管我的人民已经接受了我回到我的背包中,他们都聚集在这里观看我加冕,但我的眼睛却盯着站在过道尽头的男人。
The man who looks at me like he never, not once stopped loving me even after we got separated for seven years and i kept his children away from him.
那个看着我的男人,就像他从来没有停止过爱我一样,即使在我们分开七年之后,我让他的孩子远离他。
My boys will walk me down the aisle because Jake isn’t here. I would have loved it if Jake was here to walk me down the aisle but
我的儿子们会陪我走过道,因为 Jake 不在这里。如果 Jake 在这里陪我走过道,我会很高兴,但我知道,就像我的父母一样,他在天空中看着我。我知道他很平静,知道爸爸妈妈也很平静,我很高兴。
“You look so pretty, mommy”, Adrian compliments.
“你看起来真漂亮,妈妈”,Adrian称赞道。
“Are you ready, mommy?” Asher asks.
“妈妈,你准备好了吗?”Asher 问。
Ready to be Deacon’s Luna and his forever? A million times, yes.
准备好成为 Deacon 的 Luna 和他的永远了吗?一百万次,是的。
“Yes, sweethearts.”
“是的,亲爱的。”
I walk down to the love of my life.
我走向我一生的挚爱。
Tears settle in my eyes as I hold my mate’s hands and one of the elders in our pack asks, “Do you, Winter Cavanaugh, former omega of the Moon Stone pack, accept to be Luna to Deacon Cross, Alpha of the Moon Stone pack till death do you part?”
当我握住我伙伴的手时,我的眼泪在眼眶中沉淀下来,我们狼群中的一位长老问道:“你,温特·卡瓦诺,月亮石群的前欧米茄,你愿意成为月亮石群的阿尔法到死的月亮吗?
Deacon smiles, the corner of his eyes crinkling in a way that makes him look even sexier.
Deacon 微笑着,他的眼角皱起,让他看起来更加性感。
Keeping my voice level, happiness radiating on my face, I repeat the words I’ve always dreamed of saying to Deacon, since I was eighteen.
我保持声音平稳,脸上散发着幸福的光芒,重复着我从十八岁起就一直梦想对迪肯说的话。
“Yes. I, Winter Cavanaugh, accept to be Luna to Alpha Deacon Cross of the Moonstone pack till death do us part.”
“是的。我,温特·卡瓦诺,接受成为月光石背包的阿尔法执事十字架的露娜,直到死亡将我们分开。
“Let us all rise and thank the Goddess for bringing our Luna back to the pack even after we wronged her dearly. Alpha Deacon? You may now kiss—”
“让我们都站起来感谢女神,即使我们深恶痛绝地冤枉了她,她还是把我们的露娜带回了狼群。阿尔法执事?你现在可以亲吻了——”
Deacon 抓住我的腰,在我的嘴唇上留下一个炙热灼热的吻,每个人都站起来为我们欢呼。
Deacon 抓住我的腰,在我的嘴唇上留下一个炙热灼热的吻,每个人都站起来为我们欢呼。
We might not have started in the best way but we ended up together.
我们可能没有以最好的方式开始,但我们最终走到了一起。
Deacon Cross is mine and I am his.
克洛斯执事是我的,我是他的。
In the past. In the present and future. We were always meant to be.
在过去。现在和未来。我们本来就是命中注定的。