PRINCIPIO DI BASE, OGGI UNANIMAMENTE RICONOSCIUTO 今天一致认可的基本原则
Il possesso dell’opera d’arte non è una proprietà indifferente. Secondo il principio dell’uti et abuti sancito dal diritto romano, io posso fare quello che voglio delle cose che mi appartengono, anche, se mi aggrada, distruggerle. Ma se io sono possessore di una scultura di Prassitele o di un dipinto di Tiziano, la mia non è più una proprietà indifferente, perché Prassitele e Tiziano interessano tutti, sono parte della nostra civiltà e della nostra storia, la loro conservazione sta a cuore a ognuno. La proprietà cessa di essere indifferente di fronte a beni che (dal punto di vista morale e spirituale) appartengono alla collettività. 拥有一件艺术品并非无差别的财产。根据罗马法确立的“拥有与占有”原则,我可以为所欲为地处置属于我的物品,甚至可以销毁它们。但如果我拥有普拉克西特列斯的雕塑或提香的画作,我的物品就不再是无差别的财产,因为普拉克西特列斯和提香的作品关乎每个人,它们是我们文明和历史的一部分,保存它们对每个人都至关重要。面对(从道德和精神角度来看)属于共同体的物品,财产不再是无差别的。
Ne consegue, quindi, che è dovere della potestà pubblica conoscerli e tutelarli (Antonio Paolucci) 因此,公共当局有责任了解并保护它们(安东尼奥·保卢奇)
QUANDO NASCE QUESTA IDEA? 这个想法是什么时候诞生的?
LA TUTELA E LA VALORIZZAZIONE 保护和增强
Tutela designa un insieme di azioni atte a garantire la difesa del patrimonio 保护是指为确保遗产得到保护而采取的一系列行动
Tre momenti: individuazione - studio - conservazione 三个时刻:鉴定-研究-保护
3 momenti fondamentali, non invertibili: conoscenza > tutela > valorizzazione 三个基本且不可逆转的环节:知识 > 保护 > 价值化
Tutela e valorizzazione: due termini non disgiungibili 保护与增强:两个不可分割的术语
LA TUTELA 保护
tutèla s. f. [da. lat. tutela, der. di tutus, part. pass. di tueri «difendere, proteggèe»]. protection sf [源自 milk. protection,tutus 的 der,tueri“保卫,保护”的部分 pass.]。
Cosa è “Tutela”? 什么是“Tutela”?
“Genius in cuius tutela hic locus est”. “这个地方正受到这位天才的保护。”
II “genio”, cioè la divinità, che protegge un dato luogo = il genius loci 守护特定地点的“精灵”,即神灵=守护神
La “tutela” nel mondo occidentale, e nello specifico, romano, è intesa come salvaguardia e protezione. 在西方世界,特别是在罗马世界,“监护”被理解为保障、保护。
LA TUTELA 保护
Nel mondo antico 在古代世界
si può parlare di tutela nel senso di conservazione e manutenzione delle opere civili o di culto, spesso con regole prescrittive e sanzionatorie circa il rispetto dei monumenti pubblici, l’edificazione di edifici o il posizionamento di statue. 我们可以从保存和维护民事或宗教工程的角度谈论保护,通常会制定关于尊重公共纪念碑、建筑物建造或雕像定位的规定性和批准性规则。
Il tutto, finalizzato al decoro ed alla dignitas della città, e non all’opera d’arte in sé ed all’ intrinsecità del suo valore artistico. 所有这一切,都是为了城市的礼仪和尊严,而不是为了艺术作品本身及其艺术价值的内在本质。
LA TUTELA 保护
Nella volontà di assicurare il rispetto per i templi e le grandi opere e mantenere l’aspetto della città, si può rintracciare il seme del principio della godibilità pubblica dell’apparato edilizio e decorativo e leggervi uno dei fondamenti che informeranno la moderna disciplina giuridica. 为了确保对寺庙和伟大作品的尊重并维护城市的外观,人们可以追溯到公众享受建筑和装饰设施的原则的种子,并从中读出现代法律学科的基础之一。
In epoca romana si afferma il principio della publica utilitas 在罗马时代,公共效用原则被确立
LA TUTELA 保护
Nella volontà di assicurare il rispetto per i templi e le grandi opere e mantenere l’ aspetto della città, parrebbe già potersi rintracciare, tuttavia, il seme del principio della godibilità pubblica dell’ apparato edilizio e decorativo e leggervi uno dei fondamenti che informeranno la moderna disciplina giuridica. 为了确保对寺庙和伟大工程的尊重并维护城市的外观,似乎已经可以追溯到公众享受建筑和装饰设备的原则的种子,并从中读出现代法律学科的基础之一。
LA TUTELA 保护
È l’Imperatore ad assumere la cura della città. 负责管理这座城市的是皇帝。
Nelle Res Gestae Divi Augusti, il testamento di Augusto, si legge che l’ imperatore: 在奥古斯都的遗嘱《奥古斯都的功业》中,我们读到皇帝:
«Refecit Capitolium sacrasque aedes numero octaginta duas, theatrum Pompei, aquarum rivos, viam Flaminiam» “他重建了卡皮托利欧山和八十二座神圣的寺庙、庞贝剧院、水道和弗拉米尼大道。”
Marco Vipsanio Agrippa (63-12 aC) pronuncia un’ orazione in cui chiede di rendere PUBBLICA la proprietà dei quadri e delle statue di Roma. 马库斯·维普萨尼乌斯·阿格里帕 (公元前 63-12 年) 发表演讲,要求公开罗马绘画和雕像的所有权。
Promuove la prima costruzione del Pantheon. 他推动了万神殿的首次建造。
Espone davanti alle sue terme l’ Apoxiomenos di Lisippo, che ha l’ ammirazione del popolo. 在其浴场前,陈列着利西波斯的《阿波西奥梅诺斯》,受到人们的钦佩。
Ottiene la lode di Plinio il Vecchio che condanna la privatizzazione del patrimonio artistico 它得到了老普林尼的赞扬,他谴责艺术遗产的私有化
Lisippo, L’Apoxyómenos 利西波斯,《阿波西奥梅诺斯》
(traslitterazionedel participo greco ámo§uóuɛvos, "colui che si deterge (希腊语分词 ámo§uóuɛvos 的音译,“洁净自己的人
statua bronzea 330-320 a.C. circa 青铜雕像,约公元前 330-320 年
Oggi nota dalla copia in marmo di età claudia, Vaticano, Museo Pio Clementino 如今,人们可以从梵蒂冈皮奥·克莱门蒂诺博物馆的克劳狄亚时代的大理石复制品中得知
LA TUTELA 保护
Con Gaio Aurelio Valerio Diocleziano (284-313 dC) 与盖乌斯·奥雷利乌斯·瓦莱里乌斯·戴克里先(Gaius Aurelius Valerius Diocletian,公元 284-313 年)
si ebbe la compilazione delle prime statistiche amministrative degli edifici e degli abitanti, dette “Cataloghi Regionari”. 编制了第一份建筑物和居民的行政统计数据,称为“区域目录”。
LA TUTELA 保护
Con Costantino (306-337 dC) il 君士坦丁(公元 306-337 年)
"Repertorio degli edifici e delle opere pubbliche : si fa strada il concetto che la tutela si basa sulla conoscenza. “建筑和公共工程库:保护基于知识的概念正在逐渐普及。
il “Repertorio” diviene antesignano dell’ attività istituzionale della catalogazione, quale indispensabile premessa ad un corretto esercizio della tutela. “目录”成为编目这一制度活动的先导,是正确实施保护不可或缺的前提。
LA TUTELA 保护
Nel libro XV del “Codice Teodosiano” di Teodosio II (438 d.C., De operibus publicis) 狄奥多西二世《狄奥多西法典》第十五卷(公元 438 年,De operibus publicis)
troviamo il divieto di asportare gli ornamenti dalla città, di spogliare gli edifici pubblici ad uso privato, o a scopo di lucro. 我们发现禁止拆除城市中的装饰品,禁止拆除公共建筑供私人使用或牟利。
Si invita a restaurare gli edifici antichi Si demandano agli ufficiali pubblici le azioni di sorveglianza 建议修复旧建筑。监督行动已委托公职人员执行。
LA TUTELA 保护
Stesse preoccupazioni conservative in Cassiodoro, segretario di Teodorico (ca. 510), 狄奥多里克 (约 510 年) 的秘书卡西奥多罗斯也同样关注保守主义,
che chiede di ricoverare a Ravenna colonne e marmi antichi ormai in rovina, per donare loro «l’ antico splendore». 他要求修复拉文纳现已成为废墟的古代柱子和大理石,让它们重现“古老的辉煌”。
Nova construere et vetusta servare 建设新的,保存旧的。
Cassiodoro, da un manoscritto del XII secolo. 卡西奥多罗斯 (Cassiodorus),来自 12 世纪的手稿。
LA TUTELA 保护
Analoghi principi e sanzioni sono contenute nel “Codice giustinianeo” e nel “Digesto” (528-533). In quest’ultimo, vengono già esplicitati i limiti imposti alla proprietà privata nell’interesse pubblico: l’obbligo al ripristino degli edifici, il divieto di rimuovere elementi decorativi, quando fossero parti integranti dell’edificio, di legare, alienare biblioteche, statue, dipinti, se non per destinazione pubblica. 《查士丁尼法典》和《摘要》(528-533)中也包含类似的原则和约束。后者已经明确规定了为公共利益而对私有财产施加的限制:修复建筑物的义务,禁止拆除作为建筑物组成部分的装饰元素,禁止遗赠或转让图书馆、雕像和绘画,但公共用途除外。
LA TUTELA 保护
Durante la guerra greco-gotica (a. 546) il generale imperiale Belisario chiede a Totila (re dei Goti) di preservare i monumenti di Roma: 在哥特战争(公元前 546 年)期间,帝国将军贝利撒留请求托提拉(哥特人国王)保护罗马的古迹:
«… lasciandola ai posteri quale monumento dal valore universale: accanirsi contro di essa sarebbe una grande ingiuria per gli uomini di ogni tempo» “……将其作为具有普遍价值的纪念碑留给后世:对它的愤怒将是对所有时代人类的极大侮辱”
LA TUTELA 保护
Nel medioevo: 在中世纪:
L’eredità giuridica del diritto romano in materia di tutela e protezione del patrimonio passò quindi alla Chiesa. 罗马法在监护和遗产保护方面的法律遗产就这样传给了教会。
Lo Stato della Chiesa, infatti, può vantare, in età moderna, la più antica tradizione di norme volte ad impedire la distruzione e la dispersione dei capolavori e delle testimonianze che si raccoglievano a Roma più che in ogni altro luogo. 事实上,在现代,教皇国可以自豪地拥有最古老的规则传统,旨在防止在罗马收集的杰作和证词遭到破坏和散播,而这些杰作和证词比其他任何地方都多。
LA TUTELA 保护
Medioevo 中世纪
L’editto con cui, nel 1162, il Senato romano decreta che la colonna di Traiano non’deve essere piú distrutta o mutilata, ma deve rimanere a gloria del popolo romano fino alla fine del mondo 1162 年,罗马元老院颁布法令,图拉真柱不得再被毁坏或损坏,必须保留下来作为罗马人民的荣耀,直到世界末日。
si afferma l’idea di una sacralità del monumento antico 古代遗迹的神圣性得到了肯定
(Mirabilia urbis Romae) (罗马城的奇迹)
il potere presente si costruisce anche attraverso la conservazione del passato 当前的权力也是通过保存过去而建立起来的
Un argomento a piacere: “La storia dellarticolo 9 della Costituzione della Repubblica italiana” 自选主题:“意大利共和国宪法第九条的历史”
Nel Duecento e nel Trecento inizia un primo tentativo di censimento dei monumenti della Roma antica (si misura il Pantheon, si descrivono i monumenti nelle Guide per i pellegrini) 在 13 和 14 世纪,人们首次尝试对古罗马的古迹进行普查(测量了万神殿,并在朝圣者指南中描述了这些古迹)
Siena, 1309, Costituto del Comune: chi governa la città deve assicurare «la sua bellezza e il suo ornamento per lo diletto e l’allegrezza dei forestieri, ma anche per l’onore e la prosperità dei Senesi» 锡耶纳,1309 年,市政宪法:任何统治者都必须确保“城市的美丽和装饰,不仅能给外国人带来快乐和幸福,还能为锡耶纳人带来荣誉和繁荣”。
LA TUTELA 保护
Inizia, presso gli Stati italiani economicamente più avanzati, la tesaurizzazione di oggetti d’arte intesa, non solo come manifestazione del Bello e dell’Arte, ma anche come ottimo investimento economico, in grado di offrire le credenziali più evidenti e tangibili di un raggiunto status sociale. 在经济最先进的意大利各州,人们开始囤积艺术品,其目的不仅是作为美和艺术的体现,也是一项极好的经济投资,能够提供已达到的社会地位的最明显和最有形的证明。
Le collezioni e le raccolte di opere d’arte non sono ancora “museo”, quale oggi lo intendiamo, come non sono ancora espressione di una coscienza comune che considera il patrimonio come un bene di tutti e, come tale, da proteggere e tutelare come memoria da consegnare alla posterità. 艺术作品的收藏和聚集还不是我们今天所理解的“博物馆”,正如它们还不是将文化遗产视为所有人的财富、因此需要保护和维护以作为传给后代的记忆的共同良知的表达。
LA TUTELA 保护
Questo valore di sacralità ed intangibilità dell’antico viene raccolto e sistematizzato dai pontefici che a Roma - capitale della cristianità - risiedono. 这种古代的神圣性和不可感知性的价值被居住在基督教首都罗马的教皇们收集和系统化。
All’umanista di scuola fiorentina, Enea Silvio Piccolomini, poi papa Pio II, appassionato di archeologia, si deve la prima Bolla papale, nel 1462, con cui si proibisce l’asportazione dei marmi antichi a fine di nuove edificazioni e la distruzione dei monumenti, pena gravissime sanzioni, quali confische, carcere o addirittura la scomunica. 第一份教皇诏书于 1462 年由佛罗伦萨学派人文主义者埃内亚·西尔维奥·皮科洛米尼(Enea Silvio Piccolomini)颁布,他后来成为教皇庇护二世,对考古学充满热情。诏书禁止为新建筑拆除古代大理石,也禁止破坏古迹,否则将受到严厉处罚,例如没收、监禁,甚至逐出教会。
LA TUTELA 保护
La bolla del 7 aprile 1474, di Papa Sisto IV (della Rovere), alla vigilia del Giubileo del 1475, condanna con scomunica ed ammende chi deturpa e spoglia i luoghi sacri. 1474 年 4 月 7 日,教皇西克斯图斯四世 (德拉罗韦雷) 在 1475 年禧年前夕颁布了敕令,对那些破坏和掠夺圣地的人处以绝罚和罚款。
LA TUTELA 保护
A papa Sisto IV si deve la creazione del Museo Capitolino, nel 1471 : si collocano al Campidoglio la Lupa bronzea, lo Spinario, la testa colossale di Costantino, e altre opere antiche che prima si trovavano al palazzo del Laterano. Alcuni di questi sono anche oggetto di restauri. 教皇西斯图斯四世于1471年主持修建了卡比托利欧博物馆:青铜母狼像、旋转雕像、君士坦丁巨像以及其他一些原先位于拉特兰宫的古代文物,如今均收藏于卡比托利欧宫。其中一些文物也正在修复中。
Il Campidoglio passa da spazio civico quale era nel medioevo, a luogo rappresentativo del potere papale. 卡比托利欧广场从中世纪的公共场所变成了代表教皇权力的地方。
Nascita del museo, raccolta ordinata, anche se non pubblico ma riservato agli intendenti 博物馆的诞生,有序的收藏,虽然不公开,但为专家保留
affermazione della corte papale come erede politico - culturale dell’Impero 确认教皇法庭是帝国的政治文化继承者
affermazione del monopolio pontificio sul nuovo commercio delle : 确认教皇对新贸易的垄断权:
«Sisto IV pontefice massimo nella sua immensa benignità, decise di restituire e assegnare in perpetuo [queste] insigni statue di bronzo, testimonianza perenne di eccellenza e di valore, al Popolo Romano, dal cui seno esse erano sorte». “大祭司西克斯图斯四世,以其无比的仁慈,决定将这些杰出的青铜雕像归还并永久赠予罗马人民,作为其卓越和价值的永恒见证,因为它们是从罗马人民的怀抱中诞生的”。
Tipologia: 类型:
Scultura 雕塑
Anno: 年:
V sec. a. C V 秒交流电
Materia e tecnica: 材料与工艺:
Bronzo 青铜
Dimensioni: 方面:
cm 75 75厘米
Inventario: 存货:
inv. MC1181 编号 MC1181
Roma, Musei Capitolini, 罗马,卡比托利欧博物馆,
LA TUTELA 保护
Raffaello viene incaricato nel 1514, da Papa Leone X (Medici) di occuparsi del cantiere della basilica di San Pietro 1514年,拉斐尔受教皇利奥十世(美第奇家族)委托监督圣彼得大教堂的建造。
e dunque di reperire i marmi necessari anche nelle rovine di antichità di Roma. 因此在罗马古遗址中也能找到所需的大理石。
Da qui la preoccupazione di Raffaello per la tutela dei beni della città di Roma. 因此拉斐尔非常关心保护罗马城的资产。
Ma l’incarico di “Prefetto delle antichità di Roma” venne creato per la prima volta dopo la sua morte, nel 1534 但“罗马古物局长”一职是在他去世后,即1534年首次设立的。
LA TUTELA 保护
Raffaello 拉斐尔
1519: scrive assieme a Baldassarre Castiglione la famosa Lettera a Leone XX, per la salvaguardia dei monumenti antichi di Roma 1519 年:他与巴尔达萨雷·卡斯蒂廖内共同撰写了著名的《致利奥书》 XX ,以保护罗马的古迹
Nuovo ruolo assunto dagli intellettuali o «intendenti» che ora orbitano intorno al Vaticano. La potestà normativa e prescrittiva deve essere necessariamente connessa alla competenza tecnica 围绕梵蒂冈的知识分子或“意图者”承担了新的角色。规范性和规定性的权力必然与技术能力相联系。
Michelangelo assume nel 1547, con breve di Papa Paolo III Farnese, la ‘soprintendenza’ a titolo gratuito. 1547 年,在教皇保罗三世法尔内塞的授意下,米开朗基罗自愿担任“监督”职务。
Allo stesso Michelangelo si deve il trasferimento dal Laterano della statua equestre dell’Imperatore Marco Aurelio posta a coronamento del riassetto progettuale della piazza del Campidoglio. 米开朗基罗亲自负责将罗马皇帝马可·奥勒留的骑马雕像从拉特兰宫转移过来,作为卡比托利欧广场重新设计的最高成就。
Tiziano 提香
Ritratto di Paolo III con i nipoti Alessandro 保罗三世和他的孙子亚历山德罗的肖像
e Ottavio Farnese 1576 和奥塔维奥·法尔内塞 1576
Museo nazionale di Capodimonte, Napoli 卡波迪蒙特国家博物馆,那不勒斯
Nella Costituzione Apostolica Quae publice utilia et decora, Gregorio XIII (1574) proclama l’assoluta priorità del bene e del decoro pubblico sulle cupiditates e sui commoda (interessi, profitti) dei privati, e sottopone a rigoroso controllo l’attività edilizia di tutti i privati 在宗座宪章《公共用途与装饰》(Quae publice utilia et decora)中,格里高利十三世(1574 年)宣布公共利益和礼仪绝对优先于私人的欲望和便利(commoda),并对所有私人的建筑活动进行严格控制。
Roma 罗马
Affermazione della nozione di bene comune o publica utilitas (che risaliva al diritto romano) 肯定公共利益或公共效用的概念(可追溯到罗马法)
Con il Pontificato di Urbano VIII (Barberini), è Lorenzo Bernini a succedere a Raffaello e Michelangelo nel ruolo di Soprintendente alle antichità di Roma. 随着教皇乌尔班八世(巴贝里尼)的上任,洛伦佐·贝尼尼接替拉斐尔和米开朗基罗担任罗马古物主管。
LA TUTELA 保护
Urbano VIII emana un editto, nel 1624, per opera del Cardinale Aldobrandini, in cui si proibiva la “estrattione di statue di marmo e di metallo, figure, antichità e simili”. 1624 年,乌尔班八世通过红衣主教阿尔多布兰迪尼颁布了一项法令,禁止“开采大理石和金属雕像、人物、古物等”。
L’editto Aldobrandini segna un momento fondamentale per la storia del concetto di “tutela”, in quanto stabilisce le tipologie delle cose che sottostanno alla norma e ne fornisce un primo elenco. 阿尔多布兰迪尼法令标志着“保护”概念历史上的一个重要时刻,因为它确定了受该规范约束的事物的类型,并提供了它们的初始清单。
LA TUTELA 保护
Alcuni anni dopo, nel 1646, un secondo editto tende a completare l’elenco, inserendovi anche le epigrafi e le oreficerie antiche. 几年后,即 1646 年,第二道法令趋于完善这份名单,其中也包括古代碑文和金匠作品。
Inizia con i pontefici romani una strutturata forma di tutela, che caratterizza la storia del patrimonio italiano e si configura come la prima nel mondo. 一种结构化的保护形式始于罗马教皇时期,它是意大利遗产历史的特征,也是世界上首创的。
I principi enunciati in questa fase saranno ripresi da tutta la legislazione successiva: 此阶段制定的原则将被所有后续立法采纳:
Salvaguardia e divieto di esportazione illegale di opere (le “estrazioni”) 保护和禁止非法出口作品(“摘录”)
Ruolo dello Stato 国家的作用
Bene culturale come bene pubblico 文化遗产作为公共遗产
LA TUTELA 保护
Nel Settecento: 在十八世纪:
Proliferare di norme giuridiche che contraddistingue tutto il secolo, con gli editti del Cardinale Spinola, del 1704: si estende il divieto al materiale librario e archivistico del Cardinale Albani; due editti, 1726 e 1733: si regolamenta l’intervento di scalpellini su monumenti antichi; si individuano con precisione gli oggetti da tutelare, distinguendo tra testimonianze di civiltà e opere d’arte 整个世纪的法律规范不断扩展,1704 年斯皮诺拉枢机主教颁布的法令:禁令范围扩大到阿尔巴尼枢机主教的图书馆和档案馆材料;1726 年和 1733 年的两份法令:对石匠对古代遗迹的干预进行规范;对受保护的对象进行准确标识,区分文明见证和艺术作品
da una tutela di settore ci si avvia verso 从行业保护来看,我们正在走向
una salvaguardia maggiormente onnicomprensiva e legislazione organica 更全面的保障和有机立法
Contestualmente: nascita di biblioteche, università, raccolte e collezioni Illuminismo, forma complessiva del sapere 背景:图书馆、大学、收藏和收藏的诞生启蒙运动,知识的整体形式
Piranesi, Giovanni B.,Veduta della Villa dell Emo. Sig. Card. Alessandro Albani fuori di Porta 1769 Piranesi,Giovanni B.,《Villa dell'Emo 景观》。卡德先生亚历山德罗·阿尔巴尼 (Alessandro Albani) 在 1769 年门外
LA TUTELA 保护
A non molti anni dalle scoperte di Pompei (1748) ed Ercolano (1738) 庞贝古城 (1748 年) 和赫库兰尼姆古城 (1738 年) 被发现后不久
Johann Joachim Winckelmann, studioso ed erudito, amante delle antichità, nel 1758 diviene bibliotecario e curatore della collezione del cardinale Albani; poi diventa Soprintendente alle antichità romane per Papa Clemente XIII, nel 1764. 约翰·约阿希姆·温克尔曼是一位博学多识的学者,热爱古物,1758 年成为阿尔巴尼枢机主教的图书管理员和藏品管理员;1764 年,他成为教皇克莱门特十三世的罗马古物主管。
Anton Raphael Mengs, 安东·拉斐尔·门斯,
LA TUTELA 保护
Johann Joachim Winckelmann, sempre nel 1764 约翰·约阿希姆·温克尔曼,仍于 1764 年
In quello stesso anno Winckelmann pubblica la Geschichte der Kunst des Alterthums, tradotta in italiano con il titolo di Storia delle arti del disegno presso gli Antichi che può considerarsi l’atto di nascita della moderna archeologia. 同年,温克尔曼出版了《其他艺术史》(Geschichte der Kunst des Alterthums),并被译成意大利语,书名为《古代艺术史》(Storia delle arti del disegno presso gli Antichi),这本著作可被视为现代考古学的诞生证明。
In questi anni si incrementa il commercio - lecito e clandestino (esportazioni illegali) - delle antichità. Molti pezzi arrivano in Gran Bretagna, grazie agli acquisti di amatori collezionisti (primo nucleo del British Museum) 这些年,文物贸易(合法和秘密贸易,即非法出口)日益增多。许多文物通过业余收藏家(大英博物馆的第一批核心收藏家)的购买抵达英国。
a Napoli re Carlo III di Borbone promuove gli scavi di Ercolano e Pompei emana una legge che nel 1755: VIETA l’ esportazione dei reperti dalla città, quegli oggetti d’ arte ritenuti artisticamente importanti “per eccellenza di lavoro, artificio, o altre rarità” . 在那不勒斯,波旁国王查理三世推动了对赫库兰尼姆和庞贝的发掘,并于 1755 年颁布了一项法律:禁止从该市出口那些被认为具有艺术重要性的艺术品,“因其卓越的工艺、技巧或其他稀有性”。
Louis-Jean Desprez 路易-让·德普雷
Un gruppo di turisti visita il tempio di Iside a Pompei 一群游客参观庞贝古城的伊西斯神庙
1779
ROMA 罗马
1734: si inaugura a Roma il nuovo Museo Capitolino 1734年:新的卡比托利欧博物馆在罗马开馆
(fondato da Sisto IV nel 1471), (由西克斯图斯四世于 1471 年创建)
sotto papa Clemente XII tra i primi MUSEi APERTi AL PUBBLICO 在教皇克莱门特十二世的领导下,第一批向公众开放的博物馆
FIRENZE 佛罗伦萨
1737: l’elettrice palatina Anna Maria Luisa dei Medici sigla il Patto di famiglia > donazione delle collezioni medicee ai Lorena, imponendo che la raccolta sia conservata integra «per ornamento dello Stato, per utilità del pubblico e per attirare la curiosità dei forestieri» 1737 年:选帝侯夫人安娜·玛丽亚·路易莎·德·美第奇签署了《家庭契约》,将美第奇家族的藏品捐赠给洛伦娜家族,并要求完整保存这些藏品,“用于装饰国家、满足公众的实用性并吸引外国人的好奇心”。
INALIENABILITA’ della collezione 收藏品的不可转让性
1769: vengono aperte al pubblico le collezioni degli Uffizi 1769 年:乌菲兹美术馆藏品向公众开放
FRANCIA RIVOLUZIONARIA 革命时期的法国
1793: nella Grande Galerie del palazzo già reale del Louvre viene inaugurato il Muséum Central de la République (primo nucleo del Louvre) 1793 年:中央共和国博物馆(卢浮宫的第一个核心)在卢浮宫前皇宫的大画廊内落成。
Museo di proprietà pubblica (della Repubblica) del e per il popolo . È un DIRITTO 博物馆是共和国的公共财产,属于人民,为人民服务。这是一项权利
Nazionalizzazione dei beni della Chiesa (1789) e protezione dei beni dagli atti di vandalismo, perché appartengono alla Nazione e a tutti i cittadini (1792) 教会资产国有化(1789年)并保护资产免遭破坏,因为它们属于国家和所有公民(1792年)
1793: Alexandre Lenoir apre il Musée des Monuments Français (nel chiostro del monastero dei Grands Augustins), soprattutto raccolte di età medievale. 1793 年:亚历山大·勒努瓦 (Alexandre Lenoir) 开设了法国纪念碑博物馆(位于大奥古斯丁修道院的回廊内),主要收藏中世纪藏品。
La sua opera è continuata da Henri Grégoire (l’abbé Grégoire), che parlerà di salvataggio del «patrimoine», bene comune di tutta la nazione. Il termine ha un significato molto ampio, come «tesoro della nazione». Ciò che era stato dei sovrani e della Chiesa diventa adesso, per legge, patrimonio dello Stato, a cui è demandata la tutela. 亨利·格雷瓜尔(L'abbé Grégoire)继承了他的事业,他主张拯救“遗产”(patrimoine),即整个国家的共同利益。“遗产”一词含义广泛,例如“国家的财富”。过去属于君主和教会的财产,如今依法成为国家遗产,并受国家委托予以保护。
1794: Commission des Monuments : commissione consultiva sulla vendita di beni artistici e la creazione di raccolte pubbliche 1794年:古迹委员会:艺术品销售和公共收藏创作的咨询委员会
DATE LOUVRE 卢浮宫日期
19 agosto 1792 decreto istitutivo - Musée Français 1792年8月19日建国法令 - 法国博物馆
10 agosto 1793 apertura del Muséum Central de la République o Musée Révolutionnaire 1793 年 8 月 10 日共和国中央博物馆或革命博物馆开幕
1794 Musée National 1794年国家博物馆
1797 Musée Central des Arts de la République 1797 共和国中央艺术博物馆
1802 Musée Napoleon 1802拿破仑博物馆
1816 Musée royal du Louvre 1816年卢浮宫皇家博物馆
1980 circa Grand Louvre 1980年左右卢浮宫
La Grande Galerie del Louvre, Parigi Un dipinto di Hubert Robert del 1794-1795 quando il Louvre fu aperto come "Muséum Français» (Parigi, Museo del Louvre). 巴黎卢浮宫大画廊 这是休伯特·罗伯特 (Hubert Robert) 在 1794 年至 1795 年卢浮宫作为“法国博物馆”(巴黎卢浮宫博物馆)开放时创作的一幅画作。
VAUZELLE Jean Lubin, Vue du Musée des Momuments Français VAUZELLE Jean Lubin,法国古迹博物馆景观
Antoine Chrysostome Quatremère de Quincy 安托万·克里索斯托姆·夸特雷梅尔·德·昆西
«Perché il vero museo di Roma, quello di cui parlo, si compone, è vero, di statue, di colossi, di templi, d’ obelischi, di archi di trionfo, di terme, di circhi, di anfiteatri, di tombe, di stucchi, di affreschi, di bassorilievi, di iscrizioni, di frammenti d’ ornamenti, di materiali di costruzione, di mobili, di utensili, etc., ma si compone anche di luoghi, di “因为真正的罗马博物馆,也就是我所说的博物馆,是由雕像、巨像、寺庙、方尖碑、凯旋门、浴场、竞技场、露天剧场、陵墓、灰泥、壁画、浅浮雕、铭文、装饰碎片、建筑材料、家具、器皿等组成的,但它也是由地方、
1796: Quatremère de Quincy, Lettres à Miranda: si afferma il concetto che le opere d’arte fanno parte integrante di un contesto che è legato al territorio. Per questo è essenziale vietarne la esportazione siti, di montagne, di cave, di antiche strade, delle reciproche posizioni delle città in rovina, dei rapporti geografici, delle relazioni di tutti gli oggetti fra loro, dei ricordi, delle tradizioni locali, degli usi ancora esistenti, dei parallelismi, e dei confronti che non possono farsi che nel paese stesso». 1796年:昆西·卡特雷梅尔,《致米兰达的书信》:他肯定了艺术作品是与领土相关的语境的组成部分这一概念。因此,必须禁止出口遗址、山脉、采石场、古道、古城遗址的相互位置、地理关系、所有物体之间的关系、记忆、地方传统、至今仍存在的用途、相似之处以及只有在特定国家才能进行的比较。
"i romani, in origine rozzi, riuscirono a civilizzare la loro nazione trapiantando sul proprio suolo ogni prodotto della Grecia vinta. “罗马人原本很粗鲁,但他们把征服的希腊的所有产品移植到自己的土地上,从而使自己的民族文明起来。
Così noi, seguendo il loro esempio, dobbiamo fare uso delle nostre conquiste e portare [… ] in Francia ogni cosa che possa dar maggior forza all’ immaginazione" 因此,我们必须效仿他们的榜样,利用我们的征服成果,为法国带来一切能够增强想象力的东西。
Dominique-Vivant Denon 多米尼克-维旺特·德农
Roma spogliata dei capolavori più famosi ad opera di Napoleone 拿破仑夺走了罗马最著名的杰作
(Trattato di Tolentino, 1797) (托伦蒂诺条约,1797年)
Impegno di papa Pio VII Chiaramonti e del suo soprintendente l’abate Carlo Fea (1800): opera di raccolta dei documenti legislativi precedenti in materia di tutela delle antichità romane e successiva elaborazione giuridica. Il principio di base è che le opere e gli oggetti artistici sono beni pubblici, in cui la comunità di Roma si riconosce e che sono inoltre motore per la ricchezza economica della città (Grand Tour) 教皇庇护七世·基亚拉蒙蒂及其主管卡洛·菲亚修道院院长(1800年)的委托:收集关于保护罗马古迹的先前立法文件,并随后进行法律制定。其基本原则是,作品和艺术品是公共财产,罗马社区在其中得到认可,也是城市经济财富的驱动力(壮游)
Editto Doria Pamphilj, 1802: 多利亚·潘菲利敕令,1802 年:
vanno salvaguardati tutti i beni mobili, pubblici e privati; 一切动产,无论公共或私人,均须受到保护;
si deve redigere un elenco di tutti i beni inalienabili; 必须列出所有不可剥夺资产的清单;
si destinano somme annue per l’ arricchimento delle raccolte pontificie 每年拨出资金来丰富教皇的收藏
CHIROGRAFO 手写体
DELLA SANTITA DI NOSTRO SIGNORE 论主的圣洁
PAPA PIO VII. 表 VII.
In data del primo Otrabre 1802. SULLE ANTICHTTA: E BELIE ARTI IN ROMA, E NELLO STATO ECCLESIASTICO 1802年10月1日,《论罗马和教会国家的古迹和美丽艺术》
C O N E D I T T O Dell Eño, e Rño Signor Cardinale 连接 ENO 和 Rño 枢机主教
GIUSEPPE DORIA PAMPHILJ 朱塞佩·多里亚·潘菲利
PRO-CAMERLENCO DI SAATA CHIESA 萨阿塔教堂的张伯伦科亲信
IN HOMA MDCCCII. 在 1802 年的《人》中。
Presso Lazzarial Stampatore della Fier. Cam. Apost. 在 Fier. Cam. Apost. 的 Lazzarial Stampatore。
In questo clima viene ripubblicata la lettera a Leone X di Raffaello e Castiglione in chiave anti-francese e 在这种气氛下,拉斐尔和卡斯蒂廖内写给利奥十世的信以反法的口吻重新出版, anti-napoleonica 反拿破仑
Nel suo Chirografo del 1802 Pio VII ricorre ai grandi nomi di Leone X e di Raffaello per rifondare la propria politica delle arti: 庇护七世在 1802 年的《手稿》中,借用利奥十世和拉斐尔两位伟大的人物来重新确立自己的艺术政策:
Nel vortice delle passate vicende, immensi sono stati li danni, che questa Nostra dilettissima Città ha sofferti nella perdita dei più rari monumenti, e delle più illustri Opere dell’Antichità. Lungi però dall’illanguidirsi per questo, si è anzi maggiormente impegnata la Paterna Nostra sollecitudine a procurare tutti i mezzi, sia per impedire che alle perdite sofferte nuove se ne aggiungano, sia per riparare con il discuoprimento di nuovi Monumenti alla mancanza di quelli, che sonosi perduti. Sono state queste le riflessioni, che dappresso all’illustre esempio che la S(anta) M(emoria] di Leone X diede nella persona del gran Raffaello d’Urbino, ci hanno recentemente determinati ad eleggere l’incomparabile scultore Canova, emulo dei Fidia, e dei Prassiteli, come quello lo fu degli Apelli, e dei Zeusi, in Ispettore Generale di tutte le Belle Arti (…). 在过去的种种事件中,我们最挚爱的城市遭受了巨大的损失,失去了最珍贵的古迹和最杰出的古代作品。然而,我们慈父般的关怀非但没有因此而减弱,反而更加致力于提供一切手段,既要防止新的损失加剧,又要通过发现新的古迹来弥补已损失的文物的缺失。正是基于这些考虑,加上利奥十世的圣穆罕默德(Holy M(emoria))以伟大的乌尔比诺的拉斐尔为榜样,我们最近决定选举无与伦比的雕塑家卡诺瓦担任所有美术的总督,他既是菲迪亚斯和普拉克西特利斯的模仿者,也是阿佩利和宙克西斯的模仿者(…)。
Canova come Raffaello, Pio VII come Leone X: questo il terreno su cui s’impianta e si sviluppa la leggenda di Raffaello “primo Soprintendente di Roma”, che da allora in poi verra data da molti per scontata 卡诺瓦像拉斐尔,庇护七世像利奥十世:这就是拉斐尔作为“罗马第一任总督”的传说建立和发展的基础,从那时起,这个传说就被许多人视为理所当然。
Con il titolo di “Ispettore generale alle antichità e belle arti” Antonio Canova succede a Winckelmann nel 1802. impegno profuso dall’artista per il recupero delle opere trasportate a Parigi dal volere imperiale. 1815: accordo con il regno di Francia 1802年,安东尼奥·卡诺瓦接替温克尔曼,出任“古物与美术总监”。艺术家承诺追回根据皇室遗嘱运往巴黎的作品。1815年:与法兰西王国达成协议
Riprendendo Quatremère, Canova parla di «catena» dei monumenti > valore contestuale e storico 卡诺瓦谈到卡特雷梅尔,他谈到了具有背景和历史价值的纪念碑“链”。
Dopo il successo per il recupero delle opere pontificie, Canova diviene consulente del regno d’Inghilterra: valuta i reperti trasportati a Londra dal Partenone (da lord Elgin) nel 1804, li riconosce come originali di Fidia > i marmi del Partenone vengono trasportati ed esposti al British nel 1816 成功寻回教皇文物后,卡诺瓦担任英国王国顾问:他评估了1804年由埃尔金勋爵从帕特农神庙运回伦敦的文物,并确认它们是菲迪亚斯的真迹。帕特农神庙的大理石雕于1816年运回大英博物馆展出。
Antonio Canova, Autoritratto, 1792, olio su tela, 68 xx5568 \times 55 cm, Firenze, Galleria degli Uffizi 安东尼奥·卡诺瓦,自画像,1792 年,布面油画, 68 xx5568 \times 55 厘米,佛罗伦萨,乌菲兹美术馆
LA TUTELA 保护
Pio VII promuove una legislazione più ampia e puntuale. 庇护七世提倡更广泛、更具体的立法。
Con I’Editto del Cardinale Bartolomeo Pacca del 1820 ed il successivo Regolamento del 1821 si afferma la moderna concezione della tutela storico artistica e si delinea, parallelamente, tutta I’ architettura normativa e procedurale dell’attuale apparato giuridico. 随着 1820 年巴托洛梅奥·帕卡枢机主教的法令和随后的 1821 年条例的颁布,现代历史和艺术保护概念得到了肯定,同时,现行法律体系的整个规范和程序架构也得到了概述。
Salvaguardia dei monumenti e degli scavi; regolamentazione delle esportazioni (tassa doganale); inventariazione dei beni pubblicị e privati; primo accenno allo strumento giuridico del ‘vincolo’; si amplia la nozione di patrimonio da tutelare (anche oggetti popolari, testimonianze storiche, oggetti liturgici). Infine si predispone una struttura di controllo nello Stato pontíficio, con una’ sede centrale in Roma e commissioni periferiche sul territorio oltre a una Commissione permanente con funzioni di studio. VERO PRECURSORE DELLA LEGISLAZIONE MODERNA 保护古迹和考古发掘;管制出口(关税);清查公共和私人财产;首次提及“契约”这一法律文书;扩大受保护遗产的范围(也包括民间物品、历史见证和礼仪物品)。最终,在教皇国建立了一个管控架构,在罗马设立中央办公室,并在境内设立多个外围委员会,此外还有一个具有研究职能的常设委员会。现代立法的真正先驱
«Dobbiamo alla provvidenziale illiberalità di decreti papali - che in nome delle superiori ragioni della storia e della cultura mortificavano insieme ipur sacrosanti diritti della proprietà privata e della successione ereditaria - se oggi a Roma esistono ancora, praticamente intatte, le quadrerie dell’antico regime: la Doria Pamphilí, la Colonna, la Pallavicini, là Borghese» (A. Paolucci) “我们应该感谢教皇法令的天意,这些法令以历史和文化的优越性为名,与神圣不可侵犯的私有财产权和世袭权利一起受到羞辱,以至于今天的罗马仍然保留着旧政权的美术馆:多利亚潘菲利美术馆、科隆纳美术馆、帕拉维奇尼美术馆、博尔盖塞美术馆。”(A. Paolucci)
FRANCIA epoca romantica 法国浪漫主义时代
Cambiamenti nella società, prime forme di industrializzazione, rinnovamento urbanistico, vandalismo 社会变迁、早期工业化形式、城市更新、破坏行为
L’impegno di Victor Hugo con Guerre aux démolisseurs (1825): 维克多·雨果参与反爆破运动(1825年):
«ci sono due cose in un edificio, il suo uso e la sua bellezza. Il suo uso appartiene al proprietario, la bellezza appartiene a tutti» “建筑物有两件事,它的用途和它的美丽。它的用途属于主人,它的美丽属于每个人。”
Monarchia di Luglio (1830-1848), Louis-Philippe 七月王朝(1830-1848),路易·菲利普
1830: il Ministro della Pubblica Istruzione François Guizot crea la figura dell’ Inspecteur général des monuments historiques (i letterati L. Vitet e P. Mérimée saranno i primi) 1830 年:公共教育部长弗朗索瓦·基佐 (François Guizot) 创作了历史古迹总监的形象(作家 L. Vitet 和 P. Mérimée 将是第一批)
1837: Commission des Monuments Historiques (Ministère de l’Education nationale). Uno dei primi funzionari è l’architetto-restauratore Eugène Viollet-le-Duc 1837 年:历史古迹委员会(国家教育部)。建筑师兼修复师 Eugène Viollet-le-Duc 是首批官员之一
Il principio e lo strumento del classement > si stabilisce l’elenco dei monuments historiques (classés) : è il principio della dichiarazione o notifica in Italia 分类的原则和工具 > 建立了历史古迹清单(分类):这是意大利的声明或通知的原则
Centralizzazione della politica di tutela, in linea con l’affermazione dello stato-nazione. L’opera di tutela demandata al Ministero dell’Istruzione. Modello che sarà assorbito da altri Paesi europei, Italia compresa. 集中保护政策,符合民族国家理念。保护工作委托给教育部。这一模式将被包括意大利在内的其他欧洲国家借鉴。
Terza Repubblica. Dopo la Guerra franco-prussiana (1870) e la Comune (1871) : distruzioni 1887: prima legge nazionale sulla conservazione del patrimonio 第三共和国。普法战争(1870年)和巴黎公社(1871年)后:破坏 1887年:第一部关于遗产保护的国家法律
La Grande Galerie del Louvre, Parigi, 1841 Un’incisione di Eugène Louis Lami. 巴黎卢浮宫大画廊,1841 年 尤金·路易斯·拉米 (Eugène Louis Lami) 的版画。
LA TUTELA 保护
Con l’Unità d’Italia (1861), il problema centrale della storia del patrimonio artistico italiano, tra il diritto di controllo e di proprietà pubblica da parte dello Stato e il diritto alla piena disponibilità da parte del possessore e detentore privato, tocca, ora, allo Stato Italiano. 随着意大利的统一(1861年),意大利艺术遗产历史上的核心问题,即国家控制和公有的权利与私人所有者和持有者充分使用的权利,现在落到了意大利国家身上。
Il tema della proprietà privata, principio intangibile delle società liberali (e dello Statuto Albertino in particolare) 私有财产的主题是自由社会(尤其是《阿尔伯丁规约》)的一项无形原则
La tutela dell’enorme patrimonio impone ora la definizione di una normativa organica e delle strutture di gestione. 现在,保护这一庞大的遗产需要制定有机立法和管理结构。
LA TUTELA 保护
1866: incameramento da parte dello Stato italiano dei beni degli enti religiosi soppressi (le c.d. ‘leggi eversive’) 1866 年:意大利政府没收被镇压的宗教机构的资产(即所谓的“颠覆性法律”)
NASCITA DEI PRIMI MUSEI CIVICI, rapporto con il patrimonio locale 第一个市民博物馆的诞生,与当地遗产的关系
1883: L. 1461: sancisce la indivisibilità delle collezioni artistiche e ne limita la alienabilità solo allo Stato, alle Province e ai Comuni 1883 年:L. 1461:确立了艺术收藏的不可分割性,并将其转让限制在国家、各省和各市。
1875: con Ruggero Bonghi, alla guida del Dicastero della Pubblica Istruzione, viene creata la Direzione Generale degli Scavi e dei Musei del Regno, poi nel 1881 denominata “Direzione generale per le antichità e belle arti”. 1875 年:在公共教育部的领导下,王国发掘和博物馆总局成立,后来于 1881 年命名为“古物和美术总局”。
Si avvale dei maggiori storici dell’arte del tempo (G.B. Cavalcaselle, G. Morelli, C. Ricci, A. Venturi) 它利用了当时主要艺术史学家(GB Cavalcaselle,G. Morelli,C. Ricci,A. Venturi)
Giovanni Morelli e Giovan Battista Cavalcaselle sono incaricati di stilare un INVENTARIO delle opere già ecclesiastiche in Umbria e Marche 乔瓦尼·莫雷利 (Giovanni Morelli) 和乔万·巴蒂斯塔·卡瓦尔卡塞勒 (Giovan Battista Cavalcaselle) 负责编制翁布里亚和马尔凯地区前教会工程清单
1863: RAPPORTO di Cavalcaselle al Ministero della Pl: principi-guida della tutela, a cominciare dalla CATALOGAZIONE (inoltre: nomina ispettori locali, divieto esportazione, sorveglianza sui restauri). Ma anche proposta di CREAZIONE DI MUSEI dove far confluire le opere del territorio (si supera la concezione contestualizzante di Quatremère) 1863年:卡瓦尔卡塞勒向公共工程部提交报告:保护指导原则,从编目入手(此外还包括:任命地方检查员、禁止出口、监督修复工作)。此外,还提议建立博物馆,将本地区的作品汇集在一起(克服了“卡特雷梅尔”的语境化概念)。
1871: Cavalcaselle incaricato di redigere gli inventari delle opere (dipinti e sculture) presenti in musei del Regno 1871 年:卡瓦尔卡塞勒负责编制王国博物馆藏品(绘画和雕塑)清单
1892: Archivio Fotografico Nazionale (Roma); le prime foto sono di norma Alinari o James Anderson. 1892 年:国家摄影档案馆(罗马);第一批照片通常是 Alinari 或 James Anderson 拍摄的。
Si crea, così, una struttura centralistica, amministrativa e scientifica ad un tempo. 这样就形成了一个既具有行政性又具有科学性的集中式结构。
La struttura è una realtà. Per la norma, invece, si dovrà aspettare gli inizi del secolo e la Legge 12 giugno 1902, n. 185 (Legge Nasi) 结构是现实存在的。至于规范,则要等到本世纪初,以及 1902 年 6 月 12 日第 185 号法律(Nasi Law)的颁布。
1923: regio decreto stabilisce le norme per la compilazione del catalogo 1923 年:皇家法令制定了目录编纂规则
Obbligo di catalogare anche beni privati 有义务对私人资产进行分类
1927: regolamento per la catalogazione nei musei 1927年:博物馆编目条例
1969: Ufficio Centrale del catalogo 1969年:中央目录办公室
1975: Istituto Centrale per il catalogo e la documentazione (ICCD) 1975 年:中央编目与文献研究所(ICCD)
Giovanni Battista Cavalcaselle 约翰·巴普蒂斯特·卡瓦尔卡塞勒
(Legnago, 22 gennaio 1819 - Roma, 31 ottobre 1897) (莱尼亚戈,1819年1月22日 - 罗马,1897年10月31日)
scrittore, storico dell’arte, critico d’arte e patriota 作家、艺术史学家、艺术评论家和爱国者
Cavalcaselle studiò all’Accademia di Belle Arti di Venezia. Partecipò alla Rivoluzione del 1848 e, condannato a morte in contumacia per questo dagli Austriaci, fuggì dal Lombardo-Veneto a Roma dove combatté per la libertà dell’Urbe, sotto la guida di Giuseppe Mazzini. 卡瓦尔卡塞勒曾就读于威尼斯美术学院。他参加了1848年革命,并被奥地利缺席判处死刑。之后,他从伦巴第-威尼斯逃往罗马,在朱塞佩·马志尼的领导下,为罗马的自由而战。
Giovanni Battista Cavalcaselle 约翰·巴普蒂斯特·卡瓦尔卡塞勒
(Legnago, 22 gennaio 1819 - Roma, 31 ottobre 1897) (莱尼亚戈,1819年1月22日 - 罗马,1897年10月31日)
A new history of painting in Italy from the second to the sixteenth century, by J.A. Crowe and G.B. Cavalcaselle, vol. 2, John Murray, 1864, p. 17. 《意大利绘画新史(二至十六世纪)》,JA Crowe 和 GB Cavalcaselle 著,第 2 卷,John Murray 出版,1864 年,第 17 页。
CAVALCASEL LE, Giovanni Battista 卡瓦尔卡塞尔·勒,施洗约翰
Legnago, 22 gennaio 1819 - Roma, 31 莱尼亚戈,1819 年 1 月 22 日 - 罗马,31
ottobre 1897 1897年10月
Disegno di Giovanni Battista Cavalcaselle raffigurante il dipinto L’Incoronazione della Vergine di Girolamo da Udine (Venezia, Biblioteca Nazionale Marciana, ms Ital. IV, 2031 [= 12272], VII. B, f. 51 r). Giovanni Battista Cavalcaselle 的绘画描绘了 Girolamo da Udine 的绘画《圣母加冕》(威尼斯,Biblioteca Nazionale Marciana,ms Ital. IV,2031 [= 12272],VII. B,f. 51 r)。
Giovanni Battista Caval caselle 约翰·巴普蒂斯特·卡瓦尔盒子
(Legnago, 22 gennaio 1819 - Roma, 31 ottobre 1897) (莱尼亚戈,1819年1月22日 - 罗马,1897年10月31日)
" Catalogo degli oggetti d’arte delle Marche e dell’Umbria’, in collaborazione con Giovanni Morelli, in Le Gallerie nazionali italiane, II (1866), pp. 191-349 与乔瓦尼·莫雷利 (Giovanni Morelli) 合作的“马尔凯和翁布里亚艺术品目录”,意大利国家美术馆 II (1866),第 191-349 页
Giovanni Battista Caval caselle, Sulla conservazione dei monumenti ed oggetti di belle arti e sulla riforma dell’insegnamento accademico, Roma, Tip. Subalpina di Zoppis e Marino, 1863. 乔瓦尼·巴蒂斯塔·卡瓦尔·卡塞勒(Giovanni Battista Caval Caselle),《论古迹与美术品的保护以及学术教学的改革》,罗马,蒂普·苏巴皮纳·迪·佐皮斯和马里诺出版社,1863 年。
Catalogo delle opere d’arte nelle Marche e nell’ Tombria 马尔凯和托姆布里亚艺术作品目录
di (r. B. CAVALCASELLE v b:O. MOPTELLI 作者:(r. B. CAVALCASELLE vb:O. MOPTELLI
(83r-6 ) (83r-6)
Nel res: il ministro dell’struxions patblica, Quintine Sella, toviava, 在资源方面:政治斗争部长昆廷·塞拉(Quintine Sella),托维亚瓦(toviava), celle Marche a nell’Umbria, il dret, Giovanni Morelli, depatato al Parlannote nazionale, as line di preservate dis caugamenti le opers d’arte dogi enti zelgiosi soppressi e fill curs a companua G. B. Cavaluasele, 翁布里亚的马尔凯细胞,导演乔瓦尼莫雷利,派往国家帕拉诺特,作为保存的线,预防措施,被压制的艺术作品总督热心的机构和填充 curs a companua GB Cavaluasele, studi sulb: Galleria oil Liveroool compsuli josiente con Charlos Eastlake, il Waagen e :1 Pessuvant, per i vilugi impresi a fine di compore la 苏尔布研究:Galleria oil Liveroool compsuli josiente 与 Charlos Eastlake、Waagen 和 :1 Pessuvant,为创作而进行的曲折 wros attuziume al pericolo di percita degli gegexi stessi o provegire vo mezzs a intendent, sindari, commissari della Cassa ecclesizstica. arbits ed abus, e intine proporte il modo risuperare quelle opere d’are the fossers state can highee e consiglare i proversimenci per le congervazione di anta a hellszime parle del patrimonis artistica del Regno. I due colleghi si misers a larorn, e bomposer il canago che ora cui puthlichiaurs, il prima che asse esegyits in Italis con intelletes d’arte. Dopo tant: anni che th onngases, mole tra le cose descrite subirono vicence, altarazioni, trasgomimenti, cosi che ci è sembreto opportmn di 警告 gegexi 自身可能被激怒的危险,或向总督、总督、教会基金委员提供资金。仲裁和滥用,并最终提出克服那些被高估的艺术作品的方法,并为保护王国艺术遗产的 anta to hellszime 部分提供建议。两位同事开始工作,并撰写了现在称为 puthlichiaurs 的 canago,这是意大利第一批与艺术知识分子一起担任祭司的 canago。经过这么多年,所描述的许多事物都经历了沧桑、改变和转变,因此,我们认为有必要 Musei e nelle Gallerie cel Regno. 王国的博物馆和美术馆。
Giovanni Morelli (Verona 1816- Milano 1891) Medico, patriota e conoscitore 乔瓦尼·莫雷利(1816年生于维罗纳,1891年卒于米兰)医生、爱国者、专家
Cesare Tallone, Ritratto di Giovanni Morelli, Bergamo, Accademia Carrara, 切萨雷·塔龙,乔瓦尼·莫雷利肖像,贝加莫,卡拉拉学院,
Morèlli, Giovanni 乔瓦尼·莫雷利
pseudonimo Ivan Lermolieff 笔名 Ivan Lermolieff
Storico dell’arte (Verona 1816 - Milano 1891). Si formò in Germania, studiando inizialmente scienze naturali. Applicò alla critica d’arte il metodo comparativo; il “metodo morelliano” si basa infatti su minuti raffronti di particolari esterni, che rivelerebbero i manierismi “automatici” (modo di fare le mani, le orecchie, il panneggio) di ogni artista e così ne proverebbero “scientificamente” l’identità. Più che in una sintesi storica, la sua opera e il suo influsso lasciarono traccia nell’ambito delle attribuzioni. Opposto al suo fu il metodo di G. B. Cavalcaselle. 艺术史学家(1816 年生于维罗纳,1891 年卒于米兰)。他在德国接受教育,最初学习自然科学。他将比较方法应用于艺术批评;“莫雷利方法”实际上基于对外部细节的细致比较,从而揭示每位艺术家“机械”的举止(例如,手、耳朵、衣饰的造型),从而“科学地”证明其身份。他的作品及其影响不仅在历史综述中留下了痕迹,还在艺术家归属领域留下了痕迹。GB·卡瓦尔卡塞勒的方法与他的方法截然相反。
gegen jeder selbständige Maler seine eigene Art, die Landschaft und, was noch mehr sagen will, die Form 每位独立画家都有自己描绘风景的方式,更重要的是,
Fra Filippo Lippi. 菲利普·利皮兄弟。
Bernardino dei Conti. 伯爵伯纳迪诺。
Filippino. 菲律宾人。
Glovanni Bellini. 格洛瓦尼·贝利尼。
Antonio Pollajuolo. 安东尼奥·波拉尤洛。
Cosimo Tura. 科西莫·图拉。
der Hand ^(1){ }^{1} und des Ohres aufzufassen und darzustellen. 用手 ^(1){ }^{1} 和耳朵来抓握和表现。 ^(1){ }^{1} Ausser dem Antlitz ist wol kein anderer Körpertheil so charakteristisch, so individuell, so geistig belebt und sprechend gerade die Hand. Auch ist es fur den Nunster eine der war es zu allen Zeiten nur den Heroen der Kunst vorbehalten diese sha lösen, wovon uns so wol die Werke der Maler als die der Bildhauer genügende Beweise liefern. Es mögen hier einige Beispiele charakteristischer Hände meinen verehrlichen Lesern vorgestellt werden, damit sie sich von dieser Wahrheit überzeugen. ^(1){ }^{1} 除了脸部,或许身体上没有任何其他部位像手这样独具特色、个性鲜明、灵性盎然、富有表现力。此外,对于修女而言,这一直以来都是艺术大师们的专属,画家和雕塑家的作品为我们提供了充分的证据。在此,我想向尊敬的读者们展示一些具有特色的手部作品,以便他们能够理解这一真理。
Jeder bedeutende Maler hat, sozusagen, seinen ihm eigenthümlichen Typus von Hand und Ohr. ^(1){ }^{1} Man 可以说,每一位重要的画家都有自己独特的手法和耳朵。 ^(1){ }^{1} 一 ^(1){ }^{1} Einige meiner erbittertsten Gegner behaupten, dass auf ein und demselben Bilde eines Meisters gar oft verschiedene Formen von Ohren und Händen vorkommen. Ich kann dies durchaus nicht zugeben. “In der Dammerung”, sagt Goethe irgendwo, "wird auch die deutlichste Schrift unsichtbar. Jene schwache Copie für ein Originalbild angesehen haben. Ich erlaube mir bei dieser Gelegenheit sogar zu bemerken, dass die den grossen Meistern eigenthümliche Grundform der Hand und des Ohres nicht nur auf ihren Bildern, sondern selbst auf den von ihnen nach dem Leben gemalten Porträts sich vorfindet. Zum Beweise davon mögen folgende Beispiele dienen: 1) Fra Filippo’s Selbstporträt auf dessen Bilde in der florentinischen Akademie (Hand und Obr). ^(1){ }^{1} 我的一些最激烈的反对者声称,同一大师的同一幅画作中,耳朵和手的形状往往不同。我完全不能接受这种说法。歌德曾写道:“在暮色中,即使是最清晰的文字也会变得不可见。” 我甚至想借此机会指出,大师们标志性的手和耳朵的基本形状不仅体现在他们的画作中,甚至体现在他们创作的肖像画中。以下例子可以证明这一点:1)佛罗伦萨学院藏有菲利波修士的自画像(手和耳朵)。
RERSMPDFNU DE COMTE. RERSMPDFNU DE COUNTE。
OIONASNE BELURY 奥约纳斯内·贝鲁里
COBINO TURY 科比诺·图里
HILAMASTISO. 希拉玛斯提索。
BOTTICELET. 瓶盖。
“Come il botanico vive tra le sue piante fresche e secche, il mineralogo e il geologo tra le sue pietre e i suoi fossili, così deve vivere l’intelligente d’arte tra le sue fotografie, e possibilmente, s’egli è agiato, eziando tra pitture e statue. “正如植物学家生活在新鲜和干燥的植物之中,矿物学家和地质学家生活在石头和化石之中,艺术学者也必须生活在照片之中,如果他富裕的话,可能还会生活在绘画和雕像之中。
Questo è il suo mondo, nel quale egli ha da esercitare e raffinare l’occhio ogni giorno” 这是他的世界,他必须每天在这里锻炼和磨练自己的眼力。”
G. Morelli, Della pittura italiana. Le Gallerie Borghese e Doria Pamphili in Roma, Milano 1897, p. 17 G. Morelli,《论意大利绘画》。罗马博尔盖塞画廊和多利亚·潘菲利画廊,米兰,1897 年,第 17 页
Giovanni Morelli (Verona 1816- Milano 1891) 乔瓦尼·莫雷利(Giovanni Morelli)(维罗纳 1816 年 - 米兰 1891 年)
Medico, patriota e conoscitore 医生、爱国者和鉴赏家
Giovanni Morelli costituì la sua raccolta seguendo il proprio gusto e i suoi interessi di studioso, ma senza uno specifico programma. 乔瓦尼·莫雷利 (Giovanni Morelli) 根据自己的品味和学术兴趣整理他的收藏,但没有特定的计划。
La raccolta, completata intorno al 1874, arredava le stanze dell’ abitazione di via Pontaccio 14 a Milano, dove rimase sino alla scomparsa di Morelli nel 1891. L’ anno seguente per volontà testamentaria giunse all’ Accademia Carrara di Bergamo, che si arricchì della collezione di uno dei più grandi storici dell’ arte dell’ Ottocento. 该藏品于 1874 年左右完成,用于装饰米兰庞塔乔路 14 号的宅邸房间,并一直保存在那里,直到 1891 年莫雷利去世。第二年,根据遗嘱,这些藏品被送至贝加莫的卡拉拉学院,该学院因十九世纪最伟大的艺术史学家之一的收藏而更加丰富。
1898 Sovrintendente ai monumenti di Ravenna 1898年 拉文纳古迹主管
18941896 Galleria Nazionale di Parma 1894-1896 帕尔马国立美术馆
1906 direttore generale nel Ministero della Pubblica Istruzione presidente dell’Istituto di archeologia e storia dell’arte di Roma 1906年 公共教育部总干事 罗马考古与艺术史研究所所长
1923 Senatore del Regno 1923年王国参议员
1925 è tra i firmatari del Manifesto degli intellettuali fascisti 1925年,他是《法西斯知识分子宣言》的签署者之一
Luigi Cavenaghi, da sinistra, Corrado Ricci e Giovanni Poggi, Firenze 1913 Luigi Cavenaghi(左起)、Corrado Ricci 和 Giovanni Poggi,佛罗伦萨 1913 年
La R. Galleria Estense in Modena (Modena 1883). 摩德纳皇家埃斯坦斯画廊(摩德纳 1883 年)。
Per la storia dell’arte italiana (in Rivista storica italiana, IV (1887), 2, pp. 229-250), 对于意大利艺术史(载于《意大利历史》IV(1887 年),2,第 229-250 页),
1888, ministero dell’Istruzione, a Roma 1888年,罗马教育部
1894 «Le Gallerie nazionali Italiane» 1894年《意大利国家美术馆》
1889 al IV Congresso storico italiano di Firenze (In qual modo le Deputazioni e Società di storia patria possano venire in aiuto al RR. Governo nella compilazione del Catalogo generale dei monumenti e degli oggetti d’arte del Regno, in Archivio storico taliano, s. 5, 1890, vol. 6, pp. 84-92 1889 年在佛罗伦萨举行的第四届意大利历史大会上(国家历史代表团和协会如何协助 RR 政府编纂王国纪念碑和艺术品总目录),载于 Archivio storico taliano,第 5 卷,1890 年,第 6 卷,第 84-92 页
Lionello Venturi (Modena, 25 aprile 1885 - Roma, 14 agosto 1961) 莱昂内洛·文丘里(摩德纳,1885年4月25日 - 罗马,1961年8月14日)
figlio di Adolfo, fu uno dei 12 docenti universitari che nel 1931 rifiutarono di prestare il Giuramento di fedeltà al Fascismo, perdendo così la cattedra. 他是阿道夫的儿子,也是 1931 年拒绝宣誓效忠法西斯主义的 12 名大学教授之一,因此失去了教职。
Dalla commissione istituita per la riforma dell’intera materia nacque la Legge 29 giugno 1909, n. 364 (Legge Rosadi-Rava, «Per le antichità e le belle arti») che ricevette anche un regolamento applicativo (1913) al quale si riferisce tutta la successiva normativa in materia. 为整个主题改革而成立的委员会颁布了 1909 年 6 月 29 日第 364 号法律(罗萨迪·拉瓦法,《古物与美术法》),该法律还颁布了实施条例(1913 年),所有后续有关该主题的立法均以此为依据。
Giovanni Rosadi, giurista, senatore e Sottosegretario di Stato della Pubblica istruzione, liberale. Luigi Rava, giurista, senatore e Ministro della Pubblica istruzione, sinistra liberale. 乔瓦尼·罗萨迪(Giovanni Rosadi),法学家、参议员兼公共教育部副国务大臣,自由派。路易吉·拉瓦(Luigi Rava),法学家、参议员兼公共教育部长,自由派左翼。
L’oggetto di tutela di questa legge veniva decisamente ampliato passando dai generici “monumenti” a “… le cose immobili e mobili che abbiano interesse storico, archeologico, paletnologico o artistico …”. 该法的保护对象从一般的“纪念碑”大大扩大到“……具有历史、考古、古生物或艺术价值的不可移动和可移动的物品……”。
Inoltre la legge introduceva alcune novità di cui una fondamentale: l’istituzione della notifica. Attraverso questo meccanismo il provvedimento di tutela non era più subordinato all’inclusione di un determinato bene all’interno di un catalogo ma si decideva di ufficializzare, mediante notifica, la difesa dei singoli beni da porre sotto tutela, man mano che i beni venivano individuati 此外,该法还引入了一些创新,其中一项至关重要:通知制度。通过这一机制,保护措施不再取决于特定资产是否被纳入名录,而是决定通过通知的方式,在资产被识别后,正式确立对受保护的个别资产的保护。
Preminenza del pubblico interesse sui diritti della proprietà privata «per le cose immobili e mobili che abbiano interesse storico, archeologico, paleontologico o artistico» (art. 1). “对于具有历史、考古、古生物或艺术价值的不动产和动产” ,公共利益优先于私有财产权(第 1 条)。
Lo Stato ha il diritto di acquistare coattivamente, destinandole alle raccolte pubbliche, le cose immobili e mobili che abbiano interesse storico, archeologico, paleontologico o artistico per le quali si richiedeva l’esportazione. Lo Stato può esercitare il diritto di prelazione in caso di vendita di quelle vincolate 国家有权强制收购具有历史、考古、古生物或艺术价值并申请出口的不动产和动产,并将其分配给公共收藏。在出售限制出口的物品时,国家可以行使优先购买权。
Notifica 通知Diritto di prelazione da parte dello Stato 国家优先购买权Creazione degli uffici di salvaguardia, centrali e periferici 设立中央和外围保障办公室
concertuale tra le varie autorità statali deputate alla tutera. 负责保护的各州当局之间的共同努力。
Una seconda novità, di cui a breve vedremo lo sviluppo, è la dichiarazione dell’inalienabilità del patrimonio culturale appartenente ai vari apparati dello Stato, agli enti pubblici e agli enti morali. Quindi la specificazione del concetto di vincolo, ora detto notifica, in termini di limitazione, in nome dell’interesse pubblico e del libero esercizio dei diritti di proprietà. Afferma Rosadi nella relazione introduttiva al testo di legge: «Le tradizioni e tutte le regole del nostro diritto ci consentono di ritenere che una cosa d’arte e di antichità, quando abbia un singolare pregio, se può essere oggetto di proprietà privata, rappresenta un alto e generale interesse della nazione che si sovrappone all’esercizio del diritto privato; giacché l’opera d’arte, per quanto sia l’opera particolare di un uomo, il quale poté a sua volta cederla ad un altro, esprime un aspetto della vita intellettuale della società e riassume i più vari ed indefinibili elementi dell’ambiente sociale, non spuntando l’idea e la concezione dell’autore dal suo cervello soltanto, ma anche da quei vari e indefinibili elementi che non son suoi ma di tutti perché tutti, chi più e chi meno, hanno contribuito a formarli. Ond’è che non tanto il diritto di proprietà quanto l’esercizio di questo diritto, rispetto alle cose insigni d’arte, di storia, di letteratura, è di natura del tutto speciale, è un che sui generis, che s’incomincia a distinguere anche nel nome dalla proprietà comune» ^(78){ }^{78}. 第二项创新,我们很快就会看到其发展,是宣布属于各个国家机构、公共机构和道德实体的文化遗产不可剥夺。因此,以公共利益和财产权自由行使的名义,明确了限制的概念,现在称为通知。罗萨迪在法律文本的引言中指出:“我们的法律传统和所有规则使我们相信,一件艺术品和古董,如果具有独特的价值,并且能够成为私有财产的对象,就代表着国家的高度普遍利益,这与私法的行使相重叠;艺术作品虽然是某个人独有的作品,而这个人又可以将其传授给他人,但它表达了社会精神生活的一个侧面,概括了社会环境中最为复杂和难以界定的因素,因此,作者的思想和构思并非仅仅源于他的头脑,也源于那些并非他本人而是所有人的形形色色、难以界定的因素,因为每个人,或多或少,都为这些因素的形成做出了贡献。因此,与其说所有权,不如说是行使这种权利,就艺术、历史、文学等杰出作品而言,具有完全特殊的性质,它是一种自成一派的东西,甚至在名称上也开始与公共财产有所区别。 ^(78){ }^{78}
La notifica ^(79){ }^{79} si configura quindi come un atto pubblico col quale ogni detentore o proprietario di “cose d’importante interesse artistico o storico” è riportato all’osservanza di un insieme stabilito di com- 因此,通知 ^(79){ }^{79} 被视为一项公共行为,通过该行为,每个“具有重要艺术或历史意义的事物”的持有者或所有者都必须遵守一套既定的规则。
Nascita delle SOPRINTENDENZE 督导员的诞生
1907 vengono istituite le Soprintendenze territoriali, dipendenti dal Ministero della pubblica istruzione. 1907 年,设立了隶属于公共教育部的领土督导机构。
1909: vengono definite con la L. Rosadi-Rava (ai monumenti, archeologiche, e alle gallerie). Si istituisce il catalogo dei monumenti e delle opere d’arte e se ne definisce la regolamentazione 1909 年:《罗萨迪-拉瓦法》(Rosadi-Rava Law)对古迹、考古遗址和美术馆进行了定义。建立了古迹和艺术品的目录,并明确了其管理规定。
1923 vengono istituite le «soprintendenze dell’arte medioevale e moderna». 1923年,“中世纪和现代艺术监管局”成立。
1939 riforma delle Soprintendenze 1939年监管改革
1974 : le Soprintendenze passano al nuovo Ministero per i Beni Culturali e Ambientali 1974 年:监管部门移交给新成立的文化和环境遗产部
Giuseppe Bottai ministro della Educazione nazionale, 1936-1943 nel 1938 fu tra i firmatari del Manifesto della razza 朱塞佩·博泰(Giuseppe Bottai)国民教育部长,1936-1943 年,1938 年他是《种族宣言》的签署人之一
Giuseppe Bottai si occupò dei beni culturali perché, pur essendo laureato in legge, era un finissimo intellettuale. Dal 1936 era Ministro dell’Educazione Nazionale, volle ribadire l’importanza primaria che il regime assegnava all’arte come strumento indispensabile di educazione della collettività Riconosciuto il ruolo sociale del patrimonio nazionale 朱塞佩·博泰(Giuseppe Bottai)关心文化遗产,因为他虽然拥有法律学位,却是一位非常优秀的知识分子。自 1936 年起,他担任国民教育部长,并希望重申政权对艺术的首要重视,将其作为教育社会不可或缺的工具。承认国家遗产的社会作用
Progetto di tutela molto articolato 非常复杂的保护工程
Ad es. L. 823/1939: legge di riorganizzazione delle Soprintendenze sul territorio; ridefinita la figura giuridica del soprintendente; riorganizzazione dell’organico 例如,L. 823/1939:重组领土监管部门的法律;重新定义监管人的法律角色;重组工作人员
L. 2006/ 1939: riorganizzazione degli Archivi L. 2006/1939:档案馆重组
Nel 1942 Bottai vara leggi di pianificazione urbanistico-territoriale e integra nel demanio dello Stato aree e immobili riconosciuti di interesse storico, artistico e archeologico (ridefinizione del territorio pubblico) 1942 年,博泰通过了城市和区域规划法,将具有历史、艺术和考古价值的区域和建筑纳入国家范围(重新定义公共领土)
II Convegno dei Soprintendenti che si tenne a Roma da 4 al 6 luglio del 1938, fu l’evento preparatorio del corpus normativo del ministro Giuseppe Bottai che doveva vedere la luce a meno di un anno di distanza da quella data, con le Leggi nr. 1089 e nr. 1497 del 1939 (leggi Bottai) 1938 年 7 月 4 日至 6 日在罗马举行的主管会议是部长朱塞佩·博泰 (Giuseppe Bottai) 立法文件的筹备活动,该文件将在此后不到一年内公布,包括 1939 年的第 1089 号法律和第 1497 号法律(博泰法律)。
Bottai ministro della Educazione nazionale, 1936-1943 博泰国民教育部长,1936-1943年
I. 1089: «tutela delle cose d’interesse artistico e storico» I. 1089:“保护具有艺术和历史价值的事物”
I. 1497: «protezione delle bellezze naturali» I. 1497:“保护自然美景”
L’apporto di Gustavo Giovannoni, G.C. Argan, R. Longhi, R. Bianchi Bandinelli Gustavo Giovannoni、GC Argan、R. Longhi、R. Bianchi Bandinelli 的贡献
Il quadro storico: istituzioni internazionali. La guerra alle porte 历史框架:国际机构。兵临城下
1931: Carta di Atene (OIM) su disposizioni in materia di conservazione e restauro dei monumenti 1931 年:《雅典宪章》(IOM),其中规定了古迹的保护和修复
1932: Italia recepisce la Carta di Atene e promulga la sua Carta del restauro italiana: 1932年:意大利通过《雅典宪章》,并颁布《意大利复辟宪章》:
contro le ricostruzioni in stile 反对风格重建
contro l’isolamento dei monumenti-icona (contraddizione con gli sventramenti) 反对孤立标志性纪念碑(与拆除相矛盾)
1938 : viene fondato Istituto per la patologia del libro 1938年:图书病理学研究所成立
1939: viene fondato Istituto Centrale del Restauro 1939年:中央修复研究所成立
Bottai lavora per una integrazione tra aspetti teorici della tutela e attività pratiche Bottai 致力于将保护理论与实践活动相结合
Distinzione tra ‘bello d’arte’ e ‘bello di natura’ “艺术之美”与“自然之美”的区别
Roberto Longhi 罗伯托·隆吉
(Alba, 1890 - Firenze 1970) (阿尔巴,1890 年 - 佛罗伦萨 1970 年)
«il primo bombardamento di Genova dovrebbe risolversi in un interminabile esame di coscienza per noi storici dell’arte. Anche noi, gli anziani soprattutto, siamo responsabili di tante ferite al torso dell’ arte italiana, almeno per non aver lavorato più duramente, e per non aver detto e propalato in tempo quanti e quali valori si trattava di proteggere. “热那亚的第一次轰炸应该由我们艺术史学家进行一场永无止境的良心拷问来解决。我们,尤其是那些上了年纪的人,也对意大利艺术躯干上的诸多创伤负有责任,至少是因为我们没有更加努力,没有及时阐明和宣传有多少价值观以及哪些价值观需要保护。”
Anche se il desiderio era di lavorare per molti, di esser popolari (e tu ricorderai che il mio proposito era quello di arrivare un giorno a scrivere per disteso il racconto dell’arte italiana a centomila copie per l’editore Salani) si è lavorato per pochi, e anche voi giovani siete sempre in pochi, direi anzi che andate diradandovi: proprio oggi che ci bisognereste a squadroni. 尽管我们的愿望是为许多人工作,为了受到欢迎(你们会记得,我的目标是有一天为萨拉尼出版社写一本关于意大利艺术的长篇小说,发行十万册),但我们只为少数人工作,甚至你们年轻人也总是很少,我甚至会说你们正在变得单薄:尤其是在今天,当你们需要我们成群结队的时候。
Di qui, del resto, si risale ad altre vecchie carenze della nostra cultura: la storia dell’arte che ogni italiano dovrebbe imparar da bambino come una lingua viva (se vuole avere coscienza intera della propria nazione): serva, invece, e cenerentola dalle classi medie all’università; dalle stesse persone colte considerata come un bell’ornamento, un sovrappiù, un finaletto, un colophon, un cul-de-lampe di una informazione elegante 此外,从这里开始,我们又回到了我们文化的其他旧缺陷:每个意大利人都应该从小就学习艺术史,将其作为一种活的语言(如果他想完全了解自己的民族的话):相反,从中产阶级到大学,仆人和灰姑娘都被当作仆人;甚至被有文化的人视为一种美丽的装饰品、一种多余的东西、一个结局、一个跋、一个优雅信息的死胡同。
R. Longhi, Lettera a Giuliano Briganti, Ora in Opere complete, 13^(@)13^{\circ} vol., 1985, p. 129). R. Longhi,给 Giuliano Briganti 的信,现已全集, 13^(@)13^{\circ} 卷,1985 年,第 14 页。 129)。
L’opera è suddivisa nei seguenti otto capitoli: 本著作共分为以下八章: 1.Il concetto di restauro; 1. 修复的概念; 2.La materia dell’opera d’arte; 2. 艺术作品的材质;
3.L’unità potenziale dell’opera d’arte; 3.艺术作品的潜在统一性; 4.Il tempo riguardo all’opera d’arte e al restauro; 4. 艺术品和修复所需的时间;
5.II restauro secondo l’istanza della storicità; 5.根据历史性要求进行修复; 6.Il restauro secondo l’istanza estetica; 6. 按美观要求修复;
7.Lo spazio dell’opera d’arte; 7.艺术作品的空间;
8.II restauro preventivo. 8.II 预防性修复。
Seguono sette capitoletti d’appendice, e il testo della citata Carta del Restauro 1972 接下来是七个附录章节,以及前面提到的 1972 年《复辟宪章》的正文。
“Il restauro costituisce il momento metodologico del riconoscimento dell’opera d’arte nella sua consistenza fisica e nella duplice polarità estetica e storica, in vista della sua trasmissione nel futuro” “修复是认识艺术作品物理一致性及其美学和历史双重性的一个方法论环节,旨在将其传承到未来。”
1935 con Carlo Ludovico Ragghianti, La critica d’arte 1935 年与卡洛·卢多维科·拉吉安蒂 (Carlo Ludovico Ragghianti) 合作,《艺术批评》
1945 “direttore generale delle antichità e belle arti” 1945年 “古物与美术总监”
Nella legge 1^(@)1^{\circ} giugno 1939, n. 1089 , a lungo restata il testo di riferimento per la tutela e la protezione dei beni culturali in Italia. Rielabora e ordina la legislazione precedente. 1939年6月第1089号法律 1^(@)1^{\circ} 颁布,长期以来一直是意大利文化遗产保护和维护的参考文献。该法律重新阐述并组织了先前的立法。
si parla ancora di “cose”, comprendendo quindi solo beni costituiti da oggetti materiali. Impone il principio della conservazione anche ai privati possessori di cose di interesse culturale (attraverso l’istituto della notifica, o vincolo); regola le alienazioni, i prestiti, i trasferimenti, le importazioni e le esportazioni dei beni culturali; disciplina i ritrovamenti e le scoperte; stabilisce le sanzioni in caso di contravvenzione di detti principi. Ogni legge successiva ne ha sempre rispettato l’impianto e la costruzione logica. 我们仍然谈论“物”,因此仅包括由物质对象构成的财物。它规定,文化财产的私人所有者也应遵守保护原则(通过通知或担保制度);它规范文化财产的转让、借出、转移和进出口;它规范发现和发现;它规定了违反上述原则的制裁措施。此后的每一部法律都始终尊重其结构和逻辑结构。
Carenza: non ebbe un decreto attuativo 短缺:没有实施法令
Art. 1. 第1条
Sono soggette alla presente legge le cose, immobili e mobili, che presentano interesse artistico, storico, archeologico o etnografico, compresi: 下列财产受本法约束:具有艺术、历史、考古或人种学价值的不动产和动产,包括:
a) le cose che interessano la paleontologia, la preistoria e le primitive civiltà; a) 与古生物学、史前史和原始文明有关的事物;
b) le cose d’interesse numismatico; b) 具有钱币学价值的物品;
c) i manoscritti, gli autografi, i carteggi, i documenti notevoli, gli incunaboli, nonché i libri, le stampe e le incisioni aventi carattere di rarità e di pregio. c) 手稿、亲笔签名、信件、著名文件、古籍以及稀有珍贵的书籍、印刷品和雕版画。
Vi sono pure compresi le ville, i parchi e i giardini che abbiano interesse artistico o storico. 其中还包括具有艺术或历史意义的别墅、公园和花园。
Non sono soggette alla disciplina della presente legge le opere di autori viventi o la cui esecuzione non risalga ad oltre cinquanta anni. 作者在世的作品或者创作时间未超过五十年的作品不受本法规定约束。
Art. 2. 第二条
Sono altresì sottoposte alla presente legge le cose immobili che, a causa del loro riferimento con la storia politica, militare, della letteratura, dell’arte e della cultura in genere, siano state riconosciute di interesse particolarmente importante e come tali abbiano formato oggetto di notificazione, in forma amministrativa, del Ministro della pubblica istruzione. 该法还适用于那些由于与政治、军事、文学、艺术和文化历史总体相关而被认为具有特别重要意义并因此成为公共教育部长行政通知对象的不动产。
La notifica, su richiesta del Ministro, è trascritta nei registri delle conservatorie delle ipoteche ed ha efficacia nei 根据部长的要求,该通知已记录在抵押登记处登记册中,并于
legge n. 1497/1939 avente ad oggetto la protezione delle bellezze naturali. 关于保护自然美景的法律第 1497/1939 号。
Con questa legge il concetto di paesaggio viene definitivamente incluso nel patrimonio nazionale che diventa così suddiviso nelle due categorie di beni culturali e paesaggistici. 该法明确将景观的概念纳入国家遗产,从而将其分为文化资产和景观资产两类。
Con questa legge si prende consapevolezza della rilevanza del paesaggio ai fini della determinazione dell’identità nazionale come già previsto da Benedetto Croce, Ministro dell’ultimo governo Giolitti (1921) quando definì il paesaggio come " … la rappresentazione materiale e visibile della Patria, coi suoi caratteri fisici particolari, con le sue montagne, le sue foreste, le sue pianure, i suoi fiumi, le sue rive, con gli aspetti molteplici e vari del suo suolo". 这项法律提高了人们对景观在确定国家认同方面的重要性的认识,正如最后一届焦利蒂政府(1921 年)的部长贝内代托·克罗切所预见的那样,他将景观定义为“……祖国的物质和可见代表,具有独特的物理特性,包括山脉、森林、平原、河流、河岸以及土壤的多种多样方面”。
Art. 1. Sono soggette alla presente legge a causa del loro notevole interesse pubblico: 第一条 由于具有重大公共利益,下列人员受本法约束:
le cose immobili che hanno cospicui caratteri di bellezza naturale o di singolarità geologica; 具有显著的自然美或地质奇点特征的不可移动的东西;
le ville, i giardini e i parchi che, non contemplati dalle leggi per la tutela delle cose d’interesse artistico o storico, si distinguono per la loro non comune bellezza; 别墅、花园和公园不受艺术或历史保护法的保护,但因其非凡的美丽而引人注目;
i complessi di cose immobili che compongono un caratteristico aspetto avente valore estetico e tradizionale; 构成具有美学和传统价值的特征方面的不可移动事物的复合体;
le bellezze panoramiche considerate come quadri naturali e così pure quei punti di vista o di belvedere, accessibili al pubblico, dai quali si goda lo spettacolo di quelle bellezze. 全景美景被视为天然的画作,还有那些可供公众欣赏的观景点或观景台。
La legge 1497 prevede l’istituzione di un piano paesistico concepito quale mezzo innovativo di valorizzazione del territorio 1497 号法律规定制定景观规划,作为提高领土价值的创新手段
Avrà un decreto attuativo 它将有一个实施法令
LA TUTELA del PAESAGGIO 景观保护
Legge 411 del 1905 “per la conservazione della Pineta di Ravenna”, fu la prima legge paesaggistica d’Italia (Luigi Rava e Corrado Ricci) 1905 年第 411 号法律“关于保护拉文纳松树林”,是意大利第一部景观法(Luigi Rava 和 Corrado Ricci)
Legge 23 giugno 1912, n. 688 estendeva le disposizioni normative della legge del 1909 anche alle ville, parchi e giardini, limitatamente al loro carattere storico artistico 1912 年 6 月 23 日第 688 号法律将 1909 年法律的监管规定扩展至别墅、公园和花园,但仅限于其历史和艺术特色
Legge 11 giugno 1922, n. 778 (legge Croce), la protezione giuridica viene estesa anche alle bellezze panoramiche. 1922 年 6 月 11 日法律第 778 号(克罗齐法),法律保护也扩大到全景美景。
Dal 1926 iniziano gli sventramenti fascisti a Roma : questo inasprisce il problema della conservazione e scatena il dibattito anche tra architetti (Gustavo Giovannoni) e storici dell’arte. 1926 年,罗马开始进行法西斯拆毁活动:这加剧了保护问题,并引发了建筑师(古斯塔沃·乔凡诺尼)和艺术史学家之间的争论。 https://www.lasinodoro.it/demolizioni-e-costruzioni-della-roma-che-fu/
PAESAGGIO : natura e uomo 景观:自然与人类
Nozione oggettiva, soggettiva e intersoggettiva (paesaggio come spazio e bene condiviso) Concetto polisemantico 客观、主观和主体间概念(景观作为共享空间和良好事物)多义概念
Tutela del paesaggio nasce a metà Ottocento (con associazioni in difesa di siti pittoreschi, parchi, giardini…) le leggi vere e proprie ai primi del XX secolo 景观保护诞生于十九世纪中期(以保护风景如画的场所、公园、花园等为目的的协会),实际的法律于二十世纪初出台
1898 in Francia: poste sotto la protezione dello Stato le cascate di Gimel (Limousin) 1904 in Germania: le rapide del Reno presso Laufenburg (contro un progetto idroelettrico) 1905 in Italia: dibattito parlamentare sulla difesa della pineta di Ravenna > I. 401/1905 (Rav 1898 年在法国:吉梅尔瀑布(利穆赞)被列为国家保护 1904 年在德国:劳芬堡附近的莱茵河急流(反对水电项目) 1905 年在意大利:议会就保卫拉文纳松树林进行辩论 > I. 401/1905 (Rav
Principio americano: La tutela della natura è un OBBLIGO dello Stato nei confronti delle GENERAZIONI FUTURE 美国原则:保护自然是国家对子孙后代的责任
La conservazione dei parchi cominciò sistematicamente il 30 giugno 1864, quando il Presidente Abraham Lincoln firmò una legge secondo la quale Yosemite Valley e Mariposa Grove of Giant Sequoias in California sarebbero state destinate “all’uso pubblico, in qualità di luoghi di ritrovo e ricreazione… inalienabili per sempre”. Poco tempo dopo, il primo marzo 1872, Yellowstone venne dichiarato “parco nazionale”, generalmente riconosciuto come il primo parco nazionale nel mondo. 公园保护工作从1864年6月30日开始系统性地展开。当时,亚伯拉罕·林肯总统签署了一项法律,宣布加州的约塞米蒂山谷和马里波萨巨型红杉林“将作为集会和娱乐场所……永久不可转让”。此后不久,1872年3月1日,黄石公园被宣布为“国家公园”,并被公认为世界上第一个国家公园。
Durante il governo Roosevelt, furono istituiti 24 progetti di bonifica e furono create 150 foreste nazionali, cinque parchi nazionali e 51 riserve federali 罗斯福执政期间,建立了24个土地复垦项目,150个国家森林、5个国家公园和51个联邦保护区。
Principio della SERVITU’ DI VEDUTA (limita le costruzioni che impediscono l’amenità di veduta) 视野地役权原则(限制妨碍视野的建筑物)
Ferdinando di Borbone, nel Regno delle Due Sicilie, nel 1841 emanò alcuni rescritti contenenti importanti prescrizioni per la tutela del paesaggio e introdusse i concetti di “servitù pubblica” e di “amenità di paesaggio”. 1841年,两西西里王国的费迪南德·波旁颁布了一些敕令,其中包含了保护景观的重要条款,并引入了“公共地役权”和“景观设施”的概念。
Legge 411 del 1905 1905年第411号法律
“per la conservazione della Pineta di Ravenna”, “为了保护拉文纳松树林”,
fu la prima legge paesaggistica d’Italia (Luigi Rava e Corrado Ricci) 这是意大利第一部景观法(Luigi Rava 和 Corrado Ricci)
Legge 23 giugno 1912, n. 688 estendeva le disposizioni normative della legge del 1909 anche alle ville, parchi e giardini, limitatamente al loro carattere storico artistico 1912 年 6 月 23 日第 688 号法律将 1909 年法律的监管规定扩展至别墅、公园和花园,但仅限于其历史和艺术特色
Legge 778/1922 «Tutela della bellezze naturali e degli immobili di particolare interesse storico»(legge scritta da B. Croce) 法律 778/1922“保护自然美景及具有特殊历史意义的建筑”(B.克罗齐制定的法律)
Benedetto Croce: “Tutela delle bellezze naturali” , testo letto come proponente e Ministro della Cultura nel Governo Nitti nella seduta del Senato del 25 settembre 1920 贝内代托·克罗切:“保护自然美景”,1920 年 9 月 25 日参议院会议上,他以提案人和尼蒂政府文化部长的身份宣读了提案文本
Testo qui: https://ecologia-liberale.blogspot.com/2014/11/la-prima-legge-di-tutela-del-paesaggio.html 文本在此: https ://ecologia-liberale.blogspot.com/2014/11/la-prima-legge-di-tutela-del-paesaggio.html
«… È nella difesa delle bellezze naturali un altissimo interesse morale e artistico che legittima l’intervento dello Stato, e s’identifica con l’interesse posto a fondamento delle leggi protettrici dei monumenti e della proprietà artistica e letteraria … “……保护自然美景具有极高的道德和艺术价值,这使得国家干预合法化,并与保护古迹、艺术和文学财产的法律基础的利益相一致……”
E se dalla civiltà moderna si sentì il bisogno di difendere, per il bene di tutti, il quadro, la musica, il libro, non si comprende, perché siasi tardato tanto a impedire che siano distrutte o, manomesse le bellezze della natura, che danno all’uomo entusiasmi spirituali così puri e sono in realtà ispiratrici di opere eccelse. Non è da ora, del resto, che si rilevò essere le concezioni dell’uomo il prodotto, oltre che delle condizioni sociali del momento storico, in cui egli è nato, del mondo stesso che lo circonda, della natura lieta o triste in cui vive, del clima, del cielo, dell’atmosfera in cui si muove e respira. 如果现代文明为了所有人的福祉而感到有必要捍卫绘画、音乐和书籍,那么我们无法理解,为何花了如此长的时间才阻止对自然之美的破坏或篡改?自然赋予人类如此纯粹的精神热情,并实际上激发了人类创作崇高作品的灵感。而且,并非直到现在才揭示出,人的观念除了其诞生的历史时刻的社会条件之外,还受到其周围世界本身的影响,受到其所处环境的制约,受到其所处或喜或悲的自然环境的影响,受到气候、天空以及其活动和呼吸的氛围的影响。
E fuvvi anche chi affermò, con profondo intuito, che anche il patriottismo nasce dalla secolare carezza del suolo agli occhi, ed altro non essere che la rappresentazione materiale e visibile della patria, coi suoi caratteri fisici particolari, con le sue montagne, le sue foreste, le sue pianure, i suoi fiumi, le sue rive, con gli aspetti molteplici e vari del suo suolo, quali si sono formati e son pervenuti a noi attraverso la lenta successione dei secoli. Queste idee, del resto, sono da tempo presso tutti i popoli civili il presupposto di ogni azione di difesa delle bellezze naturali … 还有一些人凭借深刻的直觉断言,爱国主义也源于眼中对土地的古老眷恋,它无非是祖国物质的、可见的表征,包括它独特的自然特征:山脉、森林、平原、河流、海岸,以及土壤的多样面貌,这些面貌是经过漫长岁月的缓慢演变而形成的,并流传至今。此外,这些理念长期以来一直是所有文明民族捍卫自然之美的行动的先决条件……
Si è insomma compreso come non sia possibile disinteressarsi da quelle peculiari caratteristiche del territorio, in cui il popolo vive e da cui, come da sorgenti sempre fresche, l’anima umana attinga ispirazioni di opere e di pensieri … » 简而言之,人们已经认识到,不可能忽视这片土地的独特特征,人们生活于此,人类的灵魂从中汲取作品和思想的灵感,就像从源源不断的新鲜源泉中汲取灵感一样……”
Legge 778/1922 «Tutela della bellezze naturali e degli immobili di particolare interesse storico» (legge scritta da B. Croce) 法律 778/1922《保护自然美景和具有特殊历史意义的建筑》(由 B. Croce 制定的法律)
Articolo 1. SONO DICHIARATE SOGGETTE A SPECIALE PROTEZIONE LE COSE IMMOBILI LA CUI CONSERVAZIONE PRESENTA UN NOTEVOLE INTERESSE PUBBLICO A CAUSA DELLA LORO BELLEZZA NATURALE O DELLA LORO PARTICOLARE RE LAZIONE CON LA STORIA CIVILE E LETTERARIA. SONO PROTETTE 第一条 凡因自然美景或与民间文学史有特殊关系而对不动产进行保护,并具有重大公共利益的,均应受特别保护。不动产受保护
ALTRESİ DALLA PRESENTE LEGGE LE BELLEZZE PANO RAMICHE. 也从这个法则中看到了全景美景。
La legislazione di tutela del paesaggio in Italia 意大利景观保护立法
1905 Legge 441/1905 1905年法律441/1905
Provvedimento per la conservazione della pineta di Ravenna (promotori Rava e Ricci) 拉文纳松树林保护措施(发起人 Rava 和 Ricci)
1922 Legge Croce 1922年克罗齐法
Prima legge organica sulla tutela del paesaggio 第一部景观保护组织法
1939 Legge Bottai 1939 年 Bottai 法律
Definizione di nuovi strumenti per la tutela del paesaggio: identificazione delle aree protette e redazione di piani territoriali paesistici 定义景观保护的新工具:确定保护区并起草领土景观规划
1948 Articolo 9 della Costituzione La parola «paesaggio» entra nel linguaggio giuridico 1948年宪法第9条“景观”一词进入法律语言
1967 Legge ponte 1967年《桥牌法》
La tutela del paesaggio entra fra i contenuti del piano regolatore 景观保护纳入总体规划内容
1970 Istituzione delle Regioni La tutela del paesaggio passa dallo Stato alle Regioni 1970 年,地区划分成立,景观保护权由国家移交给地区
1985 Legge Galasso 1985 年 Galasso 法
Estensione del vincolo paesaggistico 景观约束的扩展
2004 Codice Urbani 2004 年 Urbani 规范
Prima definizione legislativa di paesaggio, inteso come una parte omogenea di territorio i cui caratteri derivano dalla natura, dalla storia o dalle reciproche interrelazioni di questi fattori 景观的第一个立法定义,被理解为领土的同质部分,其特征源于自然、历史或这些因素的相互关系
1905 Legge 441/1905 Provvedimento per la conservazione della pineta di Ravenna (promotori Rava e Ricci)
1922 Legge Croce Prima legge organica sulla tutela del paesaggio
1939 Legge Bottai Definizione di nuovi strumenti per la tutela del paesaggio: identificazione delle aree protette e redazione di piani territoriali paesistici
1948 Articolo 9 della Costituzione La parola «paesaggio» entra nel linguaggio giuridico
1967 Legge ponte La tutela del paesaggio entra fra i contenuti del piano regolatore
1970 Istituzione delle Regioni La tutela del paesaggio passa dallo Stato alle Regioni
1985 Legge Galasso Estensione del vincolo paesaggistico
2004 Codice Urbani Prima definizione legislativa di paesaggio, inteso come una parte omogenea di territorio i cui caratteri derivano dalla natura, dalla storia o dalle reciproche interrelazioni di questi fattori| 1905 Legge 441/1905 | Provvedimento per la conservazione della pineta di Ravenna (promotori Rava e Ricci) |
| :--- | :--- |
| 1922 Legge Croce | Prima legge organica sulla tutela del paesaggio |
| 1939 Legge Bottai | Definizione di nuovi strumenti per la tutela del paesaggio: identificazione delle aree protette e redazione di piani territoriali paesistici |
| 1948 Articolo 9 della Costituzione La parola «paesaggio» entra nel linguaggio giuridico | |
| 1967 Legge ponte | La tutela del paesaggio entra fra i contenuti del piano regolatore |
| 1970 Istituzione delle Regioni La tutela del paesaggio passa dallo Stato alle Regioni | |
| 1985 Legge Galasso | Estensione del vincolo paesaggistico |
| 2004 Codice Urbani | Prima definizione legislativa di paesaggio, inteso come una parte omogenea di territorio i cui caratteri derivano dalla natura, dalla storia o dalle reciproche interrelazioni di questi fattori |
All’indomani del secondo conflitto mondiale, nel riassetto anche governativo che l’Italia intende ricostruirsi, l’impegno dello Stato per la tutela del patrimonio trova la sua più alta formulazione nell’Articolo 9 della Costituzione 第二次世界大战后,意大利打算进行政府重组,国家对保护遗产的承诺在宪法第 9 条中得到了最高表述。
“La Repubblica promuove lo sviluppo della cultura e la ricerca scientifica e tecnica, tutela il paesag artistico della nazione.” “共和国促进文化和科学技术研究的发展,并保护国家的艺术景观。”
II Capo dello Stato Enrico De Nicola fotografato nel momento in cui firma la Costituzione italiana, il 27 dicembre 1947, alla presenza, a sinistra, di Alcide De Gasperi, Presidente del Consiglio. 1947 年 12 月 27 日,国家元首恩里科·德·尼古拉签署意大利宪法时的照片,左侧是委员会主席阿尔西德·德·加斯佩里 (Alcide De Gasperi)。
Palazzo Giustiniani 朱斯蒂尼亚尼宫
LA TUTELA 保护
Negli anni a seguire, molto si discute sui concetti e sui termini. 在随后的几年里,关于这些概念和术语的讨论很多。
Le indicazioni fondamentali derivano dagli enunciati dell’Unesco, fin dal 1954 (Conferenza dell’Aja, protezione patrimonio in caso di conflitto armato) : qui nasce il termine di ‘biens culturels’ (in lingua francese) 基本指示源自 1954 年起的联合国教科文组织宣言(海牙会议,武装冲突时保护遗产):由此产生了“biens culturels”(法语)一词
La locuzione si affermerà in Italia negli elaborati delle Commissioni Franceschini (1964-1967) e Papaldo (1968-1970), che caratterizzano il dibattito dei decenni Sessanta e Settanta 这一表达方式在意大利弗朗切斯基尼委员会 (1964-1967) 和帕帕尔多委员会 (1968-1970) 的作品中得到确立,这些委员会代表了二十世纪六十年代和七十年代的辩论。
Queste commissioni impongono una volta per tutte la terminologia https://it.wikipedia.org/wiki/Commissione_d'indagi ne_per_la_tutela_e_la_valorizzazione_del_patrimonio_st orico,_archeologico,_artistico_e_del_paesaggio 这些委员会一劳永逸地强行使用术语 https://it.wikipedia.org/wiki/Commissione_d'indagi ne_per_la_tutela_e_la_valorizzazione_del_patrimonio_storico,_archeologico,_artistico_e_del_paesaggio
Decreto Legge 14 dicembre 1974, n. 657: si istituisce, sotto il Governo Moro - La Malfa, il "Ministero per i Beni culturali e per l'ambiente", affidato a Giovanni Spadolini 1974 年 12 月 14 日第 657 号立法法令:莫罗-拉马尔法政府成立“文化遗产和环境部”,由乔瓦尼·斯帕多里尼 (Giovanni Spadolini) 负责
A tale Ministero vengono conferite le competenze di tutela, valorizzazione e diffusione del patrimonio culturale del Paese e ad esso vengono devolute le attribuzioni spettanti al Ministero della pubblica Istruzione per le attività e le belle arti, per le accademie, le biblioteche e per la diffusione della cultura nonché quelle per la sicurezza del pátrimonio nazionale. Le direzione, con il personale, le sedi e gli strumenti operativi, in essere presso il precedente Ministero passano al nuovo costituito. 该部被赋予保护、弘扬和传播国家文化遗产的权力,并承担教育部在活动和美术、学院、图书馆、文化传播以及国家遗产安全方面的职责。原文化部的管理机构、人员、办公室和运营工具均已移交给新成立的文化部。
«ll Ministero per i Beni culturali e ambientali nasceva per ragioni di dignità, di peso, di visibilità politica adeguate - si disse allora - nasceva per garantire migliore efficienza ed efficacia al governo del patrimonio. Di fatto, l’istituzione del nuovo dicastero recideva il vincolo che legava da sempre la scuola al museo, la cultura accademica a quella operativa, e fu facile, in seguito, aggregare ai beni culturalí lo spettacolo e lo sport. Era una mutazione di epigrafe e’di contenuti di cui solo oggi avvertiamo le pericolose conseguenze.» (A. Paolucci) “文化和环境遗产部成立的初衷是为了维护尊严、提升影响力以及充分的政治可见度——当时人们认为——是为了确保遗产管理的效率和效力。事实上,新部委的设立切断了学校与博物馆、学术文化与实践文化之间始终存在的联系,后来,娱乐和体育很容易被归类为文化遗产。这可以说是一种题词和内容的变异,直到今天我们才意识到其危险的后果。”(A. Paolucci)
LA TUTELA 保护
Alle norme di tutela del 1939, che continuano ad essere i riferimenti legislativi sostanziali, a dieci anni di distanza dall’istituzione del Ministero si affianca la Legge 3 agosto 1985, n. 431 (Legge Galasso), che ope legis impone il vincolo su settori a rischio del territorio nazionale (i corsi d’acqua, le coste del mare e dei laghi, i rilievi, i ghiacciai, ma anche le aree archeologiche). 1939 年的保护条款至今仍是重要的立法依据,该条款在该部成立十年后通过 1985 年 8 月 3 日第 431 号法律(Galasso 法)加入,该法律通过实施对国家领土的危险区域(水道、海岸和湖泊、地形、冰川以及考古区)施加限制。
Decreto Legislativo 29 ottobre 1999, n. 490 “Testo Unico delle disposizioni legislative in materia di beni culturali e ambientali”: 1999年10月29日第490号立法法令“关于文化和环境资产的立法条款合并文本”:
riordina le normative precedenti 重新整理先前的规定
norma i rapporti tra Stato e Regioni in materia di Beni culturali 规范国家与地区在文化遗产问题上的关系
lega l’ azione di tutela a quelle di valorizzazione e promozione 将保护行动与价值评估和促进行动联系起来
tutela l’ arte contemporanea 保护当代艺术
Legge Costituzionale 18 ottobre 2001 n. 3, di modifica del Titolo V della Costituzione 宪法 2001 年 10 月 18 日第 3 号,修订宪法第五章
Codice dei Beni Culturali e del Paesaggio, c.d. Codice Urbani (Decreto Legislativo 22 gennaio 2004) è quello attualmente in vigore 《文化遗产和景观法典》,又称《乌尔巴尼法典》(2004 年 1 月 22 日立法法令),是目前有效的
la tutela resta saldamente affidata alle competenze e alla responsabilità dello Stato centrale. 保护的职责仍然牢牢地掌握在中央政府的权限和责任之中。
Sono le Soprintendenze, organi periferici del Ministero, ciascuna per le proprie competenze tecnico-scientifiche, a imporre la dichiarazione di interesse culturale (art. 13), a esercitare i diritti di vigilanza (art. 18) édi ispezione (art. 19,), a controllare gli interventi dí restauro sul patrimonio (art. 29), a governare il commercio (artt. 63-64) e l’’ esportazione (artt. 65 e sgg.). 文化部下属的各督察机构,各有其科学技术职权,负责颁布文化利益声明(第 13 条)、行使监督权(第 18 条)和检查权(第 19 条)、监督文化遗产的修复工作(第 29 条)、管理贸易(第 63-64 条)和出口(第 65 条及以下条款)。
Sono devolute agli organi territoriali la valorizzazione e la fruizione. 其增强和使用权下放给了地方机构。
Organi di tutela del patrimonio culturale anche negli stati preunitari. 单一制前国家也设有文化遗产保护机构。
Unità d’Italia: organizzazione più capillare. Ministero della Pubblica Istruzione: la “Direzione centrale degli scavi e dei musei del Regno” (1875) 意大利统一:更广泛的组织。公共教育部:“王国考古发掘和博物馆中央总局”(1875年)
Istituzione delle soprintendenze territoriali, dipendenti dal Ministero della pubblica istruzione: 1907. 建立隶属于公共教育部的地区督导机构:1907 年。
Razionalizzazione della struttura delle soprintendenze, promulgazione delle leggi Bottai, fondamentali leggi di protezione dei beni culturali e paesaggistici: 1939. 监管结构合理化,颁布《Bottai 法》,即保护文化和景观资产的基本法律:1939 年。
Istituzione del Ministero per i Beni Culturali e Ambientali: 1974 文化和环境遗产部成立:1974年
integeril the mosi "CHF HWRO JOSMMO 整数莫西“CHF HWRO JOSMMO
OL PROLARGUPE LA NTEA MATEALALE
OL PROLARGUPE LA NTEA MATEALALE
https://cdn.mathpix.com/cropped/2025_06_06_591deeb915740e982345g-114.jpg?height=35&width=827&top_left_y=263&top_left_x=2138| OL PROLARGUPE LA NTEA MATEALALE |
| :--- |
|  |
- PER SALYAGUARDMRE - LOGLETTO E LA SUA LECGIBILITA
E' LWTESO SOPRATTUTTO COME CONSERYAZIONE
- PER SALYAGUARDMRE - LOGLETTO E LA SUA LECGIBILITA| E' LWTESO SOPRATTUTTO COME CONSERYAZIONE |
| :--- |
| - PER SALYAGUARDMRE - LOGLETTO E LA SUA LECGIBILITA |
使用 ++ 和-01修复艺术品的损坏 ++
CON
++
E
- 01 RIMEDIARE AL DETERIORAMERTO DI UNOPERA DARTE ++
CON
+
E
- 01 RIMEDIARE AL DETERIORAMERTO DI UNOPERA DARTE +| CON |
| :--- |
| $+$ |
| E |
| - 01 RIMEDIARE AL DETERIORAMERTO DI UNOPERA DARTE $+$ |