这是用户在 2025-1-2 15:56 为 https://app.immersivetranslate.com/word/ 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

Logo of the manufacturer
制造商标志

Название………
名称…………

[КОМПЛЕКТНАЯ УСТАНОВКА]
[ КОМПЛЕКТНАЯУСТАНОВКА ]

Тип …………
…………

Заводской № …………

Позиция №...................
第 1............

ПАСПОРТ

PASSPORT
护照

Name ………..
姓名……… ..

[PACKAGE]
[包裹]

Type…………
类型…………

MANUFACTURER Serial NO …………..
制造商序列号………… ..

Item NO ………………
项目编号………………

При передаче оборудования другому владельцу вместе с оборудованием передается настоящий паспорт

This passport should follow the equipment if the owner of equipment changes
如果设备所有者发生变化,此护照应随设备一起使用

YEAR

2

СОДЕРЖАНИЕ

CONTENT
内容

Наименование раздела (таблицы) и приложения
Наименование раздела ( таблицы )приложения

Description of section (table) and appendix
章节(表)和附录的说明

Кол-во листов
Кол - во листов

Number of pages
页数

Раздел 1.
Каздел 1.

Section 1.
第 1 节。

Общие указания

General instructions
一般说明

Раздел 2.
2. 帕兹德尔 2.

Section 2
第2节
.

Общие данные

General data
一般数据

Раздел 3.
Наздел 3 .

Section 3
第三节
.

Расчетные характеристики и назначение комплектной установки
Расчетные характеристики 和 назначение комплектной установки

Design and purpose of the package.
包装的设计和用途。

Раздел 4.
4 .

Section 4
第 4 节
.

Основные технические характеристики

Complete Set of Package
全套套装

Раздел 5.
Раздел 5 .

Section5
第五节
.

Комплектность

Complete set of equipment Package
成套设备

Раздел 6.
6. 拉兹德利

Section 6
第 6 节
.

Ресурсы, сроки службы и хранения, гарантии изготовителя
Ресурсы、сроки службы 和 хранения、гарантии 和зготовителя

Resources, service and storage life, manufacturer’s warranty
资源、使用寿命和储存期限、制造商保修

Раздел 7.
7. 拉兹德利

Section 7
第 7 条
.

Консервация

Preservation
保存

Раздел 8.
帕兹德尔 8.

Section 8
第 8 条
.

Сведения об упаковке
Сведения об упаковке

Certificate of packaging
包装合格证
.

Раздел 9.
9. 帕兹德尔

Section 9
第 9 条
.

Свидетельство о приёмке

Acceptance certificate
验收证书

Раздел 10.
10.

Section 10
第10条
.

Движение изделия при эксплуатации

Transfer of the Product During Operation
操作期间产品的转移

Раздел 11.
1 1

Section 11
第11条
.

Журналы ремонтов и эксплуатации согласно спецификациям и инструкциям
Журналы ремонтов 和 эксплуатации согласно спецификациям 和 инструкциям

Repairs and Operating Records according to Bulletins and Instructions
根据公告和说明进行维修和操作记录

Раздел 12.
1 2

Section 12
第12条
.

Заметки по эксплуатации и хранению
Заметки по эксплуатации и хранению

Notes on operation and storage
操作及储存注意事项

Раздел 13.
Наздел 1 3 .

Section 13
第 13 条
.

Сведения об утилизации

Data on utilization
使用数据

Раздел 14.
1 月4 日

Section 14
第 14 条
.

Особые отметки

Special notes
特别说明

Раздел 15.
1 月5 日

Section 15
15

Чертежи

Drawing
绘画

Раздел 16.
1 月6 日

Section 16
第 16 条
.

Приложения

Annexes
附件

26

РАЗДЕЛ 1.ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
РАЗДЕЛ 1. ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ

SECTION 1.GENERAL INSTRUCTIONS
1节:一般说明

Перед началом эксплуатации оборудования необходимо внимательно ознакомиться с руководством по эксплуатации и техническому обслуживанию.
下一页 上一页 下一页 尾页техническому обслуживанию。

Before attempting to operate the equipment, you should familiarize yourself with the Operating and Maintenance Manual.
在尝试操作设备之前,您应该熟悉操作和维护手册。

Данный паспорт должен постоянно находиться с оборудованием.
Данный паспорт должен постоянно находиться с оборудованием。

This passport should be permanently kept together with the equipment.
该护照应与设备永久保存在一起。

При записи в паспорте не допускаются записи карандашом, смывающимися чернилами и подчистки.
При записи в паспорте не допускаются записи карандашом、смывающимися чернилами 和 подчистки。

When filling in the passport, it is inadmissible to make records using a pencil or soft ink, or to erase records.
填写护照时,不得使用铅笔或软墨水进行记录,也不得擦除记录。

Неправильная запись должна быть аккуратно зачеркнута и рядом написана новая, которую заверяет ответственное за эксплуатацию оборудования лицо, с указанием его фамилии и должности.
Неправильная запись должна быть аккуратно зачеркнута 和 рядом написана новая, которую заверяет ответственное за эксплуатацию оборудования лицо, с указанием его фамилии и должности.

An incorrect record is to be accurately crossed out, and a new record signed by the person responsible for operation is made close to the old one with the indication of his name and position.
不正确的记录应准确地划掉,并在旧记录附近制作一份由操作负责人签名的新记录,并注明其姓名和职务。

После подписи проставляют фамилию и инициалы ответственного лица (допускается проставлять личный штамп исполнителя).
После подписи проставляют фамилию и инициалы ответственного лица (допускается проставлять личный штамп) исполнителя)。

After the signature write down a surname and the initials of the responsible person (instead of the signature it is allowed to write down a personal stamp of the performer).
签名后写下负责人的姓氏和姓名首字母(可以代替签名,可以写下表演者的个人印章)。

При передаче оборудования на другое предприятие или другому владельцу итоговые суммирующие записи по его наработке заверяют печатью предприятия, передающего оборудование.
При передаче оборудования на другое предприятие или другому владельцу итоговые суммирующие записи по его наработке заверяют печатью предприятия, передающего оборудование。

When the equipment is transferred to another enterprise or owner, final records on its total operating time are to be certified by the stamp of the enterprise transferring the equipment.
当设备转让给其他企业或所有者时,其总运行时间的最终记录应加盖设备转让企业的印章。

стр.

37

page

РАЗДЕЛ 2.ОБЩИЕ ДАННЫЕ

SECTION 2.GENERAL DATA
第 2 一般数据

Наименование

Name
姓名

Номер позиции
主题词

Tag. number
标签数字

Тип, модель
莫德利

Type
类型

Дата изготовления (месяц и год)

Date of manufacturing (month & year)
生产日期(年月

Завод-изготовитель (наименование и адрес)

Manufacturer (name and address)
制造商(名称和地址)

Заводской номер

Serial number
序列号

Тип приводного электродвигателя

Type of motor
电机类型

Наименование и реквизиты документов в соответствии с которыми изготовлена продукция (технические условия, стандарт, технический регламент, иной нормативный документ)
Наименование и реквизиты документов в сооторыми изготовлена продукция (технические условия, стандарт, технический регламент, иной нормативный документ)

Name and number of documents used at the stage of design (construction) and manufacture of equipment (specifications, standards, technical regulations (directives), other normative document)
设备设计(施工)和制造阶段使用的文件名称和数量(规范、标准、技术法规(指令)、其他规范性文件

26

Сведения о разрешительных документах (декларация о соответствии или сертификат соответствия требованиям ТР ТС), номер и дата регистрации или выдачи и срок действия
有关许可证的信息(符合 CU TR 要求的合格声明或符合证书)、注册或颁发的数量和日期以及有效期

Information on compliance documents (CU TR declaration of conformity or certificate of conformity), number and date of registration or date of issue and expiry date
有关合规文件(CU TR 合格声明或合格证书)、注册编号和日期或颁发日期和到期日期的信息

TR CU/ТР ТС
TR CU / ТР ТС

Номер
诺梅普

Number
数字

Дата регистрации или выдачи
注册或签发日期

Date of registration or issue
注册或签发日期

Срок действия

Period of validity
有效期

TR CU/ТР ТС
TR CU / ТР ТС

Номер
诺梅普

Number
数字

Дата регистрации или выдачи
注册或签发日期

Date of registration or issue
注册或签发日期

Срок действия

Period of validity
有效期

TR CU/ТР ТС
TR CU / ТР ТС

Номер
诺梅普

Number
数字

Дата регистрации или выдачи
注册或签发日期

Date of registration or issue
注册或签发日期

Срок действия

Period of validity
有效期

TR CU/ТР ТС
TR CU / ТР ТС

Номер
诺梅普

Number
数字

Дата регистрации или выдачи
注册或签发日期

Date of registration or issue
注册或签发日期

Срок действия

Period of validity
有效期

стр.

37

page

РАЗДЕЛ 3. РАСЧЕТНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ И НАЗНАЧЕНИЕ КОМПЛЕКТНОЙ УСТАНОВКИ
РАЗДЕЛ 3. РАСЧЕТНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ И НАЗНАЧЕНИЕ КОМПЛЕКТНОЙ УСТАНОВКИ

SECTION 3. DESIGN AND PURPOSE OF THE PACKAGE
第 3 节.包的设计和用途

Назначение
名称

Intended use
预期用途

Описание комплектной установки (предназначение, принцип работы и т.д.)

Description of package (purpose and designation, principle of work, etc.)
包的描述(用途和名称、工作原理等)

Example of text/ Пример текста: Передвижной газоперекачивающий агрегат в блок-контейнере типа xxx предназначен для эвакуации природного газа из участка магистрального трубопровода и перекачивания его в другой «живой» участок трубопровода, для проведения технического обслуживания трубопровода.
文本示例/ Пример текста : Передвижной газоперекачивающий агрегат в блок-контейнере типа xxx предназначен для эвакуации природного газа из участка магистрального трубопровода 和 перекачивания его в другой «живой» участок трубопровода, для проведения технического обслуживания трубопровода。

Передвижной газоперекачивающий агрегат в блок-контейнере типа xxx включает в себя поршневой компрессор и газовый двигатель установленные на общей раме с интегрированными газо- и водоохладителями, скрубберами, ресиверами, трубопроводами, регулирующей и предохранительной арматурой, КИП и всеми необходимыми вспомогательными системами.
Передвижной газоперекачивающий агрегат в блок-контейнере типа xxx включает в себя поршневой компрессор 和 газовый двигатель установленные на общей раме с интегрированными газо- 和 водоохладителями, скрубберами, ресиверами, КИП 和 всеми необходимыми вспомогательными системами.

Питание газоперекачивающего агрегата (топливный газ, электроэнергия) осуществляется от внешних источников питания.
Питание газоперекачивающего агрегата (топливный газ, электроэнергия) осуществляется от внешних источников питания。

Агрегат способен работать самостоятельно, без участия оператора. Работа агрегата полностью автоматизирована.
Агрегат способен работать самостоятельно, без участия оператора. Работа агрегата полностью автоматизирована。

Пример изображения комплектной установки / Example of Picture of package
Пример изображения комплектной установки /包装图片示例

РАЗДЕЛ 4. ОСНОВНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
РАЗДЕЛ 4. ОСНОВНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

SECTION 4.MAIN TECHNICAL CHARACTERISTICS
4主要技术特点

4.1. Основные технические данные установки

Main technical data of set
机组主要技术数据

Технический параметр
Технический параметр

Technical parameter
技术参数

Значение

Value
价值

Установка / Unit
Установка /单位

Модель
莫代尔

Model
模型

Основные размеры, ШxВxД, мм
Основные размеры, Ш x В x Д, мм

The main dimensions (width x height x length), mm
主要尺寸(宽×高×长),mm

Масса, кг:
马克:

Weight, kg
重量,公斤
:

Место установки

Installation location
安装位置

Вне помещения/ в помещении

Outside / Inside
外部/内部

Oсновные элементы установки / Main components of the unit
O сновные элементы установки /装置主要部件

(Examples/Примеры)
示例/示例

Электродвигатель (идентификационный номер) / Motor (Tag No)
Электродвигатель (идентификационный номер) / 电机(标签号)

Скорость вращения, об/мин

Rotation speed, rpm
转速,转/分

Мощность
莫斯诺斯提

Power
力量

Технические данные в полном объеме изложены в паспорте изделия

The technical data is fully described in the product data sheet
产品数据表中完整描述了技术数据

PDH2.12953-ХХХХ-ХХХХХХ-K32-ХХХХ
PDH2.12953- ХХХХ - ХХХХХХ -K32- ХХХХ

Насос (идентификационный номер) /Pump (Tag No)
Насос (идентификационный номер) /泵(标签号)

Номинальная скорость вращения, об/мин

Nominal rotation speed, rpm
标称转速,rpm

Номинальная мощность, кВт

Nominal power, kW
标称功率,千瓦

Производительность, м3
Производительность, м 3

Capacity, m3/h
容量,m 3 /h

Технические данные в полном объеме изложены в паспорте изделия

The technical data is fully described in the product data sheet
产品数据表中完整描述了技术数据

PDH2.12953-ХХХХ-ХХХХХХ-K32-ХХХХ
PDH2.12953- ХХХХ - ХХХХХХ -K32- ХХХХ

Вентилятор (идентификационный номер) /Fan (Tag No)
Вентилятор (идентификационный номер)风扇(标签编号)

Направление вращения

Rotation direction
旋转方向

Расход воздуха, м3/ч, не более
Расход воздуха, м 3 /ч, не более

Air discharge, m3/h, not greater than
排气量,m 3 /h,不大于

Скорость вращения, об./мин.
Скорость вращения, об./мин。

Rotation speed, r/min.
转速,r/min。

Технические данные в полном объеме изложены в паспорте изделия

The technical data is fully described in the product data sheet
产品数据表中完整描述了技术数据

PDH2.12953-ХХХХ-ХХХХХХ-K32-ХХХХ
PDH2.12953- ХХХХ - ХХХХХХ -K32- ХХХХ

Фильтр (идентификационный номер) / Filter (Tag No)
Фильтр (идентификационный номер) /过滤器(标签)

Расчетное давление, МПа

Design pressure, MPa
设计压力, MPa

Расчетная температура, °C
温度, ° C

Design temperature, °C
设计温度

Номинальный расход, литры/мин
Номинальный расход , литры / мин

Nominal flow rate, liters/min
标称流量,升/分钟

Технические данные в полном объеме изложены в паспорте изделия

The technical data is fully described in the product data sheet
产品数据表中完整描述了技术数据

PDH2.12953-ХХХХ-ХХХХХХ-K32-ХХХХ
PDH2.12953- ХХХХ - ХХХХХХ -K32- ХХХХ

Теплообменник (идентификационный номер) / Heat Exchanger (Tag No)
Теплообменник (идентификационный номер) /热交换器(标签号

Расчетное давление, МПа

Design pressure, MPa
设计压力, MPa

Расчетная температура, °C
温度, ° C

Design temperature, °C
设计温度

Объем, м3
Объем, м 3

Capacity, m3
容量,米3

Поверхность теплообмена, м2
Поверхность теплообмена, м 2

Exchange surface, m2
交换面积 m 2

Технические данные в полном объеме изложены в паспорте изделия

The technical data is fully described in the product data sheet
产品数据表中完整描述了技术数据

PDH2.12953-ХХХХ-ХХХХХХ-K32-ХХХХ
PDH2.12953- ХХХХ - ХХХХХХ -K32- ХХХХ

4.2. Сведения о предохранительных, вспомогательных устройствах, КИПиА, панелях управления, технологических трубопроводах, системах комплектной установки и вторичных элементах
4.2. Св еде ни я о предохранительных, вспомогательных устройствах , К ИП и А , панелях управления, технологических трубопроводах , системах комплектной установки и вторичных э л е м е н т ах

Data on safety devices, accessories, instruments, control panels, technological pipelines, package systems and secondary elements
安全装置、附件、仪器控制面板技术管道成套系统二次元件数据

4.2.1. Перечень предохранительных, вспомогательных устройств
4 . 2 . 1 . П е р ече н ь предохранительных , вспомогательных устройств

List of safety devices, accessories
安全装置附件清单

Обозначение
奥博兹纳切尼耶

Designation
指定

Наименование

Name
姓名

Тип, изготовитель

Type, manufacturer
类型、制造商

Марка материала (Стандарт)
Марка материала ( Стандарт )

Material Grade (Standard)
材料等级标准

ККол-во

Quantity
数量

Место установки
Место установки

Place of installation
安装地点

Примечание
例子

Remarks
评论

4.2.2. Перечень установленных КИПиА
4 . 2 . 2 . П е рече н ь у с т а н овл е нн ых К ИП и А

List of installed instruments
已安装仪器清单

Обозначение
奥博兹纳切尼耶

Designation
指定

Наименование

Name
姓名

Тип, изготовитель

Type, manufacturer
类型、制造商

Марка материала (Стандарт)
Марка материала ( Стандарт )

Material Grade (Standard)
材料等级标准

ККол-во

Quantity
数量

Место установки
Место установки

Place of installation
安装地点

Примечание
例子

Remarks
评论

4.2.3 Перечень панелей управления
4 . 2 . 3最佳实践

List of control panels
控制面板列表

Обозначение
奥博兹纳切尼耶

Designation
指定

Наименование

Name
姓名

Тип, изготовитель

Type, manufacturer
类型、制造商

Марка материала (Стандарт)
Марка материала ( Стандарт )

Material Grade (Standard)
材料等级标准

ККол-во

Quantity
数量

Примечание
例子

Remarks
评论

4.2.4 Перечень трубопроводов особого назначения (трубопроводы в составе КУ которые являются неотъемлемой частью КУ (масло система, обвязка насосов и .т.д.)).
4.2. 4 Перечень трубопроводов особого назначения (трубопроводы в составе КУ которые являются неотъемлемой частью КУ (масло система、обвязка насосов и .т.д.))。

List of special purpose pipelines (pipelines as part of PU that are an integral part of PU (oil system, pump piping, etc.)).
特殊用途管道清单(作为PU组成部分的管道(油系统、泵管道等))。

Обозначение
奥博兹纳切尼耶

Designation
指定

Наименование

Name
姓名

Наименование технологической среды

Name of technological environment
技术环境名称

Расчетные параметры

Рабочие параметры

Наружный диаметр х толщину стенки,

Мм
MM

Outer diameter x wall thickness,
外径x壁厚,

mm
毫米

Материал
米阿特里亚尔

Material
材料

Р,
,

МПа
姆帕

MPa
兆帕

Т,

0С
0 C

Р,
,

МПа
姆帕

MPa
兆帕

Т,

0С
0 C

Марка
玛卡

Brand
品牌

НТД

NTDS

26

4.2.5. Перечень технологических трубопроводов
4 . 2 . 5 . Перечень технологических трубопроводов

List of technological pipelines
技术管线清单

Обозначение
奥博兹纳切尼耶

Designation
指定

Наименование

Name
姓名

Наименование технологической среды

Name of technological environment
技术环境名称

Расчетные параметры

Calculation parameters
计算参数

Рабочие параметры

Operating parameters
工作参数

Наружный диаметр х толщину стенки,

Мм
姆姆

Outer diameter x wall thickness,
外径x壁厚,

mm
毫米

Материал
米阿特里亚尔

Material
材料

Категория и группа по ГОСТ 32569-2013

Category and group according to GOST 32569-2013
类别和组别符合 GOST 32569-2013

Категория и группа по ТР ТС 032/2013

Category and group according to ТР ТС 032/2013
类别和组别符合ТР ТС 032/2013

Р, МПа

Р, MPa
压力、兆帕

Т,0С
Т, 0 С

Т,0С
Т, 0 С

Р,МПа

Р,MPa
压力,兆帕

Т,0С
Т, 0 С

Т,0С
Т, 0 С

Марка
玛卡

Brand
品牌

НТД

NTDS

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

4.2.6. Перечень систем комплектной установки

List of package systems
软件包系统列表

Обозначение
奥博兹纳切尼耶

Designation
指定

Наименование

Name
姓名

Тип, изготовитель

Type, manufacturer
类型、制造商

Марка материала (Стандарт)
Марка материала ( Стандарт )

Material Grade (Standard)
材料等级标准

Примечание
例子

Remarks
评论

РАЗДЕЛ 5.КОМПЛЕКТНОСТЬ
РАЗДЕЛ 5. КОМПЛЕКТНОСТЬ

SECTION 5.COMPLETE SET OF EQUIPMENT
5节.成套设备

Обозначение изделия
Обозначение изделия

Designation
指定

Наименование изделия
Наименование изделия

Name
姓名

Коли-чество
科利-赫斯特沃

Quantity
数量

Тип /
Тип /

Заводской номер
Заводской номер

Type /
类型/

Serial number
序列

Номер сертификата (декларации)

соответствия и номер паспорта/
соответствия и номер паспорта /

Certificate (declaration) of conformity
合格证书(声明)

number and passport number
号码和护照号码

1

2

3

4

5

5.1. Основные элементы:

5.1. The basic components:
5.1.基本组成部分:

Установка включает в себя:
Установка включает в себя :

Set consists of
套装包括
:

Вентилятор
文提利亚托尔

Fan
扇子

Электродвигатель

Motor
发动机

Насос
纳斯科斯

Pump

Резервуар
普雷泽夫瓦

Tank
坦克

Системы
科学

Systems
系统

Технологические трубопроводы
Технологически е трубопроводы

Technological pipelines
技术管线

-

Клапаны

Valves
阀门

Комплект КИП
Комплект КИП

Kit of Instruments
仪器套件

Трубопроводы специального назначения
Трубо проводы специального назначения

List of special purpose pipelines
特殊用途管道清单

5.2. Запасные части, инструмент, приспособления
(или их комплекты), входящие в объем поставки:

5.2. Spare parts, tools, accessories and instrumentation (or their sets) included in the scope of supply:
5.2.供货范围内包含的备件、工具、配件和仪器(或其成套):

Обозначение изделия
Обозначение изделия

Designation
指定

Наименование изделия
Наименование изделия

Name
姓名

Коли-чество
科利-赫斯特沃

Quantity
数量

Заводской номер / тип
Заводской номер / тип

Serial number / type
序列/类型

Примечание
例子

Notes
笔记

1

2

3

4

5

Комплект фитингов
Комплект фитингов

Kit of fittings
配件套件

5.3. Изделия с ограниченным ресурсом (указываются изделия (детали) или части установки, ресурс использования которых меньше ресурса установки в целом):
5.3. Изделия с ограниченным ресурсом (указываются изделия (детали) или части установки, ресурс использования которых меньше ресурса установки в целом):

5.3. Items with limited life (items (parts) or package components having life lower than that of the whole package):
5.3.寿命有限的物品(寿命低于整个包装件寿命的物品(零件)或包装件):

п/п
п / п

Item No.
货号

Наименование изделия
Наименование изделия

Description
描述

Гарантированный ресурс изделия в годах

Guaranteed service life (years)
保证使用寿命

Примечание
例子

Remark
评论

1

2

3

4

5.4. Эксплуатационная документация:
5 .4。 Эксплуатационная документация:

5.4. Operating documentation:
5 .4。操作文档:

№ п/п

Item No.
货号

Обозначение документации
Обозначение документации

Designation of document
文件名称

Наименование

Документации

Title of document
文件标题

1

2

3

Смотри столбец 5 раздела 5.1

Технические паспорта элементов установки

РАЗДЕЛ 6.РЕСУРСЫ, СРОКИ СЛУЖБЫ И ХРАНЕНИЯ, ГАРАНТИИ ИЗГОТОВИТЕЛЯ
ЗДЕЛ 6. РЕСУРСЫ、СРОКИ СЛУЖБЫ И ХРАНЕНИЯ、ГАРАНТИИ ИЗГОТОВИТЕЛЯ

SECTION 6.RESOURCES, SERVICE AND STORAGE LIFE, MANUFACTURER’S WARRANTY
第 6 资源、使用寿命和储存寿命、制造商的保修

Ресурс изделия до первого
Ресурс изделия до первого

Resource of the product before the first
第一篇之前的产品资源

(промежуточного, капитального)
(промежуточного, капитального)

(mid-life, major
中年,大事
)

ремонта
ремонта

repair is
修复

(параметр, характеризующий наработку / parameter describing operating time
параметр, характеризующий наработку / 描述运行时间的参数
)

в течение срока службы лет, в том числе срок хранения год
в течение срока службы лет, в том числе срок хранения год

during service life of years, including storage time of year
在多年的使用寿命内,包括一年中的存储时间

(в консервации (упаковке) изготовителя/ in Manufacturer’s preservation packing)
в консервации ( упаковке ) изготовителя /制造商的保存包装中)

(условия хранения: закрытое помещение (склад), отапливаемое/не отапливаемое, вентилируемое/не вентилируемое; навесы; открытые площадки; климатические факторы (температура, относительная влажность и пр.факторы) / (storage requirements: indoors (warehouse), heated/not heated, ventilated/not ventilated; awnings; open areas; climatic factors (temperature, relative humidity and other factors))
условия хранения : закрытое помещение ( склад ), отапливаемое / не отапливаемое , вентилируемое / не вентилируемое娜维兹; открытые площадки ; климатические факторы ( температура , относительная влажность и пр факторы ) / (储存要求:室内(仓库)、加热/不加热、通风/不通风;遮阳篷;开放区域;气候因素(温度、相对湿度等因素))

Внимание! Условия хранения должны соответствовать ГОСТ 15150.
哎呀! Условия хранения должны соответствовать ГОСТ 15150。

Attention! Storage conditions must conform to GOST 15150.
注意力!储存条件必须符合 GOST 15150。

Межремонтный ресурс
Межремонтный ресурс

Overhaul period
大修期

ч.

(параметр, характеризующий наработку / parameter describing operating time
параметр, характеризующий наработку / 描述运行时间的参数
)

при ежегодном ремонте (ах) в течение срока службы
при ежегодном ремонте (ах) в течение срока службы

__

лет.
лет。

with yearly repairs during service life of
在使用寿命期间每年进行维修

__

years
.

Указанные ресурсы действительны при соблюдении потребителем требований действующей эксплуатационной документации. / The specified resources are valid provided that the customer observes the requirements of operating documentation in force.
Указанные ресурсы действительны при соблюдении потребителем требований действующей эксплуатационной документации。 /如果客户遵守现行操作文档的要求,则指定的资源有效。

Гарантии изготовителя:

Manufacturers Warranty:
制造保修

Компания xxxxxxxxx гарантирует, что xxxxxxx будет работать в соответствии с проектными показателями при условии соблюдения заказчиком требований чертежей при соблюдении условий эксплуатации, хранения, транспортирования, монтажа, установленных эксплуатационной документацией. Гарантийный срок ХХ лет.
Компания xxxxxxxxx гарантирует, что xxxxxxx будет работать в соответствии с проектными показателями при условии соблюдения заказчиком требований чертежей при соблюдении условий эксплуатации, хранения, транспортирования, монтажа, установленных эксплуатационной документацией。 Гарантийный срок ХХ лет .

xxxxxxx warrants that xxxx will function according design parameters provided that the customer will observe the conditions of operation, storage, transportation and installation, specified in the operational documents in force. The warranty period is XX years.
xxxxxxx 保证 xxxx 将按照设计参数运行,前提是客户遵守有效操作文件中规定的操作、储存、运输和安装条件。保修期为XX年。

РАЗДЕЛ 7.КОНСЕРВАЦИЯ
ЗДЕЛ 7. КОНСЕРВАЦИЯ

SECTION 7.PRESERVATION
7保存

Дата
塔塔

Date
日期

Наименование работы

Preservation type
保存型

Срок действия, годы
俄罗斯联邦

Period of validityyear
有效期

Должность, ФИО и подпись
Должность , ФИОподпись

Position, name and signature
职位、姓名和签名

1

2

3

4

РАЗДЕЛ 8.СВИДЕТЕЛЬСТВО ОБ УПАКОВ
ЗДЕЛ 8. СВИДЕТЕЛЬСТВО ОБ УПАКОВ

SECTION 8.CERTIFICATE OF PACKING
8包装证明

(наименование изделия и обозначение)
наименование изделия и обозначение

(name of produc and designation)
(产品名称名称)

№.
§。

(заводской номер)
(заводской номер)

(serial number
序列号
)

упакован(а)

packed by
包装

(наименование или код изготовителя)
(наименование или код изготовителя)

(Manufacturers name or code
制造商名称或代码
)

согласно требованиям, предусмотренным в действующей технической документации.
我们将在 2020 年 10 月 12 日将其命名为“Derek ”。

according to the requirements provided for by technical documentation in force.
根据现行技术文件规定的要求。

М.П.

Stamp here
这里

Инженер по качеству

Quality engineer ___________________
质量工程师___________________

(должность) (личная подпись) (расшифровка подписи)
(должность) (личная подпись) (расшифровка подписи)

(position) (personal signature) (name, surname)
(职位) (个人签名) (姓名)

(число, месяц, год)

(date, month, year
日期、月份、年份
)

РАЗДЕЛ 9.СВИДЕТЕЛЬСТВО О ПРИЕМКЕ
9. СВИДЕТЕЛЬСТВО О ПРИЕМКЕ

SECTION 9.ACCEPTANCE CERTIFICATE
第 9 节. 验收证书

(наименование изделия)
(наименование изделия)

(name of product
产品名称
)

No
.

(обозначение)
(обозначение)

(designation
指定
)

(заводской номер)
(заводской номер)

(serial number
序列号
)

изготовлен(а) и принят(а) в соответствии с нормативной документацией на данный вид продукции и признан(а) годным(ой) для эксплуатации.
和 принят(а) в соответствии с нормативной документацией на данный вид продукции 和 признан(а) годным(ой) для эксплуатации.

has been manufactured and accepted according to the regulatory documents for this type of product, and found suitable for operation.
已根据此类产品的规范文件进行制造和验收,并发现适合运行。

Начальник ОТК
Начальник ОТК

Head of the OTC
场外交易中心负责人

______________________________________________ / ___________________

(должность) (личная подпись) (расшифровка подписи)
(должность) (личная подпись) (расшифровка подписи)

(position) М.П. (personal signature) (name, surname)
(职位) МП (个人签名) (姓名)

Stamp here
这里

________________________________

(год, месяц, число)

(year, month, date
年、月、日
)

Руководитель предприятия
Р уководитель предприятия

Head of the company
公司负责人

_______________________________________________ / ___________________

(должность) (личная подпись) (расшифровка подписи)
(должность) (личная подпись) (расшифровка подписи)

(position) М.П. (personal signature) (name, surname)
(职位) МП (个人签名) (姓名)

Stamp here
这里

______________________
_ _____________________

(год, месяц, число
год、месяц、число
)

(year, month, date
年、月、日
)

РАЗДЕЛ 10.ДВИЖЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЗДЕЛ 10. ДВИЖЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ

SECTION 10.TRANSFER OF THE PRODUCT DURING OPERATION
10节:操作期间产品的转移

10.1. Движение изделия при эксплуатации
10 .1。 Движение изделия при эксплуатации

10.1. Transfer of the Product during Operation
10.1.操作期间产品的转移

Дата
塔塔

Установки
У ·斯塔诺维奇

Date of manufacture
生产日期

Место установки

Place of installation
安装地点

Дата снятия
Дата снятия

Date of removal
移除日期

Наработка
纳拉博特卡

Running time
运行时间

Причина снятия
特殊用途

Cause of removal
移除原因

Подпись лица, проводив-

шего установку (снятие)

Signature of a person in charge of installation (removal)
安装(拆卸)负责人签名

с начала эксплуатации
с начала эксплуатации

from the beginning of operation
从运营开始

после последнего
波西勒·波西勒德涅戈

ремонта
雷蒙塔

after last repair
上次修复

1

2

3

4

5

6

7

10.1. Движение изделия при эксплуатации
10.1. Движение изделия при эксплуатации

10.1. Transfer of the Product during Operation
10.1.操作期间产品的转移

Дата
塔塔

Установки
У ·斯塔诺维奇

Date of manufacture
生产日期

Место установки

Place of installation
安装地点

Дата снятия
Дата снятия

Date of removal
移除日期

Наработка
纳拉博特卡

Running time
运行时间

Причина снятия
特殊用途

Cause of removal
移除原因

Подпись лица, проводив-

шего установку (снятие)

Signature of a person in charge of installation (removal)
安装(拆卸)负责人签名

с начала эксплуатации
с начала эксплуатации

from the beginning of operation
从运营开始

после последнего
波西勒·波西勒德涅戈

ремонта
雷蒙塔

after last repair
上次修复

1

2

3

4

5

6

7

10.1. Движение изделия при эксплуатации
10.1. Движение изделия при эксплуатации

10.1. Transfer of the Product during Operation
10.1.操作期间产品的转移

Дата
塔塔

Установки
У ·斯塔诺维奇

Date of manufacture
生产日期

Место установки

Place of installation
安装地点

Дата снятия
Дата снятия

Date of removal
移除日期

Наработка
纳拉博特卡

Running time
运行时间

Причина снятия
特殊用途

Cause of removal
移除原因

Подпись лица, проводив-

шего установку (снятие)

Signature of a person in charge of installation (removal)
安装(拆卸)负责人签名

с начала эксплуатации
с начала эксплуатации

from the beginning of operation
从运营开始

после последнего
波西勒·波西勒德涅戈

ремонта
雷蒙塔

after last repair
上次修复

1

2

3

4

5

6

7

10.2. Прием и передача изделия
10. 2 .示例передачазделия

10.2. Product Acceptance and Delivery
10. 2 .产品验收和交付

Дата
塔塔

Date
日期

Состояние изделия

Product condition
产品状况

Основание (наименование, номер и дата документа)

Reason (name, No and date of document)
原因(姓名、文件编号和日期)

Предприятие, должность и подпись
广告、广告和广告

Company, position and signature
公司、职务及签名

Примечание
例子

Remarks
评论

сдавшего
斯达沃耶戈

deliverer
送货员

принявшего

acceptor
受体

1

2

3

4

5

6

10.3. Сведения о закреплении изделия при эксплуатации
10. 3 . Сведения о закреплении изделия при эксплуатации

10.3. Product assignment during operation
10. 3 .操作期间的产品分配

Наименование изделия

(составной части)
(составной части)

и обозначение

Product (component) name and description
产品(部件)名称及描述

Должность, фамилия и инициалы
Должность , фамилия и инициалы

Position, surname and initials
职位、姓氏和缩写

Основание
奥西诺瓦尼耶

(наименование, номер и дата документа)

On the base of (name, No and date of the document)
基于(文件名称、编号和日期)

Примечание
例子

Remarks
评论

закрепление
萨克雷普莱尼耶

assignment
任务

открепление

release
发布

1

2

3

4

5

РАЗДЕЛ 11.ЖУРНАЛЫ РЕМОНТОВ И ЭКСПЛУАТАЦИИ СОГЛАСНО СПЕЦИФИКАЦИЯМ И ИНСТРУКЦИЯМ
РАЗДЕЛ 11. ЖУРНАЛЫ РЕМОНТОВ И ЭКСПЛУАТАЦИИ СОГЛАСНО СПЕЦИФИКАЦИЯМ И ИНСТРУКЦИЯМ

SECTION 11. REPAIRS AND OPERATING RECORDS ACCORDING TO BULLETINS AND INSTRUCTIONS
11根据公告和说明进行维修和操作记录

Номер спецификации
Номер спецификации

(инструкции)

Reference number of bulletin (instruction)
公告(指令)参考编号

Краткое описание работ
Краткое описание работ

Brief description of work
工作简述

Установленный срок

выполнения работ

Established term of execution
既定执行期限

Дата
塔塔

выполнения работ

Date of execution
执行日期

Должность, фамилия
Должность , фамилия

и подпись
и подпись

job title, surname and signature
职务、姓氏和签名

выполнившего работы

Performed by
表演者:

проверившего работы

Checked by
检查者

1

2

3

4

5

6

Номер спецификации
Номер спецификации

(инструк-ции)
( инструк - ции )

Reference number of bulletin (instruction)
公告(指令)参考编号

Краткое описание работ
Краткое описание работ

Brief description of work
工作简述

Установленный срок

выполнения работ

Established term of execution
既定执行期限

Дата
塔塔

выполнения работ

Date of execution
执行日期

Должность, фамилия
Должность , фамилия

и подпись
и подпись

job title, surname and signature
职务、姓氏和签名

выполнившего работы

Performed by
表演者:

проверившего работы

Checked by
检查者

1

2

3

4

5

6

Номер спецификации
Номер спецификации

(инструк-ции)
( инструк - ции )

Reference number of bulletin (instruction)
公告(指令)参考编号

Краткое описание работ
Краткое описание работ

Brief description of work
工作简述

Установленный срок

выполнения работ

Established term of execution
既定执行期限

Дата
塔塔

выполнения работ

Date of execution
执行日期

Должность, фамилия
Должность , фамилия

и подпись
и подпись

job title, surname and signature
职务、姓氏和签名

выполнившего работы

Performed by
表演者:

проверившего работы

Checked by
检查者

1

2

3

4

5

6

РАЗДЕЛ 12.ЗАМЕТКИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ХРАНЕНИЮ
РАЗДЕЛ 12. ЗАМЕТКИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ХРАНЕНИЮ

SECTION 12. NOTES ON OPERATION AND STORAGE
12节.操作和存储注意事项

Эксплуатация/ operation
Эксплуатация/操作

Example/ Пример: Устанавливать и эксплуатировать изделие и выполнять его техобслуживание может только квалифицированный персонал, прошедший соответствующее обучение и имеющий необходимый опыт.
示例/范例: Устанавливать и эксплуатировать изделие и выполнять его техобслуживание может только квалифициров​​анный персонал, прошедший соответствующее обучение 和 имеющий необходимый опыт。

Если изделие или его вспомогательные устройства находятся под давлением или установлены там, где рабочие параметры превышают расчетные параметры изделия, могут иметь место травмы, повреждение имущества, оборудования, утечка газа или разрыв частей, находящих под давлением; во избежание травм и повреждений следует предусмотреть предохранительный клапан для защиты от избыточного давления, как того требуют принятые в отрасли правила или местные нормы, а также в соответствии с надлежащей инженерной практикой.
Если изделие или его вспомогательные устройства находятся под давлением или установлены там, где рабочие параметры превышают расчетные параметры изделия, могут иметь место травмы, повреждение имущества, оборудования, утечка газа или разрыв частей, находящих под давлением; во избежание травм и повреждений следует предусмотреть предохранительный клапан для защиты от избыточного几天后,他又回到了 принятые в отрасли правила или местные нормы, а также в соответствии с надлежащей инженерной практикой。

Не следует применять изделие в других условиях без предварительной консультации со своим местным офисом компании-изготовителя.
Не следует применять изделие в других условиях без предварительной консультации со своим местным офисом компании-изготовителя。

Изделие вследствие своего веса может привести к серьезной травме, если неправильно перемещать его. Должно использоваться надлежащее, правильно закрепленное грузоподъемное оборудование.

Оборудование, являющееся неотъемлемой частью КУ (система торцевых уплотнений, трубопроводы специального назначения и т.д.) являются специальными устройствами КУ все диагностические воздействия в ходе эксплуатации выполняются в объемах и в соответствии с требованиями, указанными в РЭ на данную КУ
Оборудование, являющееся неотъемлемой частью КУ (система торцевых уплотнений, трубопроводы специального) назначения и т.д.) являются специальными устройствами КУ все диагностические воздействия в ходе эксплуатации выполняются в объемах и в соответствии с требованиями, указанными в РЭ на данную КУ
.

Only qualified personnel, having completed the relevant training and possessing experience, may install, use and execute maintenance of the product.
只有经过相关培训并具有经验的合格人员才可以安装、使用和执行产品的维护。

If the product or its accessories are pressurized or installed where operating conditions exceed the estimated parameters of the product, there may occur injury, damage to property or equipment, gas leak or rupture of parts under pressure; in order to avoid injury or damage, provide relief valve for overpressure protection as required by rules adopted by the industry or local codes and good engineering practices.
如果产品或其附件受压或安装在超过产品预计参数的操作条件下,可能会发生人身伤害、财产或设备损坏、气体泄漏或受压部件破裂的情况;为了避免受伤或损坏,请按照行业或当地规范以及良好工程实践采用的规则的要求,提供用于超压保护的安全阀。

Do not use the product in other environment without first consulting your local office of manufacturing company.
在未事先咨询当地制造公司办事处的情况下,请勿在其他环境中使用该产品。

Due to its weight the product may lead to serious injury if improperly moved. Proper, correctly fixed lifting equipment should be applied.
由于其重量,如果移动不当,该产品可能会导致严重伤害。应使用适当、正确固定的起重设备。

Equipment that is an integral part of package unit (end seal system, special purpose pipelines, etc.) are special package unit devices, all diagnostic effects during operation are performed in the scope and in accordance with the requirements specified in the Operating Manual for this package unit
成套单元的组成部分的设备(端部密封系统、特殊用途管道等)是特殊的成套单元设备,运行期间的所有诊断作用均在本操作手册规定的范围和要求内进行。包装单位
.

Хранение \ Storage
Хранение \ 存储

Example/ Пример: Для непродолжительного хранения изделие должно быть установлено в пожарозащищенном, защищенном от атмосферных воздействий и хорошо вентилируемом помещении. Изделие должно храниться при температуре от - 200F (- 29 °С) до + 1200 F (48 °С). Изделие должно храниться в месте, не подверженном затоплению, пол должен быть ровным, защищенным твердым покрытием и хорошо дренируемым. Изделие должно быть размещено на паллетах или подпорках для обеспечения циркуляции воздуха.
示例/ Пример Для непродолжительного хранения изделие должно быть установлено в пожарозащищенном , защищенном от атмосферных воздействийхорошо вентилируемом помещении . Изделие должно храниться при температуре от - 200F (- 29 °С) до + 1200 F (48 °С)。 Изделие должно храниться в месте, не подверженном затоплению, пол должен быть ровным, защищенным твердым покрытием 和 хорошо дренируемым。 Изделие должно быть размещено на паллетах или подпорках для обеспечения циркуляции воздуха.

Для более длительного хранения следует подумать об использовании средства профилактики коррозии, совместимого с рабочими жидкостями.
Для более длительного хранения следует подумать об использовании средства профилактики коррозии, совместимого с рабочими жидкостями。

For short-term storage the product should be installed in a fire-proof, weather-protected and well-ventilated area. The product shall be stored at a temperature from minus 29 °С (minus 200°F) to 48 °С (1200 °F). The product should be stored in the location not exposed to flooding, the floor should be smooth, securely paved and well drained. The product should be placed on pallets or props to allow air circulation.
对于短期储存,产品应安装在防火、防风雨且通风良好的区域。产品应储存在负 29 °С(负 200 °F)至 48 °С(1200 °F)的温度下。产品应存放在不受水浸的地方,地面应光滑、铺砌牢固、排水良好。产品应放置在托盘或支柱上,以允许空气流通。

For longer storage, you should consider using the means of corrosion prevention, compatible with fluids.
对于更长时间的存储,应考虑使用与流体兼容的防腐蚀手段。

Дата
塔塔

Date
日期

Условия хранения

Storage conditions
储存条件

Виды хранения

Storage type
存储类型

Примечание
例子

Note
笔记

приемки на хранение

reception for storage
接待处存放

снятия с хранения
с нятия с хранения

removal from storage
从存储中移除

РАЗДЕЛ 13.СВЕДЕНИЯ ОБ УТИЛИЗАЦИИ
ЗДЕЛ 1 3 СВЕДЕНИЯ ОБ УТИЛИЗАЦИИ

SECTION 13.UTILIZATION DATA
13 使用数据

Решение об утилизации принимается на основе результатов комплекса мероприятий, включающих в себя обследование состояния изделия и оценку оставшегося срока службы.
Решение об утилизации принимается на основе результатов комплекса мероприятий, включающих в себя обследование состояния изделия и оценку оставшегося срока службы。

Утилизации подлежат составные части и детали установки, ремонт которых невозможен.
Утилизации подлежат составные части и детали установки , ремонт которых невозможен。

Заключение о невозможности ремонта выдает служба ОТК предприятия или сервисная служба.

A decision on disposal is made upon implementation of a set of measures, including the device condition examination and remaining lifetime estimation.
处置决定是在实施一系列措施后做出的,包括设备状况检查和剩余寿命估计。

The constituent parts and items of equipment which cannot be repaired are subject to disposal.
无法修理的设备组成部件和物品应予以处置。

The conclusion on the impossibility of repair is provided by the Quality Control Department of the enterprise or maintenance service.
无法修复的结论由企业质检部门或维修服务机构给出。

______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________

РАЗДЕЛ 14.ОСОБЫЕ ОТМЕТКИ
РАЗДЕЛ 1 4 ОСОББЕ ОТМЕТКИ

SECTION 14.SPECIAL NOTICE
第 1 节4 特别通知

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________

РАЗДЕЛ 15. ЧЕРТЕЖИ
ЗДЕЛ 1 5 ЧЕРТЕЖИ

SECTION 15. Drawings
第 1 节5图纸

15.1 Монтажный установочный чертеж установки и основных ее компонентов с указанием: веса, схемы строповки, центра масс, мест крепления грузозахватных приспособлений;
15.1 Монтажный установочный чертеж установки и основных ее компонентов с указанием : веса , схемы строповки , центра масс , мест крепления грузозахватных приспособлений ;

15.1 Installation drawing of the installation and its main components indicating: weight, slinging diagrams, center of mass, places of attachment of load-handling devices;
15.1 装置及其主要部件的安装图,标明:重量、吊索图、质心、起重装置的连接位置;

15.2 Чертеж общего вида установки с основными размерами и спецификацией;
15.2 Чертеж общего вида установки с основными размерами 和 спецификацией;

15.2 General view drawing of the plant with basic dimensions and materials/equipment list;
15.2 厂房总视图,包括基本尺寸和材料/设备清单;

15.3 Чертежи опорной рамы и вспомогательных металлоконструкций в составе установки;
15.3 Чертежи опорной рамы 和 вспомогательных металлоконструкций в составе установки;

15.3 Drawings of support frame and auxiliary steel structures as part of the unit;
15.3 作为机组一部分的支撑框架和辅助钢结构图纸;

15.4 Схему обвязки оборудования
15.4 Схему обвязки оборудования

15.4 Equipment Piping Diagram
15.4 设备管道图

15.5 Чертеж технологического трубопровода
15. 5 Чертеж технологического трубопровода

15.5 Process Piping Drawing
15. 5工艺管道

15.6 Чертеж трубопроводов специального назначения
15. 6 Ч ертеж трубопроводов специального назначения

15.6 Special Purpose Piping Drawing
15. 6特殊用途管道

РАЗДЕЛ 16. ПРИЛОЖЕНИЯ
ЗДЕЛ 1 6 ПРИЛОЖЕНИЯ

SECTION 16.ANNEXES
第 1 节6附件

16.1 База содержащая следующие данные: о составе оборудования, включая перечни комплектующих, инструментов и средств измерений; название единицы оборудования, тип, модель, заводской номер, дата изготовления, технические данные (рабочие / расчетные характеристики, параметры испытания, расчетный срок службы в годах и т.д.), категории в соответствии с ТР ТС 032/2013, ГОСТ 34347-2017, ГОСТ 32569-2013, а также о сертификации ТР ТС (вид примененного ТР ТС для подтверждения безопасности оборудования) и т. д.;
16.1 Б аза содержащая следующие данные: о составе оборудования, включая перечни комплектующих, инструментов и средств измерений; название единицы оборудования、тип、модель、заводской номер、дата изготовления、технические данные (рабочие / расчетные характеристики, параметры испытания, расчетный срок службы в годах и т.д.), категории в соответствии с ТР ТС 032/2013、ГОСТ 34347-2017、ГОСТ 32569-2013、ТР ТС (вид примененного ТР ТС для) подтверждения безопасности оборудования) 和 т。 Н.;

Database containing the following data: on the composition of equipment, including lists of components, tools and measuring instruments; equipment name, type, model, serial number, date of manufacture, technical data (operating/design characteristics, test parameters, design service life in years, etc.), categories in accordance with TR CU 032/2013, GOST 34347-2017, GOST 32569-2013, as well as certification of TR CU (type of TR CU used to confirm the safety of equipment), etc.;
包含以下数据的数据库:关于设备的组成,包括组件、工具和测量仪器的列表;设备名称、类型、型号、序列号、制造日期、技术数据(操作/设计特性、测试参数、设计使用寿命(年)等)、符合 TR CU 032/2013、GOST 34347-2017 的类别、 GOST 32569-2013,以及TR CU认证(用于确认设备安全性的TR CU类型)等;

16.2 Общее руководство по монтажу, пусконаладке, эксплуатации и техническому обслуживанию с информацией по каждой единице оборудования установки и с указанием: периодичности и объемов диагностики; межремонтного пробега; регламент проведения в зимнее время пуск (остановки); данные по количеству, марке и срокам замены горюче-смазочных материалов, с указанием российских аналогов;
16.2 О бщее руководство по монтажу, пусконаладке, эксплуатации и техническому обслуживанию с информацией по каждой единице оборудования установки и с указанием: периодичности и объемов диагностики; межремонтного пробега; регламент проведения в зимнее время пуск (остановки); данные по количеству, марке и срокам замены горюче-смазочных материалов, с указанием российских аналогов;

General Installation, Commissioning, Operation and Maintenance Manual with information on each piece of plant equipment and indicating: frequency and scope of diagnostics; overhaul run; regulations for winter start-up (shutdown); data on the quantity, brand and timing of replacement of fuel and lubricants, indicating Russian analogues;
一般安装、调试、操作和维护手册,包含每台工厂设备的信息,并指出: 诊断的频率和范围;检修运行;冬季开机(停机)规定;有关燃料和润滑油的数量、品牌和更换时间的数据,指示俄罗斯类似物;

16.3 Перечень запасных и расходных деталей, включая заводские чертежи нестандартных запчастей;
16.3 Перечень запасных 和 расходных деталей, включая заводские чертежи нестандартных запчастей;

List of spare and consumable parts, including factory drawings of non-standard spare parts;
备件及消耗件清单,包括非标备件出厂图;

16.4 Указания по монтажу, пуску/остановке, эксплуатации, подготовке к зимнему сезону, техническому обслуживанию и диагностике, в том числе информация по особым ограничениям и мерам предосторожности;
16.4 У казания по монтажу、пуску/остановке、эксплуатациии、подготовке к зимнему сезону、техническому обслуживанию 和 диагностике, в том числе информация по особым ограничениям 和 мерам предосторожности;

Instructions on installation, start-up/shutdown, operation, preparation for the winter season, maintenance and diagnostics, including information on special restrictions and precautions;
有关安装、启动/关闭、操作、冬季准备、维护和诊断的说明,包括有关特殊限制和预防措施的信息;

16.5 Процедура регулярных проверок оборудования во время эксплуатации;
16.5 П роцедура регулярных проверок оборудования во время эксплуатации;

Procedure for regular checks of equipment during operation;
运行期间定期检查设备的程序;

16.6 Процедура проведения испытаний и акты, подтверждающие результат испытаний, включая гидравлические / пневматические;
16.6 П роцедура проведения испытаний и акты, подтверждающие результат испытаний, включая гидравлические / пневматические;

Test procedure and certificates confirming the test result, including hydraulic/pneumatic ones;
测试程序和确认测试结果的证书,包括液压/气动的;

16.7 Заключения / протоколы НК;
16.7 З аключения / протоколы НК;

NDT reports
无损检测报告
;

16.8 Отчеты балансировки (если применимо);
16.8 О тчеты балансировки ( если применимо );

Balancing reports (if applicable);
平衡报告(如果适用);

16.9 Процедура нанесения антикоррозионной защиты, протоколы измерения толщины покрытия;
16.9 П роцедура нанесения антикоррозионной защиты, протоколы измерения толщины покрытия;

Corrosion protection application procedure, coating thickness measurement protocols;
腐蚀保护应用程序、涂层厚度测量协议;

16.10 Свидетельство о консервации;
16.10 С видетельство о консервации;

Preservation certificate
保存证书
;

16.11 Сертификаты / декларации о соответствии требованиям ТР ТС 04/2011, ТР ТС 010/2011, ТР ТС 012/2011, ТР ТС 020/2011, ТР ТС 032/2013 (в зависимости от области распространения);
16.11 Сертификаты / декларации о соответствии требованиям ТР ТС 04/2011, ТР ТС 010/2011, ТР ТС 012/2011, ТР ТС 020/2011、ТР ТС 032/2013(в зависимости от области распространения);

Certificates/declarations of compliance with the requirements of TR CU 04/2011, TR CU 010/2011, TR CU 012/2011, TR CU 032/2013 (depending on the scope);
符合 TR CU 04/2011、TR CU 010/2011、TR CU 012/2011、TR CU 032/2013要求的证书/声明(取决于范围);

16.12 Заключение экспертизы промышленной безопасности;
16.12 З аключение экспертизы промышленной безопасности;

Industrial safety expert review conclusion
工业安全专家评审结论
;

16.13 Копия международного сертификата ISO 9001
16.13 ISO 9001 标准

Copy of ISO 9001 international certificate
ISO 9001 国际证书副本

16.14 Перечень технологических трубопроводов с указанием номеров линий, рабочих / расчетных параметров, материалов, протяженности, скорости коррозии, отбракованных значений;
16.14 Перечень технологических трубопрово дов с указанием номеров линий, рабочих / расчетных параметров, материалов, протяженности, скорости к оррозии, отбракованных значений ;

List of process pipelines with indication of line numbers, operating/design parameters, materials, length, corrosion rate, rejected values;
工艺管道清单,标明管线编号、操作/设计参数、材料、长度、腐蚀率、拒绝值

16.15 Перечень трубопроводов специального назначения с указанием номеров линий, рабочих / расчетных параметров, материалов, протяженности, скорости коррозии, отбракованных значений;
16.15 Перечень трубопроводов специального назначе ния с указанием номеров линий, рабочих / расчетных параметров,马特雷亚洛夫、 протяженности、 скорости коррозии、 отбракованных значений

List of special-purpose pipelines with indication of line numbers, operating/design parameters, materials, length, corrosion rate, rejected values
特殊用途管道清单,标明管线编号、操作/设计参数、材料、长度、腐蚀率、拒绝值
;

16.16 Паспорта на сосуды и аппараты работающие под давлением, запорную арматуру, предохранительные клапана, технологические трубопроводы, трубопроводы специального назначения;
16.16 Паспорта на сосуды и аппараты работающие под давлением, запорную арматуру, предохранительные клапана, технологические трубопроводы, трубопроводы специального назначения ;

Passports for vessels and devices operating under pressure, shutoff valves, safety valves, process pipelines, special-purpose pipelines
压力下运行的容器和设备、截止阀、安全阀、工艺管道、特殊用途管道的通行证
;

16.17 Руководства по эксплуатации на сосуды и аппараты работающие под давлением, запорную арматуру, предохранительные клапана, технологические трубопроводы, трубопроводы специального назначения;
16.17 Р уководства по эксплуатации на сосуды 和 аппараты работающие под давлением, запорную арматуру, предохранительные клапана, технологические трубопроводы, трубопроводы специального назначения ;

Operating manuals for vessels and vessels operating under pressure, shutoff valves, safety valves, process pipelines, special purpose pipelines
压力下运行的容器和容器、截止阀、安全阀、工艺管道、特殊用途管道的操作手册
;

16.18 Сертификаты/декларации ТР ТС 032 и ТР ТС 010 на сосуды и аппараты работающие под давлением, запорную арматуру, предохранительные клапана, технологические трубопроводы, трубопроводы специального назначения.
16.18 Сертификаты/декларации ТР ТС 032 和 ТР ТС 010 上 сосуды 和 аппараты работающие под давлением, запорную арматуру,предохранительные клапана,технологические трубопроводы,трубопроводы специального назначения。

TR CU 032 and TR CU 010 certificates/declarations for vessels and vessels operating under pressure, shutoff valves, safety valves, process pipelines, special purpose pipelines.
TR CU 032 和 TR CU 010 证书/声明,适用于压力下运行的容器和容器、截止阀、安全阀、工艺管道、特殊用途管道。