The US and Colombia pulled back from the brink of a trade war on Sunday after the White House said the Colombians had agreed to accept military aircraft carrying deported migrants.
周日,白宫表示哥伦比亚已同意接收搭载被驱逐移民的军机后,美国和哥伦比亚从贸易战边缘抽身。
Donald Trump, the US president, had threatened tariffs and sanctions on Colombia to punish it for earlier refusing to accept military flights carrying deportees amid his sweeping immigration crackdown.
美国总统唐纳德·特朗普曾威胁要对哥伦比亚加征关税并实施制裁,以惩罚该国此前在他全面打击移民期间拒绝接受搭载被驱逐者的军事航班。
But in a statement late on Sunday, the White House said Colombia had agreed to accept the migrants and Washington would not impose its threatened penalties.
但白宫在周日晚些时候发表的一份声明中表示,哥伦比亚已同意接收这些移民,华盛顿不会实施其威胁要采取的惩罚措施。
“The government of Colombia has agreed to all of President Trump’s terms, including the unrestricted acceptance of all illegal aliens from Colombia returned from the United States, including on US military aircraft, without limitation or delay,” it said.
声明称:“哥伦比亚政府已同意特朗普总统提出的所有条件,包括无限制、不拖延地接收所有从美国遣返的哥伦比亚非法移民,包括搭乘美国军机遣返的人员。”
“Today’s events make clear to the world that America is respected again.”
“今日发生的事件向世界表明,美国再次受到尊重。”
The Colombian foreign minister, Luis Gilberto Murillo, said late on Sunday that “we have overcome the impasse with the US government”.
哥伦比亚外交部长路易斯·吉尔伯托·穆里略周日晚些时候表示,“我们已经打破了与美国政府之间的僵局”。
“We will continue receiving Colombians who return as deportees,” he said. His statement did not specifically say that the agreement included military flights, but it did not contradict the White House announcement.
“我们将继续接收被驱逐回国的哥伦比亚人,”他说。他的声明并未明确提及该协议是否涵盖军事航班,但也未与白宫的声明相矛盾。
The Colombian statement added that Murillo and Colombia’s ambassador to the US would travel to Washington in coming days to follow up on agreements that led to an exchange of diplomatic notes between the two governments.
哥伦比亚方面的声明还称,穆里略和哥伦比亚驻美国大使将在未来几天前往华盛顿,跟进促成两国政府交换外交照会的相关协议。
Colombia’s president, Gustavo Petro, had earlier said he would only take back citizens “with dignity”, such as on civilian planes, and had turned back two US military aircraft with repatriated Colombians.
哥伦比亚总统古斯塔沃·佩特罗早些时候曾表示,他只会让公民“体面地”回国,比如乘坐民航客机回国,并且他已拒绝两架搭载着被遣返哥伦比亚公民的美国军机入境。
The US president responded fiercely, posting that the flights had “a large number of illegal criminals”. He accused “Colombia’s socialist president Gustavo Petro” of jeopardizing US national security and public safety and directed his own administration to “take the following urgent and decisive retaliatory measures” including doubling tariffs on Colombian exports to the US to 50%; a ban and visa revocations on Colombian government officials “and all allies and supporters”; and enhanced inspections of all Colombian nationals and cargo entering the US on what he called “national security grounds”.
美国总统做出了激烈回应,发文称这些航班上有“大量非法犯罪分子”。他指责“哥伦比亚社会主义总统古斯塔沃·佩特罗”危及美国国家安全和公共安全,并指示其政府“采取以下紧急且果断的报复措施”,包括将哥伦比亚输美产品关税提高一倍至 50%;禁止哥伦比亚政府官员“及其所有盟友和支持者”入境并吊销其签证;以他所谓的“国家安全为由”加强对所有进入美国的哥伦比亚公民和货物的检查。
In response, Petro ordered an increase of import tariffs on goods from the US. Petro said he ordered the “foreign trade minister to raise import tariffs from the U.S. by 25%”.
作为回应,佩特罗下令提高从美国进口商品的关税。佩特罗表示,他已下令“外贸部长将从美国进口商品的关税提高 25%”。
“American products whose price will rise within the national economy must be replaced by national production, and the government will help in this regard,” the post continued. The US is Colombia’s largest trading partner, with exports including crude petroleum, coffee and cut flowers.
“国内经济中价格将会上涨的美国产品必须由本国生产来替代,政府将在这方面提供帮助。”帖子继续写道。美国是哥伦比亚最大的贸易伙伴,其出口商品包括原油、咖啡和切花。
The back-and-forth between the two leaders depicted the rising tensions between Latin American governments and Washington over US deportation flights. Mexico had also reportedly refused to receive a similar flight on Saturday, according to US officials cited by Reuters and NBC News.
两位领导人之间的反复交锋凸显了拉丁美洲国家政府与美国政府在美方遣返航班问题上日益紧张的关系。据路透社和美国全国广播公司新闻台援引美国官员的话报道,墨西哥上周六也拒绝接收一趟类似的航班。
Colombia’s president posted: “A migrant is not a criminal and must be treated with the dignity that every human being deserves.
哥伦比亚总统发文称:“移民不是罪犯,必须以每个人应有的尊严对待他们。”
“That is why I ordered the return of US military planes carrying Colombian migrants,” Petro wrote, sharing a video of Brazilian deportees who had been flown out of the US on Friday, shackled at the wrists and ankles.
“这就是我下令让搭载哥伦比亚移民的美国军机返回的原因,”佩特罗写道,并分享了一段视频,视频中是周五从美国被遣返的巴西人,他们手腕和脚踝都戴着镣铐。
He added: “I cannot force migrants to remain in a country that does not want them. But if that country returns them, it must be with dignity and respect – for both them and our nation. In civilian planes, and without treating them like criminals, we will welcome our compatriots. Colombia deserves respect.”
他补充道:“我不能强迫移民留在一个不想要他们的国家。但如果那个国家将他们遣返,必须给予他们尊严和尊重——既尊重他们,也尊重我们的国家。我们将乘坐民用飞机,不以对待罪犯的方式迎接我们的同胞。哥伦比亚值得被尊重。”
Trump’s secretary of state, Marco Rubio, issued a statement saying: “Colombian President Petro had authorized flights and provided all needed authorizations and then canceled his authorization when the planes were in the air.
特朗普的国务卿表述有误,此处应为美国参议员马尔科·卢比奥(Marco Rubio)发表了一份声明称:“哥伦比亚总统佩特罗已批准航班飞行并提供了所有必要许可,但在飞机升空后又取消了许可。”
“President Trump has made it clear that under his administration, America will no longer be lied to nor taken advantage of.”
“特朗普总统已明确表示,在他执政期间,美国不会再被欺骗,也不会再被利用。”
A flight carrying 88 deported Brazilians landed in Brazil, but not without triggering the first diplomatic clash between Trump’s new administration and Brazil’s leftist president, Luiz Inácio Lula da Silva.
一架搭载 88 名被驱逐巴西人的航班降落在巴西,但这一举动引发了特朗普新政府与巴西左翼总统路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦之间的首次外交冲突。
跳过时事通讯推广内容
after newsletter promotion
新闻通讯推广之后
The flight, which left Alexandria, Louisiana, on Friday, was destined for Belo Horizonte in south-eastern Brazil. However, due to technical issues, it made unscheduled stops in Panama, and in Manaus in northern Brazil.
这架航班于周五从路易斯安那州的亚历山大市起飞,目的地是巴西东南部的贝洛奥里藏特。然而,由于技术问题,它在巴拿马和巴西北部的马瑙斯进行了临时停靠。
US officials reportedly sought to continue the journey, but the Brazilian government intervened, dispatching an air force aircraft to complete the final leg without handcuffs and leg irons. The deportees arrived in Belo Horizonte at about 9pm on Saturday.
In a statement issued on Sunday, Brazil’s ministry of foreign affairs announced it would file a formal “request for clarification” with the US government over the “degrading treatment” of the deportees – including six children, who reportedly were not shackled.
Deportation flights have been ongoing since the first Trump administration signed an agreement with Brazil in 2017. Last year alone, 17 flights transported deportees from Alexandria to Belo Horizonte.
However, the Brazilian government claims that the use of handcuffs and leg irons “violates the terms of the agreement with the US, which requires the dignified, respectful, and humane treatment of deportees”.
Deportees told Brazilian media upon their arrival that they were assaulted and threatened by US agents during the flight.
An internal Department of Homeland Security memo obtained by the New York Times has revealed that the Trump administration is rolling out a new series of stringent measures to expedite deportations. The directive grants Immigration and Customs Enforcement (Ice) officers sweeping authority to fast-track removals.
Officials from the US state department, Pentagon, US Department of Homeland Security and US Immigration and Customs Enforcement did not immediately reply to requests for comment.
The use of US military aircraft to carry out deportation flights is part of the Pentagon’s response to Trump’s national emergency declaration on immigration upon his inauguration.
In the past, US military aircraft have been used to relocate individuals from one country to another, like during the US withdrawal from Afghanistan in 2021.
This had been the first time in recent memory that US military aircraft were used to fly migrants out of the country, one US official said.
Reuters and Agence France-Presse contributed reporting