Wir haben bisher nur die Wahl zwischen zwei Anlageformen betrachtet: Geld und festverzinsliche Anleihen. 到目前为止,我们只考虑了两种投资形式之间的选择:货币和固定利息债券。
In der Realität sind die Finanzmärkte viel komplexer - mit einer Fülle von Anlageformen mit ganz unterschiedlichen Zinssätzen. 实际上,金融市场要复杂得多--投资形式多种多样,利率也大相径庭。
Wir werden heute zwischen Nominal- und Realzinsen unterscheiden, Risikoprämien einführen, den Bankensektor noch einmal genauer betrachten, und das IS-LM-Modell entsprechend erweitern. 今天,我们将区分名义利率和实际利率,引入风险溢价,再次仔细研究银行业,并相应地扩展 IS-LM 模型。
Außerdem werden wir über die weltweite Finanzkrise von 2007-08 sprechen. 我们还将讨论 2007-08 年的全球金融危机。
6.1 Nominalzinsen versus Realzinsen 6.1 名义利率与实际利率
Als Nominalzinsen bezeichnet man Zinsen, die in einer Währungseinheit ausgedrückt werden. 名义利息是以货币单位表示的利息。
Als Realzinsen bezeichnet man Zinsen, die in Einheiten eines Warenkorbes ausgedrückt werden. 实际利率是以一篮子商品单位表示的利率。
Nominalzinsen versus Realzinsen 名义利率与实际利率
Abbildung 6.1: 图 6.1:
Definition und Ableitung des Realzinses 实际利率的定义和推导 i_(t)=i_{t}= Nominalzins im Jahr tt. i_(t)=i_{t}= 年名义利率 tt 。 r_(t)=r_{t}= Realzins im Jahr tt. r_(t)=r_{t}= 年实际利率 tt 。 (1+i_(t))\left(1+i_{t}\right) : Wenn man dieses Jahr einen Euro ausleiht, muss man in einem Jahr (1+i_(t))\left(1+i_{t}\right) Euro zurückzahlen (1+i_(t))\left(1+i_{t}\right) :如果你今年借一欧元,一年后你就得还 (1+i_(t))\left(1+i_{t}\right) 欧元。 P_(t)=P_{t}= Preisniveau im Jahr tt. P_(t)=P_{t}= 年的价格水平 tt 。 P_(t+1)^(e)=P_{t+1}^{e}= Erwartetes Preisniveau nächstes Jahr. P_(t+1)^(e)=P_{t+1}^{e}= 明年的预期价格水平。
Nominalzinsen versus Realzinsen 名义利率与实际利率
Der Realzins entspricht (approximativ) dem Nominalzins minus der erwarteten Inflationsrate. 实际利率(大约)相当于名义利率减去预期通货膨胀率。
Hier: i ist der Nominalzins für eine risikolose Anleihe, x ist die Risikoprämie und pp ist die Ausfallwahrscheinlichkeit. 这里:i 是无风险债券的名义利率,x 是风险溢价, pp 是违约概率。
Risiken und Risikoprämien 风险和风险溢价
Abbildung 6.3: Die Verzinsung US-amerikanischer Staatsanleihen im Vergleich zu Unternehmensanleihen mit einem AAA- bzw. BBB-Rating und zu Hypothekenkrediten seit 2000 图 6.3:2000 年以来美国政府债券与 AAA 或 BBB 级公司债券以及抵押贷款的利率比较
-•• . . Hypothekenkredite über 30 Jahre --- . .30 年以上按揭贷款
6.3 Die Rolle der Finanzintermediäre 6.3 金融中介机构的作用
Ersparnis der
Volkswirtschaft 国民经济储蓄
Geschäftsbanken 商业银行
Investitionen der Volkswirtschaft 国民经济投资
Eine Hauptaufgabe der Geschäftsbanken besteht in der Finanzintermediation. Finanzintermediäre bringen die Ersparnis einer Volkswirtschaft in Einklang mit den Realinvestitionen. 商业银行的主要任务之一是金融中介。金融中介将一个经济体的储蓄与实际投资协调起来。
Zinsen für die Kreditvergabe hängen auch von der Risikoeinschätzung ab. 贷款利率也取决于风险评估。
Die fortschreitende Globalisierung der Finanzmärkte ermöglicht eine immer breitere (internationale) Risikostreuung. 金融市场的日益全球化使风险的(国际)扩散范围越来越广。
Die Rolle der Finanzintermediäre 金融中介机构的作用
Abbildung 6.4: Die Bilanz einer Bank: Aktiva und Passiva 图 6.4:银行资产负债表:资产与负债
Sobald Gerüchte aufkommen, dass eine Bank in Schwierigkeiten gerät, weil ihre Kredite nicht zurückgezahlt werden (selbst wenn das nicht der Wahrheit entspricht), kann dies Kunden dazu veranlassen, ihre Konten bei dieser Bank zu kündigen. Handeln viele Anleger genauso, können die Reserven der Bank rasch zur Neige gehen; es kommt zu einem Bankenzusammenbruch. 一旦有传言称某家银行因贷款无法偿还而陷入困境(即使这并非事实),就会促使客户关闭在这家银行的账户。如果许多投资者也这样做,银行的储备金就会很快耗尽,导致银行倒闭。
Eine EU-Richtlinie zur Einlagensicherung soll dies verhindern. Sie schützt Einlagen bis zu einem Wert von maximal 100.000 € je Gläubiger gesetzlich. 欧盟关于存款保护的指令旨在防止这种情况发生。该指令从法律上保护存款,每个债权人的最高保护金额为 10 万欧元。
Um Bankzusammenbrüche in Finanzkrisen zu verhindern, stellen Zentralbanken außerdem als „Kreditgeber in letzter Instanz" im Krisenfall zusätzliche Reserven bereit. 为了防止银行在金融危机中倒闭,中央银行还在危机发生时作为 "最后贷款人 "提供额外储备。
Eine Alternative bestünde in einem System mit Narrow Banking. Es schränkt die Möglichkeiten zur Fristentransformation (Finanzierung langfristiger Kredite über kurzfristige Einlagen) für Banken stark ein und zwingt sie dazu, nur sichere, liquide Anlagen zu halten. 另一种选择是狭义银行体系。它严格限制银行进行期限转换(通过短期存款为长期贷款融资)的可能性,并迫使银行只持有安全、流动性强的投资。
6.4 Die Erweiterung des IS-LM-Modells 6.4 IS-LM 模型的扩展
Wir erweitern nun das IS-LMI S-L M-Modell um folgende Aspekte: 目前,我们正在扩展 IS-LMI S-L M 模型,使其包括以下几个方面:
Den Unterschied zwischen Nominalzins und Realzins 名义利率与实际利率的区别
Den Unterschied zwischen dem Leitzins, den die Zentralbank bestimmt, und dem Kreditzins für Kreditnehmer 由中央银行设定的基准利率与借款人贷款利率之间的差额
Wir passen die IS-LM-Gleichungen entsprechend an: 我们相应地调整了 IS-LM 方程:
Die Investitionsausgaben hängen vom Realzins r=i-pi^(e)r=i-\pi^{e} ab. 投资支出取决于实际利率 r=i-pi^(e)r=i-\pi^{e} 。
Die Kreditzinsen steigen mit der Risikoprämie xx. 贷款利率随着风险溢价 xx 而上升。
Die Risikoprämie steigt mit der Wahrscheinlichkeit eines Zahlungsausfalls und mit der Risikoaversion der Kreditgeber. 风险溢价随违约概率和贷款人的风险规避程度而增加。
Die Erweiterung des IS-LM-Modells IS-LM 模型的扩展
Um die grafische Analyse auf den (r,Y)(r, Y)-Raum zu beschränken, formulieren wir unsere LM-Gleichung so, dass die Zentralbank über den Leitzins direkt den Realzins r_(0)=i_(0)-pi^(e)r_{0}=i_{0}-\pi^{e} bestimmt: 为了将图形分析限制在 (r,Y)(r, Y) 空间内,我们将 LM 方程表述为中央银行通过政策利率直接决定实际利率 r_(0)=i_(0)-pi^(e)r_{0}=i_{0}-\pi^{e} :
Die Zentralbank steuert den Realzins r_(0)=i_(0)-pi^(e)r_{0}=i_{0}-\pi^{e}. 中央银行控制实际利率 r_(0)=i_(0)-pi^(e)r_{0}=i_{0}-\pi^{e} 。
Mit steigenden Inflationserwartungen muss sie den Nominalzins entsprechend anpassen, um den Realzins konstant zu halten. 随着通胀预期的上升,它必须相应地调整名义利率,以保持实际利率不变。
Für Kreditvergabe und gesamtwirtschaftliche Nachfrage ist dagegen der Kreditzins r+xr+x relevant, der auch von der Höhe der Risikoprämie abhängt. 相比之下,贷款利率 r+xr+x 也取决于风险溢价水平,与贷款和整体经济需求相关。
P Pearson 皮尔逊
Die Erweiterung des IS-LM-Modells IS-LM 模型的扩展
Abbildung 6.5: Die Auswirkungen eines Schocks im Finanzsektor auf die Produktion 图 6.5:金融业冲击对生产的影响
Ein Anstieg der Risikoprämie xx verschiebt die ISKurve nach links. 风险溢价 xx 的增加会使 IS 曲线向左移动。
Bei unverändertem Realzins rr ist das neue Gleichgewicht im Punkt A^(')A^{\prime}. Die Produktion geht auf Y^(')Y^{\prime} zurück. 如果实际利率 rr 保持不变,则新的均衡点为 A^(')A^{\prime} 点。生产下降到 Y^(')Y^{\prime} 。
Die Erweiterung des IS-LM-Modells IS-LM 模型的扩展
Abbildung 6.6: Geldpolitik als Reaktion auf einen Schock im Finanzsektor 图 6.6:应对金融部门冲击的货币政策
Eine hinreichend starke Senkung des Realzinses kann den Produktionseinbruch nach Anstieg der Risikoprämie verhindern. 如果实际利率有足够大的降幅,就能防止风险溢价上升导致生产崩溃。
Die Zinsuntergrenze beschränkt aber den Handlungsspielraum für Zinssenkungen. 然而,利率下限限制了降息的回旋余地。
6.5 Die weltweite Finanzkrise 6.5 全球金融危机
Abbildung 6.7: 图 6.7:
Die Entwicklung der Immobilienpreise in den USA seit 2000 2000 年以来美国房地产价格的发展情况
Dem starken Anstieg der Immobilienpreise bis 2006 folgte ein scharfer Rückgang. 2006 年之前,房地产价格急剧上升,随后又急剧下降。
Zwei Trends im Bankensektor in den Jahren vor der globalen Finanzkrise haben ganz erheblich zum Kredit-Boom vor der Krise beigetragen. 在全球金融危机爆发前的几年里,银行业的两个趋势在很大程度上促成了危机前的信贷繁荣。
Erstens, Banken haben die von ihnen vergebenen Kredite nicht in ihrer eigenen Bilanz gehalten sondern weiterverkauft. 首先,银行并没有在自己的资产负债表上保留所发放的贷款,而是将其出售。
Zweitens, Banken haben den Erwerb von Vermögenswerten nicht mit Eigenkapitel (oder Sichteinlagen) sondern verstärkt mit sehr kurzfristigen Krediten finanziert. 其次,银行不是以股本(或即期存款)而是越来越多地以非常短期的贷款为购置资产提供资金。
Die weltweite Finanzkrise 全球金融危机
Erstens, Banken haben die von ihnen vergebenen Kredite nicht in ihrer eigenen Bilanz gehalten sondern weiterverkauft. 首先,银行并没有在自己的资产负债表上保留所发放的贷款,而是将其出售。
Beispiel: 例如
Schritt: Eine Bank vergibt eine Reihe von Krediten. 步骤:银行发放一系列贷款。
Schritt: Verbriefte Wertpapiere bündeln die Zahlungsansprüche aus vielen unterschiedlichen Krediten. Seniortranchen solcher Papiere werden als erste aus den Rückzahlungen der Kredite bedient. Juniortranchen haben nachrangige Ansprüche und sind deshalb riskanter. 步骤:证券化证券将许多不同贷款的付款要求捆绑在一起。此类证券的优先档最先获得贷款偿还。次级证券拥有次级债权,因此风险较高。
Schritt: Die Tranchen werden an Investoren mit unterschiedlicher Risikobereitschaft verkauft. 步骤:分批出售给不同风险偏好的投资者。
Vorteile: 优势
Es wird leichter für Investoren in Kredite zu investieren. Schaffung von Finanzinstrumenten mit unterschiedlichem Risiko. Diversifikation von Risiko. 投资者更容易进行贷款投资。创造具有不同风险水平的金融工具。分散风险。
Nachteile: 缺点
Risiko der einzelnen Tranchen ist schwer einzuschätzen. 个别档次的风险难以评估。
Banken haben nur geringe Anreize die Kreditnehmer gut auszuwählen. 银行几乎没有动力去仔细挑选借款人。
Die weltweite Finanzkrise 全球金融危机
Zweitens, Banken haben den Erwerb von Vermögenswerten nicht mit Eigenkapitel (oder Sichteinlagen) sondern verstärkt mit sehr kurzfristigen Krediten finanziert. 其次,银行不是以股本(或即期存款)而是越来越多地以非常短期的贷款来为购置资产提供资金。
Traditionell wurde die Kreditvergabe in erster Linie über Sichteinlagen finanziert. Daraus ergab sich ein “maturity mismatch”. 传统上,贷款主要通过即期存款进行融资。这导致了期限错配。
In den Jahren vor der Krise wurde der “maturity mismatch” dadurch verstärkt, dass Banken den Erwerb von Vermögenswerten über sehr kurzfristige Kredite finanziert haben. 在危机爆发前的几年里,银行用短期贷款购买资产,加剧了期限错配。
Stellenweise wurde diese Aktivität auf Zweckgesellschaften ausgelagert. 在某些情况下,这项活动被外包给特殊目的实体。
Die weltweite Finanzkrise 全球金融危机
Februar 2007: Die Ausfallrate für bestimmte Hypothekenkredite steigt. Rating-Agenturen stufen bestimmte Tranchen herab. 2007 年 2 月:某些抵押贷款的违约率上升。评级机构下调某些档次的评级。
Juli 2007: Einige Banken haben Schwierigkeiten ihre kurzfristigen Kredite zu erneuern (z.B. IKB in Deutschland). 2007 年 7 月:一些银行的短期贷款难以续贷(如德国 IKB 银行)。
März 2008: Bear Stearns (die kleinste der 5 großen US Investment Banken) hat Schwierigkeiten ihre kurzfristigen Kredite zu erneuern. Bear Stearns hat 150 Millionen Trades mit diversen anderen Finanzinstituten. Bear Stearns wird mit staatlicher Hilfe an JPMorgan Chase verkauft. 2008 年 3 月:贝尔斯登(美国 5 家主要投资银行中规模最小的一家)在续借短期贷款方面遇到困难。贝尔斯登与其他各种金融机构有 1.5 亿笔交易。贝尔斯登在政府援助下出售给摩根大通。
September 2008: Lehman Brothers hat Schwierigkeiten sich zu finanzieren. 12-14. September Treffen an der Federal Reserve Bank of New York. Es findet sich kein Käufer. 15. September Lehman Brothers meldet Insolvenz an. 2008 年 9 月:雷曼兄弟融资困难。9 月 12-14 日 在纽约联邦储备银行召开会议。未找到买家。9 月 15 日 雷曼兄弟申请破产。
Die weltweite Finanzkrise 全球金融危机
Banken haben Schwierigkeiten sich am Interbankenmarkt zu finanzieren. 银行发现很难在银行间市场获得融资。
Kreditvergabe an Unternehmen und Haushalte gerät ins Stocken. Drastischer Anstieg der Kreditkosten für Unternehmen und Haushalte. 公司和家庭贷款停滞。公司和家庭的借贷成本急剧上升。
Investitionen und Konsum sinken. 投资和消费都在下降。
Die weltweite Finanzkrise 全球金融危机
Pearson 皮尔森
Die weltweite Finanzkrise 全球金融危机
Die weltweite Finanzkrise 全球金融危机
Die Zentralbanken und Regierungen haben folgendermaßen reagiert. 各国中央银行和政府做出了如下反应。
Die Zentralbanken haben versucht, Kreditkosten für Unternehmen und Haushalte zu reduzieren und den Finanzsektor zu stabilisieren. 中央银行试图降低公司和家庭的借贷成本,稳定金融部门。
Konventionelle Geldpolitik: 传统货币政策:
Senkung der Leitzinsen 降低主要利率
Unkonventionelle Geldpolitik: 非常规货币政策:
Qualitative Easing: Kauf von riskanten Wertpapieren ohne die Bilanzsumme der Zentralbank zu erhöhen. 定性宽松:在不增加中央银行资产负债表总额的情况下购买高风险证券。
Quantitative Easing: Kauf von langfristigen Anleihen mit einer Erhöhung der Bilanzsumme der Zentralbank. 量化宽松:购买长期债券,同时增加中央银行的资产负债表总额。
Forward Guidance: Versprechen den Leitzins in der Zukunft niedrig zu halten. Dadurch werden langfristige Nominalzinsen gesenkt und Inflationserwartungen erhöht. 前瞻性指导:承诺在未来将关键利率保持在较低水平。这将降低长期名义利率,提高通胀预期。
Die Regierungen haben versucht, durch expansive Fiskalpolitik die Nachfrage zu erhöhen. 各国政府试图通过扩张性财政政策来增加需求。
Die weltweite Finanzkrise 全球金融危机
Abbildung 6.9: Wirtschaftspolitische Maßnahmen zur Stabilisierung in der Finanzkrise 图 6.9:金融危机期间稳定经济的政策措施
Die Finanzkrise führte zu einer scharfen Verschiebung der IS-Kurve nach links hin zu IS’. 金融危机导致 IS 曲线急剧向左移动,有利于 IS'。
Konjunkturpolitische Maßnahmen und Stützungsmaßnahmen des Finanzsektors verschieben die IS-Kurve nach rechts zu IS". 经济政策措施和金融部门支持措施正在使 IS 曲线向右移动,趋向 IS"。
Zinssenkungen bewirken eine Verschiebung der LM-Kurve nach unten. 降息导致 LM 曲线下移。
Doch selbst alle Maßnahmen zusammen reichten nicht aus, um einen 但是,即使所有措施加在一起,也不足以实现
Produktionseinbruch zu verhindern. 以防止生产下滑。
Die weltweite Finanzkrise 全球金融危机
Abbildung 6.10: Aktivseite der Bilanz der Fed 图 6.10:美联储资产负债表的资产端
Ab Sommer 2007 hat die Fed Staatsanleihen in Unternehmens- und Immobilienanleihen umgetauscht. (qualitative Lockerung) 从 2007 年夏季开始,美联储将政府债券换成了公司债券和房地产债券。(定性宽松)
Von Oktober 2008 bis Herbst 2014 und in der Pandemie hat sie ihre Bilanz stark ausgeweitet; sie kaufte dabei vor allem langfristige Staatsanleihen und Immobilienanleihen. (quantitative Lockerung) 从 2008 年 10 月到 2014 年秋季以及在大流行病期间,它大幅扩大了资产负债表,主要购买长期政府债券和房地产债券。(量化宽松)
Nutzungsbedingungen für Dozentenmaterialien 讲师资料使用条款
Seit vielen Jahren ist es in unserem Verlag Tradition, Dozenten neben kostenlosen Dozentenprüfexemplaren gleichzeitig hochwertige Zusatzmaterialien auf unserer Website zur Verfügung zu stellen. Dazu erhalten wir oft Anfragen, in welchem Maß diese Zusatzmaterialien in der Lehre eingesetzt werden dürfen. 多年来,我们出版社的传统是,除了免费提供讲师试卷外,还在我们的网站上为讲师提供高质量的补充材料。我们经常收到关于这些补充材料在教学中的使用范围的询问。
Mit der folgenden Übersicht versuchen wir, Ihre Fragen so weit wie möglich zu beantworten: 在下面的概述中,我们将尽可能回答您的问题:
Die Zusatzmaterialien stehen allen Dozentinnen und Dozenten zur Verfügung, die unsere Produkte in ihrer Lehre einsetzen. 在教学中使用我们产品的所有讲师均可获得这些附加材料。
Die Materialien unserer Website wie Abbildungen, Vorlesungsfolien oder Übungsaufgaben dürfen nur mit der korrekten Quellenangabe und dem Copyright-Vermerk von Pearson zum Vortrag in Lehrveranstaltungen eingesetzt werden. 我们网站上的材料,如插图、幻灯片或练习,只能在讲座中使用,并注明正确的参考资料和培生版权声明。
Abbildungen und einzelne Ausschnitte (keine ganzen Kapitel, weniger als 12 % des Buchinhalts) dürfen Sie direkt aus dem Buch entnehmen und in Vorlesungen zu Präsentationszwecken einsetzen, wenn sie die korrekte Quellenangabe sowie den Copyright-Vermerk von Pearson enthalten. 您可以直接从书中摘录插图和个别节选(不得整章摘录,摘录量不得少于书本内容的 12%),并将其用于讲课演示,但必须包含正确的参考文献和培生版权声明。
Wenn Sie die Dozentenmaterialien oder größere Teile aus einem unserer Lehrbücher für den 如果您想使用我们的讲师材料或教科书的较大部分,用于
Einsatz in der Lehre online stellen oder kopieren, z.B. für ein Skript, bedarf es der ausdrücklichen Genehmigung unseres Verlags, da dies urheber- und lizenzrechtlich zu prüfen ist. In diesem Zusammenhang möchten wir Sie auch auf unseren 如果您希望将这些材料用于在线教学或复制,例如用于编写剧本,则必须获得我们出版商的明确许可,因为必须根据版权法和许可法进行核查。在此,我们还想提请您注意我们的
Custom-Publishing-Service hinweisen. Hier haben Sie die Möglichkeit, Inhalte 定制出版服务。在这里,您可以
aus verschiedenen Lehrbüchern mit Ihren eigenen Materialien zu kombinieren und so Ihr eigenes maßgeschneidertes Lehrbuch zusammenzustellen. 将不同的教科书与自己的材料相结合,创建自己的定制教科书。
Bitte beachten Sie , dass es für die Verwendung von Inhalten verlinkter Seiten ggf. gesonderte Bestimmungen und Richtlinien gibt. 请注意,对于链接网页内容的使用,可能会有单独的规定和准则。
Wir hoffen, Ihre Fragen damit weitgehend beantworten zu können. Sollten sich immer noch offene Punkte ergeben, stehen wir Ihnen für Fragen natürlich jederzeit zur Verfügung. Senden Sie dazu bitte eine E-Mail an 我们希望这已经回答了您的大部分问题。如果还有任何未解答的问题,请随时与我们联系。请发送电子邮件至 dozenten.service@pearson.de
oder kontaktieren Sie Ihren 或联系您的
Pearson 皮尔森