这是用户在 2024-8-26 4:35 为 https://archive.ph/tAm0j 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

Gabriel Attal, fin de bail à Matignon - Le Parisien
加布里埃尔·阿塔尔,马提尼翁的租约到期 - 巴黎人报

archived 25 Aug 2024 19:59:38 UTC
存档于 2024 年 8 月 25 日 19:59:38 UTC

Gabriel Attal, fin de bail à Matignon
加布里埃尔·阿塔尔,马提尼翁的租约到期

Le nom de son remplaçant est attendu cette semaine. Le Premier ministre démissionnaire laisse poindre ses ambitions pour la suite, mais les inimitiés au sein de l’ex-majorité et ses relations tendues avec Emmanuel Macron lui compliquent la tâche.
本周将公布其接替者的名字。辞职的总理开始显露出对未来的雄心,但他在前执政联盟内部的敌对关系以及与埃马纽埃尔·马克龙的紧张关系使他的任务变得复杂。
Par Pauline Théveniaud 由保琳·特维尼奥撰写 
Le 25 août 2024 à 21h00
2024 年 8 月 25 日 21 时 00 分
Ironie de la situation, Gabriel Attal a été reçu vendredi à l'Elysée dans le cadre des consultations d'Emmanuel Macron sur son propre remplacement. REUTERS/Abdul Saboor
Ironie de la situation, Gabriel Attal a été reçu vendredi à l'Elysée dans le cadre des consultations d'Emmanuel Macron sur son propre remplacement. REUTERS/Abdul Saboor
讽刺的是,加布里埃尔·阿塔尔周五在爱丽舍宫接受了埃马纽埃尔·马克龙关于他自己替换的咨询。路透社/阿卜杜勒·萨布尔
    Écouter l’article 听文章
    00:00/00:00
    À voir Gabriel Attal s’amuser avec un sabre-laser dans les jardins de Matignon où les membres du gouvernement ont été conviés à un dîner d’adieu avec leurs conjoints, en ce 18 juillet, un ministre se pince. « C’est complètement décalé », grogne-t-il, en songeant à la crise politique sans précédent qui est à l’œuvre. Deux jours plus tôt, le Premier ministre a présenté sa démission, contraint et forcé par une dissolution dont le président ne l’avait même pas prévenu. Violent.
    在 7 月 18 日,看到加布里埃尔·阿塔尔在马提尼翁花园里玩激光剑,政府成员与配偶们被邀请参加告别晚宴,一位部长不禁捏了捏自己。“这完全不合时宜,”他咕哝着,心中想着正在进行的前所未有的政治危机。两天前,首相已提交辞呈,因总统甚至没有提前通知他就被迫解散。真是激烈。
    Mais ce 18 juillet, « l’ambiance est détendue », assure un invité-ami. « Tu ne veux pas lancer une cagnotte ? » avaient glissé ses équipes à Guillaume Kasbarian (Logement), un proche, qui s’est chargé des cadeaux pour ce fan de « Star Wars ». En tout, 19 ministres ont contribué, ce qui a fait jaser. « Plus des participations, de la main à la main », assure-t-on…
    但在 7 月 18 日,“气氛很轻松”,一位朋友客人表示。“你不想发起一个众筹吗?”他的团队对吉约姆·卡斯巴里安(住房)这样说道,他是这位“星球大战”粉丝的亲近朋友,负责准备礼物。总共有 19 位部长参与了这件事,这引发了不少议论。“更多的是面对面的参与,”有人这样说……
    Alors que le nom de celle ou celui qui le remplacera est attendu cette semaine, cela fait une quarantaine de jours que Gabriel Attal a démissionné. Après avoir été le plus jeune Premier ministre de la Ve République, voilà qu’il bat le record du plus long gouvernement démissionnaire, sans savoir précisément quand il passera le pouvoir — il en saura peut-être davantage en écoutant le chef de l’État qui doit s’exprimer lundi soir pour faire un « bilan des consultations », selon un proche.
    随着本周即将公布接替他的人选,加布里埃尔·阿塔尔已经辞职约四十天。在担任第五共和国最年轻的总理后,他现在打破了最长辞职政府的纪录,却不清楚何时会交权——也许在听取国家元首的讲话时,他会了解到更多信息,国家元首计划在周一晚上发表讲话,进行“咨询总结”,据一位亲近人士透露。
    « C’est le choix souverain du président, on est à disposition », évacue l’entourage d’Attal. Sachant qu’en outre, le temps s’écoule dans l’ambiance délétère d’une rupture consommée entre les deux têtes de l’exécutif.
    “这是总统的主权选择,我们随时待命,”阿塔尔的随行人员表示。与此同时,时间在两位行政首脑之间已成定局的紧张气氛中流逝。

    « Il a hâte d’ouvrir une nouvelle page »
    “他迫不及待想翻开新的一页”

    Comble de l’ironie, le chef du gouvernement démissionnaire a dû se rendre, en tant que président du groupe Ensemble pour la République (EPR), aux concertations organisées à l’Élysée sur… son propre remplacement. « Laconique et succinct », « sur ses gardes », aux dires d’un participant. Tout juste a-t-il estimé qu’il fallait nommer « un nouveau Premier ministre ne venant pas des partis du bloc central ». « Il n’est pas heureux ! Il n’a pas envie de ne plus être Premier ministre », tranche un ex-membre de son gouvernement.
    讽刺的是,辞职的政府首脑作为“为共和国团结”小组的主席,必须参加在爱丽舍宫举行的关于……他自己替代的磋商。“简洁明了”,“保持警惕”,一位参与者如是说。他仅仅认为需要任命“一个不来自中央集团政党的新总理”。“他并不快乐!他不想不再是总理,”一位前政府成员断言。
    « Il a hâte d’ouvrir une nouvelle page », contredit un proche, même si la suite s’annonce… corsée. Certes, souligne un confident de Macron, « être un ex-Premier ministre ou un chef de groupe permet d’avoir de gros moyens pour travailler ».
    “他迫不及待想翻开新的一页,”一位亲近的人反驳道,尽管接下来的情况似乎会很艰难。确实,一位马克龙的知情人士强调,“作为前总理或党团负责人,可以拥有很大的资源来工作。”
    Mais les élections internes sous très haute tension du mois de juillet, qui l’ont conduit à prendre la tête des députés macronistes au nez et à la barbe de ses rivaux mais aussi contre l’avis du président, ont laissé des traces. Et allongé la liste de ses ennemis. Cela s’ajoutant aux ambitions pour 2027, les couteaux sont de sortie.
    但七月份的内部选举在高度紧张的情况下进行,使他在对手面前以及违背总统的意见下,成为了马克龙派议员的领袖,这留下了痕迹,也增加了他的敌人名单。再加上对 2027 年的野心,刀剑已然出鞘。
    Samedi matin, Gabriel Attal a fait savoir qu’il se rendait à La Grande-Motte (Hérault) après l’incendie et l’explosion devant une synagogue, alors que Gérald Darmanin avait fait de même une demi-heure plus tôt. Les deux hommes ont finalement pris place dans le même avion.
    星期六上午,加布里埃尔·阿塔尔表示他将前往拉格朗德莫特(埃罗省),以应对一座犹太教堂前的火灾和爆炸,而杰拉尔·达尔马宁在半小时前也做出了同样的决定。最终,两人乘坐了同一架飞机。

    « Il ne faut pas lui laisser le parti »
    “不要让他掌控这个党。”

    De son côté, Élisabeth Borne n’a pas attendu pour lancer les hostilités. En fin de semaine, dans un entretien au Parisien - Aujourd’hui en France, l’ex-Première ministre s’est déclarée candidate à la direction du parti présidentiel Renaissance, revendiquant une série de soutiens allant de Gérald Darmanin à Clément Beaune, en passant par Aurore Bergé et Sylvain Maillard. « Le ressentiment rapproche les contraires, ripostent les amis du Premier ministre démissionnaire. Le parti n’est pas un lot de consolation pour déçus des élections internes. »
    在另一方面,埃丽莎白·博恩并没有等待就发起了攻势。上周末,在接受《巴黎人 - 今日法国》采访时,这位前总理宣布自己竞选总统党派“复兴”的领导职位,声称得到了包括热拉尔·达尔马宁、克莱芒·博恩、奥罗尔·贝尔热和西尔万·迈拉尔在内的一系列支持。“怨恨使对立者靠近,”辞职总理的朋友们反击道。“该党不是内部选举失望者的安慰奖。”
    Tout le monde l’a compris, à commencer par les pro-Attal : l’opération Borne vise clairement à couper l’herbe sous le pied du Premier ministre sortant, soupçonné de vouloir briguer le poste avec l’appui du secrétaire général, Stéphane Séjourné. « Attal ferait une grosse erreur d’aller au parti », « ce serait le Moi je, moi je, de trop », a-t-on aussitôt entendu chez les partisans d’une candidature Borne. « Ce qui est sûr, c’est qu’il ne faut pas laisser le parti à Attal, tranche l’un d’eux. C’est convenu de tout le monde, y compris du président. » Lequel a été avisé en amont par Élisabeth Borne de son initiative et n’y a pas mis de veto.
    众所周知,尤其是支持阿塔尔的人:博尔内的行动显然旨在削弱现任总理的地位,他被怀疑想在秘书长斯特凡·塞久尔内的支持下竞选该职位。“阿塔尔如果去党内将犯下一个大错误”,“这将是过于自我中心的表现,”博尔内候选人的支持者们立刻表示。“可以肯定的是,不能把党留给阿塔尔,”其中一位支持者断言。“这是大家都同意的,包括总统。”总统在博尔内提前告知他的这一举措后,并没有对此施加否决。
    L’entourage du Premier ministre démissionnaire fait toutefois savoir que ce dernier « n’a pas tranché la question » de se présenter à la tête du parti. Comprendre : candidature de Borne ou pas. Il mise sur son capital popularité parmi les troupes, renforcé grâce à son implication dans la campagne des législatives.
    辞职的总理的身边人士表示,他“尚未决定”是否竞选党首。也就是说,博恩是否会参选。总理寄希望于他在党内的受欢迎程度,这得益于他在立法选举中的参与。

    « Il restera quoi ? Pas une réforme, pas un projet de loi, que de la com ! »
    “还剩下什么?没有一项改革,没有一部法律草案,只有宣传!”

    Attal veille d’ailleurs à entretenir ces liens. La semaine dernière, il a adressé une lettre aux députés macronistes battus. « Rien n’est jamais fini », leur a-t-il écrit. « Je ne suis pas sûr que mettre des tacles à Gabriel soit très populaire chez nous, il a un vrai fan-club », prévient Guillaume Kasbarian.
    阿塔尔还特别注意维护这些联系。上周,他给被击败的马克龙派议员们写了一封信。“没有什么是永远结束的,”他写道。“我不确定对加布里埃尔进行攻击在我们这里是否很受欢迎,他有一个真正的粉丝俱乐部,”吉约姆·卡斯巴里安警告道。
    Certes. Mais il lui faut encore faire mentir sa réputation de « loup solitaire », « très perso », « égocentrique », ajoutent ceux qui ne l’aiment pas. « Des étiquettes qui lui collent à la peau parce qu’il a été très haut, très vite, qu’il ne s’est pas constitué de clan », balaie un proche.
    当然。但他还需要让人们对他“孤狼”、“非常个人主义”、“自我中心”的声誉感到失望,补充那些不喜欢他的人。“这些标签紧紧贴在他身上,因为他走得很高,速度很快,并且没有形成自己的小圈子,”一位亲近的人表示。
    Comme les reproches sur son absence de bilan à Matignon. « Il restera quoi ? Pas une réforme, pas un projet de loi, que de la com ! », dézingue un ministre de… son propre gouvernement. « Une période d’essai », résume cruellement un proche du président. « Au-delà du bilan, il y a le style et l’incarnation. En six mois, il a marqué les esprits », appuie en défense son entourage.
    关于他在马提尼翁缺乏成果的指责。“他留下了什么?没有一项改革,没有一部法律草案,只有宣传!”一位来自……他自己政府的部长毫不留情地批评道。“这是一个试用期,”一位总统的亲近人士残酷地总结道。“除了成果,还有风格和体现。在六个月内,他给人们留下了深刻印象,”他的团队为他辩护道。

    « Il y a deux choses qui s’ouvrent à lui : la mairie de Paris et la présidentielle »
    “他面前有两条路:巴黎市长和总统选举。”

    Gabriel Attal sait néanmoins qu’il lui faudra faire taire ces critiques. Lors de sa passation de pouvoirs, il devrait faire savoir à son remplaçant qu’« il y a un legs » (un proche, dixit) : des projets de loi prêts à poursuivre ou à débuter leur chemin parlementaire, sur la lutte contre la fraude, l’agriculture, la justice des mineurs ou des mesures sur la désmicardisation. Selon nos informations, si ces textes ne sont pas repris rapidement par le nouveau gouvernement, Attal veut les déposer sous la forme de propositions de loi. En parallèle, il entend également, prendre « une initiative » hors Assemblée, hors parti, sans en préciser la nature.
    加布里埃尔·阿塔尔知道他必须平息这些批评。在他的权力交接仪式上,他应该向接替他的人表明“有一个遗产”(一位亲近的人如是说):一些准备继续或开始其议会之路的法案,涉及打击欺诈、农业、未成年人司法或去流浪化的措施。根据我们的信息,如果这些文本没有被新政府迅速采纳,阿塔尔希望以法案提案的形式提交它们。同时,他还打算在议会外、政党外采取“一个倡议”,但并未具体说明其性质。
    Son entourage assure aussi que « sa priorité au groupe est de maintenir l’unité et de reconstruire notre corpus idéologique, redevenir une force d’attraction politique ». Une gageure, mais une étape indispensable pour qui a ses ambitions. « Il y a deux choses qui s’ouvrent à lui : la mairie de Paris et la présidentielle. L’avenir n’est pas sombre, mais il ne faut pas qu’il fasse une crise de nerfs », lâche un proche de Macron.
    他的团队也表示,“他在团队中的首要任务是保持团结,重建我们的意识形态体系,重新成为一个政治吸引力。” 这是一个挑战,但对于有抱负的人来说,这是一个不可或缺的步骤。“他面前有两条路:巴黎市长和总统选举。未来并不暗淡,但他不能出现神经崩溃,”一位与马克龙关系密切的人透露。
    Lors du dîner d’adieu organisé pour le gouvernement, Gabriel Attal avait filé la métaphore de « Star Wars », avec une évocation des différents épisodes de la série, dont le « Retour du Jedi ». Mais la guerre fratricide qui se joue là, ce n’est pas du cinéma.
    在为政府举办的告别晚宴上,加布里埃尔·阿塔尔引用了“星球大战”的隐喻,提到了系列中的不同剧集,包括《绝地归来》。但这里上演的兄弟战争可不是电影。
      Politique 政治
      0%
      10%
      20%
      30%
      40%
      50%
      60%
      70%
      80%
      90%
      100%