这是用户在 2025-3-3 10:46 为 https://www.euronews.com/my-europe/2025/03/02/eu-must-urgently-rearm-and-turn-ukraine-into-steel-por... 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?
NewsletterNewslettersEventsEventsPodcastsVideosAfricanews
Loader
Find Us

EU must 'urgently' rearm and turn Ukraine into 'steel porcupine,' says von der Leyen
欧盟必须“紧急”进行重武装,并将乌克兰变成“钢刺猬”,冯德莱恩表示

Ursula von der Leyen spoke to the media after attending the Ukraine summit in London.
Ursula von der Leyen spoke to the media after attending the Ukraine summit in London. Copyright Christophe Ena/Copyright 2025 The AP. All rights reserved
Copyright Christophe Ena/Copyright 2025 The AP. All rights reserved
By Jorge Liboreiro  由乔治·利博雷罗撰写
Published on Updated
发布于 2025 年 02 月 03 日 - 19:02 GMT+1•更新于 20:03
Share this article  分享本文Comments  评论
Share this article  分享这篇文章Close Button
Copy/paste the article video embed link below:
复制/粘贴文章视频嵌入链接如下:
Copy to clipboardCopied

Ursula von der Leyen has called for "comprehensive" security guarantees for Ukraine that can deter future Russian aggression.
乌尔苏拉·冯德赖恩呼吁为乌克兰提供“全面”的安全保障,以遏制未来的俄罗斯侵略。

ADVERTISEMENT  广告

The European Union must "urgently" rearm and help Ukraine turn into a "steel porcupine" that proves "indigestible for future invaders" like Russia, Ursula von der Leyen said at the conclusion of a high-stakes summit in London attended by 19 Western leaders.
欧洲联盟必须“紧急”重新武装,并帮助乌克兰转变为一种“钢刺猬”,使其对未来的侵略者如俄罗斯“难以消化”,乌尔苏拉·冯·德莱恩在参加 19 位西方领导人高风险峰会结束时表示。

"We have to put Ukraine in a position of strength," the president of the European Commission told reporters gathered outside Lancaster House.
“我们必须让乌克兰处于一个强势地位,”欧洲委员会主席对聚集在兰卡斯特宫外的记者们说道。

The country must have "the means to fortify and strengthen itself" and ensure its "economic survival and military resilience" in the short and long term.
该国必须拥有“强化和增强自身的手段”,并确保其“经济生存和军事韧性”的短期和长期保障。

These means, she explained, should include continued financial and military support from allies and "comprehensive" security guarantees to safeguard a potential peace agreement with Russia. Von der Leyen did not detail the security guarantees.
她解释说,这些手段应包括来自盟友持续的财政和军事支持,以及“全面”的安全保障,以保护与俄罗斯达成的潜在和平协议。冯德莱恩没有详细说明安全保障的内容。

In parallel to this effort, she added, the bloc must unleash a "surge" in defence spending to meet the security challenges brought by Russia's aggression.
她补充说,与此努力并行,联盟必须在国防支出上释放出“激增”,以应对俄罗斯侵略带来的安全挑战。

"We really have to step up massively," von der Leyen said. "It is now of utmost importance to step up the defence investment for a prolonged period of time. It's for the security of the European Union. And we need (...) to prepare for the worst."
“我们真的必须大幅度加大力度,”冯德莱恩说。“现在加大防御投资是至关重要的,这需要持续一段时间。这关乎欧盟的安全。我们需要 (...) 为最坏的情况做准备。”

The Commission chief is expected to present a new plan on 6 March, the date of an emergency EU summit in Brussels, to drastically boost defence spending across the 27 member states. The plan will consist of three pillars, she said earlier this week: the relaxation of fiscal rules to allow greater public financing, the mobilisation of common EU money and the larger participation of the European Investment Bank.
委员会主席预计将在 3 月 6 日,即布鲁塞尔紧急欧盟峰会的日期,提出一项新计划,大幅增加 27 个成员国的国防支出。她本周早些时候表示,该计划将由三个支柱组成:放宽财政规则以允许更多的公共融资、动员共同的欧盟资金以及欧洲投资银行的更大参与。

"We urgently have to rearm Europe," she said.
“我们迫切需要使欧洲重新武装,”她说道。

Her comments come two days after the diplomatic debacle at the Oval Office that saw US President Donald Trump and Vice President JD Vance publicly berate Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy for his supposed lack of gratitude. Zelenskyy has nonetheless repeatedly thanked America for its substantial assistance throughout the war.
她的评论是在椭圆形办公室发生外交惨败两天后发表的,期间美国总统特朗普和副总统 JD Vance 公开指责乌克兰总统沃洛基米尔·泽连斯基对其所谓的缺乏感激之情。尽管如此,泽连斯基仍然多次感谢美国在整个战争中提供的大量援助。

Zelenskyy complained that the multi-billion minerals deal pitched by the Trump administration, which is devoid of security guarantees, would fail to deter Vladimir Putin from launching a new assault sometime in the future.
泽伦斯基抱怨称,特朗普政府提出的这项数十亿美元的矿产交易缺乏安全保障,将无法阻止弗拉基米尔·普京在未来发起新的攻击。

The clash led to the abrupt cancellation of Zelenskyy's visit to the White House and triggered an intense backlash across Europe, with heads of state and government speaking in quasi-unison to express strong backing for the wartime leader.
冲突导致泽连斯基的白宫访问突遭取消,并在欧洲引发了激烈反响,各国首脑几乎异口同声地表达了对这位 wartime leader 的强烈支持。

The unprecedented scenes loomed heavily over the summit in London.
前所未有的场景笼罩在伦敦峰会上。

Asked about what sort of message she would like to deliver to Trump, the Commission chief kept things simple and direct.
当被问及她希望向特朗普传达什么样的信息时,委员会主席的回答简洁明了。

"We are ready, together with you, to defend democracy, to defend the principle that there is a rule of law that you cannot invade (and) bully your neighbour or cannot change borders with force," von der Leyen said.
"我们已经准备好,与您一起捍卫民主,捍卫法律规则这一原则,即您不能侵略或欺负您的邻居,也不能通过武力改变边界,"冯德莱恩说。

"It's in our common interest to prevent future wars."
“防止未来战争符合我们共同的利益。”

Go to accessibility shortcuts
转到辅助功能快捷方式
Share this article  分享本文Comments  评论

You might also like
您可能还会喜欢

Europe must do ‘heavy lifting’ on Ukraine at ‘crossroads of history’, says Starmer   斯塔默表示,欧洲必须在历史的“交叉路口”对乌克兰进行“艰苦的努力”

'Big concerns' regarding US aid to Ukraine, Euronews' Sasha Vakulina says   关于美国对乌克兰援助的“重大担忧”,Euronews 的萨莎·瓦库利娜表示

Europe on the brink: US-Ukraine rift puts spotlight on continent   欧洲处于边缘:美乌关系裂痕将焦点放在欧洲大陆上

Europe agrees steps to peace in Ukraine, but they need US backing

Three parties agree to a coalition in Austria, keeping the far-right out