这是用户在 2024-9-24 9:45 为 https://app.immersivetranslate.com/word/ 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

LEAVE POLICY FOR MINE SITE MANAGEMENT PERSONNEL
矿场管理人员休假政策

I. GENERAL PROVISIONS
我。 总则

1. This policy applies to on-site management personnel at the mine (excluding office staff).
1. 本政策适用于矿场现场管理人员(不含办公室工作人员)。

2. The leave policy aims to ensure continuity of work and standardize personnel management.
2. 休假政策旨在确保工作的连续性并规范人员管理。

II. ATTENDANCE REWARD
II. 出勤奖励

1. On-site management personnel who work without taking any days off during the month will receive an attendance bonus.
1. 当月无休的现场管理人员将获得全勤奖金。

III. COMPENSATORY LEAVE
III. 调休假

1. On-site management personnel are entitled to 4 days of compensatory leave each month.
1. 现场管理人员每月享有 4 天的调休假。

2. If compensatory leave is used, the personnel will not be eligible for the monthly attendance bonus.
2. 如果使用调休假,则员工将没有资格获得月度全勤奖金。

IV. LEAVE REGULATIONS
IV. 休假规定

1. Leave requests must be submitted at least 3 days in advance.
1. 请假申请必须至少提前 3 天提交。

2. For leave beyond the compensatory leave days, each additional day will result in a deduction of 1/25 of the monthly salary.
2. 超出调休假期天数的假期,每增加一天,将扣除月薪的 1/25。

V. ABSENTEEISM HANDLING
V. 旷工处理

1. Leaving the workplace without prior notice or approval will be treated as absenteeism.
1. 未经事先通知或批准离开工作场所将被视为旷工。

2. Each day of absenteeism will result in a deduction of 1/10 of the monthly salary.
2. 每旷工一天,将扣除月薪的 1/10。

3. Accumulating more than 5 days of absenteeism will lead to termination.
3. 累计缺勤超过 5 天将导致终止。

VI. LEAVE PROCESS
VI. 请假流程

1. The personnel requesting leave must find someone to cover their duties during the absence.
1. 请假人员必须在缺勤期间找人值班。

2. Leave requests must be submitted to the Human Resources (HR) department for registration.
2. 请假申请必须提交给人力资源 (HR) 部门进行注册。

3. Leave requests need to be approved by the General Manager (GM).
3. 请假申请需经总经理 (GM) 批准。

4. Once approved by the GM, the HR department will notify the personnel of the approval status.
4. 经总经理批准后,人力资源部将通知员工审批状态。

5. Any unapproved absence will be treated as absenteeism.
5. 任何未经批准的缺勤将被视为缺勤。

VII. ADDITIONAL PROVISIONS
VII. 附加条款

1. During the leave, personnel must ensure that work handover is clear to avoid disrupting normal operations at the mine.
1. 休假期间,工作人员必须确保工作交接清晰,以免干扰矿井的正常作业。

2. Personnel on leave should remain accessible for communication in case of emergencies.
2. 休假人员应保持可联系状态,以便在紧急情况下进行沟通。

3. After the leave, personnel should return to their duties promptly and complete the handover.
3. 请假后,人员应及时返回岗位并完成交接。

4. Personnel must comply with other relevant regulations of the mine.
4、人员必须遵守矿山的其他有关规定。

VIII. HANDOVER SUPPLEMENT
八、移交补充

1. Handover Responsibility: Personnel must designate a substitute before taking leave and ensure they are capable of completing the required tasks.
1. 交接责任:人员必须在休假前指定一名替代者,并确保他们有能力完成规定的任务。

2. Handover Content: A detailed handover checklist must be prepared, including key tasks, project progress, emergency contacts, and necessary operating instructions.
2. 交接内容:必须准备详细的交接清单,包括关键任务、项目进度、紧急联系人和必要的操作说明。

3. Handover Confirmation: Personnel and their substitute must complete the handover before the leave.
3. 交接确认:员工及其替补人员必须在请假前完成交接。

4. Resources and Permissions: Personnel should ensure that the substitute has the necessary resources and permissions to take over the work.
4. 资源和权限:人员应确保替补人员拥有接管工作所需的资源和权限。

5. Emergency Contact: Personnel should remain reachable during their leave for any urgent contact.
5. 紧急联系人:员工在休假期间应保持可联系,以便进行任何紧急联系。

6. Handover Supervision: The immediate supervisor is responsible for overseeing the handover process and providing support as needed.
6. 交接监督:直属主管负责监督交接过程并根据需要提供支持。

IX. FINAL PROVISIONS
IX. 最后条款

1. This policy will take effect upon publication and will be interpreted by the HR department.
1. 本政策自发布之日起生效,并由人力资源部门解释。

2. In special circumstances, the mine management may make appropriate adjustments based on actual conditions.
2、在特殊情况下,矿山管理部门可根据实际情况进行适当调整。

HR MANAGER/ FMNL
人力资源经理/ FMNL

23RD SEPTEMBER, 2024.
2024 年 9 月 23 日。

Fadel Minerals Nig. Ltd

EMPLOYEE LEAVE APPLICATION FORM
员工休假申请表

To: Manager
收件人:经理

Department Name: _____________________________________________________
部门名称_____________________________________________________

I wish to apply leave for: __________ days from: _______________to:___________
我想申请的休假期限为:__________ _______________ ___________

The type of leave applied is as follows:
申请的休假类型如下。

1. ANNUAL LEAVE
1. 年假

2. SICK LEAVE
2. 病假

(Attach Medical Certificate: Y/N -MC No:
(附上医疗证明书:Y/N -MC No:
__________________________________

3. NO PAY LEAVE
3. 无薪休假

4. COMPASSIONATE
4. 富有同情心

5. OTHERS (please specify): _____________________________________________
5. 其他(请注明):_____________________________________________

Reasons for leave (only for no pay, compassionate or other leave):
休假原因(仅限无薪、体恤假或其他休假):

Employee Signature:_____________________________________________
员工签名:_____________________________________________

Employee Name: ______________________________________________
员工姓名:______________________________________________

Date:___________________________________________
日期:___________________________________________

For Office Use:
办公室使用:

Application Status: (approved / not approved):_______________________
申请状态:已批准/未获批准):_______________________

No. of days approved:___________________________________________
核准天数:___________________________________________

_____________________________ ________________________

Head of Department Name: Date and Signature:
部门负责人姓名: 日期和签名:

Leave Recorded.
保持 Recorded (保留录制)。

Human Resources Department Date and Signature:
人力资源部日期及签字:

To: __________________________________________________
收件人:__________________________________________________

Please note that your leave for _________________________________________ has been approved / not approved
请注意,您的休假_________________________________________已批准/未批准

Date and Signature:_______________________________________
日期签名:_______________________________________

Human Resources Department
人力资源部