Ceci est une page d'instantané bilingue enregistrée par l'utilisateur à 2025-1-27 1:04 pour https://app.immersivetranslate.com/word/, fournie avec le support bilingue par Traduction Immersive. Apprendre comment sauvegarder ?

矿山油库工程 初步设计说明书
Spécification de conception préliminaire du projet de dépôt d’huile de mine

煤炭工业太原设计研究院集团有限公司
Industrie du charbon Taiyuan Design and Research Institute Group Co., Ltd

油库建设工程初步设计说明书
Spécification de conception préliminaire pour le projet de construction d’un dépôt pétrolier

工程编号:C5240.1
No de projet : C5240.1

工程规模:总体规划建设规模为 24000m3罐容,一期建设规模为 15000m3(罐容)
Échelle du projet : L’échelle globale de planification et de construction est de 24 000 m3 (capacité du réservoir), et l’échelle de construction de la première phase est de 15 000 m3 (capacité du réservoir).

理:
Directeur général:


Feng Rui

总 工 程 师:
Ingénieur en chef :

高红波
Gao Hongbo

项目负责人:
Chef de projet :

罗申国
Luo Shenguo

冯大伟
David Feng

煤炭工业太原设计研究院集团有限公司
Industrie du charbon Taiyuan Design and Research Institute Group Co., Ltd

目录

第一章概述1
CHAPITRE 1 APERÇU 1

第一节工程1
Section 1 Aperçu du projet 1

第二节设计2
Section 2 Spécification de conception 2

第三节设计2
Section 3 Fondement de la conception 2

第四节设计8
Section 4 Principes de conception 8

第五节设计范围和内容9
Section 5 Portée et contenu de la conception 9

第二章自然条件和社会10
Chapitre II Conditions naturelles et conditions sociales 10

第一节地理10
Section 1 Emplacement géographique 10

第二节自然10
Section 2 Clauses naturelles 10

第三章油品储运16
Chapitre 3 Stockage et transport du pétrole 16

第一节 要工艺参16
La première section des principaux paramètres techniques 16

第二节储运17
Section 2 Techniques de stockage et de transport 17

第三节储运能力分析20
Section 3 Analyse de la capacité de stockage et de transport 20

第四节主要设备材料选型21
Section 4 Choix de l’équipement et des matériaux principaux 21

第四章总图27
CHAPITRE IV. Carte générale des transports 27

第一节设计27
Section 1 Fondement de la conception 27

第二节设计27
Section 2 Principes de conception 27

第三节总平面布28
Section 3 Placement total de la surface plane 28

第四节竖向29
Section 4 Placement vertical 29

第五节雨水29
Section 5 Drainage des eaux pluviales 29

第六节消防道路、安全散通道及出口29
Section 6 Chemins coupe-feu, voies d’évacuation et sorties de sécurité 29

第七节绿化29
Section 7 Conception de l’écologisation 29

第八节土地综合利用30
Section 8 Utilisation globale des terres 30

第五章燃油储罐设计31
Chapitre 5 Conception des réservoirs de stockage de carburant 31

第一节 计依据31
Section 1 Fondement de la conception 31

第二节设计31
Section 2 Principes de conception 31

第三节设计内容、设计数及31
Section 3 Contenu de la conception, paramètres de conception et module 31

第四节材料选择34
Section 4 Sélection des matériaux 34

第五节结构35
Section 5 Conception structurale 35

第六节设备制造和检验36
Section 6 Fabrication et inspection de l’équipement 36

第六章自动38
Chapitre VI Commande automatique 38

第一节标准38
Section 1 Spécification standard 38

第二节 计说明38
Section II : Note de conception 38

第三节系统主要功能42
Section 3 Principales fonctions du système 42

第四节设备配置的基本43
Section 4 Exigences de base pour la configuration de l’équipement 43

第五节危险环境下仪表43
Section 5 Choix des instruments dans les environnements dangereux 43

第六节系统44
Section 6 Alimentation du système 44

第七节控制室44
Section VII Salle de contrôle 44

第八节防雷45
Section VIII Protection contre la foudre et mise à la terre 45

第九节施工45
Section 9 Exigences de construction 45

第七章供配电47
Chapitre VII Alimentation et distribution d’énergie 47

第一节 计依据和设计采的标准、规范47
Section 1 : Normes et spécifications relatives au dimensionnement et à l’adoption de la conception 47

第二节电源状况及设计48
Section 2 État de l’alimentation électrique et plage de conception 48

第三节用电负荷及等级48
Section 3 Classification des charges et des grades d’électricité 48

第四节全厂供电系统51
Section 4 Système d’alimentation électrique à l’échelle de l’installation 51

第五节重要设备选择52
Section 5 Choix de l’équipement important 52

第六节总变电所型式52
Section 6 Sous-station générale de type 52

第七节主要电力设备和线路的继电保护及动装置52
Section 7 Protection des relais et dispositifs automobiles des principaux équipements et lignes électriques 52

第八节电力设备过电压52
Section 8 Protection contre les surtensions de l’équipement électrique 52

第九节压系统中性点接方式的说明及系电容电流情况及偿措52
Section 9 : Description du mode de mise à la terre neutre du système moyenne tension et du courant capacitif du système et de son complémentMesures compensatoires 52

第十节操作电源及直流52
Section 10 Fonctionnement des blocs d’alimentation et des systèmes à courant continu 52

第十一节产装置的环特征及配电材料53
Section 11 Caractéristiques environnementales de la production et de l’installation et choix des matériaux de distribution d’énergie 53

第十二节力用电的操和保护53
Section 12 Fonctionnement et protection de l’électricité cinétique 53

第十三节照明53
Section 13 Éclairage 53

第十四节电线54
Section 14 Lignes de distribution 54

第十五节静电、防雷接地54
§ 15 Protection antistatique, protection contre la foudre et mise à la terre 54

第十六节要节能措施55
Section 16 Principales mesures d’économie d’énergie 55

第八章建筑与结56
Chapitre VIII Architecture et structures 56

第一节建筑56
Section 1 Conception architecturale 56

第二节厂址自然条件及计主要技术数据57
Section 2 : Conditions naturelles du site et principales données techniques de la conception 57

第三节地基与基60
Section 3 Fondations et fondations 60

第九章 61
Chapitre IX HVAC 61

第二节 计范围61
Section 2 Portée de la conception 61

第三节 计原则61
Section III : Principes de conception 61

第四节 外气象参62
Section 4 Paramètres météorologiques extra-muros 62

第五节设计基础资料62
Section 5 Matériaux de base pour la conception 62

第六节设计63
Section VI Schéma 63

第七节主要工程64
Section 7 Grandeurs techniques majeures 64

第十章通信66
CHAPITRE X. Communications 66

第一节 计依据66
Section 1 Fondement de la conception 66

第二节概述66
Section II Vue d’ensemble 66

第三节电信66
Section 3 Conception des télécommunications 66

第四节电源及接72
Section 4 Alimentation et mise à la terre 72

第五节注意74
Section V Note point 74

第六节消防系统线路敷要求75
Section 6 Exigences relatives au câblage des systèmes de protection contre l’incendie 75

第七节接地76
Section VII Échouement 76

第十一章排水与消防77
Chapitre 11 Approvisionnement en eau et drainage et protection contre les incendies 77

第一节概述77
Section I Vue d’ensemble 77

第二节给水79
Section 2 Système d’approvisionnement en eau 79

第三节排水81
Section 3 Système de drainage 81

第四节消防86
Section 4 Systèmes de protection contre l’incendie 86

第十二章防腐93
CHAPITRE XII. Anti-corrosion 93

第二节 计范围及内容93
Section 2 : Champ d’application et contenu 93

第三节 罐腐蚀特93
Section 3 Corrosion du réservoir Point spécial 93

第四节 计原则94
Section IV : Principes de conception 94

第五节 罐防腐94
Section 5 Antiseptique de cuve 94

第六节 道防腐96
Section 6 Anticorrosion de canalisation 96

第七节极保护97
Section VII Protection cathodique 97

第十三章节能100
Chapitre 13 Conservation de l’énergie 100

第一节能耗100
Section 1 Analyse de la consommation d’énergie 100

第二节主要能耗设施100
Section 2 Principales installations consommatrices d’énergie 100

第三节能耗100
Section 3 Calcul de la consommation d’énergie 100

第四节节能101
Section 4 Mesures d’économie d’énergie 101

第十四章境保103
Chapitre 14 La conservation de l’environnement 103

第一节设计103
Section 1 Principes de conception 103

第二节设计标准103
Section 2 Normes de conception 103

第三节环境影响分析103
Section 3 Analyse des incidences sur l’environnement 103

第四节油库建设可能引的环境变105
Section 4 Changements environnementaux pouvant être causés par la construction de dépôts pétroliers 105

第五节环境护措施106
Section 5 Mesures de protection de l’environnement 106

第六节环境影响结论108
Section VI Conclusions sur les incidences sur l’environnement 108

第十五章业卫110
Chapitre 15 Santé au travail 110

第一节职业病危害因素110
Section 1 Analyse des risques de maladies professionnelles 110

第二节职业病危害因素护措施110
Section 2 Mesures de prévention et de protection contre les risques de maladies professionnelles 110

第三节预期113
Section 3 Résultats attendus 113

第十六章全设施设计114
Chapitre 16 Conception des installations de sécurité 114

第一节工程危险、有害素分析114
Section 1 Analyse des dangers techniques et des facteurs nocifs 114

第二节危险、有害因素范与治理措施116
Section 2 : Mesures de prévention et de contrôle des facteurs dangereux et nocifs 116

第三节预期119
Section 3 Résultats attendus 119

第十七章动定120
CHAPITRE XVII

第一节 织机构120
Section 1 Mécanismes d’organisation 120

第二节 定员120
Section 2 Capacité 120

第十八章概算121
CHAPITRE XVIII PRÉVISIONS BUDGÉTAIRES 121

第一节 制原则121
Section I : Principes de codification 121

第二节 制深度121
Section II Profondeur 121

第三节 算格式121
Section III Présentation des prévisions budgétaires 121

第四节 制依据及编制办法121
Section 4 : Base d’établissement et méthodes de préparation 121

第五节 资概算123
Section 5 Estimations des investissements 123

附件:
Annexe:

1、重油油品报告1
1. Rapport sur les produits pétroliers lourds (1).

2、柴油油品报告2
2. Rapport sur les produits de diesel (2).

3、概算附图:
3. Dessins du budget prévisionnel :

第一章概述
Chapitre 1 Vue d’ensemble

第一节工程概况
Section 1 Aperçu du projet

一、项目名称
1. Nom du projet

赢联盟几内亚西芒杜铁矿矿山油库工程(以下称矿山油库二、建设单位概况
Projet de dépôt pétrolier de la mine de fer de Win Alliance Guinea Simandou (ci-après dénommé « Dépôt de pétrole minier ») Deuxièmement, la vue d’ensemble de l’unité de construction

赢联盟西芒杜股份有限公司,隶属西芒杜赢联盟。西芒杜赢联盟是由新加坡韦立国际集团(以下简称韦立集团)、山东魏桥集团,法资企业 UMS 组成的联合体,韦立集团是大股东和项目管理方。
Simandou S.A., une filiale de Simandou Win Alliance. Simandu Alliance est un consortium composé de Singapore Winning International Group (ci-après dénommé Winning Group), de Shandong Weiqiao Group et de l’entreprise française UMS, dont l’actionnaire principal et le chef de projet sont le groupe Winning.

2014 年,赢联盟进军几内亚矿业领域,主要从事铝土矿供应链服务,旗下拥有 SMB 矿山公司、铁路公司、港口公司、水上物流管理公司、工程建设公司和造船厂。截至目前,赢联盟在几内亚基础设施方面已经累计投资近30 亿美元,创造直接就业岗位 1 万多个;据世行估算,赢联盟项目对几内亚GDP 贡献超过 10%。赢联盟已经成为铝土矿生产大国几内亚乃至全球铝土矿行业的领先供应商,主要客户包括山东魏桥、中国铝业、东方希望、锦江集团、天山铝业、迪拜铝业等众多氧化铝厂家。
En 2014, Winning Alliance est entrée dans le secteur minier en Guinée, principalement engagée dans les services de chaîne d’approvisionnement en bauxite, et possède des sociétés minières de PME, des sociétés ferroviaires, des sociétés portuaires, des sociétés de gestion de la logistique de l’eau, des entreprises de construction d’ingénierie et des chantiers navals. Jusqu’à présent, l’Alliance gagnante a investi près de 3 milliards de dollars dans les infrastructures en Guinée, créant ainsi plus de 10 000 emplois directs. La Banque mondiale estime que le projet Winning Alliance contribue à plus de 10 % du PIB de la Guinée. Win Alliance est devenu l’un des principaux fournisseurs de l’industrie de la bauxite en Guinée et même dans le monde, avec des clients majeurs tels que Shandong Weiqiao, Aluminum Corporation of China, Oriental Hope, Jinjiang Group, Tianshan Aluminum, Dubai Aluminium et de nombreux autres fabricants d’alumine.

赢联盟在几内亚矿业开发中打造的低成本矿业开发模式,建立在成员企业优势互补和商业创新基础之上,已成为几内亚矿业开发的引领和标杆。三、工程背景
Le modèle de développement minier à faible coût créé par l’Alliance en Guinée Le développement minier est basé sur la complémentarité des avantages et l’innovation commerciale des entreprises membres, et est devenu le leader et la référence du développement minier guinéen. 3. Formation en ingénierie

西芒杜铁矿位于西非几内亚,为世界级优质赤铁矿,由北向南划分为四个矿权区,其中区块在西芒杜山脉中北部,隶属于康康大区凯鲁阿内县; 区块在中南部,隶属于恩泽雷科雷大区。本工程为西芒杜铁矿项目的
Située en Guinée, en Afrique de l’Ouest, Simandou Iron Ore est une mine d’hématite de haute qualité de classe mondiale, qui est divisée en quatre droits miniers du nord au sud, dont les blocs I et II se trouvent dans la partie centre-nord des montagnes de Simandou, qui appartiennent au comté de Kairouane, dans la région de Kangkang ; Les blocs III et IV se trouvent dans le centre-sud du pays et appartiennent à la région d’Enzarekoré. Il s’agit du projet de minerai de fer de Simandou

配套工程,解决矿区生产所需油料供应问题。
Soutenir des projets visant à résoudre le problème de l’approvisionnement en pétrole nécessaire à la production dans les zones minières.

第二节设计规模
Section 2 : Échelle de conception

本工程总体规划建设规模为 24000m3罐容。一期建设规模为 15000m3
L’échelle globale de planification et de construction de ce projet est de 24000 m3 (capacité du réservoir). L’échelle de la première phase de construction est de 15000m3

罐容,建设 3×3000m 3 重油罐+2×3000m 3 柴油罐。预留二期 9000m3(罐容)位置,二期建设规模为 2×3000m 3 重油罐+1×3000m 3 柴油罐。
(capacité du réservoir), construction d’un réservoir de fioul lourd de 3×3000m3 + réservoir de diesel de 2×3000m3 . Réservez la position de 9000m3 (capacité du réservoir) dans la deuxième phase, et l’échelle de construction de la deuxième phase est de 2×3000m3 de réservoir de mazout lourd + 1×3000m3 de réservoir de diesel.

第三节设计依据
Section 3 : Fondement de la conception

Winning Consortium Simandou SAU(以下称业主)发布的《关于赢联盟西芒杜铁矿项目油库及危废处理站设计工作的委托函》
Lettre de mandat pour la conception du dépôt pétrolier et de la station de traitement des déchets dangereux pour le projet de minerai de fer du consortium gagnant Simandou délivrée par le consortium gagnant Simandou SAU (ci-après dénommé le « Propriétaire »).

《矿山油库储罐配置及卸油方案交流会会议纪要》
Compte-rendu de la réunion d’échange sur la configuration des réservoirs et le plan de déchargement du dépôt de pétrole minier

《赢联盟几内亚西芒杜铁矿矿山油库工程》建设工程设计合同
Contrat d’ingénierie de construction « Win Union Guinea Simandou Iron Mine Oil Depot Project »

《西芒杜铁矿号区块开发一期工程铁矿油库、重油电站、危废处理
« Mine de minerai de fer n° 1 et II de Simandou : projets de développement des phases I et II : dépôt de minerai de fer, centrale électrique de pétrole lourd, traitement des déchets dangereux


Debout

岩土工程勘察报告-详细勘察》
Rapport d’enquête géotechnique - Enquête détaillée

《石油库设计规范》GB50074-2014
Code de conception des dépôts pétroliers GB50074-2014 ;

《输送流体用无缝钢管》GB/T 8163-2008
« Tuyau en acier sans soudure pour le transport de fluides » GB/T 8163-2008 ;

《石油天然气工业管线输送系统用钢管》GB/T9711-2011
Tuyaux en acier pour système de transport de pipelines dans l’industrie pétrolière et gazière GB/T9711-2011 ;

《储罐抗震用金属软管和波纹补偿器选用标准》SY/T 4073-1994
« Norme pour la sélection des tuyaux métalliques et des compensateurs ondulés pour les réservoirs sismiques » SY/T 4073-1994 ;

《钢制对焊管件 类型与参数》GB/T12459-2017
« Raccords de tuyauterie soudés bout à bout en acier - types et paramètres » GB/T12459-2017 ;

《车用柴油》GB19147-2016
« Moteur diesel » GB19147-2016 ;

《钢制管法兰、垫片、紧固件》HG/T2059220635-2009
Brides de tuyaux en acier, joints, fixations HG / T20592 ~ 20635-2009 ;

《石油化工储运系统罐区设计规范》SH/T3007-2014
Code pour la conception des parcs de stockage pour le système de stockage et de transport pétrochimique SH/T3007-2014 ;

《石油化工储运系统泵区设计规范》SH/T3014-2012
Code pour la conception de la zone de pompage pour le système de stockage et de transport pétrochimique SH/T3014-2012 ;

《石油化工金属管道布置设计规范》SH3012-2011
Code pour la conception du tracé des pipelines métalliques pétrochimiques SH3012-2011 ;

《石油化工钢制通用阀门选用、检验及验收》SH3064-2003
« Sélection, inspection et acceptation des vannes générales en acier pétrochimique » SH3064-2003.

《工业企业总平面设计规范》GB50187-2012
Code de la conception graphique générale des entreprises industrielles GB50187-2012 ;

《石油化工工程防渗技术规范》GB/T50934-2013
« Code technique pour l’anti-infiltration du génie pétrochimique » GB/T50934-2013.

《立式圆筒形钢制焊接油罐设计规范》GB50341-2014
Code pour la conception du réservoir d’huile soudé en acier cylindrique vertical GB50341-2014 ;

《锅炉和压力容器用钢板》GB/T713-2014
Plaques d’acier pour chaudières et appareils à pression GB/T713-2014 ;

《立式圆筒形钢制焊接储罐施工规范》GB50128-2014
Code pour la construction de réservoirs de stockage verticaux cylindriques en acier soudés GB50128-2014 ;

《钢制焊接常压容器》NB/T47003.1-2009
Récipient à pression atmosphérique soudé en acier NB/T47003.1-2009 ;

《卧式容器》NB/T47042-2014
« Conteneur horizontal » NB/T47042-2014 ;

《空间网格结构技术规程》JGJ 7-2010
Spécification technique pour la structure de la grille spatiale JGJ 7-2010.

《建筑设计防火规范》GB50016-2014
Code de conception de la protection contre l’incendie des bâtiments GB50016-2014 ;

《建筑抗震设计规范》GB50011-20102016 年版);
Code pour la conception sismique des bâtiments GB50011-2010 (édition 2016) ;

《混凝土结构设计规范》GB50010-20102015 年版);
Code pour la conception des structures en béton GB50010-2010 (édition 2015) ;

《砌体结构设计规范》GB50003-2011
Code pour la conception des structures en maçonnerie GB50003-2011 ;

《钢结构设计规范》GB50017-2003
Code pour la conception des structures en acier GB50017-2003 ;

《建筑地基基础设计规范》GB50007-2011
Code pour la conception des fondations de bâtiment GB50007-2011 ;

《储罐区防火堤设计规范》GB50351-2014
Code pour la conception des digues d’incendie dans les parcs de stockage GB50351-2014 ;

《钢制储罐地基基础设计规范》GB50473-2008
Code pour la conception de la fondation des réservoirs de stockage en acier GB50473-2008 ;

《建筑地基处理技术规范》JGJ79-2012
Code technique pour le traitement des fondations de bâtiment JGJ79-2012 ;

《建筑工程抗震设防分类标准》GB50223-2008
Norme de classification pour la fortification sismique des projets de construction GB50223-2008 ;

《建筑结构荷载规范》GB50009-2012
Code des charges structurelles sur les bâtiments GB50009-2012 ;

《构筑物抗震设计规范》GB5019l-2012
Code pour la conception sismique des structures GB5019L-2012 ;

《门式刚架轻型房屋钢结构技术规程》GB51022-2015
Spécification technique pour la structure en acier du phare à cadre rigide à portique GB51022-2015 ;

《工业建筑防腐蚀设计规范》GB50046-2008
Code pour la conception anticorrosion des bâtiments industriels GB50046-2008.

《消防给水及消火栓系统技术规范》GB50974-2014
Spécifications techniques pour les systèmes d’alimentation en eau d’incendie et les bornes d’incendie GB50974-2014 ;

《泡沫灭火系统设计规范》GB50151-2010
Code pour la conception du système d’extinction d’incendie à mousse GB50151-2010 ;

《室外给水设计规范》GB50013-2006
Code pour la conception de l’approvisionnement en eau extérieur GB50013-2006 ;

《室外排水设计规范》GB50014-20062016 年版);
Code pour la conception du drainage extérieur GB50014-2006 (édition 2016) ;

《建筑给水排水设计规范》GB50015-20032009 年版);
Code pour la conception de l’approvisionnement en eau et du drainage des bâtiments GB50015-2003 (édition 2009) ;

《建筑灭火器配置设计规范》GB50140-2005
Code pour la conception de la configuration des extincteurs d’incendie GB50140-2005.

《民用建筑供暖通风与空气调节设计规范》GB50736-2012
Code pour la conception du chauffage, de la ventilation et de la climatisation dans les bâtiments civils GB50736-2012 ;

《工业建筑共暖通风与空气调节设计规范》GB50019-2015
Code pour la conception du cochauffage, de la ventilation et de la climatisation dans les bâtiments industriels GB50019-2015 ;

《石油化工采暖通风与空气调节设计规范》SH/T3004-2011
« Code de conception pour le chauffage, la ventilation et la climatisation dans l’industrie pétrochimique » SH/T3004-2011.

《铝--铟系合金牺牲阳极》GB/T 4949-2007
« Anode sacrificielle en alliage d’aluminium-zinc-indium » GB/T 4949-2007 ;

《埋地钢质管道阴极保护参数测量方法》GB/T 21246-2007
« Méthode de mesure des paramètres de protection cathodique des canalisations en acier enterrées » GB/T 21246-2007 ;

《钢质管道外腐蚀控制规范》GB/T 21447-2008
Code pour le contrôle de la corrosion externe des canalisations en acier GB/T 21447-2008 ;

《埋地钢质管道阴极保护技术规范》GB/T 21448-2008
Spécification technique pour la protection cathodique des conduites en acier enterrées GB/T21448-2008 ;

《钢质石油储罐防腐蚀工程技术规范》GB 50393-2008
Code technique pour l’ingénierie anti-corrosion du réservoir de stockage de pétrole en acier GB 50393-2008 ;

《油气田地面管线和设备涂色规范》SY/T 0043-2006
« Code pour la coloration des pipelines et des équipements de surface dans les champs de pétrole et de gaz » SY/T 0043-2006 ;

《阴极保护管道的电绝缘标准》SY/T 0086-2012
« Norme pour l’isolation électrique des tuyaux de protection cathodique » SY/T 0086-2012 ;

《钢质储罐罐底外壁阴极保护技术标准》SY/T 0088-2016
Norme technique pour la protection cathodique de la paroi extérieure du fond du réservoir de stockage en acier SY/T 0088-2016 ;

《钢质储罐腐蚀控制标准》SY/T 6784-2010
« Norme pour le contrôle de la corrosion des réservoirs de stockage en acier » SY/T 6784-2010 ;

《钢质管道聚乙烯胶粘带防腐层技术标准》SY/T 0414-2007
« Norme technique pour la couche anticorrosion du ruban adhésif en polyéthylène pour tuyaux en acier » SY/T 0414-2007 ;

《区域性阴极保护技术规范》Q/SY 29-2012
Spécification technique pour la protection cathodique régionale Q/SY 29-2012.

20kV 及以下变电所设计规范》GB50053-2013
Code pour la conception des sous-stations de 20 kV et moins GB50053-2013 ;

《供配电系统设计规范》GB50052-2009
Code pour la conception des systèmes d’alimentation et de distribution d’énergie GB50052-2009 ;

《低压配电设计规范》GB50054-2011
Code pour la conception de la distribution d’énergie basse tension GB50054-2011 ;

《爆炸危险环境电力装置设计规范》GB50058-2014
Code pour la conception des installations électriques dans des atmosphères dangereuses GB50058-2014 ;

《电力工程电缆设计规范》GB50217-2007
Code pour la conception des câbles d’ingénierie de l’énergie électrique GB50217-2007 ;

《建筑物防雷设计规范》GB50057-2010
Code pour la conception de la protection contre la foudre des bâtiments GB50057-2010 ;

《建筑物电子信息系统防雷技术规范》GB50343-2012
Code technique pour la protection contre la foudre du système d’information électronique du bâtiment GB50343-2012 ;

《通用用电设备配电设计规范》GB 50055-2011
Code pour la conception de la distribution d’énergie des équipements électriques généraux GB 50055-2011 ;

《建筑照明设计标准》GB50034-2013
Norme de conception architecturale de l’éclairage GB50034-2013 ;

3~110kV 高压配电装置设计规范》GB 50060-2008
Code pour la conception de dispositifs de distribution haute tension 3 ~ 110kV GB 50060-2008 ;

《电力装置的继电保护和自动装置设计规范》 GB/T50062-2008
Code pour la conception de la protection des relais et des dispositifs automatiques pour les installations d’énergie électrique GB/T50062-2008 ;

《电力装置的电测量仪表装置设计规范》 GB/T50063-2008
Code pour la conception des instruments de mesure électrique pour les installations électriques GB/T50063-2008 ;

《交流电气装置的接地设计规范》 GB/T 50065-2011
Code pour la mise à la terre des installations électriques AC GB/T 50065-2011 ;

《交流电气装置的过电压保护和绝缘配合设计规范》GB/T 50064-2014
Code pour la conception de la protection contre les surtensions et la coordination de l’isolement des installations électriques AC GB/T 50064-2014 ;

《室外作业场地照明设计标准》GB 50582-2010
« Norme de conception de l’éclairage extérieur des lieux de travail » GB50582-2010.

《综合布线系统工程设计规范》GB 50311-2016
Code pour la conception technique du système de câblage intégré GB 50311-2016 ;

《工业电视系统工程设计规范》GB50115-2009
Code pour la conception technique d’un système de télévision industrielle GB50115-2009 ;

《入侵报警系统工程设计规范》GB50394-2007
Code pour la conception technique d’un système d’alarme anti-intrusion GB50394-2007 ;

《有线电视系统工程技术规范》GB 50200-94
Code technique pour l’ingénierie des systèmes de télévision par câble GB 50200-94 ;

《固定电话交换网工程设计规范》YD/T 5076-2014
Code pour la conception technique des réseaux téléphoniques fixes commutés YD/T 5076-2014 ;

《通信工程建设环境保护技术暂行规定》YD 5039-2009
Dispositions provisoires sur la technologie de protection de l’environnement pour la construction d’ingénierie de communication YD 5039-2009 ;

《通信局(站)防雷与接地工程设计规范》YD 5098-2005
Code pour la conception de l’ingénierie de protection contre la foudre et de mise à la terre du Bureau des communications (station) YD 5098-2005 ;

《火灾自动报警系统设计规范》GB 50116-2013
Code pour la conception du système d’alarme incendie automatique GB 50116-2013.

《石油和液体石油产品油量计算 动态计量》GB/T9109.5-2009
« Calcul du volume d’huile du pétrole et des produits pétroliers liquides - mesure dynamique » GB/T9109.5-2009 ;

《工业过程测量和控制用检测仪表和显示仪表精确度等级》GB/T 13283-2008
« Niveau de précision des instruments de détection et des instruments d’affichage pour la mesure et le contrôle des processus industriels » GB/T 13283-2008 ;

《电气/电子/可编程电子安全相关系统的功能安全》GB/T 20438-2006
« Sécurité fonctionnelle des systèmes électriques/électroniques/électroniques programmables liés à la sécurité » GB/T 20438-2006 ;

《石油化工自动化仪表选型设计规范》SH 3005-2016
Code pour la sélection et la conception des instruments d’automatisation pétrochimique SH 3005-2016 ;

《石油化工仪表供电设计规范》SH/T 3082-2003
Code pour la conception de l’alimentation électrique des instruments pétrochimiques SH/T3082-2003 ;

《石油化工仪表接地设计规范》SH/T 3081-2003
Code pour la conception de la mise à la terre des instruments pétrochimiques SH/T3081-2003 ;

《电子信息系统机房设计规范》GB 50174-2008
Code pour la conception de la salle informatique du système d’information électronique GB 50174-2008 ;

《石油化工可燃气体和有毒气体检测报警设计规范》GB50493-2009
Code pour la détection et la conception d’alarmes des gaz combustibles et des gaz toxiques dans l’industrie pétrochimique GB50493-2009 ;

《石油化工安全仪表系统设计规范》GB/T 50770-2013
Code pour la conception des systèmes instrumentés de sécurité pétrochimique GB/T 50770-2013 ;

《过程工业领域安全仪表系统的功能安全》GB/T 21109-2007
Sécurité fonctionnelle des systèmes instrumentés de sécurité dans l’industrie des procédés GB/T 21109-2007 ;

《计算机场地通用规范》GB/T 2887-2011
Code général des sites informatiques GB/T 2887-2011 ;

《石油化工控制室设计规范》SH/T 3006-2012
Code pour la conception de la salle de contrôle pétrochimique SH/T 3006-2012.

《石油库节能设计导则》SH/T3002-2000
« Lignes directrices pour la conception de la conservation de l’énergie des dépôts pétroliers » SH/T3002-2000 ;

《公共建筑节能设计标准》GB 50189-2015
« Norme de conception pour l’efficacité énergétique des bâtiments publics » GB 50189-2015 ;

《石油化工设计能耗计算标准》GB/T 50441-2016
« Norme de calcul de la consommation d’énergie de conception pétrochimique » GB/T 50441-2016.

《环境空气质量标准》GB3095-2012
Norme de qualité de l’air ambiant GB3095-2012 ;

《事故状态下水体污染的预防和控制技术要求》Q/SY 1190-2013
Exigences techniques pour la prévention et le contrôle de la pollution de l’eau en cas d’accident Q/SY 1190-2013 ;

《污水综合排放标准》GB8978-1996
« Norme complète de décharge des eaux usées » GB8978-1996 ;

《石油化学工业污染物排放标准》GB31571-2015
Normes d’émission de polluants dans l’industrie pétrochimique GB31571-2015 ;

《土壤环境质量标准》GB15618-1995
Normes de qualité environnementale des sols GB15618-1995 ;

《水土保持综合治理技术规范》GB/T 16453.116453.6-2008
Spécification technique pour la gestion globale de la conservation des sols et de l’eau GB/T 16453.1 ~ 16453.6-2008 ;

《开发建设项目水土保持方案技术规范》SL204-98
Spécifications techniques pour les projets de conservation des sols et de l’eau pour les projets d’aménagement et de construction SL204-98 ;

《地下水质量标准》GB/T 14848-1993
« Norme de qualité des eaux souterraines » GB/T 14848-1993 ;

《地表水环境质量标准》GB3838-2002
« Norme de qualité environnementale pour les eaux de surface » GB3838-2002 ;

《声环境质量标准》GB3096-2008
« Norme de qualité de l’environnement acoustique » GB3096-2008 ;

《工业企业噪声控制设计规范》GB/T 50087-2013
Code pour la conception de la lutte contre le bruit dans les entreprises industrielles GB/T 50087-2013 ;

《安全标志及其使用导则》GB 2894-2008
directives pour la signalisation de sécurité et leur utilisation GB 2894-2008 ;

《危险化学品重大危险源辨识》GB18218-2009
Identification des principales sources de danger des produits chimiques dangereux GB18218-2009 ;

《工作场所有因素职业接触第一部化学有害因素》
Limites d’exposition professionnelle aux facteurs dangereux sur le lieu de travail Partie 1 Facteurs de danger chimique

GBZ2.1-2007
GBZ2.1-2007 ;

《工作场所有害因素职业接触限值 第二部分 物理因素》GBZ2.2-2007
Limites d’exposition professionnelle aux facteurs dangereux sur le lieu de travail, partie II : facteurs physiques GBZ2.2-2007 ;

《工作场所职业病危害警示标识》GBZ158-2003
Signes avant-coureurs des risques de maladies professionnelles sur le lieu de travail GBZ158-2003 ;

《职业性接触毒物危害程度分级》GBZ/T230-2010
« Classification de l’exposition professionnelle aux dangers toxiques » GBZ/T230-2010 ;

《生产过程安全卫生要求总则》GB/T12801-2008
dispositions générales relatives aux exigences de sécurité et de santé dans le processus de production GB/T12801-2008 ;

《石油工业作业场所劳动防护用具配备要求》SY/T 6524-2010
« Exigences pour l’équipement des équipements de protection du travail dans les lieux de travail de l’industrie pétrolière » SY/T 6524-2010.

《石油化工建筑物抗爆设计标准》GB/T 50779-2022(做验算报告)
« Norme de conception pour la résistance aux explosions des bâtiments pétrochimiques » GB/T 50779-2022 (faire un rapport de calcul).

《建筑防火通用规范》(GB 55037-2022
Code général de la protection contre l’incendie dans les bâtiments (GB 55037-2022).

《消防设施通用规范》(GB 55036-2022);
Code général des installations de protection contre l’incendie (GB 55036-2022) ;

《压力管道规范 工业管道》GB/T 20801.1-2020
Code pour tuyauterie sous pression Tuyauterie industrielle GB/T 20801.1-2020

《赤道原则》(EP42020)及其相关指南(Guidance Notes)
Les Principes de l’Équateur (EP4, 2020) et les notes d’orientation qui s’y rapportent

《环境和社会可持续性绩效标准》(IFC
Normes de performance en matière de durabilité environnementale et sociale (IFC).

《采矿业环境、健康与安全指南》(IFC
Lignes directrices en matière d’environnement, de santé et de sécurité (IFC) pour l’industrie minière

《废弃物管理设施环境、健康与安全指南》(IFC
Lignes directrices en matière d’environnement, de santé et de sécurité (IFC) pour les installations de gestion des déchets

《环境、健康与安全通用指南》(IFC
Directives générales en matière d’environnement, de santé et de sécurité (IFC).

《原油和石油产品集输终端环境、健康与安全指南》(IFC
Lignes directrices en matière d’environnement, de santé et de sécurité (IFC) pour les terminaux de collecte et de transport de pétrole brut et de produits pétroliers

《石油零售网点环境、健康与安全指南》(IFC) 建设单位提交的基础资料。
Informations de base fournies par l’unité de construction des « Directives en matière d’environnement, de santé et de sécurité pour les points de vente au détail de produits pétroliers » (IFC).

第四节设计原则
Section 4 : Principes de conception

严格执行国家及行业的有关现行标准、规范;
Appliquer strictement les normes et standards actuels pertinents de l’État et de l’industrie ;

以安全、环保、健康的理念进行总体设计;
La conception globale est réalisée avec le concept de sécurité, de protection de l’environnement et de santé ;

以科学的态度,采用成熟、先进的技术和设备,降低能耗,建设安全可靠、功能齐备、运行管理现代化的油库项目;
Avec une attitude scientifique, adopter une technologie et des équipements matures et avancés, réduire la consommation d’énergie et construire une exploitation et une gestion sûres, fiables, entièrement fonctionnelles et modernes des projets de dépôt de pétrole ;

优化工艺流程,满足生产要求,方便操作、管理,安全可靠,符合规范要求,尽可能节省投资;
Optimiser le flux de processus, répondre aux exigences de production, faciliter l’exploitation et la gestion, être sûr et fiable, répondre aux exigences du cahier des charges et économiser l’investissement autant que possible ;

优化项目建设方案,节约投资,降低成本;
Optimiser le plan de construction du projet, économiser des investissements et réduire les coûts ;

认真总结国内外同类项目的设计和建设经验,推荐选用的工艺技术和控制水平应是当前国内外先进、可靠的技术,满足系统安全、稳定、长周期、满负荷、优质运行的需求;
Résumer consciencieusement l’expérience de conception et de construction de projets similaires au pays et à l’étranger, et recommander que la sélection de la technologie de processus et du niveau de contrôle soit la technologie avancée et fiable actuelle au pays et à l’étranger pour répondre aux besoins de sécurité du système, de stabilité, de longue période, de pleine charge et de fonctionnement de haute qualité ;

项目设计执行一次整体规划、分期实施的建设思路,在考虑后期发展预留的同时尽量节约投资。
La conception du projet met en œuvre l’idée de construction d’un plan d’ensemble et d’une mise en œuvre par étapes, et tente d’économiser l’investissement tout en tenant compte de la réserve de développement ultérieur.

第五节设计范围和内容
Section 5 : Portée et contenu de la conception

本工程设计范围为重油储罐、柴油储罐为核心,包含燃油储存系统、火车卸油系统、汽车加油系统等。涉及总图运输、工艺、电气、自控、土建、暖通、消防及给排水等专业。总图概算不包含土方平衡部分。
La portée de conception de ce projet est le réservoir de stockage de pétrole lourd et le réservoir de stockage de diesel comme noyau, y compris le système de stockage de carburant, le système de déchargement de train, le système de ravitaillement automobile, etc. Il s’agit de la planification générale, du transport, de la technologie, de l’électricité, du contrôle automatique, du génie civil, du CVC, de la protection contre les incendies, de l’approvisionnement en eau et du drainage et d’autres domaines. Le devis général ne comprend pas de section d’équilibre.

第二章自然条件和社会条件
Chapitre 2 : Les conditions naturelles et sociales

第一节地理位置
Section 1 : Situation géographique

几内亚西芒杜铁矿位于几内亚东南部的西芒杜山脉一带,距离首都科纳克里直线距离约 650km,北距几内亚东部要塞康康市区直线距离约 100km。矿山油库、重油电站、危废处理站、35kV 升压站处于同一区域,矿山
La mine de minerai de fer de Guinée Simandou est située dans la région des montagnes de Simandou dans le sud-est de la Guinée, à environ 650 km de la capitale Conakry en ligne droite, et à environ 100 km de la ville de Kangkang, une forteresse dans l’est de la Guinée, au nord. Le dépôt de pétrole minier, la centrale électrique de pétrole lourd, la station de traitement des déchets dangereux, la station de surpression 35kV sont dans la même zone, la mine

油库位于重油电站、危废处理站北侧。该区域北临矿山总仓库,直线距离
Le dépôt pétrolier est situé sur le côté nord de la centrale électrique du pétrole lourd et de la station de traitement des déchets dangereux. La zone est adjacente à l’entrepôt principal de la mine au nord, qui se trouve en ligne droite

290m,西南临总部营地,直线距离 930m
290 m, au sud-ouest du camp d’état-major, 930 m en ligne droite.

第二节自然条件
Section 2 : Conditions naturelles

二、交通条件
2. Conditions de circulation

几内亚内陆交通不发达,国内以公路运输为主。
Le transport intérieur de la Guinée est sous-développé et le pays est dominé par le transport routier.

公路运输:重油电站位于几内亚西芒杜铁矿西侧,北距几内亚东部要塞康康市区直线距离约 100km。康康市至矿区西北凯鲁阿内县城有 N2 公路相连,全程约 150km 大部分为土基路面,需约 5.5 小时车程,继续沿 N2 公路向南 50km 后向南转至到达马罗镇的县级公路,从凯鲁阿内县城 2.5 小时车程可达矿山D 块区,沿路为土基路面,路况较差,矿山建设后路况较以往已大有改善。交通条件总体较差,尤其雨季部分路段颠簸难行。
Transport routier : La centrale électrique du pétrole lourd est située sur le côté ouest de la mine de fer de Simandou en Guinée, à environ 100 km de la ville de Kangkang, une forteresse de l’est de la Guinée. Il y a une autoroute N2 reliant la ville de Kangkang au comté de Kairouane au nord-ouest de la zone minière, et l’ensemble du voyage est d’environ 150 km, principalement des routes terrestres, qui prennent environ 5,5 heures de conduite, et continue le long de l’autoroute N2 vers le sud Après 50 km, tournez vers le sud jusqu’à la route départementale jusqu’à la ville de Maro, et il faut 2,5 heures de route du comté de Kairouane à la zone du bloc minier D. Les conditions de circulation sont généralement mauvaises, surtout pendant la saison des pluies, et certaines sections de la route sont cahoteuses et difficiles à conduire.

铁路运输方面,原法国修建的尼日尔铁路科纳克里-康康1995 年停运,2005 年铁轨被全部拆除。目前,由赢联盟主导修建的西芒杜铁矿至Matakanon 深水港口 552km 铁路建设工作已启动,未来铁路将直达西芒杜矿区,届时西芒杜矿产资源外运将更加便捷。
En matière de transport ferroviaire, l’ancien chemin de fer du Niger (Conakry-Kangkang) de construction française a été suspendu en 1995 et les voies ont été complètement démantelées en 2005. À l’heure actuelle, la construction du chemin de fer de 552 km de la mine de fer de Simandou au port en eau profonde de Matakanon, dirigée par l’Alliance gagnante, a commencé, et le chemin de fer ira directement à la zone minière de Simandou à l’avenir, ce qui rendra plus pratique le transport des ressources minérales de Simandou.

1-6-1西芒杜铁矿矿区交通位置示意图
Figure 1-6-1 Schéma de principe de l’emplacement de la circulation dans la zone d’exploitation minière du minerai de fer de Simandou

空运:距离项目所在地最近国际机场为科纳克里机场,全国另有 12 国内机场。康康市中心东北方向 10km 有一小型机场。目前,赢联盟投资建设的服务西芒杜矿区的凯鲁阿内机场接近完工;西芒杜铁矿在达马罗营地附近及D 区山顶均修建成小型停机坪,可方便直升飞机起降使用,为矿山建设期间少量人员及物资的输送提供了比较便利的条件。
Fret aérien : L’aéroport international le plus proche du site du projet est l’aéroport de Conakry, et il y a 12 aéroports nationaux à travers le pays. Il y a un petit aéroport à 10 km au nord-est du centre-ville de Kangkang. À l’heure actuelle, l’aéroport de Kairouane investi et construit par Win Alliance pour desservir la zone minière de Simandou est en voie d’achèvement ; La mine de fer de Simandou a construit une petite aire de trafic près du camp de Damaro et au sommet de la colline dans la zone D, qui peut faciliter le décollage et l’atterrissage des hélicoptères, et offre des conditions relativement pratiques pour le transport d’un petit nombre de personnel et de matériaux pendant la construction de la mine.

水运:科纳克里港为西非最大海港之一,卡姆萨深水港为博凯铝矿专用港。
Transport par eau : Le port de Conakry est l’un des plus grands ports maritimes d’Afrique de l’Ouest, et le port en eau profonde de Kamsa est un port dédié à l’aluminium Bokai.

本工程设备运输以公路运输为主。三、气象条件
Le transport de matériel d’ingénierie est principalement du transport routier. 3. Conditions météorologiques

矿山油库所在区域属亚赤道热带草原气候,分为明显的旱季和雨季。旱季为 11 月份至翌年 4 月份,雨季为 510 月份。康康地区 1012 月份及 12 月以东风及东北风为主,39 月以西风和西南风为主;678 月风力最
La zone où se trouve le dépôt de pétrole de la mine appartient au climat de la savane subéquatoriale, qui est divisée en saison sèche et saison des pluies. La saison sèche s’étend de novembre à avril de l’année suivante et la saison des pluies commence de mai ~ octobre. Dans la région de Kangkang, le vent d’est et le vent du nord-est sont principalement en octobre ~ décembre et janvier ~ février, 3 ~ 9 Le mois est dominé par des vents d’ouest et de sud-ouest ; Juin, juillet et août sont les mois les plus venteux

强。雨季前后的换季期间因季风挤压哈马丹风,或可引发短瞬而猛烈的非洲飓风,同时受气温影响山区地带换季降水期间多发生短时冰雹灾害气候。
Fort. Pendant le changement de saison avant et après la saison des pluies, la mousson presse le vent Hamadan, ce qui peut déclencher des ouragans africains violents et à court terme, et des catastrophes de grêle à court terme se produisent souvent pendant les précipitations saisonnières dans les zones montagneuses en raison de l’influence de la température.

年平均气温
Température moyenne annuelle

月平均最高气温月平均最低气温
Température maximale moyenne mensuelle, température minimale moyenne mensuelle

26℃
26°C ;

34℃
34°C ;

23℃
23°C ;

年均相对湿度
Humidité relative moyenne annuelle

8092%
80 ~ 92 % ;

年降水量
Précipitations annuelles

13002800mm
1300 ~ 2800 mm ;

年平均降水量
Précipitations annuelles moyennes

1871.5mm
1871,5 millimètres ;

厂区海拔高度
L’altitude de l’usine

542m
Environ 542 m.

四、地形
Quatrièmement, le terrain

几内亚全境分 4 个自然区:西部为狭长的沿海平原;中部为平均海拔900m 的富塔贾隆高原;东北部为平均海拔约 300m 的台地;东南部为几内亚高原,宁巴山海拔 1752m 为全境最高峰。
La Guinée est divisée en 4 régions naturelles : une étroite plaine côtière à l’ouest ; La partie centrale est le plateau de Futa Jalong avec une altitude moyenne de 900 m ; Le nord-est est un plateau d’une altitude moyenne d’environ 300 m ; Le sud-est est le plateau guinéen, et le mont Nimba est le plus haut sommet de tout le territoire à 1752m d’altitude.

西芒杜山脉地处几内亚东南部,呈南北向展布,属于几内亚高原区。矿区位于西芒杜山脉中北段,南北长约 55km、宽约 510km。矿区地貌类型属中-低山区,海拔介于 795.51496.0m。两侧山坡较陡,坡度达 30°50°
La Sierra de Simandou est située dans le sud-est de la Guinée et s’étend dans une direction nord-sud, appartenant au plateau guinéen. La zone minière est située dans la partie centre-nord des montagnes du Mandou occidental, avec une longueur d’environ 55 km du nord au sud et une largeur d’environ 5 ~ 10 km. Le type de relief de la zone minière appartient à la zone montagneuse moyenne-basse, avec une altitude de 795,5 ~ 1496,0 m. Les pentes des deux côtés sont raides, avec une pente de 30°~50°.

五、供水
5. Approvisionnement en eau

建设期、生产期用水取自矿山营地,位于项目所在地西南侧 930m 处, 业主方提供给水管道预留接口至矿山油库西北角围墙外 1m,由矿山油库从预留接口接入。
L’eau pendant la période de construction et la période de production est prélevée sur le camp minier, situé à 930 m au sud-ouest du site du projet, et le propriétaire fournit l’interface réservée de la canalisation d’eau à 1 m à l’extérieur du mur de clôture dans le coin nord-ouest du dépôt de pétrole de mine, auquel le dépôt de pétrole de mine accède à partir de l’interface réservée.

六、供电
6. Alimentation électrique

建设期用电由总包单位自备柴油发电机组发电,油料由业主提供。
Pendant la période de construction, l’électricité doit être produite par le groupe électrogène diesel de l’entrepreneur général, et l’huile doit être fournie par le propriétaire.

七、材料、燃料供应
7. Fourniture de matériaux et de combustibles

材料:材料及生活耗材主要从几内亚国外进口; 燃料:油料主要从国外进口;
Matériaux : Les matériaux et consommables sont principalement importés de l’extérieur de la Guinée ; Carburant : Les oléagineux sont principalement importés de l’étranger ;

砂石:当地供应。八、地震
Sable et gravier : Fourni localement. 8. Tremblements de terre

矿区属几内亚第 3 地震区Haute Guinee et Guinee Forestiere。区内历史上未有强烈地震记录,仅 2006 年发生级小震,2012 年有震感未记录震级。该矿区超越基准概率 10%50 年一遇地面加速度峰值在0.00.2m/s 左右,确定该地区的设计基本地震加速度值为 0.05g
La zone minière appartient à la troisième zone sismique de Guinée, Haute Guinée et Guinée Forestière. Il n’y a pas de forts tremblements de terre enregistrés dans l’histoire de la région, seul un petit tremblement de terre de magnitude II.~III. s’est produit en 2006, et un tremblement de terre de pas magnitude a été enregistré en 2012. Le pic d’accélération du sol sur 50 ans dans cette zone minière est d’environ (0,0~0,2) m/s avec une probabilité de dépasser la référence de 10%. La valeur d’accélération sismique de référence de calcul pour la zone a été déterminée à 0,05 g.

九、社会协作关系
9. Relation de coopération sociale

区内农业经济作物开发规模不大,当地仍以原始耕作方式为主,现代化水平极低。农作物主要为玉米、小麦、水稻、花生、木薯等;果树主要为香蕉、芒果、橙子、牛油果等,多数为自给自足,少有形成规模的果园。畜牧业主要以饲养牛、羊为主,尤其是矿区一带西芒杜山脉两侧多为零星居住的牧民,畜牧业是当地居民的主要经济来源。
L’ampleur du développement des cultures de rente dans la région n’est pas grande, et la zone locale est encore dominée par des méthodes agricoles primitives, et le niveau de modernisation est extrêmement faible. Les principales cultures sont le maïs, le blé, le riz, les arachides, le manioc, etc. ; Les arbres fruitiers sont principalement des bananiers, des mangues, des oranges, des avocats, etc., dont la plupart sont autosuffisants, et peu ont formé des vergers à grande échelle. Les propriétaires de bétail élèvent principalement des bovins et des moutons, en particulier les bergers vivant des deux côtés des montagnes de l’ouest du Mandou dans la zone minière, et l’élevage est la principale source de revenus des résidents locaux.

十、与周边厂区协作关系
10. Relation de coopération avec les usines environnantes

矿山油库、重油电站、危废处理站厂区相连,为优化三个厂区之间的协作关系,避免相同工艺设备、基础设施重复建设,拟定以下协作方案。
Afin d’optimiser la relation de coopération entre les trois usines et d’éviter la duplication de la construction des mêmes équipements et infrastructures de processus, le plan de coopération suivant est formulé.

重油电站重油、柴油供应:矿山油库提供一路重油管道DN200、一路柴油管道 DN100供重油电站使用,提供一路 DN65 柴油管路供危废处理站使用。重油、柴油管道接口位于矿山油库南侧围墙内 1 米处。
Approvisionnement en huile lourde et en diesel pour la centrale électrique à l’huile lourde : le dépôt d’huile minière fournit un oléoduc à huile lourde (DN200) et un oléoduc à diesel (DN100) pour la centrale à huile lourdeCanalisation diesel DN65 pour utilisation dans les stations de traitement des déchets dangereux. Les interfaces des oléoducs de pétrole lourd et de diesel sont situées à 1 mètre à l’intérieur de la clôture du côté sud du dépôt pétrolier de la mine.

伴热导热油:重油电站提供两路导热油管道(热媒参数 180/160℃)至
Huile de traçage thermique : La centrale électrique au fioul lourd fournit deux oléoducs de transfert de chaleur (paramètre de milieu calorifique 180/160°C) pour :

矿山油库南侧围墙内 1 米处,其中一路供油库重油罐、重油管道伴热,另一路供铁路罐车加热。
À moins de 1 mètre de la clôture du côté sud du dépôt de pétrole de la mine, l’un d’eux est utilisé pour chauffer le réservoir de pétrole lourd et l’oléoduc de pétrole lourd du dépôt de pétrole, et l’autre est pour le chauffage des wagons-citernes.

电源:油库电源引自重油电站 10kV 配电室 10kV 高压开关柜,进线电缆沿电缆沟或直埋敷设,分界点为重油电站 10kV 配电室 10kV 高压开关柜下口。
Alimentation électrique : L’alimentation électrique du dépôt de pétrole est tirée de l’appareillage haute tension 10 kV de la salle de distribution 10 kV de la centrale électrique au pétrole lourd, et les câbles entrants sont posés le long de la tranchée de câbles ou directement enterrés, et le point de démarcation est l’embouchure inférieure de l’appareillage haute tension 10 kV de la salle de distribution 10 kV de la centrale électrique à pétrole lourd.

供水水源:矿山油库、重油电站、危废处理站生产、生活、消防用水水含矿山总仓库为同一水源,由矿山营地统一提供,供水管道分界点为矿山油库北侧围墙外 1 米处。重油电站、危废处理站生产、生活、消防用水
Source d’approvisionnement en eau : La source d’eau (y compris l’entrepôt général de la mine) pour la production, la vie et la lutte contre l’incendie du dépôt de pétrole minier, de la centrale électrique de pétrole lourd et de la station de traitement des déchets dangereux est la même source d’eau, qui est fournie par le camp minier, et le point de démarcation de la canalisation d’approvisionnement en eau est à 1 mètre à l’extérieur de la clôture du côté nord du dépôt de pétrole de mine. Centrale à pétrole lourd, production de stations de traitement de déchets dangereux, vie, eau d’incendie

管道分界点为矿山油库南侧围墙内 1 米处。矿山油库为矿区总仓库预留两路
Le point de démarcation de l’oléoduc se trouve à 1 mètre à l’intérieur de la clôture du côté sud du dépôt pétrolier de la mine. Le dépôt d’huile de mine réserve deux routes à l’entrepôt général dans la zone minière

DN150 消防水管道,消防管道分界点为矿山油库北侧围墙外 1 米处。
DN150, le point de démarcation du tuyau d’incendie se trouve à 1 mètre à l’extérieur de la clôture du côté nord du dépôt pétrolier de la mine.

排水:重油电站及危废处理站生活污水均送至油库区生活污水缓存池, 污水管道分界点为矿山油库南侧围墙内 1 米处。油库区生活污水缓存池内污水统一送至库区外北侧矿山总仓库生活污水处理站处理,污水管道分界点为矿山油库北侧围墙外 1 米处。
Drainage : Les eaux usées domestiques de la centrale électrique de pétrole lourd et de la station de traitement des déchets dangereux sont envoyées au réservoir tampon d’eaux usées domestiques dans la zone du dépôt de pétrole, et le point de démarcation de la canalisation d’eaux usées est de 1 mètre dans le mur sud du dépôt de pétrole de la mine. Les eaux usées dans le bassin tampon d’eaux usées domestiques dans la zone du dépôt pétrolier sont uniformément envoyées à la station de traitement des eaux usées domestiques de l’entrepôt général de la mine du côté nord de la zone du réservoir pour traitement, et le point de démarcation de la canalisation d’eaux usées est à 1 mètre à l’extérieur de la clôture du côté nord du dépôt de pétrole de mine.

矿山油库含油污水及事故污水经污水处理装置处理后,排放水通过泵排至危废处理站污水处理设施处理。收集的污油通过泵输送至危废处理站。排放水管道分界点及污油管道分界点为危废处理站围墙内 1 米处。
Après le traitement des eaux usées huileuses et des eaux usées accidentelles du dépôt de pétrole de la mine par le dispositif de traitement des eaux usées, l’eau de refoulement est évacuée vers l’installation de traitement des eaux usées de la station de traitement des déchets dangereux par la pompe. L’huile collectée est pompée vers la station de traitement des déchets dangereux. Le point de démarcation de la canalisation de décharge et de la canalisation d’assainissement se trouve à 1 mètre à l’intérieur de la clôture de la station de traitement des déchets dangereux.

矿山油库初期雨水统一送至危废处理站初期雨水收集池处理。雨水管道分界点为危废处理站围墙内 1 米处。
L’eau de pluie initiale du dépôt d’huile de mine est envoyée uniformément dans le réservoir de collecte des eaux de pluie initiale de la station de traitement des déchets dangereux pour traitement. Le point limite de la conduite principale d’eaux pluviales se trouve à 1 mètre à l’intérieur de la clôture de la station de traitement des déchets dangereux.

自控:重油电站重油沉淀罐和柴油日用罐、危废处理站柴油储存罐液位信号通过通讯方式,从电站控制系统、危废处理站控制系统接入油库控制系统。油库预留通讯接口上传至矿山总调度室。
Contrôle automatique : Le réservoir de sédimentation du pétrole lourd de la centrale électrique du pétrole lourd, le réservoir quotidien de diesel et le réservoir de stockage de diesel de la station de traitement des déchets dangereux sont connectés au système de contrôle du dépôt de pétrole du système de contrôle de la centrale électrique et du système de contrôle de la station de traitement des déchets dangereux par communication. L’interface de communication réservée du dépôt pétrolier est téléchargée dans la salle de dispatching général de la mine.

固废:矿山油库生产过程中产生的废棉纱等固体废弃物,通过汽车运送至危废处理站处理。
Déchets solides : Les déchets solides tels que les déchets de fil de coton générés dans le processus de production du dépôt de pétrole de la mine sont transportés vers la station de traitement des déchets dangereux pour être traités par voiture.

第三章油品储运
Chapitre 3 : Stockage et transport du pétrole

第一节 主要工艺参数
Section 1 Principaux paramètres du procédé

一、油库区储存油品种类及性质
1. Les types et les propriétés du pétrole stocké dans la zone du dépôt pétrolier

矿山油库建成后主要储存的油品为柴油和重油。油品的主要物理特性数据及储存条件见表 3-1-13-1-2
Après l’achèvement du dépôt pétrolier de la mine, les principaux produits pétroliers stockés sont le diesel et le pétrole lourd. Les tableaux 3-1-1 et 3-1-2 présentent les principales caractéristiques physiques et les principales conditions d’entreposage des produits oléagineux.

3-1-1重油油质特性
Tableau 3-1-1 Caractéristiques de l’huile lourde

项目
projet

单位
unité

数据
données

备注
remarque

密度(15℃
Densité (15°C).

kg/m3

952.2

粘度(50℃
Viscosité (50°C).

mm2/s

220.20

闪点
point d’éclair


°C

98

含硫量
Teneur en soufre

%

0.45

含水量
teneur en eau

%

0.05

最小传输/存储温度
Température minimale de stockage du transport


°C

25

储存温度
Température de stockage


°C

50

毒性分类
Classification de la toxicité

低毒
Faible toxicité

水溶性
Hydrosolubilité

不溶
Insoluble

3-1-2柴油油质特性
Tableau 3-1-2 Caractéristiques du carburant diesel

项目
projet

单位
unité

数据
données

备注
remarque

密度(15℃
Densité (15°C).

kg/m3

848.3

粘度(40℃
Viscosité (40°C).

mm2/s

3.79

闪点
point d’éclair


°C

64

含硫量
Teneur en soufre

%

0.402

含水量
teneur en eau

%

-

热值
Valeur calorique

MJ/kg

42.66

储存温度
Température de stockage


°C

50

毒性分类
Classification de la toxicité

低毒
Faible toxicité

水溶性
Hydrosolubilité

不溶
Insoluble

二、油品运输方式
Deuxièmement, le mode de transport des produits pétroliers

油品进库方式:火车卸车进库;
Méthode de stockage de l’huile : déchargement et stockage des trains ;

油品出库方式:公路、管道输送出库。三、主要设计参数
Méthode de livraison du pétrole : transport par autoroute et par pipeline hors de l’entrepôt. Troisièmement, les principaux paramètres de conception

设计温度:1060℃,设计压力:1.6MPa
Température de conception : 10 ~ 60 °C, pression de conception : 1,6 MPa.

第二节储运工艺
Section 2 Technique de stockage et de transport

一、采用的主要标准及规范
1. Les principaux standards adoptés

《压力管道安全技术监察规程-工业管道》(TSG D0001-2009
« Règlement pour la surveillance technique de la sécurité des conduites sous pression - Canalisations industrielles » (TSG D0001-2009).

《石油库设计规范》(GB50074-2014
Code pour la conception des dépôts pétroliers (GB50074-2014).

《石油化工企业设计防火标准》(GB50160-20082018 年版))
« Normes de conception de protection contre l’incendie pour les entreprises pétrochimiques » (GB50160-2008 (édition 2018)).

《压力管道规范 工业管道》(GB/T20801.1~6-2020
« Code pour les canalisations sous pression - Canalisations industrielles » (GB/T20801.1~6-2020).

《爆炸危险环境电力装置设计规范》(GB50058-2014)
Code pour la conception des installations électriques en atmosphères dangereuses d’explosion (GB50058-2014).

《石油化工静电接地设计规范》(SH/T3097-2017
Code pour la conception de la mise à la terre électrostatique de l’industrie pétrochimique (SH/T3097-2017).

《储油库大气污染物排放标准》(GB20950-2007
« Normes d’émission de polluants atmosphériques dans les dépôts de pétrole » (GB20950-2007).

《职业性接触毒物危害程度分级》(GBZ230-2010
« Classification de l’exposition professionnelle aux dangers toxiques » (GBZ230-2010).

《工业金属管道工程施工及验收规范》(GB50235-2010
Code pour la construction et l’acceptation de l’ingénierie des pipelines métalliques industriels (GB50235-2010).

《现场设备、工业管道焊接工程施工及验收规范》(GB50236-2011
Code de construction et de réception des équipements de terrain et du génie du soudage des canalisations industrielles (GB50236-2011).

《工业金属管道工程施工质量验收规范》(GB50184-2011
Code pour l’acceptation de la qualité de la construction de l’ingénierie des pipelines métalliques industriels (GB50184-2011).

《石油化工可燃气体和有毒气体检测报警设计规范》(GB50493-2009二、设计范围
« Code de conception pour la détection et l’alarme des gaz combustibles pétrochimiques et des gaz toxiques » (GB50493-2009) Deuxièmement, le champ d’application de la conception

本专业设计范围为综合罐区的初步设计,包括火车栈桥、柴油罐区、重
La portée de cette conception professionnelle est la conception préliminaire du parc de stockage complet, y compris le chevalet de train, le parc de stockage de diesel et le

油罐区、输油泵棚、柴油加油站等。三、工艺设计说明
Parcs de réservoirs de pétrole, hangars de pompes à huile, stations-service diesel, etc. 3. Description de la conception du procédé

本油库区建成后,具有油品储存、火车卸油、公路发油及倒罐等功能。考虑油品油库区运行特点,工艺设计考虑同一种牌号油品能同时进行最大负荷装卸作业,同种油品倒罐作业不能与装卸作业同时进行。两种油品进出方式可同时进行,互不影响,流程操作灵活性大,适于生产人员的安全、简便操作。
Après l’achèvement de la zone de dépôt de pétrole, il a les fonctions de stockage de pétrole, de déchargement de trains, de production de pétrole sur route et de déchargement de réservoirs. Compte tenu des caractéristiques de fonctionnement de la zone du dépôt de pétrole, la conception du processus considère que la même qualité d’huile peut effectuer l’opération de charge et de déchargement de charge négative maximale en même temps, et que l’opération de coulée du réservoir du même produit pétrolier ne peut pas être effectuée en même temps que l’opération de chargement et de déchargement. Les deux types d’entrée et de sortie d’huile peuvent être effectués en même temps, sans s’affecter mutuellement, et la flexibilité de fonctionnement du processus est grande, ce qui convient à l’utilisation sûre et facile du personnel de production.

1、工艺流程说明
1. Description du processus

1)柴油卸车工艺:
1) Processus de déchargement du diesel :

柴油经火车罐车送至火车栈桥,通过 8 上卸鹤管自带液下泵泵卸至集油管,后经柴油卸油泵送至 2 3000m³柴油储罐储存。
Le carburant diesel est envoyé vers le chevalet du train à travers le wagon-citerne du train, et est déchargé vers le tuyau de collecte d’huile par 8 ensembles de tuyaux de grue de déchargement supérieurs avec leurs propres pompes de pompe immergées, puis envoyé vers 2 réservoirs de stockage de diesel de 3000 m³ pour être stocké par la pompe de déchargement de diesel.

2、重油卸车工艺:
2. Processus de déchargement du pétrole lourd :

重油由马港油库加热至 50℃,连续保温铁路罐车 72h 运输,到达矿山油库后,重油温度仍能在 40℃以上,可直接卸油。同时建设火车导热油加热系统,当火车运行过程中遇突发事件,造成火车运输时间过长,油温下降过多时使用。
Le pétrole lourd est chauffé à 50 °C par le dépôt de pétrole de Magang, et le wagon-citerne isolé en continu est transporté pendant 72 heures, et la température du pétrole lourd peut encore être supérieure à 40 °C après son arrivée au dépôt de pétrole de la mine, et le pétrole peut être directement déchargé. Dans le même temps, le système de chauffage de l’huile par conduction thermique du train est construit, qui est utilisé lorsque le train est utilisé en cas d’urgence pendant l’exploitation du train, ce qui entraîne un temps de transport du train trop long et une baisse excessive de la température de l’huile.

重油经火车罐车送至火车栈桥,通过8 重油下卸鹤管进入重油卸车泵, 经重油卸车泵送至 3 3000m³重油储罐储存。
L’huile lourde est envoyée vers le chevalet du train à travers le camion-citerne, entre dans la pompe de déchargement de l’huile lourde par 8 ensembles de tuyaux de grue de déchargement de l’huile lourde, et est envoyée vers 3 réservoirs de stockage d’huile lourde de 3000m³ pour le stockage par la pompe de déchargement de l’huile lourde.

3、柴油输油、装车工艺:
3. Processus de transport et de chargement du diesel :

柴油自柴油储罐流至输油泵棚,经柴油输送泵泵入装车站内鹤管装车, 装车站内设有两个柴油装车鹤管。
Le carburant diesel s’écoule du réservoir de stockage de diesel vers le hangar de la pompe à huile et est pompé dans la station de chargement du tuyau de la grue par l’intermédiaire de la pompe diesel pour le chargement, et deux tuyaux de la grue de chargement diesel sont disposés dans la station de chargement.

柴油自柴油储罐流至输油泵棚,经柴油输送泵泵入装车岛内埋地缓冲
Le carburant diesel s’écoule du réservoir de stockage de diesel vers le hangar de la pompe à huile et est pompé dans l’îlot de chargement par la pompe à diesel pour tampon enterré

罐,后经潜油泵泵入装车站内加油机进行加油。
réservoir, puis pompé dans le distributeur de carburant de la station de chargement par la pompe submersible pour le ravitaillement.

柴油自柴油储罐流至输油泵棚,经柴油输送泵泵入重油电站内柴油缓冲罐内供重油电站使用。
Le diesel s’écoule du réservoir de stockage de diesel vers le hangar de la pompe à huile et est pompé dans le réservoir tampon de diesel de la centrale électrique à huile lourde par l’intermédiaire de la pompe à diesel pour l’utilisation de la centrale à huile lourde.

4、柴油倒罐工艺:
4. Processus de coulée de diesel :

柴油自柴油储罐流至输油泵棚,经柴油输送泵泵入另外 1 座柴油储罐。
Le carburant diesel s’écoule du réservoir de stockage de diesel vers le hangar de la pompe de transfert de carburant, où il est pompé dans un autre réservoir de stockage de diesel par l’intermédiaire de la pompe de transfert de diesel.

5、重油输油工艺:
5. Processus de transport du pétrole lourd

重油自重油储罐流至输油泵棚,后经重油输送泵泵送至重油电站供发电使用,整个输送过程均采用导热油伴热。
Le pétrole lourd s’écoule du réservoir de stockage de pétrole lourd vers le hangar de la pompe à huile, puis est pompé vers la centrale électrique à base de pétrole lourd pour la production d’électricité via la pompe de transfert de pétrole lourd, et l’ensemble du processus de transport est chauffé par de l’huile à conduction thermique.

7 工艺管线设置
7 Paramètres du pipeline de processus

本油库区工艺管线主要包括火车装卸车管线、罐区总管线及公路发油管线等。考虑泵的排量、吸入能力以及满足油品进出储罐、倒罐流程的需要, 同时考虑库内管线尽量地上敷设的原则,工艺管线设置如下:
Les pipelines de traitement dans cette zone de dépôt pétrolier comprennent principalement des pipelines de véhicules de chargement et de déchargement de trains, des pipelines principaux de parcs de stockage et des pipelines de production de pétrole sur autoroute. Compte tenu de la cylindrée et de la capacité d’aspiration de la pompe et des besoins de répondre au processus d’entrée et de sortie de l’huile dans le réservoir de stockage et de coulée du réservoir, et compte tenu du principe de poser la canalisation sur le sol autant que possible, la canalisation de processus est réglée comme suit :

d 4.2-1
d(4.2-1)

式中:Q——流量,m3/s
où : Q - débit, m3/s ;

v——经济平均流速,m/sd——管路内径,m
v - vitesse d’écoulement moyenne économique, m/s ; d——Diamètre intérieur de la canalisation, m.

由火车栈桥至罐区总管线
Du chevalet du train à la canalisation principale du parc de stockage

本工程由火车栈桥设置 8 DN80 柴油卸车鹤管、流量控制在 1.5m/s8 DN150 重油卸车鹤管,流量控制在 1.5m/s 内;柴油集油管线 1 根,设计管径 DN250,流量控制在 1.5m/s;柴油扫仓管线 1 根,设计管径为DN80流量控制在 1.5m/s 内;重油集油管线各 3 根,设计管径为 DN150,流量控制1.0m/s 内。
Dans ce projet, 8 tuyaux de grue de déchargement diesel DN80 sont installés sur le chevalet du train, et le débit est contrôlé à 1,5 m/s ; 8 tuyaux de grue de déchargement d’huile lourde DN150, le débit est contrôlé à moins de 1,5 m / s ; 1 ligne de collecte de gazole, diamètre nominal DN250, contrôle du débit à 1,5 m/s ; 1 pipeline de nettoyage diesel, le diamètre du tuyau de conception est DN80 et le débit est contrôlé à moins de 1,5 m / s ; Il y a 3 pipelines de collecte de pétrole lourd chacun , avec un diamètre de conception de DN150 et un contrôle de débit de 1,0 m / s.

由罐区至加油区管线
Pipeline du parc de stockage à la zone de ravitaillement

本工程由罐区至加油区共设置 3 根柴油工艺管线,埋地缓冲罐、柴油发油鹤管、倒罐管分别各 1 根,分别为DN100DN150DN150,流速控制在2.0m/s 以内。
Dans ce projet, un total de 3 conduites de traitement diesel sont mises en place du parc de stockage à la zone de ravitaillement, et 1 réservoir tampon enterré, 1 tuyau de grue au diesel et 1 tuyau de réservoir inversé, qui sont respectivement DN100, DN150 et DN150Le débit est contrôlé à 2,0 m/s.

由罐区至重油电站管线
Oléoduc du parc de stockage à la centrale de pétrole lourd

本工程由罐区至重油电站管线共设置 2 根工艺管线,柴油、重油各 1 根, 柴油输送管径为DN150,流速控制在 2.0m/s 以内:重油输送管径为 DN200流速控制在 1.5m/s 以内。
Dans ce projet, un total de 2 pipelines de processus sont mis en place du parc de stockage à l’oléoduc de la centrale électrique de pétrole lourd, 1 diesel et 1 pétrole lourd chacun, le diamètre du tuyau de transport diesel est DN150 et le débit est contrôlé à moins de 2,0 m / s : le diamètre du tuyau de transport de pétrole lourd est DN200Le débit est contrôlé à 1,5 m/s.

第三节 储运能力分析
Section 3 Analyse des capacités de stockage et de transport

一、储存能力
1. Capacité de stockage

本工程总体规划建设规模为 24000m3罐容。一期建设规模为 15000m3
L’échelle globale de planification et de construction de ce projet est de 24000 m3 (capacité du réservoir). L’échelle de la première phase de construction est de 15000m3

罐容,建设 3×3000m 3 重油罐+2×3000m 3 柴油罐。预留二期规模 9000m3
(capacité du réservoir), construction de 3×3000m3 réservoir de fioul lourd + réservoir de diesel 2×3000m3. L’échelle de la deuxième phase est de 9000m3

(罐容位置,建设 2×3000m 3 重油罐+1×3000m 3 柴油罐。二、装卸能力计算
(capacité du réservoir) Emplacement, construction d’un réservoir de 2×3000m3 de fioul lourd + 1×3000m3 de réservoir de diesel. 2. Calcul de la capacité de chargement et de déchargement

1、火车卸车能力
1. Capacité de déchargement du train

铁路罐车每三天开列一次,油罐编组为24 节,其中重油罐编组为 12 节, 重油罐型 GN70H,单罐有效容积 73.7m3,合计 884.4m3。柴油罐编组为 9 节,柴油罐罐型为 GQ70,单罐有效容积 78.7m3,合计 708.3m3。矿山油库设火车卸油栈桥两座,重油卸油泵 2 二开一备,单台流量为 100m³/h 柴油卸油泵 2 一开一备),单台流量 230m³/h 。卸油栈桥每种油品各设1 DN200 管道的输油管线至储罐区。火车重油卸车时间为 3.7h,柴油卸车时间为 2.9h
Le wagon-citerne circule une fois tous les trois jours, et le groupe de réservoirs d’huile est de 24 wagons, dont le groupe de réservoirs de pétrole lourd est de 12 wagons, le groupe de citerne de mazout lourd de type GN70H, et le volume effectif d’un seul réservoir est de 73,7 m3, au total 884,4 millions3。 Le groupe de réservoir diesel est composé de 9 sections, le type de réservoir diesel est GQ70 et le volume effectif d’un seul réservoir est de 78,7 m3, soit un total de 708,3 m3. Le dépôt d’huile minière est équipé de deux chevalets de déchargement de trains, de 2 pompes de déchargement de pétrole lourd (deux ouvertes et une de secours), d’un débit unique de 100m³/h, et de pompes de déchargement diesel 2 unités (une ouverte et une en veille), chaque unité a un débit de 230m³/h. Le chevalet de déchargement est équipé d’une canalisation DN200 pour chaque produit pétrolier jusqu’au parc de stockage. Le temps de déchargement du fioul lourd est de 3,7 heures pour le fioul lourd et de 2,9 heures pour le gazole.

汽车装车能力
Capacité de charge du véhicule

加油站设柴油发油岛一座,安装 2 台上装柴油鹤管,输油泵棚设置柴油输送泵 2 1 1 ),单台流量 100m3/h,可以满足 2 15m3 油罐车 9min
La station-service est équipée d’un îlot de gasoil, 2 tuyaux de grue diesel sont installés, et 2 pompes diesel (1 ouverte et 1 de secours) sont installées dans le hangar à pompe à huile, avec un seul flux100m3/h, peut répondre à 2 séries de 15m3 Camions-citernes 9min

装车时间。设置加油机 2 台,30m3 埋地缓存罐 1 座,输油泵棚设置柴油输送4 台(2 2 备),单台流量 100m3/h
Temps de chargement. 2 distributeurs de carburant, 1 réservoir tampon enterré de 30m3, et 4 pompes diesel (2 ouvertes 2) sont installés dans le hangar à pompe à huile En veille), le débit d’une seule unité est de 100m3/h.

输油泵能力
Capacité de la pompe de transfert de carburant

重油电站重油沉淀罐油料来源为矿山油库,矿山油库设置加压泵,将重油和柴油加压输送至重油电站,重油补油管道材质为碳钢,设计管径为DN200,设计流量 135m3/h,单个重油沉淀罐补满时间为 4.9h。柴油补油管道材质为碳钢,设计管径DN100,设计流量 100m3/h,单个柴油日用罐补满时间为 4.8h
La source d’huile pour le réservoir de sédimentation du pétrole lourd de la centrale électrique du pétrole lourd est le dépôt de pétrole de mine, et le dépôt de pétrole de la mine est équipé d’une pompe pressurisée pour transporter le pétrole lourd et le carburant diesel vers la centrale électrique du pétrole lourd, et le pipeline de réapprovisionnement en huile lourde est en acier au carbone, le diamètre de conception du tuyau est DN200, le débit de conception est de 135m3 / h et le temps de remplissage d’un seul réservoir de sédimentation de pétrole lourd est4.9h。 La canalisation de réapprovisionnement en carburant diesel est en acier au carbone, avec un diamètre de tuyau de conception DN100, un débit de conception de 100m3/h et un temps de remplissage quotidien d’un seul réservoir de diesel de 4,8h.

第四节 主要设备材料选型
Section 4 Choix de l’équipement et des matériaux principaux

一、储罐
1. Réservoirs de stockage

13000m3 储罐选用地上立式固定顶储罐,用于储存重油、柴油。储罐直径 18.9m;罐壁高 11.76m
1. Le réservoir de stockage de 3000m3 est un réservoir de stockage vertical fixe au-dessus du sol pour le stockage du pétrole lourd et du diesel. Diamètre du réservoir 18,9 m ; Hauteur de la paroi du réservoir 11,76 m ;

220m³储罐选用埋地卧式储罐,用于柴油罐车底油收集;
2. Le réservoir de stockage de 20 m³ est un réservoir de stockage horizontal enterré pour la collecte de l’huile de fond des camions-citernes diesel ;

230m³储罐选用埋地卧式储罐,用于柴油加油。二、输油泵
2) Le réservoir de stockage de 30m³ est un réservoir de stockage horizontal enterré pour le ravitaillement en diesel. 2. Pompe à huile

1、火车栈桥卸车泵
1. Pompe de déchargement de chevalet de train

本油库区油品的卸车流量及卸车时间,具体见表 3-4-1
Le débit de déchargement et le temps de déchargement des produits pétroliers dans la zone du dépôt pétrolier sont indiqués dans le tableau 3-4-1 pour plus de détails.

3-4-1 油品的卸车流量及卸车时间
Tableau 3-4-1 Débit de déchargement et temps de déchargement des produits pétroliers

油种
Huile

卸车鹤管数
Nombre de tubes de grue de déchargement

卸车时间 h
Temps de déchargement h

计算单牌号油品最大卸车流量 m³/h
Calculer le débit de déchargement maximal d’une seule qualité d’huile m³/h

重油
Pétrole lourd

8

4.2

200

柴油
gazole

8

2.9

230

2、柴油输油泵
2. Pompe à carburant diesel

柴油输油泵 1 选用立式管道离心泵,单台流量 100m³/h ,扬程 30m,功15kW,共设置3 台。柴油输油泵2 选用立式管道离心泵,单台流量100m³/h 扬程 50m,功率 25kW,共设置 2 台。
La pompe à carburant diesel 1 est une pompe centrifuge à pipeline vertical, avec un débit unique de 100m³/h, une hauteur de refoulement de 30m et un débit de puissance de1,5kW3 unités. La pompe à carburant diesel 2 est une pompe centrifuge à canalisation verticale, d’un débit unique de 100m³/h, d’une hauteur de refoulement de 50 m et d’une puissance 25kW, 2 unités au total .

3、重油输油泵
3. Pompe à huile lourde

重油输油泵选用螺杆泵,流量 135m³/h ,扬程 50m,功率 25kW,共设2 台。
La pompe de transfert d’huile lourde est une pompe à vis, d’un débit de 135m³/h, d’une hauteur de refoulement de 50m, et d’une puissance de 25kW, avec un total de 2 unités.

4、倒罐泵
4. Pompe à réservoir inversé

罐区不设专用倒罐泵,柴油输油泵 1 兼倒罐泵。
Il n’y a pas de pompe de vidange spéciale dans le parc de réservoirs, et la pompe de transfert de carburant diesel 1 est également une pompe de réservoir de décharge.

3 鹤(胶)管
3 tubes de grue (colle)

1、卸车鹤管
, déchargement du tuyau de la grue

柴油上鹤管 8 ,规格 1.6MPaDN80; 重油下鹤管 8 ,规格 1.6MPaDN1502车鹤管
8 jeux de tuyaux de grue de déchargement diesel, spécification 1.6MPa DN80 ; 8 ensembles de tuyaux de grue de déchargement d’huile lourde, spécification 1.6MPa DN150. 2. Chargement des tubes de grue

柴油上装管 2 ,规格 1.6MPaDN1504艺阀门
2 jeux de tuyaux supérieurs et de déchargement diesel, spécification 1.6MPa DN150 ; 4. Vannes d’ingénierie

油库区主要工艺操作阀门采用电动控制阀(详见《工艺自控流程图》)。
La vanne de fonctionnement du processus principal dans la zone du dépôt de pétrole adopte la vanne de commande électrique (voir l’organigramme de contrôle automatique du processus pour plus de détails).

5、金属软管的选用
5. Sélection des tuyaux métalliques

根据《石油化工管道用金属软管选用、检验及验收标准》,波纹补偿器和金属软管选用情况见表 3-4-2
Selon les « Normes de sélection, d’inspection et d’acceptation des tuyaux métalliques pour les pipelines pétrochimiques », le tableau 3-4-2 présente le choix des compensateurs ondulés et des tuyaux métalliques.

3-4-2选用一
Tableau 3-4-2 Liste des tuyaux métalliques sélectionnés

序 号
Matricule

公称通径(mm
Diamètre nominal (mm).

长 度(mm
Longueur (mm).

设计压力(MPa
Pression de calcul (MPa).

备 注
Remarques

1

250

1900

1.6

金属软管
Tuyaux métalliques

2

200

1700

1.6

金属软管
Tuyaux métalliques

3

150

1500

1.6

金属软管
Tuyaux métalliques

3

100

1300

1.6

金属软管
Tuyaux métalliques

6、管线材质及壁厚的选择
6. Sélection du matériau du pipeline et de l’épaisseur de la paroi

管线材质的选择
Sélection des matériaux de tuyauterie

合理选择管道材质与壁厚是保证输油管道设计安全、适用、经济、合理的关键因素。但管道材质的选择在工程中至关重要,对钢级和壁厚的选择不仅考虑经济性,更要保证其强度、韧性、塑性和可焊性,同时还要考虑各种
Un choix raisonnable du matériau et de l’épaisseur de la paroi est le facteur clé pour assurer la sécurité, l’applicabilité, l’économie et la rationalité de la conception des oléoducs. Cependant, la sélection du matériau du tuyau est très importante dans le projet, et la sélection de la nuance d’acier et de l’épaisseur de la paroi n’est pas seulement considérée de manière économique, mais également pour garantir sa résistance, sa ténacité, sa plasticité et sa soudabilité, et en même temps, il est nécessaire de prendre en compte une variété de choses

导致管道破损的因素。
Facteurs qui causent la rupture des tuyaux.

本工程钢管选用钢 20 无缝钢管,执行《输送流体用无缝钢管》GB/T8163
Le tuyau en acier de ce projet est composé d’un tuyau en acier sans soudure 20, et le « tuyau en acier sans soudure pour le transport de fluide » GB / T8163 est mis en œuvre.

管线壁厚的选择
Sélection de l’épaisseur de la paroi du pipeline

根据《工业金属管道设计规范》GB50316 6.2.1 条规定,管线壁厚的选择按式(4-4-3)计算:
Selon l’article 6.2.1 du Code pour la conception des tuyaux métalliques industriels GB50316, le choix de l’épaisseur de la paroi de la canalisation est calculé selon l’équation (4-4-3).

ts

P D0

t

2 E j P Y

3-4-3
(3-4-3)

式中:ts—直管计算壁厚(mm);
Où : ts—épaisseur de paroi calculée du tuyau droit (mm) ;

P—设计内压力(MPa); D0—钢管外直径(mm);
P : pression interne de calcul (MPa) ; D0 - diamètre extérieur du tuyau en acier (mm) ;

t—在设计温度下管材的许用应力MPa); Ej—焊接接头系数;
t—contrainte admissible (MPa) du tuyau à la température de calcul ; EJ—coefficient de joint soudé ;

Y—系数。
Y : coefficient.

经计算确定油库区内不同规格工艺管线的壁厚如表 3.4-7 所示。
L’épaisseur de la paroi des canalisations de traitement de différentes spécifications dans la zone du dépôt de pétrole est déterminée par calcul, comme le montre le tableau 3.4-7.

3-4-3线壁厚选
Tableau 3-4-3 Tableau de sélection de l’épaisseur de paroi des conduites de traitement

序 号
Matricule

外 径(mm
Diamètre extérieur (mm).

壁 厚(mm
Épaisseur de paroi (mm).

管 材
Tuyaux

设计压力(MPa
Pression de calcul (MPa).

1

325

7

20无缝钢管
20 tuyaux en acier sans soudure

1.6

2

273

7

20无缝钢管
20 tuyaux en acier sans soudure

1.6

3

219

6

20无缝钢管
20 tuyaux en acier sans soudure

1.6

4

159

5

20无缝钢管
20 tuyaux en acier sans soudure

1.6

5

89

4

20无缝钢管
20 tuyaux en acier sans soudure

1.6

管件、法兰、垫片
Raccords de tuyauterie, brides, joints d’étanchéité

所有对焊无缝管件的外径须与所用管子的外径相一致,结构尺寸及技术要求按《钢制对焊无缝管件》GB/T12459 规定;
Le diamètre extérieur de tous les raccords de tuyauterie sans soudure soudés bout à bout doit être cohérent avec le diamètre extérieur du tuyau utilisé, et les dimensions structurelles et les exigences techniques doivent être conformes aux dispositions de GB/T12459 des raccords de tuyauterie sans soudure soudés bout à bout en acier ;

弯头均为无缝弯头,其材质为 20 钢;
Les coudes sont tous des coudes sans soudure et leur matériau est de l’acier 20 ;

法兰采用 RF 面带颈对焊钢制管法兰,执行标准 HG/T20592,材质 16Mn;垫片采用C 型金属缠绕垫片,执行标准HG/T20610,材料代号1220
La bride est faite de bride de tuyau en acier soudé bout à bout à col RF, conformément à la norme HG / T20592, et le matériau est de 16Mn ; Le joint adopte un joint d’enroulement métallique de type C et la norme H/ T2061 0, code de matériau 122 0

管线应力计算
Calculs de contraintes de canalisations

1)管道应力分析
1) Analyse des contraintes des pipelines

管线采用ASME/ANSI B31.3 标准评定,检查安装工况(一次工况)、热膨胀工况(二次工况)和操作工况下的作用结果。
La canalisation est évaluée selon la norme ASME/ANSI B31.3 pour vérifier les résultats des conditions d’installation (conditions primaires), des conditions de dilatation thermique (conditions secondaires) et des conditions de fonctionnement.

分析结果
Analysez les résultats

根据管道模型进行运算,管道系统应力满足 ASME B31.3 要求,管道在压力、重量等工况SUS作用下最大点应力与许用应力的比值为小于 1管道一次应力不会破坏管道系统。
Selon le calcul du modèle de pipeline, la contrainte du système de canalisation répond aux exigences de l’ASME B31.3, et le rapport entre la contrainte ponctuelle maximale et la contrainte admissible du pipeline sous l’action de la pression, du poids et d’autres conditions de travail (SUS) est inférieur à 1 La contrainte primaire du tuyau n’endommage pas le système de tuyauterie.

罐区内低管墩敷设的工艺管线二次应力较大,因此在配管过程中管线每段固定点间设置 π 形弯,π 形弯两侧设置导向架,以减少管道的二次应力。通过管线π 形弯的设置及改进,管线二次应力最大值与许用应力的比值小于1,管道二次应力不会破坏管线系统。
La contrainte secondaire de la canalisation de traitement posée par le pilier de tuyau bas dans la zone du réservoir est plus grande, de sorte qu’un coude en forme de π est disposé entre les points fixes de chaque section de la canalisation dans le processus de tuyauterie, et un cadre de guidage est disposé des deux côtés du coude en forme de π pour réduire la contrainte secondaire de la canalisation. Grâce à la mise en place et à l’amélioration de la canalisation π courbure, le rapport entre la contrainte secondaire maximale de la canalisation et la contrainte admissible est inférieur à 1, et la contrainte secondaire de la canalisation ne détruira pas le système de canalisation.

分析结论
Conclusions de l’analyse

通过应力分析对管道的真实模拟,在罐区管线处固定架和导向架的设置,以及管网 π 型弯及 L 形管系的设置,使得管线均不超过规范规定的钢材许用应力,线位移满足生产运行条件,保证项目在运行过程中的安全性及可靠性。
Grâce à la simulation réelle du pipeline par analyse des contraintes, au réglage du cadre fixe et du cadre de guidage au parc de réservoirs, ainsi qu’au réglage du coude en forme de π et du système de tuyauterie en forme de L du réseau de canalisations, le pipeline ne dépasse pas la contrainte admissible de l’acier spécifiée dans la spécification, et le déplacement linéaire répond aux conditions de production et de fonctionnement, afin d’assurer la sécurité et la fiabilité du projet dans le processus d’exploitation.

主要工艺设备布置与管道敷设
Aménagement de l’équipement de traitement principal et pose de la canalisation

主要工艺设备布置
Agencement des principaux équipements de traitement

油库区输油泵布置在输油泵棚,采用单排并列布置。
La pompe à huile dans la zone du dépôt de pétrole est disposée dans le hangar de la pompe à huile et une seule rangée est disposée en parallèle.

工艺管带布置综合考虑流程设计及总平面布置,力求做到整齐美观 ,布置合理;
La disposition de la ceinture de tuyauterie de processus tient compte de manière exhaustive de la conception du processus et de la disposition générale, et s’efforce d’être soignée et belle, et la disposition est raisonnable ;

阀门布置考虑人员操作,力求方便实用。
La disposition des vannes tient compte du fonctionnement du personnel et s’efforce d’être pratique et pratique.

管道敷设
Pose de canalisations

敷设方式
Méthode de pose

油库区内管线原则上采用地上低管墩敷设,罐区内主管道采用地面低管墩加埋地的敷设方式,去加油区管道采用地面低管墩与埋地相结合的方式敷
En principe, l’oléoduc dans la zone du dépôt pétrolier est posé avec des piliers bas sur le sol, le pipeline principal dans la zone du réservoir est posé avec des piliers bas sur le sol et enterrés, et les pipelines dans la zone de ravitaillement sont posés en combinant les piliers bas au sol et les

设,去重油电站采用埋地敷设。管道穿越防火堤处采用套管保护,之间用耐火填料填实;埋地管线穿越消防道路设保护套管。
La centrale de fioul lourd est enterrée. Le pipeline est protégé par un tubage lorsqu’il traverse le remblai d’incendie, et le remplissage réfractaire est utilisé pour le remplir entre eux ; La canalisation enterrée traverse la route des pompiers et est équipée d’un boîtier de protection.

穿越其它管线
Croisement d’autres pipelines

当管道与其它地下管道交叉时,其垂直净距宜大于 0.3m。当管道与电力、通信电缆交叉时,其垂直净距不应小于 0.5m,并原则上从其下方穿过。如无法满足以上要求时,应采取有效保护措施。
Lorsque le pipeline croise d’autres pipelines souterrains, sa distance libre verticale doit être supérieure à 0,3 m. Lorsque le pipeline croise les câbles d’alimentation et de communication, sa distance libre verticale ne doit pas être inférieure à 0,5 m et, en principe, il passe en dessous. Si les exigences ci-dessus ne peuvent pas être satisfaites, des mesures de protection efficaces doivent être prises.

主要工程量
La principale quantité d’ingénierie

本工程工艺主要工程量见表 4.6-1
Les principales grandeurs techniques de ce processus d’ingénierie sont indiquées dans le tableau 4.6-1.

4.6-1 工艺主要工程量表
Tableau 4.6-1 Principales échelles de génie des procédés

序号
matricule

设备位号
Balise d’appareil

名称及规格
Nom et spécification

单位
unité

数量
quantité

备 注
Remarques


Un

1

LA-16001A~H

柴油收油鹤管(上卸鹤管)
Tuyau de grue d’écrémage diesel (tuyau de grue de déchargement)


couvrir

8

带液压潜油泵
Avec pompe submersible hydraulique

2

LA-16002A~H

重油收油鹤管(下卸鹤管)
Tuyau de grue d’écrémage d’huile lourde (tuyau de grue de déchargement)


couvrir

8

3

P-16001A~C

重油卸油泵 H=30mQ=100m3/h
Pompe de déchargement d’huile lourde H=30m, Q=100m3/h


plateforme

3

4

P-16002A/B

柴油卸油泵H=30mQ=230m3/h
Pompe de déchargement diesel H=30m, Q=230m3/h


plateforme

2

5

P-16002C

柴油扫仓泵 H=30mQ=30m3/h
Pompe de balayeuse de poubelles diesel H=30m, Q=30m3/h


plateforme

2

6

P-16003A/B

潜油泵 H=30mQ=30m3/h
Pompe submersible H=30m, Q=30m3/h


plateforme

2

7

V-17601A/B

柴油储罐 Φ18900 x 11760
Réservoir de stockage de diesel Φ18900 x 11760


siège

2

固定顶罐
Débardeur à toit fixe

8

V-17602A/B/C

重油储罐 Φ18900 x 11760
Réservoir de stockage de fioul lourd Φ18900 x 11760


siège

3

固定顶罐
Débardeur à toit fixe

9

P-17601A/B/C

柴油输送泵 1H=30mQ=100m3/h
Pompe de transfert diesel 1 H=30m, Q=100m3/h


plateforme

3

11

P-17601C/D

柴油输送泵 2H=50mQ=100m3/h
Pompe de transfert diesel 2 H=50m, Q=100m3/h


plateforme

2

12

P-17601C/D

柴油输送泵 3H=50mQ=100m3/h
Pompe de transfert diesel 3 H=50m, Q=100m3/h


plateforme

2

13

P-17602A/B

重油输送泵 H=50mQ=135m3/h
Pompe de transfert d’huile lourde H=50m, Q=135m3/h


plateforme

2

14

V-15901

埋地放空罐 V=30m³
Cuve de vidange enterrée V=30m³


plateforme

1

15

P-15901A/B

潜油泵 H=30mQ=30m3/h
Pompe submersible H=30m, Q=30m3/h


plateforme

2

16

J-15901~2

加油机
Distributeur de carburant


plateforme

2

17

LA-15901~2

柴油发油鹤管 (上装鹤管)
Tuyau de grue au diesel (tuyau de grue monté sur le dessus)


couvrir

2

18

20 无缝钢管 DN300
20 Tuyau en acier sans soudure DN300

m

300

19

20 无缝钢管 DN250
20 Tuyau en acier sans soudure DN250

m

400

20

20 无缝钢管 DN200
20 tuyaux en acier sans soudure DN200

m

1000

21

20 无缝钢管 DN150
20 Tuyau en acier sans soudure DN150

m

1000

22

20 无缝钢管 DN100
20 tuyau en acier sans soudure DN100

m

1100

序号
matricule

设备位号
Balise d’appareil

名称及规格
Nom et spécification

单位
unité

数量
quantité

备 注
Remarques

23

20 无缝钢管 DN80
20 Tuyau en acier sans soudure DN80

m

600

24

无缝钢管 DN50
Tuyau en acier sans soudure DN50

m

550

25

无缝钢管 DN40
Tuyau en acier sans soudure DN40

m

500

26

闸阀 150Lb DN300 RF WCB-13Cr
Robinet-vanne 150Lb DN300 RF WCB-13Cr


morceau

2

27

闸阀 150Lb DN250 RF WCB-13Cr
Robinet-vanne 150Lb DN250 RF WCB-13Cr


morceau

11

28

闸阀 150Lb DN200 RF WCB-13Cr
Robinet-vanne 150Lb DN200 RF WCB-13Cr


morceau

40

29

闸阀 150Lb DN150 RF WCB-13Cr
Robinet-vanne 150Lb DN150 RF WCB-13Cr


morceau

34

30

闸阀 150Lb DN100 RF WCB-13Cr
Robinet-vanne 150Lb DN100 RF WCB-13Cr


morceau

9

30

闸阀 150Lb DN80 RF WCB-13Cr
Robinet-vanne 150Lb DN80 RF WCB-13Cr


morceau

2

31

闸阀 150Lb DN50 RF WCB-13Cr
Robinet-vanne 150Lb DN50 RF WCB-13Cr


morceau

39

32

闸阀 150Lb DN40 RF WCB-13Cr
Robinet-vanne 150Lb DN40 RF WCB-13Cr


morceau

26

33

闸阀 800Lb DN25 RF A105-13Cr
Robinet-vanne 800Lb DN25 RF A105-13Cr


morceau

40

34

闸阀 800Lb DN15 RF A105-13Cr
Robinet-vanne 800Lb DN15 RF A105-13Cr


morceau

23

35

止回阀 150Lb DN200 RF WCB
Clapet anti-retour 150Lb DN200 RF WCB


morceau

4

36

止回阀 150Lb DN150 RF WCB
Clapet anti-retour 150Lb DN150 RF WCB


morceau

5

37

止回阀 150Lb DN100 RF WCB
Clapet anti-retour 150Lb DN100 RF WCB


morceau

4

38

止回阀 150Lb DN80 RF WCB
Clapet anti-retour 150Lb DN80 RF WCB


morceau

2

39

球阀 150Lb DN150 RF WCB
Vanne à bille 150Lb DN150 RF WCB


morceau

12

40

球阀 150Lb DN80 RF WCB
Vanne à bille 150Lb DN80 RF WCB


morceau

24

41

球阀 150Lb DN50 RF WCB
Robinet à boisseau sphérique 150Lb DN50 RF WCB


morceau

19

42

球阀 800Lb DN50 RF A105-13Cr
Robinet à boisseau sphérique 800Lb DN50 RF A105-13Cr


morceau

1

43

阻火器 DN50
Arrête-flammes DN50


morceau

20

44

阻火器 DN250
Pare-flammes DN250


morceau

2

45

过滤器 DN200
Filtre DN200


morceau

5

46

过滤器 DN100
Filtre DN100


morceau

2

47

安全阀 DN150
Soupape de sécurité DN150


morceau

3

48

安全阀 DN80
Soupape de sécurité DN80


morceau

6

49

环氧富锌底漆
Apprêt époxy riche en zinc

KG

96.88

环氧云铁中间漆
Peinture intermédiaire époxy micacée

KG

150.3

脂肪族聚氨酯面漆
Couche de finition en polyuréthane aliphatique

KG

180.1

第四章总图运输
Chapitre 4 Plan général de transport

第一节设计依据
Section 1 Fondement de la conception

项目所在地当地法律及相关条例;
Lois et réglementations locales du lieu du projet ;

《防洪标准》(GB50201-2014);
Normes de prévention des inondations (GB50201-2014) ;

《建筑设计防火规范》(GB50016-2014)(2018年版);
Code de conception de la protection contre l’incendie des bâtiments (GB50016-2014) (édition 2018) ;

《工业企业总平面设计规范》(GB50187-2012)
Code de la conception graphique générale des entreprises industrielles (GB50187-2012) ;

《厂矿道路设计规范》(GBJ22-87);
Code pour la conception des routes d’usine et de mine (GBJ22-87) ;

《石油库设计规范》(GB50074-2014);
Code de conception des dépôts pétroliers (GB50074-2014) ;

《铁路线路设计规范》(GB50090-2006);
Code pour la conception des lignes de chemin de fer (GB50090-2006) ;

《铁路工程设计防火规范》(TB10063-2016);
Code de conception de la protection contre l’incendie de l’ingénierie ferroviaire (TB10063-2016) ;

《油气输送管道穿越工程设计规范》GB50423-2013);
Code pour la conception de l’ingénierie des croisements de pipelines de transport de pétrole et de gaz (GB50423-2013) ;

《油气输送管道跨越工程设计规范》GB50459-2009);
Code pour la conception de l’ingénierie des croisements de pipelines de transport de pétrole et de gaz (GB50459-2009) ;

《铁路安全保护条例》;
Règlement sur la protection de la sécurité ferroviaire ;

建设单位提供的当地水文、气象、地质等资料。
Données hydrologiques, météorologiques, géologiques et autres données locales fournies par l’unité de construction.

第二节设计原则
Section 2 : Principes de conception

油库总平面布置应遵循如下原则:
L’aménagement général du dépôt pétrolier doit suivre les principes suivants :

油库区总平面布置应满足国家及地方相关法律、法规要求;
L’aménagement général de la zone du dépôt pétrolier doit répondre aux exigences des lois et réglementations nationales et locales pertinentes ;

油库区总平面布置应满足相关规范、文件要求;
L’aménagement général de la zone du dépôt pétrolier doit répondre aux exigences des spécifications et des documents pertinents ;

油库区总平面布置应满足当地区域规划的要求;
L’aménagement général de la zone du dépôt pétrolier doit répondre aux exigences de l’aménagement du territoire local ;

保证工艺流程顺畅的同时,相关建(构)筑物布置紧凑合理,努力
Tout en assurant le bon déroulement du processus, la disposition des bâtiments (structures) connexes est compacte et raisonnable, et des efforts sont faits

节约用地;
la sauvegarde des terres ;

考虑风频、风向合理布置建构筑物,减少污染,提高油库区安全性;
Tenir compte de la fréquence et de la direction du vent pour disposer raisonnablement les bâtiments de manière à réduire la pollution et à améliorer la sécurité de la zone du dépôt de pétrole ;

与竖向布置相结合,充分利用地形、地质条件,合理进行布置;
Combiné à une disposition verticale, utilisez pleinement le terrain et les conditions géologiques, et aménagez-le raisonnablement ;

充分考虑管网布置及交通组织要求。
Tenez pleinement compte de la disposition du réseau de canalisations et des exigences de l’organisation du trafic.

第三节总平面布置
Section 3 Disposition générale

本工程主要为解决西芒杜矿山、重油电站的油料供应问题,其位于重油电站北侧。厂区外北侧、西侧为空地,东侧规划有货运铁路线。油库与厂外道路设 2.5m 高实体围墙,与电站毗邻侧设置 1.8m 高围墙。厂区设有人员出入口和汽运出入口,分别位于厂区西南角和西北角。
L’objectif principal de ce projet est de résoudre le problème d’approvisionnement en pétrole de la mine de Ximandou et de la centrale électrique au pétrole lourd, qui est située sur le côté nord de la centrale électrique au pétrole lourd. Les côtés nord et ouest de l’usine sont des terrains ouverts, et le côté est est prévu pour avoir une ligne de chemin de fer de fret. Une clôture solide de 2,5 m de haut est installée entre le dépôt de pétrole et la route à l’extérieur de l’usine, et une clôture de 1,8 m de haut est installée sur le côté adjacent de la centrale. L’usine est équipée d’entrées et de sorties pour le personnel et d’entrées de transport automobile, qui sont situées dans les coins sud-ouest et nord-ouest de l’usine.

本工程厂区内东侧为罐区,分为两个罐组。柴油罐组包含 3 3000m³ 柴油罐其中 1 座预留,重油罐组包含 5 3000m³重油罐其中 2 座预留)。
Le côté est de la zone de l’usine de ce projet est un parc de réservoirs, qui est divisé en deux groupes de réservoirs. Le parc de réservoirs de diesel se compose de 3 réservoirs de diesel de 3000 m³ (dont 1 réservé) et le parc de réservoirs de fioul lourd contient 5 réservoirs de diesel de 3000 m³Réservoirs de fioul lourd (dont 2 réservés).

厂区内中部为铺助生产装置区,包含消防泵房及消防水罐、输油泵棚、仓库/检修间、雨污水池、油污水处理、生活污水暂存池等设施。
La partie centrale de la zone de l’usine est une zone d’équipement de production de pavage, y compris la salle des pompes à incendie et le réservoir d’eau d’incendie, le hangar à pompe à huile, l’entrepôt / salle de maintenance, la piscine d’eaux usées de pluie, le traitement des eaux usées de pétrole, la piscine de stockage temporaire des eaux usées domestiques et d’autres installations.

厂区内西南侧为生产管理区,包含联合建筑(办公室/配电室/控制室)、化验室、广场、停车位。
Le côté sud-ouest de la zone de l’usine est la zone de gestion de la production, y compris le bâtiment commun (bureau/salle de distribution d’énergie/salle de contrôle), le laboratoire, la place et l’espace de stationnement.

厂区内西北侧为汽车充装区,包含汽车加油岛、汽车装车岛、罩棚、埋地缓冲罐、值班室。
Le côté nord-ouest de la zone de l’usine est la zone de remplissage des automobiles, y compris l’îlot de ravitaillement en carburant, l’îlot de chargement des voitures, la verrière, le réservoir tampon enterré et la salle de service.

厂区外东侧设有货运铁路线,铁路线端部设有重油卸车栈桥和柴油卸车栈桥。
Il y a une ligne de chemin de fer de fret du côté est à l’extérieur de l’usine, et il y a un chevalet de déchargement d’huile lourde et un chevalet de déchargement de diesel à l’extrémité de la ligne de chemin de fer.

本项目建构筑物之间依据《建筑设计防火规范》GB50016-20142018
Les bâtiments de ce projet sont conformes au Code de conception de la protection incendie des bâtiments GB50016-2014 (2018).

年版《石油库设计规范》GB50074-2014中条文要求,留有足够的防火间距,其设计间距见总平面布置图。
(« Petroleum Depot Design Code » GB50074-2014) exige qu’il y ait suffisamment d’espacement ignifuge, et l’espacement de conception est indiqué dans le plan d’aménagement général.

第四节竖向布置
La section 4 est disposée verticalement

竖向设计中考虑尽量处理好本场地与周围场地的衔接关系,减小填挖方量。此场地厂区内采用平坡式布置,厂区与铁路线之间采用护坡衔接。
Dans la conception verticale, on considère qu’il faut s’occuper autant que possible de la connexion entre le site et le site environnant et réduire la quantité de remblai et de déblai. Le site adopte un plan de pente plat dans la zone de l’usine, et la connexion de protection de pente entre la zone de l’usine et la ligne de chemin de fer est adoptée.

第五节雨水排水
Section 5 Drainage des eaux pluviales

全场最低处是在厂区内北侧,全场雨水都是排向此处。
La partie la plus basse du terrain se trouve du côté nord de la zone de l’usine, et l’eau de pluie est évacuée ici.

厂区雨水排除采用道路边明沟方式排水。明沟采用钢筋混凝土明沟。雨水明沟设置于道路的一侧,统一汇至厂区北侧 3 号公路排水沟。
Le drainage des eaux de pluie dans la zone de l’usine est drainé par un fossé ouvert en bordure de route. Le fossé à ciel ouvert est en béton armé. Le fossé d’eau de pluie est situé d’un côté de la route et se jette dans le fossé de drainage de la route n° 3 du côté nord de l’usine.

第六节消防道路、安全疏散通道及出口
Section 6 Voies d’incendie, voies d’évacuation et sorties sûres

厂区内的消防道路相互贯通,以方便车辆的行驶,并满足生产检修及消防安全的要求。
Les voies d’incendie de la zone de l’usine sont interconnectées entre elles pour faciliter la conduite des véhicules et répondre aux exigences de production, de maintenance et de sécurité incendie.

根据《石油库设计规范》GB50074-2014 5.2.85.3.1 条,沿厂区围墙内侧及罐组四周布置有消防车道,消防车道宽度为 6m,转弯半径为 12m车间引道及辅助道路宽结合现场实际情况确定,均为水泥混凝土面层。
Selon les articles 5.2.8 et 5.3.1 du Code pour la conception des dépôts pétroliers GB50074-2014, des couloirs d’incendie sont disposés le long de la face intérieure de la paroi de l’usine et autour du groupe de réservoirs, d’une largeur de 6 m et d’un rayon de braquage de 12 mLa largeur de la route d’accès et de la route auxiliaire de l’atelier est déterminée en combinaison avec la situation réelle du site, et ce sont toutes des couches de surface en béton de ciment.

结合《厂矿道路设计规范》GBJ22-1987 2.3.12.3.7 条,消防车道最大纵坡≤6%。因此,厂内消防车道满足规范要求。
En combinaison avec les articles 2.3.1 et 2.3.7 du Code pour le calcul des routes d’usine et de mine GBJ22-1987, la pente longitudinale maximale de la voie d’incendie 6 %. Par conséquent, les voies d’incendie de l’usine répondent aux exigences du code.

第七节 绿化设计
Section 7 Conception de l’écologisation

良好的绿化设计对环境将起到很好的保护作用,同时能美化厂区及周围环境、改善操作人员的作业条件。绿化应采用非油性植物,并遵循《工业企
Une bonne conception écologique jouera un bon rôle dans la protection de l’environnement et, en même temps, peut embellir l’usine et l’environnement environnant, et améliorer les conditions de travail des opérateurs. Les plantes non oléagineuses doivent être utilisées pour le verdissement, et conformément à la

业总平面设计规范》第 9 章等相关规范的要求。
Les exigences du chapitre 9 du Code général de la conception graphique et d’autres spécifications pertinentes.

第八节土地综合利用
Section 8 : Utilisation globale des terres

在本次工程设计中,油库区土地的利用做到了以下几点:
Dans la conception de ce projet, l’utilisation du terrain dans la zone du dépôt pétrolier a permis d’atteindre les points suivants :

1、不占用农田。该建设场地面积约 6.8ha,场地内无经济林、良田和重要建、构筑物,无拆迁量。
1. N’occupez pas de terres agricoles. Le chantier de construction couvre une superficie d’environ 6,8 ha, et il n’y a pas de forêts économiques, de terres fertiles, de bâtiments et de structures importants sur le site, et il n’y a pas de quantité de démolition.

2、在满足工艺流程、运输、防火及施工的前提下,尽量使总图布置紧凑,以节约用地,提高土地利用率,使土地得到最大限度的合理利用。
2. Dans le but de satisfaire le processus technologique, le transport, la prévention des incendies et la construction, essayez de rendre le plan général compact, afin d’économiser les terres, d’améliorer l’utilisation des terres et de maximiser l’utilisation rationnelle des terres.

厂区内各新建及改造装置之间的间距满足《建筑设计防火规范》GB50016-20142018 年版)、(《石油库设计规范》GB50074-2014)等相关规范的要求。
L’espacement entre les installations neuves et rénovées dans la zone de l’usine répond aux exigences du Code de conception de la protection contre l’incendie des bâtiments GB50016-2014 (édition 2018) et du Code de conception des dépôts pétroliers GB50074-2014.

第五章燃油储罐设计
Chapitre 5 Conception des réservoirs de stockage de carburant

第一节 设计依据
Section 1 Fondement de la conception

《立式圆筒形钢制焊接油罐设计规范》GB50341-2014
Code pour la conception du réservoir d’huile soudé en acier cylindrique vertical GB50341-2014 ;

《锅炉和压力容器用钢板》GB/T713-2014
Plaques d’acier pour chaudières et appareils à pression GB/T713-2014 ;

《立式圆筒形钢制焊接储罐施工规范》GB50128-2014
Code pour la construction de réservoirs de stockage verticaux cylindriques en acier soudés GB50128-2014 ;

《钢制焊接常压容器》NB/T47003.1-2009
Récipient à pression atmosphérique soudé en acier NB/T47003.1-2009 ;

《卧式容器》NB/T47042-2014
« Conteneur horizontal » NB/T47042-2014 ;

《空间网格结构技术规程》JGJ 7-2010
Spécification technique pour la structure de la grille spatiale JGJ 7-2010.

第二节设计原则
Section 2 : Principes de conception

储罐的设计严格遵循国家的相关标准及规范,设计以结构合理、制造安装简便快捷、运行操作安全可靠、能够发挥最佳性能和效率,满足工艺要求, 并以最小的投入得到最大的经济效益和社会效益为原则。
La conception du réservoir de stockage suit strictement les normes et spécifications nationales pertinentes, et la conception est basée sur le principe d’une structure raisonnable, d’une fabrication et d’une installation simples et rapides, d’un fonctionnement sûr et fiable, des performances et une efficacité optimales, du respect des exigences du processus et de l’obtention d’un maximum d’avantages économiques et sociaux avec un minimum d’intrants.

三节设计内容、设计参数及模数
Section 3 Contenu de la conception, paramètres de conception et module

一、设计内容
Tout d’abord, le contenu du design

本工程总体规划建设规模为 24000m3 罐容。一期建设规模为 15000m3
L’échelle globale de planification et de construction de ce projet est de 24000m (capacité de 3 réservoirs). L’échelle de la première phase de construction est de 15000m3

(罐容),建设 3×3000m 3 重油罐+2×3000m 3 柴油罐。本次设计包括设备的选材、结构设计、制造检验和验收要求。
(capacité du réservoir), construction d’un réservoir de fioul lourd de 3×3000m3 + réservoir de diesel de 2×3000m3 . La conception comprend la sélection des matériaux, la conception structurelle, l’inspection de la fabrication et les exigences d’acceptation de l’équipement.

二、设计参数
Deuxièmement, les paramètres de conception

5-3-1重油罐参数表
Tableau 5-3-1 Paramètres des réservoirs de stockage de pétrole lourd

储 罐 参 数 表
Tableau des paramètres du réservoir

(公称容积 3000m3
(Volume nominal 3000m3).

主项名称
Le nom de l’élément principal

综合罐区
Parcs de stockage intégrés

设备名称
Le nom de l’appareil

重油储罐
Réservoirs de stockage de pétrole lourd

结构型式
Type de structure

单腔夹套加盘管内盘管外盘管式
gaine □ à cavité unique plus bobine intérieure type de bobine extérieure

安装环境
Environnement d’installation

室内室外
intérieur et extérieur

设备位号
Balise d’appareil

T15802A/B/C

设备台数
Nombre d’appareils

3 0
Ouvert 3 Veille 0

参考图名称及图号
Nom et numéro du plan de référence

操作数据表
Fiches techniques opérationnelles

序号
matricule


projet

容器内
à l’intérieur du conteneur

夹套内内盘管外盘管
bobine intérieure de la gaine □ bobine extérieure

1

物料名称及组分%
Nom du matériau et composant %

重油
Pétrole lourd

导热油
Fluide caloporteur

2

物料特性:毒性
Caractéristiques du matériau : toxicité

极度高度中度轻度
extrême élevée □ modérément légère

极度高度中度轻度
extrême élevée□ modérée légère

易燃、易爆性
Inflammable et explosif

可燃易燃易爆易挥发
inflammable inflammable explosive et volatile

可燃易燃易爆易挥发
Inflammable inflammable explosif volatil

腐蚀性
Corrosif

严重一般轻微
est sévère , généralement légère

严重一般轻微
sévère généralement bénigne

火灾危险类别
Catégorie de risque d’incendie

B□A□BA□B
A B B A□ B B C A□ C B

B□A□B□AB
A B□ B A□ B B□ C A C B

其他
autre

结晶结垢沉淀
cristallisation entartrage précipitation

结晶结垢沉淀
cristallisation entartrage précipitation

3

操作压力kPa(G)
Pression de service kPa(G).

正常 1.0最高 1.5
Normal 1,0 à 1,5

500

4

操作温度
Température de fonctionnement °C

正常60最高 90
Normal 60 à 90

180

5

标准沸点
Point d’ébullition standard °C

6

正常工作时液位m
Niveau de fonctionnement normal m

最低0.8最高 9.4
Minimum 0,8 Élevé 9,4

7

流量kg/h
Débit kg/h

正常最大
Maximum normal

8

物料密度kg/m3
Densité du matériau kg/m3

952.2

9

壳体内径 X 筒体长度W.L.) mm
Diamètre intérieur de la coque X longueur du cylindre (W.L.) mm

Φ18900 x 11760

10

全容积m3
Plein volume m3

/

11

装量系数
Facteur de charge

0.9

12

夹套/盘管传热面积m2
Zone de transfert de chaleur de la bobine de chemise m 2

20

13

换热面积设计余量%
Marge de calcul de la surface d’échange thermique %

设计数据表
Fiches techniques de conception

14

设计压力kPa(G)
Pression de conception kPa(G).

-0.52.0
-0,5 ~ 2,0

550

15

爆破片 呼吸阀
disque de rupture soupape respiratoire

整定压力
Réglez la pression

kPa(G)

爆破压力
Pression d’éclatement

kPa(G)

kPa(G)
Expirez kPa(G).

kPa(G)
Aspirer kPa(G).

16

设计温度
Température de conception °C

150

210

17

腐蚀速率 mm/a
Taux de corrosion mm/a

18

腐蚀裕量 mm
Marge de corrosion mm

1.5

1.5

19

预期使用年限a
Durée de vie utile prévue a

20

20

壳体、封头材料
Matériau du boîtier et de la tête

CS

CS

21

接管/管法兰材料
Matériau de la bride de tuyau

22

保温保冷
Garder au chaud froid

厚度70 mm
Epaisseur 70mm

比重200kg/m3
Densité 200kg/m3

厚度mm
Epaisseur mm

比重kg/m3
Densité kg/m3

材料
matériel

硅酸铝棉
Coton silicate d’aluminium


matériel


matériel

23

平台梯子
Échelles à plate-forme


Oui non

平台数量
Nombre de quais

专业

土建 设备
matériel de génie civil

24

支撑要求
Exigences en matière d’assistance

实心基础 环形梁基础 条形梁基础 其他
fondation solide fondation de poutre annulaire fondation de poutre en bande Autres

支撑面标高
Élévation de la surface d’appui

mm

25

接地要求
Exigences de mise à la terre


Oui Non

基础高度 mm
Hauteur de la base mm

500

预焊件
Pré-soudures


Oui Non

储 罐 参 数 表
Tableau des paramètres du réservoir

(公称容积 3000m3
(Volume nominal 3000m3).

主项名称
Le nom de l’élément principal

综合罐区
Parcs de stockage intégrés

说明:
Illustrer:

储罐形式采用固定顶储罐。
La forme du réservoir de stockage adopte un réservoir de stockage à dessus fixe.

防腐详见第十二章防腐专业。
Pour plus de détails sur l’anticorrosion, voir le chapitre 12 Profession anticorrosion.

罐区消防冷却给水系统采用临时高压固定式,灭火系统采用固定式低倍数泡沫灭火,油库区内储存的柴油、重油为非水溶性液体,选用 3%型氟蛋白泡沫液。
Le système d’alimentation en eau de refroidissement du parc de stockage adopte un type fixe temporaire à haute pression, le système d’extinction d’incendie adopte une extinction d’incendie à mousse fixe à faibles multiples, et le diesel et le pétrole lourd stockés dans la zone du dépôt de pétrole sont des liquides non solubles dans l’eau, et 3% de liquide de mousse fluoroprotéique est sélectionné.

5-3-2柴油罐参数表
Tableau 5-3-2 Paramètres des réservoirs de stockage de diesel

储 罐 参 数容积 3000m3
Le volume du paramètre du réservoir est de 3000m3

主项名称
Le nom de l’élément principal

柴油罐区
Parcs de stockage de diesel

设备名称
Le nom de l’appareil

柴油储罐
Réservoirs de stockage de diesel

结构型式
Type de structure

单腔夹套加盘管内盘管外盘管式
Gaine □ à chambre unique plus bobine□ bobine intérieure type de bobine extérieure

安装环境
Environnement d’installation

室内室外
intérieur et extérieur

设备位号
Balise d’appareil

T15801A/B/

设备台数
Nombre d’appareils


ouvrir

2
2 Préparé

0

参考图名称及图号
Nom et numéro du plan de référence

操作数据表
Fiches techniques opérationnelles

序号
matricule


projet

容器内
à l’intérieur du conteneur

夹套内
à l’intérieur de la veste

内盘管
bobine intérieure

外盘管
bobine extérieure

1

物料名称及组分%
Nom du matériau et composant %

柴油
gazole

2

物料特性:毒性
Caractéristiques du matériau : toxicité

极度高度中度轻度
extrême élevée □ modérément légère

极度高度中度轻度
extrême élevée□ modérée légère

易燃、易爆性
Inflammable et explosif

可燃易燃易爆易挥发
inflammableinflammable , explosif et volatil

可燃易燃易爆易挥发
inflammable inflammable explosive volatile

腐蚀性
Corrosif

严重一般轻微
est sévère , généralement légère

严重一般轻微
graves généralement légères

火灾危险类别
Catégorie de risque d’incendie

B□A□BA□B
A B B A□ B B C A□ C B

其他
autre

结晶结垢沉淀
cristallisation entartrage précipitations

结晶结垢沉淀
cristallisation entartrage précipitation

3

操作压力kPa(G)
Pression de service kPa(G).

正常 1.0
Normal 1,0

最高 1.5
Jusqu’à 1,5

4

操作温度
Température de fonctionnement °C

正常常温
Température ambiante normale

最高 40
Jusqu’à 40

5

标准沸点
Point d’ébullition standard °C

6

正常工作时液位m
Niveau de fonctionnement normal m

最低0.8
Minimum 0,8

最高9.4
Jusqu’à 9,4

7

流量kg/h
Débit kg/h

正常
normal

最大
maximum

8

物料密度kg/m3
Densité du matériau kg/m3

840.9

9

壳体内径 X 筒体长度W.L.) mm
Diamètre intérieur de la coque X longueur du cylindre (W.L.) mm

Φ18900 x 11760

10

全容积m3
Plein volume m3

/

11

装量系数
Facteur de charge

0.9

12

夹套/盘管传热面积m2
Zone de transfert de chaleur de la bobine de chemise m 2

13

换热面积设计余量%
Marge de calcul de la surface d’échange thermique %

设计数据表
Fiches techniques de conception

14

设计压力kPa(G)
Pression de conception kPa(G).

-0.52.0
-0,5 ~ 2,0

15

爆破片 呼吸阀
soupape respiratoire à disque de rupture

整定压力
Réglez la pression

kPa(G)

爆破压力
Pression d’éclatement

kPa(G)

储 罐 参 数容积 3000m3
Le volume du paramètre du réservoir est de 3000m3

主项名称
Le nom de l’élément principal

柴油罐区
Parcs de stockage de diesel

1.375 kPa(G)
Expirez 1,375kPa(G).

-0.3 kPa(G)
Aspiration -0,3kPa(G).

16

设计温度
Température de conception °C

60

17

腐蚀速率 mm/a
Taux de corrosion mm/a

18

腐蚀裕量 mm
Marge de corrosion mm

1.5

19

预期使用年限a
Durée de vie utile prévue a

20

20

壳体、封头材料
Matériau du boîtier et de la tête

CS

21

接管/管法兰材料
Matériau de la bride de tuyau

22

保温保冷
garder au chaud froid

厚度mm
Epaisseur mm

比重kg/m3
Densité kg/m3

厚度mm
Epaisseur mm

比重kg/m3
Densité kg/m3

材料
matériel


matériel


matériel

23

平台梯子
Échelles à plate-forme


Oui non

平台数量
Nombre de quais

专业

土建 设备
matériel de génie civil

24

支撑要求
Exigences en matière d’assistance

实心基础 环形梁基础 条形梁基础 其他
fondation solide fondation de poutre annulaire fondation de poutre en bande Autres

支撑面标高
Élévation de la surface d’appui

mm

25

接地要求
Exigences de mise à la terre


Oui Non

基础高度 mm
Hauteur de la base mm

500

预焊件
Pré-soudures


Oui Non

说明:
Illustrer:

储罐形式采用固定顶储罐。
La forme du réservoir de stockage adopte un réservoir de stockage à dessus fixe.

防腐详见第十二章防腐专业
Pour plus de détails sur l’anticorrosion, voir le chapitre 12 Profession de l’anticorrosion

3 罐区消防冷却给水系统采用临时高压固定式,灭火系统采用固定式低倍数泡沫灭火,油库区内储存的柴油、重油为非水溶性液体,选用 3%型氟蛋白泡沫液,并配置建筑灭火器。
3. Le système d’alimentation en eau de refroidissement du parc de stockage adopte le type fixe temporaire à haute pression, le système d’extinction d’incendie adopte l’extinction d’incendie à mousse fixe à faibles multiples, et le carburant diesel et l’huile lourde stockés dans la zone du dépôt de pétrole sont des liquides non solubles dans l’eau, et le liquide de mousse de fluoroprotéine à 3% est sélectionné, et l’extincteur du bâtiment est configuré.

5.本项目柴油罐设置固定式冷却水系统。
5. Le réservoir de diesel de ce projet est équipé d’un système d’eau de refroidissement fixe.

第四节材料选择
Section 4 : Sélection des matériaux

根据油库建设地区气象地质条件、介质特性及强度计算,储罐主体材料选用 Q235B 钢板,Q235B 执行标准《碳素结构钢和低合金结构钢热轧厚钢板和钢带》GB/T 3274。储罐罐体钢板采用 2.0m 宽定尺板,宽幅板可减少焊接与检验工作量,减少焊接变形。
Selon le calcul des conditions météorologiques et géologiques, des caractéristiques moyennes et de la résistance dans la zone de construction du dépôt pétrolier, le matériau principal du réservoir de stockage est la tôle d’acier Q235B et la norme de mise en œuvre Q235B « acier de construction au carbone et acier de construction faiblement allié tôle d’acier épaisse laminée à chaud et bande d’acier » GB / T 3274. La plaque d’acier du corps du réservoir de stockage est constituée d’une plaque de longueur fixe de 2,0 m de large, ce qui peut réduire la charge de travail de soudage et d’inspection, et réduire la déformation du soudage.

平台、盘梯等由型钢制造,型钢等材料均应符合相应标准规范的规定, 材质均选用Q235B
La plate-forme, l’échelle et d’autres produits sont fabriqués en acier de section, en acier de section et d’autres matériaux doivent être conformes aux dispositions des normes et spécifications correspondantes, et les matériaux sont sélectionnés Q235B.

非标设备材料选择见表 5-3-1
Le tableau 5-3-1 indique le choix des matériaux d’équipement non normalisés.

5-3-1非标设备选材表
Tableau 5-3-1 Tableau de sélection des matériaux pour l’équipement non standard

序号
matricule

设备名称
Le nom de l’appareil

公称容量
Capacité nominale

筒体/ 封头
Tête de canon

罐壁
Parois du réservoir

罐底
Fond de réservoir

罐顶
Débardeur

备注
remarque

中幅板
Panneaux moyens

边缘板
Plaques de chant

1

3000m³固定顶储罐
Réservoir de stockage à toit fixe de 3000m³

3000

-

Q235B

Q235B

Q235B

Q235B

2

1000 m³消防水罐
Réservoir d’eau d’incendie de 1000 m³

1500

-

Q235B

Q235B

Q235B

Q235B

-

第五节结构设计
Section 5 Conception structurale

本工程储罐结构:本工程非标设备结构:1000m³消防水罐采用自支撑拱顶结构;3000m³储罐均采用自支撑拱顶固定顶结构。
La structure du réservoir de ce projet : la structure de l’équipement non standard de ce projet : le réservoir d’eau d’incendie de 1000m³ adopte une structure de voûte autoportante ; Les réservoirs de stockage de 3000m³ adoptent tous une structure de toit fixe à voûte autoportante.

一、拱顶储罐
1. Réservoir de stockage en chambre forte

拱顶储罐主要由罐底和罐壁、自支撑拱顶、梯子平台等组成。
Le réservoir de stockage de la voûte est principalement composé du fond et de la paroi du réservoir, de la voûte autoportante, de la plate-forme de l’échelle, etc.

1、罐底
1. Le fond du réservoir

罐底用材料规格应考虑预制施工能力、经济合理性及运输条件,尽可能选用大规格钢板。罐底板采用带环形边缘板的罐底排板结构,环形边缘板外缘为圆形,内缘为正多边形。边缘板的材质与底圈罐壁板相同。罐底板采用搭接和对接的组合结构,中幅板之间采用搭接结构,中幅板和边缘板之间采用搭接结构,边缘板之间采用V 型坡口的对接结构,焊缝下面设有垫板。
Les spécifications des matériaux utilisés au fond du réservoir doivent tenir compte de la capacité de construction préfabriquée, de la rationalité économique et des conditions de transport, et la plaque d’acier de grande taille doit être choisie autant que possible. La plaque de fond de réservoir adopte la structure de la plaque de rangée de fond de réservoir avec une plaque de bord annulaire, le bord extérieur de la plaque de bord annulaire est rond et le bord intérieur est un polygone régulier. Le matériau de la plaque de bord est le même que celui de la paroi inférieure du réservoir. La plaque inférieure du réservoir adopte la structure combinée du recouvrement et de la crosse, la structure du recouvrement est adoptée entre le panneau central, la structure du recouvrement est adoptée entre la plaque centrale et la plaque de bord, la structure bout à bout de la rainure en forme de V est adoptée entre les plaques de bord et la plaque de support est fournie sous la soudure.

2、罐壁
2. Paroi du réservoir

对于储罐来说,焊缝长是一个不利因素。罐壁使用宽度大的钢板可以减少焊缝的数量和长度,同时也减少了现场焊接与检验的工作量。因此,本工程中储罐设计尽量采用宽钢板。
Pour les réservoirs, la longueur du cordon de soudure est un inconvénient. L’utilisation de larges plaques d’acier sur la paroi du réservoir peut réduire le nombre et la longueur des soudures, ainsi que la quantité de travaux de soudage et d’inspection sur site. Par conséquent, dans ce processus, la conception du réservoir de stockage doit être aussi large que possible.

罐壁纵、环向焊接接头采用内壁对齐的对接结构。相邻两层壁板的纵向焊接接头应向同一方向逐圈相互错开,宜为板长度的 1/3,且不得小于
Les joints soudés longitudinaux et circonférentiels de la paroi du réservoir adoptent une structure d’amarrage avec des parois intérieures alignées. Les joints soudés longitudinaux des deux couches adjacentes de plaques murales doivent être décalés l’un par l’autre dans la même direction une par une, ce qui doit être 1/3 de la longueur de la plaque, et ne doit pas être inférieur à

300mm
300mm

3、拱顶
3. Coffre-fort

储罐罐顶均为自支撑拱顶、带肋球壳结构。罐壁上端设置有包边角钢。包边角钢与罐壁采用搭接结构,包边角钢自身的对接接头采用全焊透结构, 罐顶板与罐壁包边角钢采用弱连接结构,焊脚高度不大于 4.5mm。包边角钢自身的对接接头与壁板纵向焊接接头之间的距离,不应小于 300mm
Les toits des réservoirs sont des voûtes autoportantes avec des structures de coque sphérique nervurée. L’extrémité supérieure de la paroi du réservoir est pourvue d’un ourlet en acier. L’acier d’angle de capsulage et la paroi du réservoir adoptent une structure à recouvrement, le joint bout à bout de l’acier d’angle de bordure lui-même adopte une structure de pénétration de soudage complète, le toit du réservoir et la paroi du réservoir en acier d’angle encapsulé adoptent une structure de connexion faible et la hauteur de la jambe de soudage ne dépasse pas 4,5 mm. La distance entre l’articulation bout à bout de l’acier d’angle encapsulé lui-même et l’articulation soudée longitudinale de la plaque murale ne doit pas être inférieure à 300 mm.

4、储罐抗风设计
4. Conception de résistance au vent du réservoir de stockage

储罐的抗风设计按 GB50341《立式圆筒形钢制焊接油罐设计规范》的规定。
La conception coupe-vent du réservoir de stockage est conforme aux dispositions du Code pour la conception des réservoirs d’huile soudés en acier GB50341 cylindriques verticaux.

加强圈与罐壁的连接采用连续角焊缝。加强圈自身对接接头采用全焊透、全熔合。
La connexion entre l’anneau de renforcement et la paroi du réservoir adopte des soudures d’angle continues. L’articulation bout à bout de l’anneau de renfort lui-même est entièrement soudée et entièrement fusionnée.

加强圈距罐壁环焊缝的距离不小于 150mm5、附件
La distance entre l’anneau de renfort et la soudure circonférentielle de la paroi du réservoir n’est pas inférieure à 150 mm. 5. Pièces jointes

常用附件
Accessoires couramment utilisés

储罐装有透光孔、人孔、量油孔、排污孔、通气孔、取样器、液位计等附件。
Le réservoir de stockage est équipé d’accessoires tels que des trous de transmission de la lumière, des trous d’homme, des trous de mesure d’huile, des trous d’évacuation des eaux usées, des trous de ventilation, des échantillonneurs et des jauges de niveau.

罐顶平台及盘梯
Plate-forme et échelle sur le toit du réservoir

储罐附带 45°螺旋盘梯,盘梯采用带内外侧板整体预制并通过支架与罐体相连结构型式。罐顶周边设栏杆,罐顶设防滑条通往需操作部位。盘梯、平台和走道的最小宽度为 650mm
Le réservoir est équipé d’une échelle en spirale à 45°, qui est intégralement préfabriquée avec des panneaux latéraux intérieurs et extérieurs et reliée au réservoir par un support. Une balustrade est prévue autour du haut de la cuve, et une bande antidérapante est prévue sur le dessus de la cuve pour mener à la pièce à actionner. La largeur minimale des échelles, plates-formes et passerelles est de 650 mm.

第六节设备制造和检验
Section 6 Fabrication et inspection de l’équipement

钢制拱顶储罐的制造、安装、检验应严格按照设计图纸及 GB50341-2014
La fabrication, l’installation et l’inspection des réservoirs de stockage en acier doivent être strictement conformes aux dessins de conception et à la GB50341-2014

《立式圆筒形钢制焊接储罐设计规范》及 GB50128-2014《立式圆筒形钢制焊接储罐施工规范》执行。
Le « Code de conception des réservoirs de stockage en acier soudés cylindriques verticaux » et le Code de construction des réservoirs de stockage soudés en acier cylindriques verticaux GB50128-2014 sont mis en œuvre.

第六章自动控制
Chapitre 6 : Contrôle automatique

第一节标准规范
Section 1 Normes et spécifications

《过程量和控制仪表的能标志及图形符HG/T20505-2014
« Symboles fonctionnels et symboles graphiques des instruments de mesure et de contrôle de process » HG/T20505-2014

《自动仪表选型设计规HG/T20507-2014
« Règlement pour la sélection et la conception des instruments automatiques » HG/T20507-2014

《信号警及联锁系统设规定》HG/T20511-2014
« Règlement sur la conception des systèmes de signalisation, d’alarme et d’enclenchement » HG/T20511-2014

《仪表管配线设计规定》HG/T20512-2014
« Règlement sur la conception de la tuyauterie et du câblage des instruments » HG/T20512-2014

《自控装图HG/T21581-2012
« Atlas d’installation de contrôle automatique » HG/T21581-2012

《自动仪表工程施工及量验收规范》GB50093-2013
« Règlement pour la construction et le contrôle de la qualité de l’ingénierie des instruments automatiques » GB50093-2013

《石油工可燃气体和有气体检测设计标注》GB/T50493-2019
« Annotation de conception pour la détection des gaz combustibles et des gaz toxiques dans les industries pétrochimiques » GB/T50493-2019

第二节 设计说明
Section 2 Description de la conception

本工程总体规划建设规模为 27000m3罐容。一期建设规模为 15000m3
L’échelle globale de planification et de construction de ce projet est de 27000m3 (capacité du réservoir). L’échelle de la première phase de construction est de 15000m3

(罐容,建设 3×3000m 3 重油罐+2×3000m 3 柴油罐。预留二期规模 12000m3
(capacité du réservoir), construction de 3×3000m3 réservoir de fioul lourd + réservoir de diesel 2×3000m3. L’échelle de la deuxième phase est réservée à 12000m3

(罐容)位置,建设 3×3000m 3 重油罐+1×3000m 3 柴油罐。
(capacité du réservoir) emplacement, construction d’un réservoir de fioul lourd de 3×3000m3 + réservoir de diesel de 1×3000m3 .

仪表自控设计主要是对各储油库等储运过程进行数据采集和自动监控, 在办公楼设置控制室,内设油库控制系统 PLC 一套、储罐自动计量系统 ATG 一套,定量装车系统撬装式一套以及可燃气体检测系统一套,各系统相对独立,通过总线传输信号。
La conception du contrôle automatique de l’instrument consiste principalement à collecter des données et à surveiller automatiquement le processus de stockage et de transport de chaque dépôt de pétrole, et à mettre en place une salle de contrôle dans l’immeuble de bureaux, qui est équipée d’un ensemble d’API pour le système de contrôle du dépôt de pétrole, d’un ensemble d’ATG pour le système de mesure automatique du réservoir de stockage et d’un système de chargement quantitatif (monté sur patins).Un ensemble et un ensemble de systèmes de détection de gaz combustibles, chaque système est relativement indépendant et le signal est transmis par le bus.

油库控制系统采用可编程控制器PLC),所有的信号前端处理、数据采集、控制执行均由控制器完成,操作站采用商用计算机为核心,实现现场
Le système de contrôle du dépôt pétrolier adopte un contrôleur programmable (PLC), tout le traitement frontal du signal, l’acquisition de données et l’exécution du contrôle sont effectués par le contrôleur, et le poste de fonctionnement adopte un ordinateur commercial comme noyau pour réaliser la scène

工艺过程的参数处理、指示、控制、报警、记录及库存量的计算等功能,以
Traitement des paramètres de processus, indication, contrôle, alarme, enregistrement et calcul d’inventaire et autres fonctions

实现安全有效的生产运行。其报表打印部分实现对生产报表组态、记录实时参数的打印功能。同时通过以太网实现多操作站之间的互联,可以实现数据共享。
Réalisez des cycles de production sûrs et efficaces. La partie impression de rapports réalise la fonction d’impression de configuration du rapport de production et d’enregistrement des paramètres en temps réel. Dans le même temps, l’interconnexion entre plusieurs stations d’exploitation est réalisée via Ethernet, et le partage de données peut être réalisé.

系统的主要功能如下:
Les principales fonctions du système sont les suivantes :

——显示动态工艺流程图、主要设备的运行参数及运行状态,显示历史趋势曲线和实时数据曲线;
——Affichez le diagramme de flux de processus dynamique, les paramètres de fonctionnement et l’état de fonctionnement de l’équipement principal, affichez la courbe de tendance historique et la courbe de données en temps réel ;

——对进出油系统工艺参数进行数据采集、监视和控制;
- Collecte de données, surveillance et contrôle des paramètres de processus du système d’entrée et de sortie d’huile ;

——报警显示、报警管理以及事件的查询、打印;
- Affichage des alarmes, gestion des alarmes, recherche et impression d’événements ;

——实时、历史数据的采集、归档、管理以及趋势图显示;
- Collecte, archivage, gestion et affichage de tableaux de bord de données en temps réel et historiques ;

——定时和随机打印各类报表和报警内容;
——Imprimer régulièrement et de manière aléatoire toutes sortes de rapports et de contenus d’alarmes ;

——对各种数据分类存入实时数据库、历史数据库,供管理层查询;
——Classifier et stocker diverses données dans des bases de données en temps réel et des bases de données historiques pour que la direction puisse les interroger ;

——罐区仪表、储罐的管理。
——Gestion des instruments de parc de stockage et des réservoirs de stockage.

储罐自动计量系统设置在控制室内,操作站选用工业计算机,用于监测储罐液位、油品多点温度、平均温度及平均密度测量实时显示功能,具有油品质量、存量、进油量、出油量、总容积、实际容积、空容积的实时显示、监测、管理功能。可自动记录报警时间和报警储罐,并根据采集到的工艺参数,依照工艺过程的需要完成油品移动切换、联锁保护等功能;还可以进行历史趋势记录、液位趋势、罐区报表的显示和打印、高高及低低液位报警等, 实现液位的采集、监测和数据管理功能。
Le système de dosage automatique du réservoir de stockage est installé dans la salle de contrôle, et le poste de commande sélectionne un ordinateur industriel pour surveiller le niveau de liquide du réservoir de stockage, la température multipoint du produit pétrolier, la température moyenne et la fonction d’affichage en temps réel de la mesure de la densité moyenne, avec l’affichage en temps réel, les fonctions de surveillance et de gestion de la qualité de l’huile, du stock, de l’admission d’huile, de la sortie d’huile, du volume total, du volume réel et du volume à vide. Il peut enregistrer automatiquement l’heure de l’alarme et le réservoir d’alarme, et compléter les fonctions de commutation de déplacement d’huile, de protection de verrouillage et d’autres fonctions en fonction des besoins du processus en fonction des paramètres de processus collectés ; Il peut également enregistrer les tendances historiques, les tendances du niveau de liquide, afficher et imprimer des rapports de parc de réservoirs, des alarmes de niveau de liquide haut-haut et bas-bas, etc., pour réaliser les fonctions de collecte, de surveillance et de gestion des données du niveau de liquide.

每座储罐设置磁致伸缩液位计带平均温度计,可同时测量罐内油料液位及平均温度,在每个储罐设置防爆罐前显示表,可实时显示储罐的液位及温度,且可为磁致伸缩液位计供电。
Chaque réservoir est équipé d’une jauge de niveau magnétostrictive avec un thermomètre moyen, qui peut mesurer le niveau d’huile et la température moyenne dans le réservoir en même temps, et afficher le tableau avant que chaque réservoir ne soit configuré avec un réservoir antidéflagrant, qui peut afficher le niveau de liquide et la température du réservoir de stockage en temps réel, et peut alimenter la jauge de niveau magnétostrictive.

柴油发油区包含 1 座油棚,2 套装车鹤管。为实现精确定量装车,本工程采用定量装车系统。
La zone de carburant diesel comprend 1 hangar à huile et 2 jeux de tuyaux de grue. Afin d’obtenir un chargement quantitatif précis, ce projet adopte un système de chargement quantitatif.

柴油发油系统由现场仪表、批量控制器及监控开票上位机组成。流量计、数控电液阀、静电溢油保护器等发油台现场现场仪表直接引入批量控制器, 由每台批量控制器以以太网TCP/IP 协议的连接方式通过现场设置的防爆网络箱接至监控计算机。发油监控管理操作站用于显示发油工艺流程、过程参数及趋势曲线图;监视主要设备运行状况和装车流程,执行发油区的装车过程的操作指令,完成数据存储及各种管理报表的查询、打印。
Le système de carburant diesel est composé d’instruments de terrain, de contrôleurs de lots et d’ordinateurs supérieurs de surveillance. Les débitmètres, les vannes électrohydrauliques CNC, les protecteurs électrostatiques contre les déversements d’huile et autres instruments de terrain des générateurs d’huile sont directement introduits dans le contrôleur de lot, et chaque contrôleur de lot est connecté à l’ordinateur de surveillance via le boîtier réseau antidéflagrant mis en place sur le terrain par Ethernet (protocole TCP/IP). Le poste d’opération de surveillance et de gestion de l’huile est utilisé pour afficher le flux de processus, les paramètres de processus et la courbe de tendance du processus d’huile ; Surveillez l’état de fonctionnement de l’équipement principal et le processus de chargement, exécutez les instructions d’utilisation du processus de chargement dans le domaine de l’huile et effectuez la recherche et l’impression du stockage des données et divers rapports de gestion.

防爆批量控制器安装在发油台现场,用于实时采集现场仪表返回的信号及状态,并对整个发油过程进行程序控制,实现汽车发油的自动化运行。批量控制器实时检测防溢报警开关及防静电报警开关的工作状态,当检测到报警信号立即停止装车,实现发油过程的在线联锁保护。
Le contrôleur de lot antidéflagrant est installé sur le site de la centrale pétrolière, qui est utilisé pour collecter les signaux et l’état renvoyés par l’instrument de terrain en temps réel, et pour programmer le contrôle de l’ensemble du processus de génération d’huile afin de réaliser le fonctionnement automatique de la production d’huile automobile. Le contrôleur de lots détecte l’état de fonctionnement de l’interrupteur d’alarme anti-débordement et de l’interrupteur d’alarme antistatique en temps réel, et arrête immédiatement le chargement lorsque le signal d’alarme est détecté, afin de réaliser la protection d’enclenchement en ligne du processus de génération d’huile.

由批量控制器完成对数据的采集,运算、对现场阀的自动控制、定量自动装车、静电溢出检测报警的联锁控制,完成现场发油操作和指示,由发油监控主机完成参数组态、流程管理、实时监控,与装车相关数据的归类、列表、存盘、查询及对现场的监控。
Le contrôleur de lot effectue la collecte de données, le calcul, le contrôle automatique de la vanne de terrain, le chargement automatique quantitatif, le contrôle par emboîtement de la détection et de l’alarme de débordement électrostatique, termine le fonctionnement de l’huile sur site et les instructions, et complète la configuration des paramètres, la gestion du processus, la surveillance en temps réel, la classification, la liste, le stockage, l’interrogation et la surveillance sur site des données liées au chargement.

装车流程:
Processus de chargement :

自动装车系统支持 IC 卡自助式发料、联机发料模式和单机发料模式。单机发料模式一般在与上位机的通信中断后采用批控器单机发料,联机集中发料模式由发料上位机进行集中操作发料。一般常用 IC 卡自助式发料,操作流程如下:
Le système de chargement automatique prend en charge l’émission de matériaux en libre-service par carte à puce, le mode d’émission de matériaux en ligne et le mode d’émission de matériaux autonome. Le mode de sortie de matériaux autonome adopte généralement le contrôleur de lots pour sortir des matériaux après l’interruption de la communication avec l’ordinateur hôte, et le mode de sortie centralisée de matériaux en ligne est exécuté par l’ordinateur hôte émetteur pour un fonctionnement centralisé et une émission de matériaux. En règle générale, les cartes à puce sont couramment utilisées pour l’émission en libre-service, et le processus de fonctionnement est le suivant

1、汽车槽车进入罐区,在控制室办理业务,开取装车手续。
1. Le wagon-citerne entre dans le parc de stockage, gère les affaires dans la salle de contrôle et ouvre les procédures de chargement.

2、槽车进入指定装车鹤位后,现场操作人员按装车程序接好装车鹤管和防静电溢流保护器,接地不符合要求时,不能装车并报警;
2. Une fois que le camion-citerne est entré dans la position de grue de chargement désignée, l’opérateur sur place connectera le tuyau de la grue de chargement et le protecteur de débordement antistatique conformément à la procédure de chargement, et lorsque la mise à la terre ne répond pas aux exigences, il ne peut pas être chargé et déclenché par une alarme ;

3、现场操作人员在批量控制器上刷卡,启动装车;
3. L’opérateur sur site glisse la carte sur le contrôleur de lot pour commencer le chargement ;

4、装车开始,自动打开数控阀,使阀门打开 20~30%,进入第一段小流量装车,延时一定时间后批量控制器给阀门信号使阀门打开至 100%进入正常装车状态,流量计发出流量信号给批量控制器,批量控制器显示瞬时流量和累计流量,并把数据发给装车监控站。
4. Au début du chargement, ouvrez automatiquement la vanne CNC, de sorte que la vanne soit ouverte 20 ~ 30%, entrez dans la première section de chargement de petit débit, retardez une certaine période de temps après que le contrôleur de lot donne le signal de la vanne pour ouvrir la vanne à 100% dans l’état de charge normal, le débitmètre envoie un signal de débit au contrôleur de lot et le contrôleur de lot affiche le débit instantanéet le trafic cumulatif, et envoyer les données à la station de surveillance du chargement.

5、当将要达到装车设定量后,批量控制器使电液数控阀关闭 70~80%进入到第二段小流量装车阶段;
5. Lorsque la quantité de charge définie est sur le point d’être atteinte, le contrôleur de lot ferme la vanne de commande numérique électro-hydraulique de 70 ~ 80% et entre dans la deuxième étape de chargement à petit débit ;

6、当防溢流开关检测到液位达到指定高度时,会发出报警,给批量控制器报警信号,控制数控阀紧急关闭;
6. Lorsque l’interrupteur anti-débordement détecte que le niveau de liquide atteint la hauteur spécifiée, il enverra une alarme au contrôleur de lot pour contrôler la fermeture d’urgence de la vanne de commande numérique ;

7、当达到装车量时,批量控制器关闭数控阀;
7. Lorsque le volume de chargement est atteint, le contrôleur de lot ferme la vanne CNC ;

8、操作人员取下静电接地夹、装车鹤管归位;
8. L’opérateur retire la pince de mise à la terre électrostatique et retourne le tuyau de la grue de chargement ;

根据《石油化工企业可燃气体和有毒气体检测报警设计标准》
Selon la « Norme de conception pour la détection et l’alarme des gaz combustibles et des gaz toxiques dans les entreprises pétrochimiques »

GB50493-2019的要求在可能泄漏的可燃气体和有毒气体等气体的场所设置可燃/毒性气体探测系统。本项目仅设置可燃气体检测系统。系统包括气体探测器和气体报警控制柜等。气体报警控制柜安装在机柜间内,与 PLC 火警进行通讯,通讯方式:MODBUS TCP/IP
(GB5049 3-20 19) est installé dans des endroits où des gaz tels que des gaz combustibles et des gaz toxiques peuvent s’échapperSystème de détection de gaz combustibles/toxiques. Seul le système de détection de gaz combustibles est mis en place dans ce projet. Le système comprend un détecteur de gaz et une armoire de commande d’alarme de gaz. L’armoire de commande d’alarme de gaz est installée dans la salle des armoires et communique avec l’API et l’alarme incendie via MODBUS TCP/IP.

可燃气体检测报警系统与 PLC 控制系统独立设置。可燃气体检测报警系统对可燃气体释放源进行连续检测、指示、报警,并对报警进行记录、存储(能记录可燃气体气体的报警时间,且日计时误差不超过 30S;能显示当前报警部位的总数;能区分最先报警部位,后续报警点按报警时间顺序连续
Le système de détection et d’alarme de gaz combustibles est réglé indépendamment du système de commande PLC. Le système de détection et d’alarme de gaz combustible détecte, indique et alarme en permanence la source de libération de gaz combustible, et enregistre et stocke l’alarme (il peut enregistrer l’heure de l’alarme du gaz combustible, et l’erreur de synchronisation quotidienne ne dépasse pas 30S ; Il peut afficher le nombre total de pièces d’alarme devant la pièce actuelle ; Il peut distinguer la première partie de l’alarme et les points d’alarme suivants sont continus selon l’ordre de l’heure de l’alarme

显示;具有历史时间记录功能)。
Montrer; Il dispose d’une fonction d’enregistrement du temps historique).

气体报警控制系统采用两级报警,二级报警优先于一级报警可燃气体的一级报警设定值小于 25%爆炸下限,二级报警设定值小于 50%爆炸下限
Le système de contrôle de l’alarme de gaz adopte une alarme à deux niveaux, et l’alarme de deuxième niveau a priorité sur l’alarme de premier niveau (la valeur de réglage de l’alarme de premier niveau de gaz combustible est inférieure à 25 % de la limite inférieure d’explosion, et la valeur de réglage de l’alarme de deuxième niveau est inférieure à 50 % de la limite inférieure d’explosion).

本油库可燃介质为柴油,设置声光报警,一旦发生可燃气体泄漏事故, 现场立即响应声光报警。
Le fluide combustible du dépôt de pétrole est le diesel, et l’alarme sonore et lumineuse est configurée, et en cas d’accident de fuite de gaz combustible, la scène répondra immédiatement à l’alarme sonore et lumineuse.

释放源处于露天或敞开式厂房的设备布置区域内,可燃气体探测器距其所覆盖内的任一释放源的水平距离不宜大于 10m
La source de rejet est située dans la zone d’aménagement de l’équipement de l’usine à ciel ouvert ou à ciel ouvert, et la distance horizontale entre le détecteur de gaz combustible et toute source de rejet dans sa couverture ne doit pas dépasser 10 m.

释放源处于封闭式厂房或局部通风不良的半敞开厂房内,可燃气体探测器距其所覆盖内的任一释放源的水平距离不宜大于 5m
Si la source de rejet se trouve dans une usine fermée ou une usine semi-ouverte mal ventilée, la distance horizontale entre le détecteur de gaz combustibles et l’une des sources de rejet qu’il couvre ne doit pas être supérieure à 5 m.

9、将重油电站控制系统通过以太网通讯方式与油库的控制系统进行通讯,将缓冲罐的部分信号如液位、温度等接入到油库的油罐管理系统,同时油库的发油流量可在重油电站控制室中显示,油库发油泵与重油电站中的对应的日用油罐设联锁报警装置。
9. Le système de contrôle de la centrale électrique de pétrole lourd communique avec le système de contrôle du dépôt de pétrole par le biais d’une communication Ethernet, et certains signaux du réservoir tampon tels que le niveau de liquide et la température sont connectés au système de gestion du réservoir de pétrole du dépôt de pétrole, et le débit d’huile du dépôt de pétrole peut être affiché dans la salle de contrôle de la centrale électrique de pétrole lourd, et la pompe à huile du dépôt de pétrole et le réservoir de pétrole quotidien correspondant dans la centrale électrique de pétrole lourd sont équipés de dispositifs d’alarme de verrouillage.

第三节 系统主要功能
Section 3 Principales fonctions du système

权限管理,工程师、操作员分层次操作; 装车发油控制过程画面监控;
La direction de l’autorité, les ingénieurs et les opérateurs opèrent à différents niveaux ; Surveillance à l’écran du processus de chargement et de contrôle de l’huile ;

批量装车控制功能;
Fonction de contrôle du chargement par lots ;

重要操作参数内容及报警内容存盘记录;
Le contenu des paramètres de fonctionnement importants et le contenu de l’alarme sont enregistrés sur disque ;

具有IC 卡发油功能,有 IC 卡读写验证功能,可进行操作授权管理; 溢油、静电、超流速、无流量等多种安全联锁保护控制功能。
Il a la fonction de lubrification de la carte IC, la fonction de vérification de la lecture et de l’écriture de la carte IC, et peut être utilisé pour la gestion des autorisations d’opération ; Déversement d’huile, électricité statique, super débit, absence de débit et autres fonctions de contrôle de la protection antidémarreur.

第四节设备配置的基本要求
Section 4 : Exigences de base pour la configuration de l’équipement

一、仪表选型原则
Tout d’abord, le principe de sélection de l’instrument

检测控制仪表是进行数据采集和执行控制系统命令的关键环节,直接关系到整个计算机监控管理系统运行的准确性和可靠性。因此,选择的仪表应满足技术先进、性能可靠、操作维护方便、经济合理等原则;应满足被检测变量的精确度等级要求。
L’instrument de détection et de contrôle est le lien clé de l’acquisition de données et de l’exécution des commandes du système de contrôle, ce qui est directement lié à la précision et à la fiabilité du fonctionnement de l’ensemble du système de surveillance et de gestion informatique. Par conséquent, l’instrument sélectionné doit répondre aux principes de technologie de pointe, de performances fiables, d’utilisation et d’entretien pratiques et de raisonnable sur le plan économique ; Le niveau de précision des variables à détecter doit être respecté.

主要仪表设备选型
Sélection des principaux équipements d’instrumentation

温度仪表:温度远传指示选用一体化温度变送器,测量元件为 Pt100,准确度等级为 0.1 级。
Instrument de température : L’indication de transmission à distance de la température est un transmetteur de température intégré, la cellule de mesure est Pt100 et le niveau de précision est de 0,1.

液位仪表:液位的测量选用磁致伸缩液位计;液位的高高。低低报警连锁,选用音叉式液位开关。
Instrument de mesure du niveau de liquide : la jauge de niveau magnétostrictive est utilisée pour la mesure du niveau de liquide ; Le niveau de liquide est élevé. Chaîne d’alarme basse et basse, à l’aide d’un interrupteur de niveau de liquide de type diapason.

压力仪表:压力远传指示选用带现场指示表头的智能压力变送器, 准确度等级为 0.075 级。
Instrument de pression : Le transmetteur de pression intelligent avec le compteur d’indication de terrain est sélectionné pour la transmission à distance de la pression, et le niveau de précision est de 0,075.

切断阀和其他的工艺电动执行机构均采用电动切断阀,由电气专业供电;
La vanne d’arrêt et les autres actionneurs électriques de processus utilisent tous des vannes d’arrêt électriques, qui sont alimentées par des professionnels de l’électricité ;

可燃气体检测采用催化燃烧式可燃气体探测器,输出信号为 4
La détection de gaz combustible adopte un détecteur de gaz combustible à combustion catalytique, et le signal de sortie est 4 ~

20mADC。配套遮阳罩和防雨罩。
20mADC。 Livré avec un pare-soleil et une housse de pluie.

所有流量计均为体积式流量计;切断阀采用电液多段数控阀。
Tous les débitmètres sont des débitmètres volumétriques ; La vanne d’arrêt adopte une vanne de commande numérique électro-hydraulique multi-sections.

第五节危险环境下仪表选型
Section 5 Sélection de l’instrument dans les environnements dangereux

处于爆炸危险区域内的电动仪表,主要按隔爆型进行选型设计,防爆等级不低于 ExdIIBT4,室外仪表防护等级不低于 IP65,室内仪表防护等级不低于IP55
L’instrument électrique dans la zone à risque d’explosion est principalement sélectionné et conçu selon le type antidéflagrant, et le degré antidéflagrant n’est pas inférieur à ExdIIBT4, le niveau de protection des instruments extérieurs n’est pas inférieur à IP65 et le niveau de protection des instruments intérieurs n’est pas inférieur à IP55.

第六节系统供电
Section 6 Alimentation du système

油库区现场仪表及上位系统电源采用 UPS 电源柜供电。依据《仪表供电设计规范》HG/T20509-2014),PLC 属于一级负荷中的特别重要负荷。为保障可靠供电,UPS 的主电源和旁路电源由不同母线供电。在外部电源故障期间,UPS 提供后备电源(蓄电池组),UPS 后备电池供电时间不小于30 分钟。电压等级为 380V,三相交流电,50HzUPS 电源可以实现无扰切换,保证电源故障后保证系统的安全联锁,信息记录功能,以及阀门安全可控。UPS 具有故障自动旁路功能和维修旁路功能,且故障时进行报警。
L’alimentation électrique de l’instrument de terrain et du système supérieur dans la zone du dépôt de pétrole est alimentée par l’armoire d’alimentation de l’onduleur. Selon le « Instrument Power Supply Design Code » (HG/T20509-2014), l’API est une charge particulièrement importante dans la charge primaire. Pour garantir une alimentation électrique fiable, l’alimentation principale et l’alimentation de dérivation de l’onduleur sont alimentées par différents bus. En cas de défaillance de l’alimentation externe, l’onduleur fournit une alimentation de secours (batterie) et le temps d’alimentation de la batterie de secours de l’onduleur n’est pas inférieur à 30 minutes. Le niveau de tension est de 380V, triphasé AC, 50Hz. L’alimentation de l’onduleur peut être commutée sans perturbation, assurant le verrouillage de sécurité, la fonction d’enregistrement des informations et la sécurité et la contrôlabilité du système après la panne de courant. L’onduleur dispose d’une fonction de contournement automatique des défauts et d’une fonction de contournement de la maintenance, et une alarme est donnée lorsque le défaut se produit.

UPS 电源质量:容量 10kVA交流输出:220V±11V
Qualité de l’alimentation de l’onduleur : capacité de 10 kVA. Sortie CA : 220 V±11 V ;

频率:50±0.5Hz波形失真率:<5%直流输出:24±1%波纹电压<0.2%切换时间:5ms
Fréquence : 50±0,5 Hz ; Taux de distorsion de la forme d’onde : <5 % ; Sortie CC : 24±1 % ; Tension d’ondulation <0,2 % ; Temps de commutation : 5 ms.

第七节控制室
Section 7 Salle de contrôle

控制室设置在办公楼内。分为操作室和机柜间。
La salle de contrôle est située dans l’immeuble de bureaux. Il est divisé en une salle d’opération et une salle de cabinet.

操作室、机柜间均设置冷暖空调,温湿度要求如下:
La salle d’opération et la salle des armoires sont équipées de la climatisation et du chauffage, et les exigences en matière de température et d’humidité sont les suivantes :

温度:1828℃,温度变化率应小于 5/h,并不得结露; 相对湿度:20%~85%
Température : 18 ~ 28 ° C, le taux de changement de température doit être inférieur à 5 ° C / h et pas de condensation ; Humidité relative : 20% ~ 85% ;

操作室、机柜间设置防静电活动地板,活动地板下的净高度为 300mm
La salle d’opération et la salle des armoires sont équipées de planchers surélevés antistatiques, et la hauteur nette sous le plancher surélevé est de 300 mm.

第八节 防雷接地
Section 8 Protection contre la foudre et mise à la terre

柴油发油区现场仪表具有浪涌保护功能。
L’instrument de terrain dans le domaine du diesel a une fonction de protection contre les surtensions.

出地面电缆应穿钢管保护,并进行跨接及良好接地。信号电缆屏蔽层在控制室侧接地,接至工作地。电缆进入建筑物需穿钢管保护,在进建筑物前穿线钢管应做接地保护。
Le câble hors du sol doit être protégé par des tuyaux en acier, et doit être croisé et bien mis à la terre. Le blindage du câble de signal est mis à la terre du côté de la salle de contrôle et connecté au chantier. Le câble doit être protégé par un tuyau en acier lors de l’entrée dans le bâtiment, et le tuyau en acier doit être mis à la terre protégé avant d’entrer dans le bâtiment.

控制系统与电气系统共用接地装置,接地电阻不大于 1 欧姆,接地系统由电气专业负责。
Le système de contrôle partage un dispositif de mise à la terre avec le système électrique, et la résistance de mise à la terre n’est pas supérieure à 1 ohm, et le système de mise à la terre est responsable du professionnel de l’électricité.

第九节 施工要求
Section 9 Exigences de construction

室外敷设电缆采用铠装型,敷设采用直埋方式,埋设深度不小于 0.7m铠装电缆直埋敷设时,电缆上下应铺细沙,并上部盖砖,电缆上下两层的细沙厚度不应小于 100mm;过道路穿管保护,埋深不小于 1.0m。电缆与其它工程管线及墙基础间的净距应满足规范要求,电缆与电力电缆交叉应穿管保护,间距不小于 0.25m。仪表电缆与电力电缆平行敷设最小间距应满足规范要求。电缆穿建筑物应加保护钢管,钢管与建筑物交界处的缝隙必须加非燃性密封材料密封。
Le câble de pose extérieur adopte le type blindé, et la pose adopte la méthode d’enfouissement direct, et la profondeur d’enfouissement n’est pas inférieure à 0,7 m, lorsque le câble armé est directement enterré, le câble doit être recouvert de sable fin de haut en bas, et la partie supérieure doit être recouverte de briques, et l’épaisseur du sable fin dans les couches supérieure et inférieure du câble ne doit pas être inférieure à 100 mm ; En traversant la route à travers la protection du tuyau, la profondeur enterrée n’est pas inférieure à 1,0 m. La distance nette entre le câble et les autres canalisations d’ingénierie et les fondations murales doit répondre aux exigences de la spécification, et l’intersection du câble et du câble d’alimentation doit être protégée par le tuyau, et la distance ne doit pas être inférieure à 0,25 m. L’espacement minimum entre le câble de l’instrument et le câble d’alimentation doit répondre aux exigences de la spécification. Le câble à travers le bâtiment doit être protégé par des tuyaux en acier et les espaces à la jonction des tuyaux en acier et du bâtiment doivent être scellés avec des matériaux d’étanchéité incombustibles.

爆炸危险区现场仪表、防爆接线箱等设备采用防爆密封接头和防爆挠性管连接。壳上多余的进线孔应做隔爆密封。
Les instruments de terrain, les boîtes de jonction antidéflagrantes et d’autres équipements dans les zones à risque d’explosion sont reliés par des joints étanches antidéflagrants et des tuyaux flexibles antidéflagrants. L’excès de trou d’entrée sur la coque doit être scellé à l’épreuve des flammes.

所有电缆不应有中间接头,敷设后应排列整齐。每根电缆进办公楼信息化管理中心端应设电缆线号标志。电缆敷设时,应以每根电缆复核实测的敷设长度为准,并应留有一定的余量。
Tous les câbles ne doivent pas avoir de joints intermédiaires et doivent être disposés soigneusement après la pose. Chaque câble entrant dans le centre de gestion de l’information de l’immeuble de bureaux doit être marqué d’un numéro de câble. Lors de la pose de câbles, la longueur de pose de chaque câble doit faire l’objet d’une revérification et d’une mesure, et une certaine marge doit être laissée.

连接现场仪表的铠装电缆在出地面后采用钢管保护,电缆穿保护管后,
Le câble armé reliant l’instrument de terrain est protégé par un tuyau en acier après sa sortie du sol et après le passage du câble à travers le tuyau de protection,

地下端应用密封胶封死,几根电缆保护管排列在一起时,应排列整齐,管口高度一致。保护管口处应打倒角处理,做到光滑无毛刺,以免划伤电缆。
L’extrémité souterraine doit être scellée avec un produit d’étanchéité, et lorsque plusieurs tuyaux de protection de câble sont disposés ensemble, ils doivent être disposés soigneusement et la hauteur de la buse doit être constante. La buse de protection doit être chanfreinée pour la rendre lisse et sans bavures afin d’éviter de rayer le câble.

仪表电缆与电力电缆平行敷设间距(mm
La distance entre le câble de l’instrument et le câble d’alimentation est posée en parallèle (mm).

平行敷设长度(m
Longueur de pose parallèle (m).

电压与工作电流
Tension et courant de fonctionnement

<100

<250

<500

>500

125V,10A
125 V, 10 A

50

100

200

1200

250V,10A
250 V, 10 A

150

200

400

1200

200~400V,100A
200 ~ 400 V, 100 A

200

450

600

1200

400~500V,200A
400 ~ 500 V, 200 A

300

600

900

1200

300~10000V,800A
300 ~ 10000V, 800A

600

900

1200

1200

第七章供配电
Chapitre VII Alimentation et distribution d’énergie

第一节 设计依据和设计采用的标准、规范
Section 1 Base de conception et normes et spécifications adoptées pour la conception

《石油库设计规范》
Code pour la conception des dépôts pétroliers

GB50074-2014

《汽车加油加气加氢站技术标准》
Norme technique pour les stations de ravitaillement automobile, de gaz et d’hydrogène

GB50156-2021

20kV 及以下变电所设计规范》
« Code de conception pour les sous-stations de 20 kV et moins ».

GB50053-2013

《并联电容器装置设计规范》
Code pour la conception de dispositifs à condensateur shunt

GB50227-2017

《电力装置的继电保护和自动装置设计规范》
Code pour la conception des dispositifs de protection de relais et des dispositifs automatiques pour les installations électriques

GB50062-2008

《电力装置的电测量仪表装置设计规范》
Code pour la conception des instruments de mesure électriques pour les installations d’énergie électrique

GB/T50063-2017

《电力工程直流电源系统设计技术规程》
Règlements techniques pour la conception d’un système d’alimentation en courant continu dans l’ingénierie de l’énergie électrique

DL/T 5044-2014

《供配电系统设计规范》
Code pour la conception des systèmes d’alimentation et de distribution d’énergie

GB50052-2009

《低压配电设计规范》
Code pour la conception de la distribution d’énergie basse tension

GB50054-2011

《通用用电设备配电设计规范》
Code pour la conception de la distribution électrique de l’équipement électrique général

GB50055-2011

《电力工程电缆设计标准》
« Normes de conception des câbles d’ingénierie de l’énergie électrique »

GB50217-2018

《爆炸危险环境电力装置设计规范》
Code pour la conception des installations électriques en milieu explosif

GB50058-2014

《石油化工静电接地设计规范》
Code pour la conception de la mise à la terre électrostatique de l’industrie pétrochimique

SH/3097-2017

《建筑照明设计标准》
Normes de conception de l’éclairage architectural

GB50034-2013

《建筑防雷设计规范》
Code pour la conception de la protection contre la foudre des bâtiments

GB50057-2010

《石油化工装置防雷设计规范》
Code pour la conception de la protection contre la foudre des usines pétrochimiques

GB50650-2011

《交流电气装置的接地设计规范》
Code pour la conception de la mise à la terre des installations électriques en courant alternatif

GB50065-2011

《建筑设计防火规范(2018 年版)》
Code de conception de la protection contre l’incendie dans les bâtiments (édition 2018).

GB50016-2014

《消防应急照明和疏散指示系统技术标准》
Norme technique pour le système d’éclairage d’urgence et d’indication d’évacuation en cas d’incendie

GB51309-2018

第二节电源状况及设计范围
Section 2 État de l’alimentation électrique et portée de la conception

一、电源状况
Tout d’abord, la condition de puissance

矿山油库新建一间变配电室。其一路 10kV 进线引自重油电站 10kV 线,采用电缆进线方式。
Une nouvelle sous-station et une nouvelle salle de distribution ont été construites au dépôt de pétrole de mine. Une ligne d’entrée de 10 kV part du bus de 10 kV de la centrale électrique de pétrole lourd, et la méthode d’entrée de câble est adoptée.

消防水站内设一台容量为 500kW 的柴油发电机组,市电失电时可自动启动,并设置一间储油间,储油间内设一台 6h 日用燃油箱,以满足一级负荷的供电要求。
La station d’eau d’incendie est équipée d’un groupe électrogène diesel d’une capacité de 500 kW, qui peut être démarré automatiquement en cas de coupure de courant, et une salle de stockage d’huile est mise en place, et la salle de stockage d’huile est équipée d’un réservoir de carburant quotidien de 6h pour répondre aux exigences d’alimentation électrique de la charge primaire.

二、设计范围
Deuxièmement, la portée de la conception

变配电室的供配电设计;变配电室、控制室、办公室、消防水站、火车栈桥、柴油加油站、柴油罐区、重油罐区、输油泵棚、仓库/检修间、站房、门卫的动力、照明以及防雷、防静电接地部分的设计。
conception de l’alimentation et de la distribution d’énergie de la sous-station et de la salle de distribution ; Conception de la salle d’alimentation et de distribution, de la salle de contrôle, du bureau, de la station d’eau d’incendie, du chevalet de train, de la station-service diesel, du parc de réservoirs de pétrole lourd, du hangar de pompe à huile, de l’entrepôt / salle de maintenance, de la gare, de l’alimentation du portier, de l’éclairage, de la protection contre la foudre et des pièces de mise à la terre antistatiques.

第三节用电负荷及等级划分
Section 3 Charge électrique et classification de la pente

一、负荷分级
1. Classification de la charge

根据《石油库设计规范》 GB50074-2014 的相关要求,将主要生产负荷划为三级负荷。
Selon les exigences pertinentes du « Petroleum Depot Design Code » GB50074-2014, la charge de production principale est classée comme une charge tertiaire.

将消防水泵、泡沫泵和各工段的应急照明划为一级负荷,设备容量为205kW,其应急电源分别采用柴油发电机组、消防应急照明集中电源的蓄电池。
La pompe à incendie, la pompe à mousse et l’éclairage de secours de chaque section sont classés comme une charge, la capacité de l’équipement est de 205 kW et l’alimentation de secours est la batterie du groupe électrogène diesel et l’alimentation centralisée de l’éclairage d’urgence en cas d’incendie.

DCS/SIS 系统、火灾自动报警系统/气体报警系统划为一级负荷中特别重要的负荷,设备容量为 16kW,其两路电源分别来自变配电室低压配电柜和柴油发电机组,应急电源分别采用 2 UPS
Le système DCS/SIS et le système d’alarme incendie/système d’alarme gaz automatique sont classés comme charges particulièrement importantes dans la charge primaire, avec une capacité d’équipement de 16 kW, et leurs deux alimentations proviennent respectivement de l’armoire de distribution basse tension et du groupe électrogène diesel dans la sous-station et la salle de distribution. L’alimentation de secours adopte respectivement 2 onduleurs.

二、负荷计算
2. Calcul de la charge

油库总装机容量 635.4kW,常用容量 521.9kW,总计算容量 259.45kVA。上述负荷均0.4kV 用电设备。采用 1 630kVA 的干式变压器供电。在变压器的低压侧设置 1 150kvar 的低压无功补偿装置,使补偿后的功率因数达到 0.9 以上。油库负荷统计见电气负荷计算表。
La capacité totale installée du dépôt pétrolier est de 635,4 kW, la capacité commune est de 521,9 kW et la capacité de calcul totale est de 259,45 kVA. Les charges ci-dessus sont toutes des équipements électriques de 0,4 kV. Il est alimenté par 1 transformateur de type sec de 630kVA . Un dispositif de compensation de puissance réactive basse tension de 150 kvar est réglé du côté basse tension du transformateur pour que le facteur de puissance après compensation atteigne plus de 0,9. Les statistiques de la charge du dépôt pétrolier sont indiquées dans le tableau de calcul de la charge électrique.

7-2-1 油库用电负荷计算表
Tableau 7-2-1 Calcul de la charge électrique au dépôt pétrolier

序号
matricule

设备名称
Le nom de l’appareil

单台功率(k
Puissance unitaire (k

W)

数量
quantité

(台
(unités)

装机容量
Capacité installée

(kW
(kW

)

常用容量
Capacité couramment utilisée

(kW
(kW

)

需要系数Kx
Le coefficient Kx est requis

功率因数cos
Facteur de puissance cos

Φ

计算负荷
Calculer la charge

备注
remarque

常用
Couramment utilisé

备用
épargner

有功功率
Puissance active

(kW
(kW

无功功率(kva
Puissance réactive (kVA)

r)

视在功率(kVA)
Puissance apparente (kVA)


Un

火车栈桥
Chevalet de train

1

重油卸油泵
Pompe de déchargement d’huile lourde

15

3

1

60

45

0.6

0.8

27.0

0

20.2

5

2

柴油卸油泵
Pompe de déchargement diesel

25

1

1

50

25

0.6

0.8

15.0

0

11.2

5

3

柴油扫舱泵
Pompe de balayage de réservoir de diesel

5

1

1

10

5

0.6

0.8

3.00

2.25

小计
sous-total

120

75

45

33.7

5


Deux

泵棚
Hangar à pompes

1

柴油输送泵 1
Pompe de transfert diesel 1

15

1

1

30

15

0.6

0.8

9.00

6.75

2

柴油输送泵 2
Pompe de transfert diesel 2

7.5

1

1

15

7.5

0.6

0.8

4.50

3.38

3

柴油输送泵 3
Pompe de transfert diesel 3

15

1

1

30

15

0.6

0.8

9.00

6.75

5

重油输送泵
Pompes de transfert d’huile lourde

25

1

1

50

25

0.6

0.8

15.0

0

11.2

5

小计
sous-total

125

62.5

37.5

28.1

25


Trois

加油站
station-service

1

潜油泵
Pompe submersible

2

1

1

4

2

0.6

0.8

1.20

0.90

2

加油机
Distributeur de carburant

25

2

0

50

50

0.6

0.8

30.0

0

22.5

0

小计
sous-total

54

52

31.2

23.4


Quatre

消防水站
Caserne d’eau d’incendie

1

电动消防水泵
Pompe à eau d’incendie électrique

13

2

1

0

132

132

0

0.8

0.00

0.00

2

柴油消防水泵
Pompe à eau d’incendie diesel

4

1

0

4

4

0.1

0.8

0.40

0.30

3

稳压泵
Pompes stabilisatrices de pression

4

1

1

8

4

0.8

0.8

3.20

2.40

4

电动泡沫泵
Pompe à mousse électrique

75

1

0

75

75

0

0.8

0.00

0.00

5

柴油泡沫泵
Pompes à mousse diesel

4

1

0

4

4

0.1

0.8

0.40

0.30

小计
sous-total

223

219

4

3


Cinq

控制室
Contrôle

1

DCS/SIS

10

1

0

10

10

0.8

0.8

8.00

6.00

2

火灾报警/可燃气
Alarme incendie/feu combustible

体报警
Alarme corporelle

5

1

0

5

5

0.8

0.8

4.00

3.00

3

空调
climatisation

10

1

0

10

10

0.7

0.7

7.00

7.14


Six

变配电室
Sous-station et salle de distribution

1

空调
climatisation

10

1

0

10

10

0.7

0.7

7.00

7.14


Sept

办公室
bureau

10

1

0

10

10

0.8

0.8

8.00

6.00


Huit

照明
Éclairage

50

1

0

50

50

0.9

0.9

45.0

0

21.7

9


Neuf

站房/门卫
Station/Portier

5

1

0

5

5

0.8

0.8

4.00

3.00


Dix

污水处理
Traitement des eaux usées

1

防爆潜污泵
Pompe submersible antidéflagrante pour les eaux usées

1.1

4

0

4.4

4.4

0.8

0.8

3.52

2.64

2

含油污水处理装
Installation de traitement des eaux usées huileuses


lieu

9

1

0

9

9

0.8

0.8

7.20

5.40

小计
sous-total

13.4

13.4

10.7

2

8.04

变压器合计
Transformateurs totaux

635.

40

521.

90

211.

42

150.

39

259.4

5

同时系数
Coefficient de simultané

kp=0.9kq=0.97
kp = 0,9, kq = 0,97

0.7

9

190.

28

145.

88

239.7

6

无功补偿
Compensation de la puissance réactive

150.

00

补偿后合计
Total après indemnisation

1.0

0

190.

28

-4.1

2

190.3

2

变压器损耗Δ
PERTE DU TRANSFORMATEUR Δ

PT=0.01SC,Δ QT=0.05SC
PT = 0,01 SC, Δ QT = 0,05 SC

1.90

9.52

变压器高压侧
Le côté haute tension du transformateur

1.0

192.

5.40

192.2

0

18

6

变压器选择
Sélection du transformateur

台数
Nombre d’unités

1

容量
capacité

(kVA)
(kVA)

630.

00

负荷
charger


taux

30.52

%

第四节全厂供电系统
Section 4 du système d’alimentation électrique de l’ensemble de l’usine

一、供电方案
Premièrement, le schéma d’alimentation électrique

装置区内新建一间变配电室,室内设 1 630kVA 干式变压器,变压器高压侧设一面高压隔离开关柜,低压侧设一段低压配电柜,采用放射式配电为装置区内所有 0.4kV 用电设备供电。
Une nouvelle sous-station et une nouvelle salle de distribution sont construites dans la zone d’installation, avec un transformateur de type sec de 630kVA dans la pièce, un appareillage d’isolement haute tension du côté haute tension du transformateur, et une section de l’armoire de distribution basse tension du côté basse tension, et une distribution d’énergie radiale pour tous les 0,4 kV dans la zone d’installationAlimenté par un équipement électrique.

在消防水站内设低压配电室,室内设消防电源切换柜、消防控制柜、消防巡检柜等,其双电源分别引自变配电室和柴油发电机组,为消防水泵、泡沫泵、DCS/SIS 系统、火灾自动报警系统/气体报警系统等一级负荷供电。二、电压选择
Dans la caserne d’eau d’incendie, il y a une salle de distribution d’énergie basse tension, et la pièce est équipée d’une armoire de commutation d’énergie incendie, d’une armoire de contrôle d’incendie, d’une armoire d’inspection de prévention des incendies, etc., et ses deux alimentations sont tirées respectivement de la salle de distribution du transformateur et du groupe électrogène diesel, qui fournissent de l’énergie pour la charge primaire telle que la pompe à incendie, la pompe à mousse, le système DCS / SIS, le système d’alarme incendie automatique / système d’alarme de gaz, etc. Deuxièmement, la sélection de la tension

本装置区的供电电压均为 380/220V,检修照明采用 36V 12V三、变压器配置原则
La tension d’alimentation dans cette zone d’installation est de 380/220 V et l’éclairage de service est de 36 V ou 12 V. Troisièmement, le principe de configuration du transformateur

变配电室设 1 630kVA 干式变压器为装置区内所有 0.4kV 用电设备供电。
Un transformateur de type sec de 630kVA est installé dans la salle du poste pour alimenter toutes les centrales électriques de 0,4 kV dans la zone d’installation.

四、计量方式
Quatrièmement, la méthode de mesure

电能计量采用低压侧计量的方式。五、短路电流
Le comptage de l’énergie électrique adopte la méthode de comptage latéral basse tension. 5. Courant de court-circuit

由于无系统短路参数,10kV 开关柜短路开断电流暂按 40kA 考虑,待短路参数确定后,再进行详细论证。
En raison de l’absence de paramètres de court-circuit du système, le courant de coupure de court-circuit de l’appareillage de commutation 10kV est temporairement considéré comme 40kA, et la démonstration détaillée sera effectuée après la détermination des paramètres de court-circuit.

第五节重要设备选择
Section 5 Sélection de l’équipement important

380V 用电设备按额定电流选择,按短路电流的动热稳定校验,防爆设备按防爆介质的级别和组别来选择。主要设备选择如下:
L’équipement électrique 380V est sélectionné en fonction du courant nominal, de la vérification de la stabilité dynamique et thermique du courant de court-circuit, et l’équipement antidéflagrant est sélectionné en fonction du niveau et du groupe du fluide antidéflagrant. Les principales options d’équipement sont les suivantes :

干式变SCB14-10/0.4kV (D,Yn11)
Transformateur sec SCB14-10 / 0.4kV (D, Yn11).

低压配MNS-
Armoire de distribution basse tension MNS-

高压隔开关柜FKN12-12
Appareillage d’isolement haute tension FKN12-12

第六节总变电所型式
Section 6 : Type général de sous-station

变配电室为单层结构,室内布置。室内仅一间低压配电室,干式变压器柜与低压配电柜同排布置。
La sous-station et la salle de distribution sont une structure de plain-pied avec un aménagement intérieur. Il n’y a qu’une seule salle de distribution basse tension dans la pièce, et l’armoire de transformateur de type sec et l’armoire de distribution basse tension sont disposées dans la même rangée.

第七节主要电力设备和线路的继电保护及自动装置
Section 7 Protection des relais et dispositifs automatiques pour les principaux équipements et lignes électriques

低压电机均采用电机综合保护器作为过载、堵转、断相的主保护,采用断路器作为短路保护和接地保护的主保护。
Les moteurs basse tension utilisent le protecteur intégré du moteur comme protection principale contre les surcharges, le rotor bloqué et les défaillances de phase, et le disjoncteur comme protection principale contre les courts-circuits et la protection contre la mise à la terre.

第八节电力设备过电压保护
Section 8 Protection contre les surtensions de l’équipement électrique

在各低压进线侧和大回路出线侧设置浪涌保护器以防雷击电磁脉冲。
Des parafoudres sont placés du côté de l’entrée de chaque basse tension et du côté sortant du grand circuit pour éviter les coups de foudre et les impulsions électromagnétiques.

第九节中压系统中性点接地方式的说明及系统电容电流情况及补偿措施
§ 9 Description du système moyenne tension, neutre point à terre, capacité du système, courant et mesures de compensation

本项目不涉及中压系统,380/220V 配电装置采用 TN-S 接地系统。
Ce projet n’implique pas de système moyenne tension, et l’unité de distribution d’alimentation 380/220V adopte un système de mise à la terre TN-S.

第十节操作电源及直流系统
Section 10 Fonctionnement de l’alimentation électrique et du système CC

本项目低压柜操作电源采用AC220V
L’alimentation de fonctionnement de l’armoire basse tension de ce projet adopte AC220V.

第十一节生产装置的环境特征及配电材料选择
Section 11 Caractéristiques environnementales de l’équipement de production et choix des matériaux de distribution d’énergie

本项目火车栈桥、柴油加油站、柴油罐区、输油泵棚为爆炸危险区域, 其爆炸危险介质均为柴油,其爆炸危险级别、组别为ⅡAT3,上述装置区内的电气设备均选用防爆型,防爆级别、组别不低于ⅡB T4,保护级别不低于Gb
Le chevalet de train, la station-service diesel, le parc de réservoirs diesel et le hangar de pompage d’huile de ce projet sont des zones à risque d’explosion, et le milieu à risque d’explosion est diesel, et son niveau de risque d’explosion et son groupe sont II.AT3, et l’équipement électrique dans la zone de l’appareil mentionnée ci-dessus est tous de type antidéflagrant, et le niveau et le groupe antidéflagrants ne sont pas inférieurs à II.B T4, et le niveau de protection n’est pas inférieur àGb

重油罐区、污水处理、消防水站、供热间为潮湿环境,其电气设备均选用防水防尘型防腐型。
Les parcs de stockage de pétrole lourd, le traitement des eaux usées, les stations d’eau d’incendie et les salles de chauffage sont des environnements humides, et leurs équipements électriques sont tous étanches à l’eau, à la poussière et à la corrosion.

分析化验室、办公室、控制室、配电室、值班室、仓库/检修间、门卫均为一般环境,其电气设备选用一般型。
Le laboratoire d’analyse, le bureau, la salle de contrôle, la salle de distribution d’énergie, la salle de service, l’entrepôt/salle de maintenance et le portier sont tous des environnements généraux, et leur équipement électrique est sélectionné comme type général.

第十二节动力用电的操作和保护
§ 12 Fonctionnement et protection de l’électricité

所有电机均在机旁设置操作柱,实现就地操作。
Tous les moteurs sont équipés d’une colonne de commande à côté de la machine pour réaliser un fonctionnement local.

重要生产设备的电机采用机旁和 DCS 两地操作方式,并在现场设有防DCS 误操作的闭锁开关,两地还设有联络信号,以确保设备安全可靠运行; 并将设备运行信号接入 DCS 系统实现实时监控。37kW 及以上的低压配电回路和操作柱均装设电流表,37kW 以下的低压配电回路和操作柱装设信号灯。
Les moteurs des équipements de production importants sont actionnés par la machine et la DCS, et il y a un interrupteur de verrouillage pour éviter le mauvais fonctionnement de DCS sur place, et il y a également des signaux de contact aux deux endroits pour assurer le fonctionnement sûr et fiable de l’équipement ; Et connectez le signal de fonctionnement de l’équipement au système DCS pour réaliser une surveillance en temps réel. Les circuits de distribution basse tension et les colonnes de commande de 37 kW et plus sont équipés d’ampèremètres, et les circuits de distribution basse tension et les colonnes de commande de 37 kW ou moins sont équipés de feux de signalisation.

第十三节照明
Section 13 Éclairage

一、正常照明
1. Éclairage normal

正常工作照明由各车间内照明配电箱供电,照明配电箱电源由低压配电柜或动力配电箱引入。道路照明采用光控和时控相结合方式控制。照明光源均选用LED 灯。
L’éclairage de travail normal est alimenté par le boîtier de distribution d’éclairage dans chaque atelier, et l’alimentation du boîtier de distribution d’éclairage est introduite par l’armoire de distribution basse tension ou le boîtier de distribution d’énergie. L’éclairage routier est contrôlé par une combinaison de contrôle de la lumière et de contrôle du temps. Les lumières LED sont utilisées pour l’éclairage.

二、应急照明
2. Éclairage de secours

在变配电室、控制室、消防泵房、柴油加油站设置备用照明和备用照明配电箱,备用照明配电箱的两路电源分别引自变配电室低压配电柜和消防泵房消防段低压柜,以满足备用照明的要求。
Dans la sous-station et la salle de distribution, la salle de contrôle, la salle des pompes à incendie, la station de gaz diesel installent l’éclairage de secours et le boîtier de distribution de l’éclairage de secours, les deux alimentations du boîtier de distribution de l’éclairage de secours sont respectivement tirées de l’armoire de distribution basse tension de la salle de distribution de la sous-station et de l’armoire basse tension de la section incendie de la salle des pompes d’incendie, de manière à répondre aux exigences de l’éclairage de secours.

在各建筑内设置 A 型消防疏散指示灯、A 型消防疏散照明灯和 A 型消防应急照明集中电源,应急时间不小于 90min,输出电压 DC36V;以满足消防疏散指示和消防疏散照明的要求。
Un indicateur d’évacuation incendie de type, un éclairage d’évacuation incendie de type A et une alimentation centralisée d’éclairage de secours incendie de type A sont mis en place dans chaque bâtiment , avec un temps d’urgence d’au moins 90min et une tension de sortie de DC36V; pour répondre aux exigences des instructions d’évacuation en cas d’incendie et de l’éclairage d’évacuation en cas d’incendie.

第十四节 配电线路
Section 14 Lignes de distribution

一、非消防用电设备的电缆选型及敷设方式
1. Méthodes de sélection et de pose des câbles pour les équipements électriques non anti-incendie

动力电缆均选用 ZR-YJV-型;控制电缆选用 ZR-KVVP-;DCS 系统的控制电缆选用ZR-DJYPVP 型和ZR-KVVPR 型;照明电线选用 ZR-BV 型。厂房内的线路敷设以穿钢管明敷设、穿管埋地敷设为主;室外线路的敷设以充砂电缆沟敷设为主,以直埋敷设为辅。
Les câbles d’alimentation sont tous de type ZR-YJV ; Le câble de commande est de type ZR-KVVP ; Le câble de commande du système DCS est de type ZR-DJYPVP et de type ZR-KVVPR ; Le fil d’éclairage est de type ZR-BV. Le câblage de l’usine est principalement posé à travers le tuyau en acier et enterré dans le tuyau ; La pose de lignes extérieures repose principalement sur la pose de tranchées de câbles remplies de sable, complétée par une pose par enfouissement direct.

二、消防用电设备的电缆选型及敷设方式
Deuxièmement, la méthode de sélection et de pose des câbles des équipements électriques de lutte contre l’incendie

kV 动力电缆均选用 NH-YJV-型;控制电缆选用 NH-KVVP-;DCS 系统的控制电缆选用 NH-DJYPVP 型和 NH-KVVPR 型;消防备用照明电线选用 NH-BV 型;消防应急照明和疏散指示系统的电源线选用 NH-BV 型, 信号线选用 NH-RVS 型。厂房内的线路敷设以槽式电缆桥架敷设为主,穿钢管明敷设、穿管埋地敷设为辅;室外线路的敷设以充砂电缆沟敷设为主,以直埋敷设为辅。
Les câbles d’alimentation kV sont tous de type NH-YJV ; Le câble de commande est de type NH-KVVP ; Le câble de commande du système DCS est sélectionné de type NH-DJYPVP et de type NH-KVVPR ; Le fil d’éclairage de secours d’incendie est de type NH-BV ; Le cordon d’alimentation du système d’éclairage d’urgence et d’indication d’évacuation en cas d’incendie est de type NH-BV et la ligne de signal est de type NH-RVS. La pose de lignes dans l’usine est principalement la pose de chemins de câbles en auge, complétée par la pose à ciel ouvert de tuyaux en acier et la pose de tuyaux enterrés ; La pose de lignes extérieures repose principalement sur la pose de tranchées de câbles remplies de sable, complétée par une pose par enfouissement direct.

第十五节 防静电、防雷及接地
§ 15 Protection contre l’électricité statique, protection contre la foudre et mise à la terre

根据不同防雷建构筑物分别设置防直击雷、防感应雷和雷电波侵入,设
Selon différentes structures de protection contre la foudre, l’éclairage anti-direct, la foudre anti-induction et l’intrusion d’ondes de foudre sont mis en place respectivement

置有避雷针、避雷网、避雷带。户外工艺金属塔、罐体、容器壁厚在 4 毫米以上利用设备本身作接闪装置,但必须与接地装置良好连接。
Il est équipé de paratonnerres, de filets de foudre et de ceintures de foudre. Les tours métalliques, les réservoirs, les conteneurs d’une épaisseur de paroi supérieure à 4 mm utilisent l’équipement lui-même comme dispositif de solin, mais doivent être bien connectés au dispositif de mise à la terre.

电气设备金属外壳、工艺金属设备,金属管道等都应作防静电接地。泵棚外、储罐的上罐扶梯入口处和装卸作业区内操作平台的扶梯入口处,设消除人体静电装置。
Les coques métalliques des équipements électriques, des équipements métalliques de processus, des tuyaux métalliques, etc. doivent être mises à la terre avec de l’électricité antistatique. À l’extérieur du hangar de pompage, à l’entrée de l’escalator du réservoir supérieur du réservoir de stockage et à l’entrée de l’escalator de la plate-forme d’exploitation dans la zone d’opération de chargement et de déchargement, un dispositif pour éliminer l’électricité statique du corps humain est prévu.

室外电气设备外壳均就近做保护接地,室外用电设备的供电回路均采用接地故障保护开关。计算机系统接地、电气工作接地、保护接地、防雷接地、防静电接地共用一个接地系统,要求接地电阻实测值不大于
Les coques des équipements électriques extérieurs sont toutes protégées et mises à la terre à proximité, et les circuits d’alimentation des équipements électriques extérieurs sont équipés d’interrupteurs de protection contre les défauts de mise à la terre. La mise à la terre du système informatique, la mise à la terre électrique, la mise à la terre de protection, la mise à la terre de protection contre la foudre et la mise à la terre antistatique partagent un système de mise à la terre, et la valeur mesurée de la résistance de mise à la terre ne doit pas dépasser 1 Ω.

第十六节主要节能措施
Section 16 Principales mesures d’économie d’énergie

电气节能措施的设计是本工程设计重点考虑的内容之一,主要体现在如下几个方面:
La conception de mesures d’économie d’énergie électrique est l’une des considérations clés dans la conception de ce projet, qui se reflète principalement dans les aspects suivants :

厂房内主要灯具采用 LED 节能光源;
Des sources lumineuses LED à économie d’énergie sont utilisées pour les lampes principales de l’usine ;

在低压母线侧采用集中补偿的方式,设置动态无功补偿装置,使功率因数达到 0.9 以上;
Du côté du bus basse tension, la méthode de compensation centralisée est adoptée et le dispositif de compensation de puissance réactive dynamique est configuré pour que le facteur de puissance atteigne plus de 0,9 ;

新采购的变压器选用 2 级能效标识的变压器。
Les transformateurs nouvellement achetés sont sélectionnés avec une étiquette d’efficacité énergétique de niveau 2.

第八章建筑与结构
Chapitre 8 Architecture et structure

第一节建筑设计
Section 1 : Conception architecturale

一、设计依据
Tout d’abord, la base de conception

国务院颁布的《建设工程安全生产管理条例》、《建设工程勘察设计合同条例》、《中华人民共和国安全生产法》、《中华人民共和国节约能源法》;
Le Règlement sur l’administration de la sécurité au travail dans les projets de construction, le Règlement sur l’arpentage et la conception des projets de construction, la Loi sur la sécurité au travail de la République populaire de Chine et la Loi sur la conservation de l’énergie de la République populaire de Chine promulguée par le Conseil des affaires d’État ;

项目所在地当地法律及相关条例;
Lois et réglementations locales du lieu du projet ;

《建筑设计防火规范》(GB50016-2014)(2018年版);
Code de conception de la protection contre l’incendie des bâtiments (GB50016-2014) (édition 2018) ;

《石油库设计规范》(GB50074-2014);
Code de conception des dépôts pétroliers (GB50074-2014) ;

《建筑钢结构防火技术规范》(GB51249-2017)
Code technique pour la protection contre l’incendie des structures en acier du bâtiment (GB51249-2017) ;

《建筑内部装修设计防火规范》(GB50222-2017);
Code de la protection contre l’incendie de la conception de la décoration intérieure des bâtiments (GB50222-2017) ;

《屋面工程技术规范》(GB50345-2012);
Code technique pour l’ingénierie des toitures (GB50345-2012) ;

《钢结构设计标准》(GB50017-2017);
« Normes de conception des structures en acier » (GB50017-2017) ;

《火力发电厂土建结构设计技术规定》(DL5022-2012);
Règlement technique pour la conception des structures civiles des centrales thermiques (DL5022-2012) ;

《工程结构可靠性设计统一标准》GB50153-2008);
Norme unifiée pour la conception de la fiabilité des ouvrages d’art (GB50153-2008) ;

《建筑结构可靠性设计统一标准》GB50068-2018);
Norme unifiée pour la conception de la fiabilité des structures de bâtiment (GB50068-2018) ;

《建筑工程抗震设防分类标准》(GB50223-2008);
Norme de classification pour les fortifications sismiques des projets de construction (GB50223-2008) ;

《建筑结构荷载规范》(GB50009-2012);
Code des charges sur les structures de bâtiment (GB50009-2012) ;

《混凝土结构设计规范》(2015年版)GB50010-2010);
Code pour la conception des structures en béton (édition 2015) (GB50010-2010) ;

《建筑抗震设计规范》(2016年版)GB50011-2010);
Code pour la conception sismique des bâtiments (édition 2016) (GB50011-2010) ;

《建筑地基基础设计规范》(GB50007-2011);
Code pour la conception des fondations des bâtiments (GB50007-2011) ;

《建筑地基处理技术规范》(JGJ79-2012
Code technique pour le traitement des fondations de bâtiments (JGJ79-2012).

《砌体结构设计规范》(GB50003-2011);
Code pour la conception des structures en maçonnerie (GB50003-2011) ;

《钢结构焊接规范》(GB50661-2011)
Code pour le soudage des structures en acier (GB50661-2011) ;

《工业建筑防腐蚀设计标准》(GB50046-2018);
« Norme de conception pour l’anticorrosion des bâtiments industriels » (GB50046-2018) ;

《混凝土结构耐久性设计标准》(GB/T50476-2019);
« Norme de conception pour la durabilité des structures en béton » (GB/T50476-2019) ;

《建筑地基处理技术规范》(JGJ79-2012);
Code technique pour le traitement des fondations de bâtiments (JGJ79-2012) ;

《门式刚架轻型房屋钢结构技术规程》(GB51022-2015); 建设单位提供的当地水文、气象、地质等资料。
Règlements techniques pour les structures en acier des phares à portique à ossature rigide (GB51022-2015) ; Données hydrologiques, météorologiques, géologiques et autres données locales fournies par l’unité de construction.

二、专业设计概况
Deuxièmement, la situation générale de la conception professionnelle

储罐基础采用钢筋混凝土环墙基础,防火堤采用钢筋混凝土结构,防火堤内部采用钢筋混凝土防渗地面。
La fondation du réservoir est en béton armé, le remblai d’incendie est en béton armé et le sol imperméable en béton armé est utilisé à l’intérieur du remblai d’incendie.

消防水罐基础采用钢筋混凝土环墙基础。
La fondation du réservoir d’eau d’incendie est en béton armé.

办公室/配电室/控制室、化验室、值班室、消防水泵房、供热间采用钢筋混凝土框架结构,轻质砌块墙体封闭。
Le bureau/la salle de distribution d’énergie/la salle de contrôle, le laboratoire, la salle de service, la salle des pompes à incendie et la salle de chauffage sont constitués d’une structure à ossature en béton armé, et le mur de blocs légers est fermé.

输油泵棚地下部分为钢筋混凝土结构,地上设钢结构防雨棚。
La partie souterraine du hangar à pompe à huile est une structure en béton armé, et un abri étanche à la pluie en structure d’acier est posé sur le sol.

仓库/检修间可采用单层钢结构,也可采用钢筋混凝土框架结构,需业主确定后,保留其中一种方案。
L’entrepôt/salle d’entretien peut être une structure en acier d’un étage ou une structure à ossature en béton armé, et l’une des options doit être conservée après confirmation du propriétaire.

雨污水池采用钢筋混凝土矩形水池。
L’évier d’eau de pluie est une piscine rectangulaire en béton armé.

铁路卸车栈桥采用二层钢框架结构,顶部设防雨棚。输油管架采用钢结构。
Le chevalet de déchargement ferroviaire adopte une structure à cadre en acier de deux étages avec un abri étanche à la pluie au sommet. Le cadre de l’oléoduc adopte une structure en acier.

第二节厂址自然条件及设计主要技术数据
Section 2 : Les principales données techniques des conditions naturelles et de la conception du site

一、气象条件
1. Conditions météorologiques

油库所在区域属亚赤道热带草原气候,分为明显的旱季和雨季。旱季为11月份至翌年4月份,雨季为5~10月份。康康地区10~12月份及1~2月以东风及东北风为主,3~9月以西风和西南风为主;678月风力最强。雨季前后的换季期间因季风挤压哈马丹风,或可引发短瞬而猛烈的非洲飓风,同时受气温影响山区地带换季降水期间多发生短时冰雹灾害气候。
La zone où se trouve le dépôt de pétrole a un climat de savane subéquatoriale, qui est divisé en une saison sèche claire et une saison des pluies. La saison sèche s’étend de novembre à avril de l’année suivante et la saison des pluies commence de mai ~ octobre. Dans la région de Kangkang, les vents d’est et de nord-est sont principalement en octobre ~ décembre et janvier ~ février, et les vents d’ouest et de sud-ouest sont principalement en mars ~ septembre. Juin, juillet et août sont les plus forts. Pendant le changement de saison avant et après la saison des pluies, la mousson presse le vent Hamadan, ce qui peut déclencher des ouragans africains violents et à court terme, et dans le même temps, des catastrophes de grêle à court terme se produisent pendant les précipitations saisonnières dans les zones montagneuses affectées par la température.

年平均气温
Température moyenne annuelle

月平均最高气温月平均最低气温
Température maximale moyenne mensuelle, température minimale moyenne mensuelle

26℃
26°C ;

34℃
34°C ;

23℃
23°C ;

年均相对湿度
Humidité relative moyenne annuelle

8092%
80 ~ 92 % ;

年降水量
Précipitations annuelles

13002800mm
1300 ~ 2800 mm ;

年平均降水量
Précipitations annuelles moyennes

1871.5mm
1871,5 mm

二、工程地质及水文地质
2. Géologie de l’ingénierie et hydrogéologie

1、工程地质
1. Géologie de l’ingénierie

几内亚东南部西芒杜山脉一带,属于几内亚高原区。本场地平场标高为537.0m543.0m之间。
La région autour de la Sierra de la Simandou dans le sud-est de la Guinée appartient au plateau guinéen. L’altitude du site est comprise entre 537.0m ~ 543.0m.

根据中铁第一勘察设计院集团有限公司提供的勘察报告(详细勘察阶段),厂区建构筑物的地基处理形式为采用天然地基和换填地基。
Selon le rapport d’enquête (étape d’enquête détaillée) fourni par China Railway First Survey and Design Institute Group Co., Ltd., le traitement des fondations des bâtiments de l’usine se fait sous la forme d’une fondation naturelle et d’une fondation de remplacement.

2、抗震设防烈度
2. Intensité des fortifications sismiques

依据OCHA Regional Office For Central and East AfricaEarthquake Risk in Africa :Modified Mercalli Scale Issued :December 20072.1-2)。矿区基本地震动峰值加速度为<0.05g相当于地震基本烈度<,基本地震动加速度反应谱特征周期为 0.40s
Selon le Bureau régional de l’OCHA pour l’Afrique centrale et de l’Est, le rapport intitulé « Risque sismique en Afrique : échelle de Mercalli modifiée » a été publié Décembre 2007 (Fig. 2.1-2). L’accélération maximale du mouvement du sol de base dans la zone minière est de <0,05 g (équivalent à l’intensité sismique de base <VI), et la période caractéristique du spectre d’accélération du mouvement du sol de base est de 0,40 s

根据中国《建筑抗震设计规范》,确定该地区的抗震设防烈度为6度, 设计基本地震加速度值为0.05g
Selon le Code chinois pour la conception sismique des bâtiments, l’intensité de fortification sismique de la zone est déterminée à 6 degrés et la valeur d’accélération sismique de base est de 0,05 g.

3、主要技术数据
3. Principales données techniques

最大风速(较短时期内收集的数据):30m/s
Vitesse maximale du vent (données collectées sur une période plus courte) : 30m/s ;

地基承载力特征值:见岩土工程勘察报告(详细勘察阶段); 建筑场地类别:II
Valeurs caractéristiques de la capacité portante des fondations : voir rapport d’étude géotechnique (étape d’étude détaillée) ; Catégorie de chantier : II ;

地下水位:埋深0.36.3m,水位高程533.03541.00m
Niveau de la nappe phréatique : profondeur enterrée 0,3 ~ 6,3 m, élévation du niveau de l’eau 533,03 ~ 541,00 m.

4、主要建筑材料
4. Principaux matériaux de construction

混凝土:
Béton:

现浇部分采用C20C35,地下部分采用防水混凝土,防水等级P8。基础垫层为C15
La partie coulée sur place est en C20 ~ C35, et la partie souterraine est en béton étanche, et le degré d’étanchéité est P8. Le coussin de base est C15.

钢筋:
Rebar:

采用HRB400EHRB335E
Adoptez HRB400E et HRB335E.

钢材:
Acier:

采用Q355BQ235B
Q355B, Q235B.

砌体:
Maçonnerie:

蒸压加气混凝土砌块均为A5.0B07;非粘土实心砖MU15可根据现场实际调整
Les blocs de béton cellulaire autoclavés sont A5.0, B07 ; Brique pleine non argileuse MU15. (Il peut être ajusté en fonction de la situation réelle).

砂浆:
Mortier:

Ma5.0砌块专用砂浆砌筑;混合砂浆或水泥砂浆强度等级不低于M106)其它封闭材料:彩色复合保温压型钢板。
MA5.0 bloc de mortier spécial maçonnerie ; La résistance du mortier mixte ou du mortier de ciment n’est pas inférieure à M10. 6) Autres matériaux d’étanchéité : isolation composite de couleur, plaque d’acier profilée.

第三节地基与基础
Section 3 Fondations et fondations

根据中铁第一勘察设计院集团有限公司提供的勘察报告(详细勘察阶段),厂区建构筑物的地基处理形式为采用天然地基和换填地基。
Selon le rapport d’enquête (étape d’enquête détaillée) fourni par China Railway First Survey and Design Institute Group Co., Ltd., le traitement des fondations des bâtiments de l’usine se fait sous la forme d’une fondation naturelle et d’une fondation de remplacement.

油罐、消防水罐基础为现浇钢筋混凝土环墙基础,基础埋深-1.500m天然地基。基础施工完毕后,采用压缩性较好的素土回填,回填时应分层碾压夯实,压实系数不小于 0.96
La fondation du réservoir de mazout et du réservoir d’eau d’incendie est une fondation murale en béton armé coulé sur place, avec une profondeur enterrée de -1.500m et une fondation naturelle. Une fois la construction de la fondation terminée, le sol plat avec une bonne compressibilité est utilisé pour le remblayage, et le remblai doit être roulé et compacté en couches, et le coefficient de compactage n’est pas inférieur à 0,96.

联合建筑(办公室/配电室/控制室)、化验室、值班室、消防水泵房、供热间、仓库/检修间、输油管架基础为现浇钢筋混凝土柱下独立基础,基础埋深-2.000m,天然地基。基础施工完毕后,采用压缩性较好的素土回填, 回填时应分层碾压夯实,压实系数不小于 0.96
La fondation du bâtiment commun (bureau/salle de distribution d’énergie/salle de contrôle), laboratoire, salle de service, salle des pompes à incendie, salle de chauffage, entrepôt/salle de maintenance et cadre de l’oléoduc est une fondation indépendante sous une colonne en béton armé coulée sur place, avec une profondeur enterrée de -2.000m et une fondation naturelle. Une fois la construction de la fondation terminée, le sol plat avec une bonne compressibilité est utilisé pour le remblayage, et le remblai doit être roulé et compacté en couches, et le coefficient de compactage n’est pas inférieur à 0,96.

输油泵棚、雨污水池基础为现浇钢筋混凝土筏板基础,天然地基。基础施工完毕后,采用压缩性较好的素土回填,回填时应分层碾压夯实,压实系数不小于 0.96
La fondation du hangar à pompe à huile et du réservoir d’eau de pluie est une fondation en béton armé coulé sur place et une fondation naturelle. Une fois la construction de la fondation terminée, le sol plat avec une bonne compressibilité est utilisé pour le remblayage, et le remblai doit être roulé et compacté en couches, et le nombre de systèmes de compactage n’est pas inférieur à 0,96.

其它附属、辅助建筑物、构筑物基础采用钢筋混凝土独立基础或筏板基础,基础埋深-1.0m~-2.0m,采用天然地基。
La fondation d’autres bâtiments et structures auxiliaires et auxiliaires adopte une fondation indépendante en béton armé ou une fondation de radeau, et la profondeur de la fondation est de -1,0 m ~ -2,0 m, et la fondation naturelle est adoptée.

铁路卸车栈桥基础为现浇钢筋混凝土柱下独立基础, 基础埋深- 2.000m,换填地基。基础施工完毕后,采用压缩性较好的素土回填,回填时应分层碾压夯实,压实系数不小于 0.96
La fondation du chevalet de déchargement ferroviaire est une fondation indépendante sous une colonne en béton armé coulée sur place, avec une profondeur enterrée de - 2.000m, et la fondation est remplacée. Une fois la construction de la fondation terminée, le sol plat avec une bonne compressibilité est utilisé pour le remblayage, et le remblai doit être roulé et compacté en couches, et le coefficient de compactage n’est pas inférieur à 0,96.

第九章暖 通
Chapitre 9 : CVC

第一节 设计依据
Section 1 Fondement de la conception

《民用建筑供暖通风与空气调节设计规范》GB50736-2012
Code pour la conception du chauffage, de la ventilation et de la climatisation dans les bâtiments civils GB50736-2012 ;

《工业建筑共暖通风与空气调节设计规范》GB50019-2015
Code pour la conception du cochauffage, de la ventilation et de la climatisation dans les bâtiments industriels GB50019-2015 ;

《石油化工采暖通风与空气调节设计规范》SH/T3004-2011
« Code de conception pour le chauffage, la ventilation et la climatisation dans l’industrie pétrochimique » SH/T3004-2011.

第二节 设计范围
Section 2 Portée de la conception

本工程包括对办公室、控制室、配电室、柴油加油站、消防水站、值班室等进行的通风、空调设计。
Ce projet comprend la conception de la ventilation et de la climatisation des bureaux, des salles de contrôle, des salles de distribution d’énergie, des stations de gaz diesel, des stations d’eau d’incendie, des salles de service, etc.

第三节 设计原则
Section 3 Principes de conception

遵守国家及行业的有关法规、政策,执行国家及行业的设计规范、标准及规定。
Se conformer aux lois, réglementations et politiques pertinentes du pays et de l’industrie, et mettre en œuvre les codes de conception, les normes et les réglementations du pays et de l’industrie.

采用先进技术,合理利用、节约能源和资源,保护环境,保证质量和安全,改善并提高劳动条件,营造舒适的工作生活环境。
Adopter des technologies de pointe, une utilisation rationnelle et la conservation de l’énergie et des ressources, protéger l’environnement, assurer la qualité et la sécurité, améliorer et améliorer les conditions de travail et créer un environnement de travail et de vie confortable.

所选设备构件及材料应择优选用,做到性能可靠,技术先进,便于管理。
Les composants et les matériaux de l’équipement sélectionnés doivent être sélectionnés de manière à obtenir des performances fiables, une technologie de pointe et une gestion facile.

同一工程中,用途相同设备的系列和规格型号应尽量统一。
Dans un même projet, les séries et les spécifications d’un même équipement doivent être unifiées autant que possible.

第四节 室外气象参数
Section 4 : Paramètres météorologiques extérieurs

9-4-1室外气象参数
Tableau 9-4-1 Paramètres météorologiques extérieurs

室外气象参数
Paramètres météorologiques extérieurs

几内亚
Guinée

冬季日均最低温度
La température minimale quotidienne moyenne en hiver est de °C

17

冬季日均最高温度
La température maximale quotidienne moyenne en hiver est de °C

32

夏季日均最低温度
La température minimale quotidienne moyenne en été est de °C

23

夏季日均最高温度
La température maximale quotidienne moyenne en été est de °C

30

年平均相对湿度%
% de l’humidité relative moyenne annuelle

88

第五节设计基础资料
Section 5 : Matériaux de base pour la conception

各房间室内设计参数见下表:
Les paramètres d’aménagement intérieur de chaque pièce sont indiqués dans le tableau suivant :

9-3-1通风、空调室内设计参数
Tableau 9-3-1 Paramètres d’aménagement intérieur pour la ventilation et la climatisation

房间类型
Type de chambre :

冬季空调室内计算温度
Calculer la température °C dans la pièce climatisée en hiver

夏季空调室内计算温度
En été, la température est calculée dans la salle du climatiseur °C

室 内 湿度要求%
Besoins en humidité intérieure%.

换气次数
Nombre de changements d’air

备注
remarque

办公室/会议室/营业室
Bureau/Salle de réunion/Bureau d’affaires

20-25

2628
26 ~ 28

50±2

自然通风
Ventilation naturelle

设空调
Climatisé

操作室/ 消防控制
Salle d’opération/salle de contrôle des incendies

20-25

2628
26 ~ 28

50±2

自然通风
Ventilation naturelle

设空调
Climatisé

机柜室
Cabinet

20-25

2628
26 ~ 28

50±2

不通风
Non ventilé

设空调
Climatisé

配电室
Salle de commutation

≤35

≤35

/

设空调
Climatisé

消防水站
Caserne d’eau d’incendie

/

/

6 /
6 fois/heure

卫生间
toilette

/

/

10 /
10 fois/heure

第六节设计方案
Section 6 Schéma de conception

一、空调、通风技术方案
1. Schémas techniques de climatisation et de ventilation

空调方案
Schéma de climatisation

本工程所在地几内亚,当地的冬季室外温度和夏季室外温度温差小,且相对湿度大,不满足人员舒适度的要求和设备要求环境温湿度,人员长期停留区域空调室内设计参数应满足要求见表 8-4-1
En Guinée, où se trouve le projet, la température extérieure locale en hiver et la température extérieure en été présentent une faible différence de température, et l’humidité relative est importante, ce qui ne répond pas aux exigences de confort du personnel et d’équipement, et les paramètres de conception intérieure de la climatisation dans la zone de séjour à long terme du personnel devraient répondre aux exigences indiquées dans le tableau 8-4-1.

8-4-1人员长期停留区域空调室内设计参数
Tableau 8-4-1 Paramètres d’aménagement intérieur des climatiseurs dans les zones où le personnel reste longtemps

类别
catégorie

热舒适度等级
Indice de confort thermique

温度
Température °C

相对湿度%
Humidité relative %

供冷工况
État de refroidissement


Classe I

2426
24 ~ 26

4060
40 à 60


Classe II

2628
26 ~ 28

≤70

注:级热舒适度较高,级热舒适度一般。
Remarque : le confort thermique de classe I est élevé et le confort thermique de classe II est moyen.

在办公室/会议室/营业室/操作室/消防控制室等需要空调的房间设置冷暖分体空调器,机柜室/配电室设置单冷空调机,以满足人体舒适度要求及工艺对室内温湿度的要求,空调控制方式采用无线遥控器。
Installez des climatiseurs split pour la climatisation dans les bureaux, les salles de conférence, les salles d’affaires, les salles d’opération, les salles de contrôle des incendies et d’autres pièces nécessitant une climatisation, et installez des climatiseurs à refroidissement simple dans les armoires/salles de distribution d’énergie. Afin de répondre aux exigences du confort humain et aux exigences de l’artisanat pour la température et l’humidité intérieures, le mode de contrôle de la climatisation adopte une télécommande sans fil.

通风方案
Schémas de ventilation

办公室/会议室/营业室/操作室/消防控制室采用开窗自然通风的方式。
Le bureau/salle de conférence/salle d’affaires/salle d’opération/salle de contrôle des incendies adopte le type carré de ventilation naturelle avec des fenêtres ouvertes.

卫生间设置机械排风进行强制通风排除室内臭气,其通风换气次数为 10 /小时。
Les toilettes sont équipées d’un système d’évacuation mécanique de l’air pour une ventilation forcée afin d’éliminer les odeurs intérieures, et le nombre de changements de ventilation est de 10 fois par heure.

消防泵房设置机械排风进行强制通风排除设备散热量,其通风换气次数为 6 /小时。
La salle des pompes à incendie est équipée d’un système d’évacuation mécanique de l’air pour une ventilation forcée afin d’éliminer la dissipation thermique de l’équipement, et le nombre de changements de ventilation est de 6 fois/heure.

二、主要设备及特点
Deuxièmement, les principaux équipements et caractéristiques

分体空调器的室内机噪声 33-43dB(A), 室外机噪声 49dB(A),低于卫生标准中所要求的室外机不超过 60dB(A),室内机不超过 45dB(A)的噪声控制标准,属高效节能设备,符合环保要求。
Le niveau sonore de l’unité intérieure du climatiseur split est de 33-43dB(A), et le bruit de l’unité extérieure est de 49dB(A), ce qui est inférieur au bruit requis dans la norme sanitaire pour l’unité extérieure ne dépassant pas 60dB(A) pour l’unité extérieure et 45dB(A) pour l’unité intérieureDes équipements à haut rendement et à économie d’énergie, conformes aux exigences de protection de l’environnement.

风机选用边墙风机,风机全压效率≥80%,比 A 声级Lsa≤23dB(A) ,是当前无导叶轴流风机中效率最高、噪声最低且同流量下风压最高的产品。
Le ventilateur est un ventilateur à paroi latérale, et l’efficacité de pression totale du ventilateur est de ≥ 80%, soit ≤23dB (A) par rapport au niveau sonore (Lsa) de A, qui est le rendement le plus élevé parmi les ventilateurs axiaux sans aubes directrices. Produits avec le bruit le plus faible et la pression d’air la plus élevée au même débit.

第七节 主要工程量
Section 7 Grandeurs techniques majeures

9-5-1 主要设备一览表
Tableau 9-5-1 Liste du matériel majeur


séquence


nombre

名称型号及规格
Nom, modèle et spécifications


célibataire


mors


nombre


mesurer

备注
remarque

1

分体壁挂式空调器 KFR-50LW
Climatiseur mural split KFR-50LW

制冷:5100W:1580W/220V
Capacité de refroidissement : 5100W puissance : 1580W / 220V


plateforme

2

会议室
Salle de conférence

2

分体柜空调器KFR-35GW
Climatiseur à armoire split KFR-35GW

制冷量:3500W 功率:1070W/220V
Capacité de refroidissement : 3500W Puissance : 1070W / 220V


plateforme

1

主任办公室
Bureau du directeur

3

分体柜空调器KFR-35GW
Climatiseur à armoire split KFR-35GW

制冷量:3500W 功率:1070W/220V
Capacité de refroidissement : 3500W Puissance : 1070W / 220V


plateforme

1

副主任/综合办
Directeur adjoint/Bureau intégré

4

分体壁柜式空调器 KFR-50LW
Climatiseur d’armoire murale split KFR-50LW

制冷:5100W:1580W/220V
Capacité de refroidissement : 5100W puissance : 1580W / 220V


plateforme

1

办公室
bureau

5

分体壁柜式空调器 KFR-100LW
Climatiseur d’armoire murale split KFR-100LW

制冷:10000W:5000W/220V
Capacité de refroidissement : 10000W Puissance : 5000W / 220V


plateforme

1

操作室
Salle des opérations

6

分体壁柜式空调器 KFR-100LW
Climatiseur d’armoire murale split KFR-100LW

制冷:10000W:5000W/220V
Capacité de refroidissement : 10000W Puissance : 5000W / 220V


plateforme

1

机柜室
Cabinet

7

分体壁柜式空调器 KFR-100LW
Climatiseur d’armoire murale split KFR-100LW

制冷:10000W:5000W/220V
Capacité de refroidissement : 10000W Puissance : 5000W / 220V


plateforme

2

配电室
Salle de commutation

8

吸顶式间通JVF-CM-55
unité de ventilation interroom montée au plafond JVF-CM-55


plateforme

2

卫生间
toilette

序号
matricule

名称型号及规格
Nom, modèle et spécifications

单位
unité

数量
quantité

备注
remarque

风量:610m3/h 全压:275Pa 功率:0.11kW
Débit d’air : 610m3 / h Pression maximale : 275Pa Puissance : 0.11kW

9

分体壁柜式空调器 KFR-100LW
Climatiseur d’armoire murale split KFR-100LW

制冷:10000W:5000W/220V
Capacité de refroidissement : 10000W Puissance : 5000W / 220V


plateforme

1

消防控制室
Salle de contrôle des incendies

10

分体壁柜式空调器 KFR-100LW
Climatiseur d’armoire murale split KFR-100LW

制冷:10000W:5000W/220V
Capacité de refroidissement : 10000W Puissance : 5000W / 220V


plateforme

2

消防防水站(控制室)
Station d’étanchéité au feu (salle de contrôle)

11

边墙风机DWEX-400D4
ventilateur à paroi latérale DWEX-400D4

风量:3800m3/h 全压:95Pa 功率:0.18kW
Débit d’air : 3800m3 / h Pression maximale : 95Pa Puissance : 0.18kW

配防雨罩和防虫网
Équipé d’une housse de pluie et d’un filet anti-insectes


plateforme

5

消防水站
Caserne d’eau d’incendie

12

分体壁柜式空调器 KFR-50LW
Climatiseur d’armoire murale split KFR-50LW

制冷:5100W:1580W/220V
Capacité de refroidissement : 5100W puissance : 1580W / 220V


plateforme

1

办公室
bureau

13

分体壁柜式空调器 KFR-50LW
Climatiseur d’armoire murale split KFR-50LW

制冷:5100W:1580W/220V
Capacité de refroidissement : 5100W puissance : 1580W / 220V


plateforme

2

营业室
Bureau d’affaires

第十章通信
Chapitre 10 Correspondance

第一节 设计依据
Section 1 Fondement de la conception

《综合布线系统工程设计规范》GB 50311-2016
Code pour la conception technique du système de câblage intégré GB 50311-2016 ;

《工业电视系统工程设计规范》GB50115-2009
Code pour la conception technique d’un système de télévision industrielle GB50115-2009 ;

《入侵报警系统工程设计规范》GB50394-2007
Code pour la conception technique d’un système d’alarme anti-intrusion GB50394-2007 ;

《固定电话交换网工程设计规范》YD/T 5076-2014
Code pour la conception technique des réseaux téléphoniques fixes commutés YD/T 5076-2014 ;

《通信工程建设环境保护技术暂行规定》YD 5039-2009
Dispositions provisoires sur la technologie de protection de l’environnement pour la construction d’ingénierie de communication YD 5039-2009 ;

《通信局(站)防雷与接地工程设计规范》YD 5098-2005
Code pour la conception de l’ingénierie de protection contre la foudre et de mise à la terre du Bureau des communications (station) YD 5098-2005 ;

《火灾自动报警系统设计规范》GB 50116-2013
Code pour la conception du système d’alarme incendie automatique GB 50116-2013.

第二节概述
Section II Aperçu

本次电信设计为矿山油库的火灾自动报警系统、视频监控系统设计,本项目在站房内设置控制室,负责厂区内的火灾报警及联动控制,在操作室及机柜间内设置全厂可燃气体检测报警系统、全厂视频监控系统以及操作室内的大屏系统,全厂视频监控信号引入机柜间视频监控柜内。
La conception des télécommunications pour le système d’alarme automatique d’incendie du dépôt de pétrole minier, la conception du système de vidéosurveillance, le projet dans la salle de la station a mis en place une salle de contrôle, responsable de l’alarme incendie et du contrôle de liaison dans la zone de l’usine, dans la salle d’opération et la salle de l’armoire a mis en place le système de détection et d’alarme des gaz combustibles de l’ensemble de l’usine, le système de vidéosurveillance de l’ensemble de l’usine et le système à grand écran dans la salle d’opération, le signal de vidéosurveillance de l’ensemble de l’usine dans l’armoire de surveillance vidéo.

第三节 电信设计
Section 3 Conception des télécommunications

一、火灾自动报警系统
1. Système d’alarme incendie automatique

1、火灾自动报警及消防联动控制系统
1. Système d’alarme incendie automatique et de contrôle de la tringlerie d’incendie

火灾自动报警及消防联动控制系统由火灾探测器、手动火灾报警按钮、火灾声光报警器、火灾急应广播系统等组成,并将信号传输至值班室内的火警控制盘内。
Le système d’alarme incendie automatique et de contrôle de liaison incendie est composé de détecteurs d’incendie, de boutons d’alarme incendie manuels, d’alarmes sonores et lumineuses d’incendie, de systèmes de diffusion d’intervention d’urgence incendie, etc., et transmet des signaux au panneau de commande d’alarme incendie dans la salle de service.

2、一般规定
2. Dispositions générales

火灾自动报警系统自成体系,不与其他系统合用。 火灾自动报警系统应设有自动和手动两种触发方式。
Le système d’alarme incendie automatique est autonome et ne peut pas être utilisé en conjonction avec d’autres systèmes. Le système d’alarme incendie automatique doit être équipé de deux modes de déclenchement : automatique et manuel.

任一台火灾报警控制器所连接的火灾探测器、手动报警按钮和模块等设备和地址总数,均不应超过 3200 点,其中每一总线回路连接设备的总数不宜超过 200 点,且应留有不少于额度容量的 10%的容量。
Le nombre total d’équipements et d’adresses, tels que les détecteurs d’incendie, les boutons d’alarme manuels et les modules connectés à un contrôleur d’alarme incendie, ne doit pas dépasser 3200 points, dont le nombre total d’équipements connectés à chaque boucle de bus ne doit pas dépasser 200 points, et la capacité ne doit pas être inférieure à 10 % de la capacité du quota.

任一台消防联动控制器地址总数或消防报警控制器联动型不应超过1600 点,每一联动总线回路连接设备的总数不宜超过 100 点,且应留有不少于额度容量的 10%的容量。
Le nombre total d’adresses d’un contrôleur de liaison incendie ou d’un contrôleur d’alarme incendie (type de liaison) ne doit pas dépasser 1600 points, et le nombre total d’appareils connectés dans chaque boucle de bus de liaison ne doit pas dépasser 100 points, et il ne doit pas y avoir moins que la capacité du quota 10% de la capacité.

总线系统总线上设置总线短路隔离器,每只总线短路隔离器保护的火灾探测器、手动火灾报警按钮和模块等消防设备的总数不应超过 32 点;总线穿越防火分区时,应在穿越处设置总线短路隔离器。
L’isolateur de court-circuit de bus est réglé sur le bus du système de bus, et le nombre total d’équipements de protection contre l’incendie, tels que les détecteurs d’incendie, les boutons d’alarme incendie manuels et les modules protégés par chaque isolateur de court-circuit de bus, ne doit pas dépasser 32 points ; Lorsque l’autobus traverse la cloison ignifuge, un isolateur de court-circuit de bus doit être placé à l’endroit du croisement.

3、火灾自动报警系统
3. Système d’alarme incendie automatique

本工程采用集中报警控制系统,对全厂的火灾信号和消防设备进行监视及控制。
Ce projet adopte un système de contrôle d’alarme centralisé pour surveiller et contrôler les signaux d’incendie et l’équipement de lutte contre l’incendie de l’ensemble de l’usine.

火灾自动报警系统按两总线设计,任一点断线不应影响系统报警。
Le système d’alarme incendie automatique est conçu selon deux bus, et tout point de déconnexion ne doit pas affecter l’alarme du système.

4、火灾探测器的选择
4. Sélection des détecteurs d’incendie

本建筑内按照规范要求设置感烟探测器。
Les détecteurs de fumée sont installés dans le bâtiment conformément aux exigences du code.

点型感烟探测器周围 0.5m 内,不应有遮挡物。至墙壁、梁边的水平距离不应小于 0.5m。点型探测器至空调送风口边的水平距离不应小于 1.5m并宜接近回风口安装。探测器至多孔送风顶棚孔口的水平距离不应小于0.5m
Il ne doit y avoir aucun abri à moins de 0,5 m du détecteur de fumée ponctuel. La distance horizontale par rapport au mur et au bord de la poutre ne doit pas être inférieure à 0,5 m. La distance horizontale entre le détecteur de point et la sortie d’alimentation en air du climatiseur ne doit pas être inférieure à 1,5 m et il doit être installé à proximité de la sortie d’air de retour. La distance horizontale entre le détecteur et l’orifice du toit poreux de l’alimentation en air ne doit pas être inférieure à 0,5 m.

探测器的具体定位,可根据以上要求并结合现场情况作调整。
Le positionnement spécifique du détecteur peut être ajusté en fonction des exigences ci-dessus et combiné avec la situation sur site.

5、手动报警按钮
5. Bouton d’alarme manuel

在每个防火分区或楼层的疏散通道或出入口处,值班室等处位置设手动报警按钮。
Des boutons d’alarme manuels sont placés aux passages d’évacuation ou aux entrées et sorties de chaque cloison coupe-feu ou étage, ainsi qu’au niveau de la salle de service.

从一防火分区内的任何位置到最邻近的火灾报警按钮的距离不大于 30 米,手动报警按钮壁挂式安装,其底边距地高度宜为 1.3m,且应有明显的标志。
La distance entre tout emplacement dans une cloison coupe-feu et le bouton d’alarme incendie le plus proche ne dépasse pas 30 mètres, et le bouton d’alarme manuel doit être fixé au mur, et la hauteur de son bord inférieur par rapport au sol doit être de 1,3 m, et il doit y avoir un marquage évident.

6、消火栓报警按钮
6. Bouton d’alarme de la bouche d’incendie

室内在消火栓箱内自带消火栓报警按钮,接线盒设在消火栓的开门侧, 底距地 1.8m
La boîte de bouche d’incendie est équipée d’un bouton d’alarme de bouche d’incendie, et la boîte de jonction est située du côté de l’ouverture de la porte de la bouche d’incendie, et le bas est à 1,8 m du sol.

7、声光警报器
7. Sirène sonore et lumineuse

在建筑物各个楼层的楼梯口、建筑内部拐角等处的明显部位设置声光警报器,声光警报器不宜与安全出口指示标志灯具设置在同一面墙上。
Les alarmes sonores et lumineuses doivent être installées dans des parties évidentes de l’escalier et dans les coins intérieurs du bâtiment à chaque étage du bâtiment, et les alarmes sonores et lumineuses ne doivent pas être placées sur le même mur que les panneaux d’indication de sortie de sécurité.

每个报警区域内应均匀设置火灾警报器,声光警报器的距离不大于 25 米,其声压级不应小于 60dB;在环境噪声大于 60dB 的场所,其声压级应高于背景噪声 15dB
Les alarmes incendie doivent être réglées uniformément dans chaque zone d’alarme, la distance des alarmes sonores et lumineuses ne doit pas dépasser 25 mètres et son niveau de pression acoustique ne doit pas être inférieur à 60 dB ; Dans les endroits où le bruit ambiant est supérieur à 60 dB, le niveau de pression acoustique doit être supérieur de 15 dB au bruit de fond.

8、消防应急广播
8. Diffusion d’urgence en cas d’incendie

本工程设有消防应急广播系统,消防应急广播系统采用总线制。在建筑物内适当位置设置消防应急广播扬声器。
Le projet est équipé d’un système de diffusion d’urgence en cas d’incendie, et le système de diffusion d’urgence en cas d’incendie adopte un système de bus. Installez des haut-parleurs d’urgence incendie aux endroits appropriés dans le bâtiment.

民用建筑内每个扬声器的额定功率不小于 3W。从一个防火分区内的任何部位到最近的一个扬声器的直线距离不大于 25m,走道末端距最近扬声器的距离不大于 12.5m;
La puissance nominale de chaque haut-parleur dans un bâtiment civil n’est pas inférieure à 3W. La distance en ligne droite entre n’importe quelle partie d’une cloison coupe-feu et le haut-parleur le plus proche n’est pas supérieure à 25 m, et la distance entre l’extrémité de la passerelle et le haut-parleur le plus proche n’est pas supérieure à 12,5 m ;

在环境噪声大于 60dB 的工业生产场所设置的扬声器,其播放范围内最远点的播放声压级高于背景噪声 15dB
Les haut-parleurs installés sur les sites de production industrielle avec un bruit ambiant supérieur à 60 dB ont un niveau de pression acoustique de lecture au point le plus éloigné de la plage de lecture supérieur de 15 dB au bruit de fond.

广播扬声器应使用阻燃材料,或具有阻燃后罩结构。
Les haut-parleurs de diffusion doivent être fabriqués dans des matériaux ignifuges ou avoir une structure de couverture arrière ignifuge.

9、消防直通对讲电话系统:
9. Système téléphonique d’interphone direct d’incendie :

消防直通对讲电话系统采用总线制,消防专用电话网络应独立的消防通讯系统,消防电话来自厂区电话系统。
Le système téléphonique d’interphone direct d’incendie adopte le système de bus, et le réseau téléphonique spécial d’incendie doit être un système de communication d’incendie indépendant, et le téléphone d’incendie provient du système téléphonique d’usine.

消防电话总机设在消防控制室内,控制室内应设置可直接报警的外线电话。
Le standard téléphonique d’incendie est situé dans la salle de contrôle des incendies, et la salle de contrôle doit être équipée d’un téléphone externe qui peut directement déclencher une alarme.

在消防水泵房、变配电室、备用发电机房、值班室等处内装设消防专用电话分机,消防专用电话分机经消防电话模块接入消防专用电话总机。
Dans la salle des pompes à incendie, la sous-station et la salle de distribution, la salle des générateurs de secours, la salle de service et d’autres endroits pour installer une extension téléphonique spéciale pour la lutte contre l’incendie, l’extension téléphonique spéciale pour la protection contre l’incendie est connectée au standard téléphonique spécial via le module téléphonique d’incendie.

消防专业电话分机,应固定在明显且便于操作的部位,并应有区别于普通电话的标识。
L’extension du téléphone d’incendie professionnel doit être fixée dans une pièce évidente et facile à utiliser, et doit avoir un logo différent de celui d’un téléphone ordinaire.

10、模块
10. Un module

在各建筑物内火灾报警系统模块统一设置在各报警区域内的金属模块箱内,模块箱应可靠接地。
Dans chaque bâtiment, le module du système d’alarme incendie est disposé uniformément dans le boîtier métallique de chaque zone d’alarme, et le boîtier du module doit être mis à la terre de manière fiable.

爆炸危险区域内的非防爆模块应安装在防爆模块箱内。模块箱应可靠接地。
Les modules non antidéflagrants dans les zones à risque d’explosion doivent être installés dans des boîtiers de modules antidéflagrants. Le boîtier du module doit être mis à la terre de manière fiable.

模块严禁设置在配电(控制)柜(箱)内,本报警区域内的模块不应控制其他报警区域的设备。
Il est strictement interdit d’installer le module dans l’armoire de distribution d’énergie (boîtier) et le module dans cette zone d’alarme ne doit pas contrôler l’équipement dans d’autres zones d’alarme.

二、视频监控系统
Deuxièmement, le système de vidéosurveillance

消防直通对讲电话系统用于消防控制室与营地消防中心联系,视频安防监控系统用于主要监视出入口、厂区围墙等,视频监控系统主要监视罐区。
Le système téléphonique d’interphone direct d’incendie est utilisé pour contacter la salle de contrôle des incendies et le centre de feu de camp, le système de surveillance vidéo est utilisé pour surveiller principalement les entrées et les sorties, le mur de l’usine, etc., et le système de surveillance vidéo surveille principalement le parc de réservoirs.

视频安防监控系统与视频监控系统合并。矿山油库通过通讯方式将视频监控信号上传至重油电站控制室。
Le système de vidéosurveillance est fusionné avec le système de vidéosurveillance. Le dépôt de pétrole minier télécharge le signal de vidéosurveillance vers la salle de contrôle de la centrale de pétrole lourd par le biais de la communication.

工业电视系统由图像摄取设备、传输设备、系统处理/控制设备、显示设备、记录设备和电源等部分组成。系统采用彩色全数字系统。系统处理/控制设备、显示设备、记录设备和电源等设置于值班室机柜间内。
Le système de télévision industrielle est composé d’un équipement d’acquisition d’images, d’un équipement de transmission, d’un équipement de traitement et de contrôle du système, d’un équipement d’affichage, d’un équipement d’enregistrement et d’une alimentation électrique. Le système adopte un système entièrement numérique en couleur. L’équipement de traitement et de contrôle du système, l’équipement d’affichage, l’équipement d’enregistrement et l’alimentation électrique sont installés dans la salle des armoires de la salle de service.

系统构成由集成商深化设计,系统元器件、设备亦由集成商负责成套供货并安装调试。
La composition du système est conçue par l’intégrateur, et les composants et équipements du système sont également fournis, installés et débogués par l’intégrateur.

系统采用数字摄像机。现场摄像机应采取与环境条件相适应的防护装置。
Le système utilise une caméra vidéo numérique. Les caméras sur site doivent être protégées contre les conditions environnementales.

前端摄像机数据经六类对绞电缆连接至视频监控系统前端设备箱内光纤收发器,将电信号转化为光信号后通过 4 芯光纤传输至值班室机柜间内工业电视系统处理/控制设备及显示设备。
Les données de la caméra frontale sont connectées à l’émetteur-récepteur à fibre optique dans le boîtier de l’équipement frontal du système de vidéosurveillance par le biais de six types de câbles à paires torsadées, et le signal électrique est converti en un signal optique et transmis à l’équipement de traitement / contrôle du système de télévision industrielle et à l’équipement d’affichage dans la salle du cabinet de la salle de service via 4 fibres optiques.

摄像机电源集中供电。分路供电箱设于视频工业电视系统成套机柜内, 每个设备供电回路需有独立断路器保护,并设置电涌保护器。
L’alimentation de la caméra est centralisée. Le boîtier d’alimentation shunt est situé dans l’ensemble complet des armoires du système de télévision industrielle vidéo, et le circuit d’alimentation de chaque équipement doit être protégé par un disjoncteur indépendant et un parasurtenseur.

前端设备箱(含光电转换器、变压器、避雷器、电源接线端子等)由集成商提供,防爆设备箱和摄像机需配相应的电缆格兰。
Le boîtier d’équipement frontal (y compris le convertisseur photoélectrique, le transformateur, le parafoudre, la borne d’alimentation, etc.) est fourni par l’intégrateur, et le boîtier d’équipement antidéflagrant et la caméra doivent être équipés du presse-étoupe correspondant.

系统线缆在装置内穿镀锌焊接钢管保护沿墙、柱、顶板面明敷至各设备。摄像机的安装位置见《视频监控布置图》,当摄像机在安装位置上与工
Les câbles du système sont protégés par des tuyaux en acier soudé galvanisé dans l’appareil et sont exposés à chaque équipement le long des murs, des colonnes et des toits. La position d’installation de la caméra est indiquée dans le « Dessin de disposition de la vidéosurveillance », lorsque la caméra est installée dans la position et fonctionne

艺设备或其他设备发生碰撞时,可根据现场的实际情况对安装位置做出适当调整。
En cas de collision d’équipements technologiques ou d’autres équipements, la position d’installation peut être ajustée de manière appropriée en fonction de la situation réelle du site.

系统应考虑防直击雷的电磁脉冲和雷电波入侵。系统设备应设置雷电过电压,雷电过流和雷电电涌保护措施。系统所有线路及其保护钢管在入户处
Le système doit tenir compte de l’intrusion d’impulsions électromagnétiques et d’ondes de foudre provenant de la foudre directe. L’équipement du système doit être réglé avec des mesures de protection contre les surtensions de foudre, les surintensités de foudre et les surtensions de foudre. Toutes les lignes du système et leurs tuyaux de protection en acier se trouvent à l’entrée de la maison

可靠与室内等电位连接线连接。信号传输线在进出建筑物的交界和在配线设备或接口上装设 D1 类试验信号电涌保护器(线路为金属线时)B2 类慢上升率试验类型电涌保护器(线路为光纤时);前端设备箱应与室内接地装置可靠连接,具体由设备厂家提供。SPD 应具备劣化显示功能,且应采用当地气象部门备案产品。
Connexion fiable à des câbles équipotentiels intérieurs. Les lignes de transmission de signaux sont équipées d’un parafoudre de signal d’essai de type D1 (lorsque la ligne est un fil métallique) ou d’un parafoudre de classe B2 à taux d’essai à faible ascension () à la jonction à l’intérieur et à l’extérieur du bâtiment et au niveau de l’équipement de câblage ou de l’interfaceLorsque la ligne est en fibre optique) ; Le boîtier d’équipement frontal doit être connecté de manière fiable au dispositif de mise à la terre intérieur, qui est fourni par le fabricant de l’équipement. Le SPD devrait avoir une fonction d’affichage de la détérioration et devrait utiliser le service météorologique local pour l’enregistrement.

工业电视系统接地与电气接地共用一接地装置,接地电阻值不大于 实测达不到要求时应补打接地极或采取降阻措施。
La mise à la terre et la mise à la terre électrique du système de télévision industrielle partagent un dispositif de mise à la terre, et la valeur de la résistance de mise à la terre n’est pas supérieure à 1 Ω.

视频监控系统视频安防监控监控部位:建筑出入口安装固定式/云台式彩色网络摄像机;重点防护目标安装低照度彩色网络摄像机;控制室的网络视频摄像头,本地存储不少于 2 天的视频信息,且视频信息可实时传输至当地消防设施联网监测中心;所有摄像机均配置红外灯。
Système de vidéosurveillance Surveillance de sécurité vidéo Pièces de surveillance : entrées et sorties de bâtiment installées caméras réseau couleur fixes/PTZ ; des caméras réseau couleur à faible éclairage sont installées sur les principales cibles de protection ; La caméra vidéo réseau dans la salle de contrôle peut stocker pas moins de 2 jours d’informations vidéo localement, et les informations vidéo peuvent être transmises au centre de surveillance du réseau local de protection contre les incendies en temps réel ; Toutes les caméras sont équipées de LED infrarouges.

摄像头前端采用 1080P 高清数字网络摄像机,监控信号经监控箱的交换机后
L’extrémité avant de la caméra adopte une caméra réseau numérique haute définition 1080P, et le signal de surveillance passe par l’interrupteur du boîtier de surveillance

传送至监控中心,经转换和分配后传送至视频服务器存储阵列;前端摄像机由所监控箱供电。系统监视、控制设备放置在值班室内,设置视频服务器、视频解码器、磁盘阵列、监视器等,并预留将视频监控信号传送至上一级监控中心的接口。监控系统采用了数字图像传输、图像数字化存储相结合的方式,监控图像可录制成数字图像资料并存储,作为日后调查、取证的资料;系统显示采用电视墙,记录采用磁盘阵列,根据需要进行多画面实时显示及自动录像,监视图像直接显示在监视器上,以便于对所有摄像点的仔细观察,达到最大限度的安全防范。
Transmis au centre de surveillance, converti et distribué, puis transféré à la baie de stockage du serveur vidéo ; La caméra frontale est alimentée par le boîtier de surveillance. L’équipement de surveillance et de contrôle du système est placé dans la salle de service, et des serveurs vidéo, des décodeurs vidéo, des matrices de disques, des moniteurs, etc. sont installés, et l’interface pour la transmission des signaux de vidéosurveillance au centre de surveillance de niveau supérieur est réservée. Le système de surveillance adopte une combinaison de transmission d’images numériques et de stockage numérique d’images, et l’image de surveillance peut être enregistrée dans des données d’images numériques et stockée comme matériel pour une enquête future et la collecte de preuves ; Le système affiche un mur d’images, enregistre une matrice de disques et effectue un affichage en temps réel multi-écrans et un enregistrement automatique si nécessaire, et l’image de surveillance est directement affichée sur le moniteur, afin de faciliter l’observation minutieuse de tous les points de la caméra et d’obtenir les précautions de sécurité maximales.

视频显示系统设备应满足防潮、防火、防雷等要求。显示屏应安装在牢
L’équipement du système d’affichage vidéo doit répondre aux exigences de résistance à l’humidité, au feu et à la foudre. L’écran doit être installé dans une prison

靠、稳固、平整的专用底座或支架上;无底座、支架时,应设置牢固的支撑或悬挂装置。底座应安装在坚固的地面或墙面上,安装于地面时,每个支撑腿应用地脚螺栓固定;安装于墙面时,应与墙面牢固联结;不得安装在防静电架空的地板、墙面装饰板等表面。
Penché, stable et à plat sur une base ou un support spécial ; Lorsqu’il n’y a pas de base ou de support, un support ferme ou un dispositif de suspension doit être fourni. La base doit être installée sur un sol solide ou un mur, et lorsqu’elle est installée sur le sol, chaque jambe de support doit être fixée avec des boulons d’ancrage ; Lorsqu’il est installé sur le mur, il doit être fermement relié au mur ; Il ne doit pas être installé sur la surface de planchers aériens antistatiques, de panneaux décoratifs muraux, etc.

在搬动、架设显示屏单元过程中应断开电源和信号联结线缆,严禁带电操作。
Lors du déplacement et du montage de l’unité d’affichage, les câbles d’alimentation et de connexion du signal doivent être déconnectés et le fonctionnement sous tension est strictement interdit.

在高压带电设备附近架设显示屏时,安全距离应根据带电设备的要求确定。
Lors de l’installation d’un écran d’affichage à proximité d’un équipement sous tension haute tension, la distance de sécurité doit être déterminée en fonction des exigences de l’équipement sous tension.

监控系统采用了网络数字化摄像机和数字网络传输,磁盘阵列存储,视频解码和控制显示的方式。本系统高清网络摄像机或编码器具有双码流输出,一路信号用于实时监控,另一路信号用于视频存储。全天 24h 监控图像采用H.265 格式压缩,录制成数字图像资料并存储,存储时间三个月,作为日后调查、取证的资料。
Le système de surveillance adopte le mode de numérisation du réseau, la caméra et la transmission réseau numérique, le stockage sur bande de disques, le décodage vidéo et l’affichage de contrôle. La caméra réseau haute définition ou l’encodeur de ce système dispose d’une sortie à double flux, un signal est utilisé pour la surveillance en temps réel et l’autre signal est utilisé pour le stockage vidéo. Les images de surveillance 24 heures sur 24 sont compressées au format H.265, enregistrées sous forme de données d’image numérique et stockées pendant trois mois en tant que données pour une enquête et une expertise futures.

视频监控系统具有报警联动功能,报警信息与图像联动响应时间不大于
Le système de vidéosurveillance dispose d’une fonction de liaison d’alarme, et le temps de réponse des informations d’alarme et de la liaison d’image n’est pas plus long

4s
4s

视频安防监控系统选用设备应具有系统信息存储功能,在供电中断或关机后,对所有编成信息和时间信息均应保持。其事件图像信息应具有原始完整性,系统记录的图像信息应包含图像编号/地址、记录时的时间和日期。
L’équipement du système de surveillance vidéo doit avoir une fonction de stockage des informations du système, après l’interruption ou l’arrêt de l’alimentation électrique, toutes les informations et les informations temporelles doivent être conservées. L’information sur l’image de l’événement doit être originale et complète, et l’information sur l’image enregistrée par le système doit inclure le numéro et l’adresse de l’image, l’heure et la date de l’enregistrement.

第四节 电源及接地
Section 4 Alimentation et mise à la terre

一、系统电源
1. Alimentation du système

火灾自动报警系统采用双路电源供电,并在末端设自动切换装置。主电
Le système d’alarme incendie automatique est alimenté par une double alimentation et un dispositif de commutation automatique est réglé à la fin. Secteur

源来自消防电源,备用电源来自柴油发动机。控制室设备应设置蓄电池作为备用电源,此电源设备由系统设备承包商负责提供。
La source provient de l’alimentation électrique du feu et l’alimentation de secours provient du moteur diesel. L’équipement de la salle de commande doit être équipé d’une batterie comme source d’alimentation de secours, et cet équipement d’alimentation doit être fourni par l’entrepreneur de l’équipement du système.

火灾自动报警系统主电源不应设置剩余电流动作保护和过负荷保护装置。
L’alimentation principale du système d’alarme incendie automatique ne doit pas être équipée d’une protection contre l’action des courants résiduels et de dispositifs de protection contre les surcharges.

消防设备应急电源输出功率应大于火灾自动报警及联动控制系统全负荷功率的 120%,蓄电池组的容量应保证火灾自动报警及联动控制系统在火灾状态同时工作负荷条件下连续工作 3h 以上。
La puissance de sortie de l’alimentation de secours de l’équipement de lutte contre l’incendie doit être supérieure à 120 % de la puissance de charge négative totale du système d’alarme incendie automatique et de contrôle de la tringlerie, et la capacité de la batterie doit garantir que le système d’alarme incendie automatique et de contrôle de la tringlerie peut fonctionner en continu pendant plus de 3 heures dans les conditions d’une catastrophe d’incendie et d’une charge de travail en même temps.

消防用电设备应采用专用的供电回路,其配电设备应设有明显标志。供电为一级负荷中特别重要的负荷,才用消防UPS 供电。
L’équipement électrique de lutte contre l’incendie doit adopter un circuit d’alimentation dédié et son équipement de distribution d’énergie doit être clairement indiqué. L’alimentation électrique est une charge particulièrement importante dans la charge primaire, et l’onduleur d’incendie est utilisé pour l’alimentation électrique.

二、防雷和接地
2. Protection contre la foudre et mise à la terre

防雷系统设计,应考虑防直击雷的电磁脉冲和雷电波入侵。电信设备应设置雷电过电压,雷电过流和雷电电涌保护措施。
La conception du système de protection contre la foudre doit tenir compte de l’intrusion d’impulsions électromagnétiques et d’ondes de foudre provenant de la foudre directe. L’équipement de télécommunications doit être équipé de mesures de protection contre les surtensions de foudre, les surintensités de foudre et les surtensions de foudre.

所有电信线路及其保护钢管在入户处可靠与室内等电位连接线连接。所有信号传输线在进出建筑物的交界和在配线设备或接口上均应装设 D1 类试验信号电涌保护器;弱电箱应与室内接地装置可靠连接,具体由弱电设备厂家提供。SPD 应具备劣化显示功能,且应采用当地气象部门备案产品。接地线采用 BVR 1x16 导线穿 PVC25 管保护。
Toutes les lignes de télécommunication et leurs tuyaux de protection en acier sont reliés de manière fiable à la ligne de raccordement équipotentielle intérieure à l’entrée de la maison. Toutes les lignes de transmission de signaux doivent être équipées de parafoudres de signal d’essai de classe D1 à la jonction à l’intérieur et à l’extérieur du bâtiment et sur l’équipement de câblage ou l’interface ; Le boîtier de courant faible doit être connecté de manière fiable au dispositif de mise à la terre intérieur, qui est fourni par le fabricant de l’équipement à courant faible. Le SPD devrait avoir une fonction d’affichage de la détérioration et devrait utiliser le service météorologique local pour l’enregistrement. Le fil de mise à la terre est protégé par un conducteur BVR 1x16 à travers un tuyau en PVC25.

消防值班室设接地干线和等电位接地端子箱,电气和电子设备的金属外壳、机柜、机架和金属管、槽等,采用等电位连接。
La salle d’incendie est équipée de conduites principales de mise à la terre et de boîtes à bornes de mise à la terre équipotentielles, et les coques métalliques, les armoires, les racks, les tuyaux métalliques et les fentes d’équipements électriques et électroniques sont connectés par équipotentiel.

火灾自动报警系统接地系统设专用接地干线,并在消防值班室设置专用接地板。专用接地干线采用 BV-500V 25mm2 穿硬质塑料管从专用接地板埋设至接地体,由控制室接地板引至各消防电子设备的专用接地线采用
Le système de mise à la terre du système d’alarme incendie automatique est configuré avec un coffre de mise à la terre spécial et une plaque de mise à la terre spéciale est installée dans la salle d’incendie. Le coffre de mise à la terre spécial adopte le BV-500V 25mm2 à travers un tuyau en plastique dur pour l’enterrement de la plaque de mise à la terre spéciale au corps de mise à la terre, et le fil de mise à la terre spécial menant de la plaque de mise à la terre de la salle de contrôle à l’équipement électronique de lutte contre l’incendie est adopté

BV-500V 4mm2
BV-500V 4mm2

火灾自动报警系统接地与电气接地共用一接地装置,接地电阻不大于 1
La mise à la terre du système d’alarme incendie automatique et la mise à la terre électrique partagent un dispositif de mise à la terre, et la résistance de mise à la terre n’est pas supérieure à 1

欧姆,实测达不到要求时应补打接地极等降阻措施。三、其它
Ohm, lorsque la mesure réelle ne répond pas aux exigences, l’électrode de mise à la terre et d’autres mesures de réduction de résistance doivent être complétées. 3. Divers

火灾自动报警系统的施工,应按照批准的工程设计文件和施工技术标准进行施工,不得随意更改。确需更改设计时,应由原设计单位负责更改。施工应由具有消防资质单位进行。火灾自动报警系统的主要设备应是通过国家认证(许可的产品,产品名称、型号、规格应与检验报告一致。实施时, 选型应用全厂火灾报警系统统一,若与本设计不同,由供货商自行调整设计, 并指导施工人员放线,提供设备,负责调试,保证开通,获得消防主管部门的承认批准。
La construction du système d’alarme incendie automatique doit être effectuée conformément aux documents de conception technique et aux normes techniques de construction approuvés, et ne doit pas être modifiée à volonté. S’il est nécessaire de modifier la conception, l’unité de conception d’origine est responsable de la modification. La construction doit être réalisée par une unité ayant des qualifications en matière de protection contre l’incendie. L’équipement principal du système d’alarme incendie automatique doit être un produit qui a passé la certification nationale (licence), et le nom, le modèle et les spécifications du produit doivent être conformes au rapport d’inspection. Lors de la mise en œuvre, la sélection et l’application de l’ensemble du système d’alarme incendie de l’usine sont unifiées, s’il est différent de cette conception, le fournisseur ajuste la conception par lui-même et guide le personnel de construction pour payer, fournir l’équipement, être responsable de la mise en service, assurer l’ouverture et obtenir l’approbation du service d’incendie.

爆炸危险场所施工安装时严格按照图集《爆炸危险环境电气线路和电气设备安装》 12D401-3 执行。
La construction et l’installation de lieux à risque d’explosion doivent être effectuées en stricte conformité avec l’atlas « Installation de circuits électriques et d’équipements électriques dans des environnements à risque d’explosion » 12D401-3.

按照电气标准图集《火灾报警及消防控制 》04X501 施工。火灾自动报警系统在交付使用前必须经过验收。
Construction conforme à la norme électrique atlas « Alarme incendie et contrôle d’incendie » 04X501. Les systèmes d’alarme incendie automatiques doivent être acceptés avant d’être livrés.

第五节注意事项
Section 5 Précautions

施工单位必须按照工程设计图纸和施工技术标准施工,不得擅自修改工程设计。施工单位在施工过程中发现设计文件和图纸有差错的,应当及时提出意见和建议。
L’unité de construction doit construire conformément aux dessins d’ingénierie et aux normes techniques de construction, et ne doit pas modifier la conception du projet sans autorisation. Si l’unité de construction constate qu’il y a des erreurs dans les documents de conception et les dessins pendant le processus de construction, elle doit présenter des avis et des suggestions en temps opportun.

对于电信设计中要求暗设的管线及其预埋件,预留孔等内容,施工时请与土建及其它相关专业密切配合。所有穿过建筑物变形缝、后浇带的管线应按
Pour les canalisations et les parties encastrées et les trous réservés qui doivent être dissimulés dans la conception des télécommunications, veuillez coopérer étroitement avec le génie civil et d’autres professions connexes pendant la construction. Toutes les canalisations qui passent à travers les joints de déformation et les courroies de post-coulée du bâtiment doivent être pressées

国家、地方标准图集中有关作法施工。
Les dessins standard nationaux et locaux sont établis sur les méthodes de construction pertinentes.

本工程全厂实施总等电位联结,所有电信线路及其保护钢管在入户处可靠与室内等电位连接线连接。所有信号传输线在进出建筑物的交界处均应装设适配的信号浪涌保护器。弱电系统引入端,设 D1 类试验电涌保护器,具体由弱电设备厂家提供。SPD 应具备劣化显示功能,且应采用当地气象部门备案产品。
L’ensemble de l’installation de ce projet met en œuvre la connexion équipotentielle totale, et toutes les lignes de télécommunication et leurs tuyaux de protection en acier sont connectés de manière fiable aux lignes de connexion équipotentielles intérieures à l’entrée de la maison. Toutes les lignes de transmission de signaux doivent être équipées de parafoudres appropriés à la jonction du bâtiment et à l’intérieur et à l’extérieur du bâtiment. À la fin de l’introduction du système à courant faible, un parasurtenseur de test D1 est fourni, qui est fourni par le fabricant de l’équipement à courant faible. Le SPD devrait avoir une fonction d’affichage de la détérioration et devrait utiliser le service météorologique local pour l’enregistrement.

本工程所选设备、材料必须具有国家级检测中心的检测合格证书(3C 认证);必须满足与产品相关的国家标准;消防产品应具有入网许可证。
Les équipements et matériaux sélectionnés pour ce projet doivent disposer du certificat d’essai (certification 3C) du centre d’essai national ; Doit répondre aux normes nationales liées au produit ; Les produits de protection contre l’incendie doivent disposer d’un permis d’accès au réseau.

为设计方便,所选设备型号仅供参考,招标所确定的设备规格、性能等技术指标,不应低于设计图纸的要求。所有设备确定厂家后均需建设、施工、设计、监理四方进行技术交底。
Pour des raisons de commodité de conception, le modèle d’équipement choisi n’est fourni qu’à titre de référence, et les indicateurs techniques tels que les spécifications de l’équipement et le rendement déterminés par l’appel d’offres ne doivent pas être inférieurs aux exigences des dessins de conception. Une fois que tous les fabricants d’équipements ont été déterminés, ils doivent être construits, construits, conçus et supervisés par les quatre parties pour la divulgation technique.

凡与施工有关而又未说明之处,参见国家、地方标准图集和规范,尤其是相关的施工验收规范, 如《建筑电气工程施工质量验收规范》GB 50303-2015、《建筑物防雷工程施工与质量验收规范》GB 50601-2010 等。
Pour tout ce qui concerne la construction et qui n’est pas expliqué, veuillez vous référer aux atlas et spécifications standard nationaux et locaux, en particulier aux spécifications de réception de construction pertinentes, telles que « Code pour l’acceptation de la qualité de la construction de l’ingénierie électrique du bâtiment » GB 50303-2015, « Code pour la construction et l’acceptation de la qualité de l’ingénierie de protection contre la foudre du bâtiment » GB 50601-2010, etc.

第六节 消防系统线路敷设要求
Section 6 Exigences relatives au câblage des systèmes de protection contre l’incendie

火灾自动报警系统的供电线路采用 NH-YJV-0.45/0.75kV 耐火电缆;防联动控制线路采用 NH-KVVRP-0.45/0.75kV 耐火电缆;报警总线、消防应急广播等传输线路采用 ZR-KVVRP-0.45/0.75kV 阻燃电缆;
La ligne d’alimentation du système d’alarme incendie automatique adopte un câble résistant au feu NH-YJV-0,45 / 0,75 kV ; La ligne de contrôle de liaison de prévention des incendies adopte un câble résistant au feu NH-KVVRP-0,45 / 0,75 kV ; Le bus d’alarme, la diffusion d’urgence incendie et d’autres lignes de transmission utilisent un câble ignifuge ZR-KVVRP-0,45/0,75 kV ;

火灾自动报警系统线路穿镀锌焊接钢管保护明敷至各设备;不同电压等级的线缆不应穿入同一根保护管内,当合用同一线槽时,线槽内应有隔板分离。
La ligne du système d’alarme incendie automatique est protégée par des tuyaux en acier soudé galvanisé et appliquée à tous les équipements ; Les câbles de niveaux de tension différents ne doivent pas être enfilés dans le même tube de protection, et lorsque le même conduit de ligne est utilisé, il doit y avoir une cloison dans la goulotte.

火灾探测器的传输线路宜选择不同颜色的绝缘导线,不同电压等级的线缆分管敷设,线路穿20 镀锌焊接钢管保护明敷,并采取防火保护措施;局部暗敷设时穿20 镀锌焊接钢管保护并应敷设在不燃烧体的结构层内,且墙内敷设的保护层厚度不小于 30mm
La ligne de transmission du détecteur d’incendie doit choisir des fils isolés de différentes couleurs, les câbles de différents niveaux de tension doivent être posés en charge, les lignes doivent être protégées par 20 tuyaux en acier soudé galvanisé à travers le ∅ et des mesures de protection contre les incendies doivent être prises ; Lorsque la pose sombre locale est effectuée, le tuyau en acier soudé galvanisé 20 est protégé et doit être posé dans la couche structurelle du corps incombustible, et l’épaisseur de la couche protectrice posée dans le mur n’est pas inférieure à 30 mm.

室外火灾自动报警系统的供电线路和传输线路埋地敷设,埋深冻土层下
Les lignes d’alimentation électrique et les lignes de transmission du système d’alarme incendie automatique extérieur sont enfouies dans le sol et profondément enfouies sous le sol gelé

m,过马路和引人户内处应穿镀锌焊接钢管保护。
M, traverser la route et conduire les gens à l’intérieur doit être protégé par des tuyaux en acier soudé galvanisé.

对于火灾报警线路敷设路径中的线路贯穿孔洞均采用防火封堵材料进行封堵,且在穿建筑物伸缩缝、沉降缝时,应采取防止伸缩或沉降的补偿措施。从接线盒、线槽等处引到探测器底座盒、控制设备盒等的线路均应加金属软管保护。
Des matériaux de colmatage ignifuges sont utilisés pour boucher la ligne à travers les trous dans le chemin de pose de la ligne d’alarme incendie, et des mesures de compensation pour empêcher la dilatation ou le tassement doivent être prises lors du passage à travers les joints de dilatation et les joints de tassement du bâtiment. Les lignes menant de la boîte de jonction, des goulottes, etc., au boîtier de base du détecteur, au boîtier de l’équipement de contrôle, etc. doivent être protégées par des tuyaux dorés.

第七节 接地
Section 7 Mise à la terre

电信设备的接地采用联合接地,即电信设备的工作接地、保护接地、防雷接地、防静电接地与电气系统共用一个接地系统。
La mise à la terre de l’équipement de télécommunication adopte une mise à la terre conjointe, c’est-à-dire que la mise à la terre de travail, la mise à la terre de protection, la mise à la terre de protection contre la foudre, la mise à la terre antistatique et le système électrique de l’équipement de télécommunication partagent un système de mise à la terre.

第十一章给排水与消防
Chapitre 11 Approvisionnement en eau et drainage et protection contre les incendies

第一节概述
Section 1 Vue d’ensemble

一、设计依据
Tout d’abord, la base de conception

1、本项目设计委托书;
1. Procuration pour la conception du projet ;

2、国家和行业制定有关的政策、法规、规范和标准;
2. L’État et l’industrie formulent les politiques, réglementations, normes et standards pertinents ;

3、建设单位提交的基础资料。二、设计原则
3. Les renseignements de base fournis par l’unité de construction. Deuxièmement, le principe de conception

1、严格执行国家及行业的有关现行标准、规范;
1. Mettre strictement en œuvre les normes et standards actuels pertinents de l’État et de l’industrie ;

2、以安全、环保、健康的理念进行总体设计;
2. Réaliser la conception globale avec le concept de sécurité, de protection de l’environnement et de santé ;

3、以科学的态度,采用成熟、先进的技术和设备,降低能耗,建设安全可靠、功能齐备、运行管理现代化的油库区;
3. Avec une attitude scientifique, adopter une technologie et des équipements matures et avancés, réduire la consommation d’énergie et construire un fonctionnement et une gestion sûrs, fiables, entièrement fonctionnels et modernes de la zone du dépôt de pétrole ;

4、优化工艺流程,满足生产要求,方便操作、管理,安全可靠,符合规范要求,尽可能节省投资;
4. Optimiser le flux de processus, répondre aux exigences de production, faciliter l’exploitation et la gestion, être sûr et fiable, répondre aux exigences de la spécification et économiser l’investissement autant que possible ;

5、认真总结国内外同类储备库的设计和建设经验,推荐选用的工艺技术和控制水平应是当前国内外先进、可靠的技术,满足系统安全、稳定、长周期、满负荷、优质运行的需求。
5. Résumez consciencieusement l’expérience de conception et de construction de réserves similaires au pays et à l’étranger, et recommandez que le choix de la technologie et du niveau de contrôle soit la technologie avancée et fiable actuelle au pays et à l’étranger pour répondre aux besoins de sécurité du système, de stabilité, de longue période, de pleine charge et de fonctionnement de haute qualité.

三、设计遵循的主要标准规范
3. Les principales normes et spécifications suivies par la conception

本工程遵循的主要法律、法规、标准、规范如下:
Les principales lois, réglementations, normes et spécifications suivies par ce projet sont les suivantes :

1、遵循的主要法律法规
1. Les principales lois et réglementations à respecter

《中华人民共和国环境保护法》2014 4 24 日修订);
Loi sur la protection de l’environnement de la République populaire de Chine (révisée le 24 avril 2014) ;

《中华人民共和国消防法》2021 4 29 日修订
Loi sur la protection contre les incendies de la République populaire de Chine (révisée le 29 avril 2021).

《中华人民共和国突发事件应对法》2007 8 30 日修订)
Loi sur l’intervention d’urgence de la République populaire de Chine (révisée le 30 août 2007).

《中华人民共和国安全生产法》2021 6 10 日修订
Loi sur la sécurité au travail de la République populaire de Chine (révisée le 10 juin 2021).

《中华人民共和国水污染防治法》2017 6 27 日修订
Loi de la République populaire de Chine sur la prévention et le contrôle de la pollution de l’eau (révisée le 27 juin 2017).

《建设工程安全生产管理条例》(国务院令第 393 [2004 2 1
Règlement sur l’administration de la sécurité au travail dans les projets de construction (Décret 393 du Conseil des affaires d’État) [1er février 2004

日实施]
mise en œuvre quotidienne] ;

《特种设备安全监察条例》(国务院令第 373 [2009 1 14 日实施]
Règlement sur la surveillance de la sécurité des équipements spéciaux (décret 373 du Conseil des affaires d’État) [entré en vigueur le 14 janvier 2009] ;

《建设项目环境保护管理条例》(国务院 253 号令[2017 7
Règlement sur l’administration de la protection de l’environnement des projets de construction (Arrêté n° 253 du Conseil des Affaires d’Etat) [Juillet 2017

16 日实施]
Mis en œuvre le 16].

2、遵循的标准规范
2. Respectez les spécifications standard

《石油库设计规范》GB50074-2014
Code de conception des dépôts pétroliers GB50074-2014 ;

《泡沫灭火系统技术标准》GB50151-2021
Norme technique pour le système d’extinction d’incendie à mousse GB50151-2021 ;

《建筑设计防火规范(2018 年版)》GB50016-2014
Code pour la conception de la protection contre l’incendie des bâtiments (édition 2018) GB50016-2014 ;

《消防给水及消火栓系统技术规范》GB50974-2014
Spécifications techniques pour les systèmes d’alimentation en eau d’incendie et les bornes d’incendie GB50974-2014 ;

《建筑灭火器配置设计规范》GB 50140-2005
Code pour la conception de la configuration des extincteurs d’incendie de bâtiment GB 50140-2005 ;

《室外给水设计标准》GB50013-2018
Norme de conception pour l’approvisionnement en eau extérieur GB50013-2018 ;

《室外排水设计标准》GB50014-2021
Normes de conception pour le drainage extérieur GB50014-2021 ;

《建筑给水排水设计标准》GB50015-2019
Normes de conception pour l’approvisionnement en eau et le drainage des bâtiments GB50015-2019 ;

《建筑给水排水与节水通用规范》GB 55020-2021
Code général de l’approvisionnement en eau et du drainage des bâtiments et de la conservation de l’eau GB 55020-2021.

《建筑防火通用规范》(GB 55037-2022
Code général de la protection contre l’incendie dans les bâtiments (GB 55037-2022).

《消防设施通用规范》(GB 55036-2022); 四、工程概况
Code général des installations de protection contre l’incendie (GB 55036-2022) ; Quatrièmement, la situation générale du projet

1、建设地点
1. Chantier

本工程主要为解决西芒杜矿山的油料供应问题,地处几内亚东南部西芒杜山脉一带,属于几内亚高原区。海拔标高介于 795.5m1496.0m,沿山脉向东西两侧向东过渡为剥蚀平原区,海拔 600m 以上,向西过渡为剥蚀-冲积平原区,海拔约 500m 以上,总体地形中间高两侧低,相对最大高差约 996m最低侵蚀基准位于矿区西北凯鲁阿内县城一带米洛河,标高约 485m。西芒杜山脉两侧山坡较陡,东侧山坡相对于西侧山坡略缓,一般为 20°35°,局部有陡崖,山体坡度达 50°以上。
Ce projet vise principalement à résoudre le problème de l’approvisionnement en pétrole de la mine de West Mandou, située dans la région des montagnes de West Mandou dans le sud-est de la Guinée, qui appartient à la zone du plateau guinéen. L’altitude est comprise entre 795,5 m ~ 1496,0 m, et elle passe à la zone de la plaine de dénudation à l’est et à l’ouest le long de la chaîne de montagnes, et l’altitude est supérieure à 600 m, et elle passe à la zone de la plaine alluviale de dénudation à l’ouest, avec une altitude d’environ Au-dessus de 500 m, le terrain global est élevé au milieu et bas des deux côtés, avec une différence de hauteur maximale relative d’environ 996 m, et le point de repère d’érosion le plus bas est situé dans la rivière Milo au nord-ouest du comté de Kairouane, avec une altitude d’environ 485 m. Les pentes des deux côtés des montagnes West Mandou sont raides et les pentes est sont légèrement plus douces que les pentes ouest, généralement 20 ° ~ 35 °, avec des falaises abruptes dans la région et la pente de la montagne atteint plus de 50 °.

2、建设性质
2. Nature de la construction

本项目油库项目为新建工程,功能为矿山与重油电站附属油库。
Le projet de dépôt de pétrole de ce projet est un nouveau projet, et la fonction est le dépôt de pétrole auxiliaire de la mine et de la centrale électrique de pétrole lourd.

3、设计规模
3. Échelle de conception

该工程总体规划建设规模为 24000m3(罐容),本次一期建设规模为15000m3(罐容),储存柴油、重油。收发油方式为火车卸车进罐储存,汽车装车外运出库。
L’échelle globale de planification et de construction du projet est de 24 000 m3 (capacité du réservoir), et l’échelle de construction de la première phase est de 15 000 m3 (capacité du réservoir), stockant du diesel et du pétrole lourd. La façon d’envoyer et de recevoir du pétrole est de décharger le train dans le réservoir pour le stockage, et le wagon est chargé et transporté hors de l’entrepôt.

第二节 给水系统
Section 2 Système d’approvisionnement en eau

一、设计范围
Tout d’abord, la portée de la conception

本工程设计范围为油库区给水系统,并预留重油电站、危废处理站给水管道接口,该给水管线与油库区同步建设。主要设计范围为:
La portée de la conception de ce projet est le système d’approvisionnement en eau dans la zone du dépôt de pétrole, et l’interface de la conduite d’approvisionnement en eau de la centrale électrique de pétrole lourd et de la station de traitement des déchets dangereux est réservée, et la conduite d’approvisionnement en eau est construite de manière synchrone avec la zone du dépôt de pétrole. Le champ d’application principal de la conception est le suivant :

油库区生活、生产及消防给水系统;
système d’approvisionnement en eau pour l’habitat, la production et la protection contre les incendies dans la zone du dépôt pétrolier ;

油库区生活及生产给水预留接口;
Interface réservée pour l’approvisionnement en eau domestique et de production dans la zone du dépôt pétrolier ;

油库区二期给水预留接口。
La deuxième phase de la zone du dépôt pétrolier est réservée à l’approvisionnement en eau.

二、水量及水质
2. Quantité et qualité

油库用水主要为生活用水、生产用水、消防用水及其它用水。生活用水主要是饮用水、办公场所卫生器具用水,生产用水主要是油罐清洗用水、化验用水,消防用水主要是消防水罐补水,其它用水主要是浇洒场地、道路和绿化用水等。
L’eau utilisée par le dépôt pétrolier est principalement de l’eau domestique, de l’eau de production, de l’eau d’incendie et d’autres eaux. L’eau domestique est principalement de l’eau potable, l’eau des appareils sanitaires de bureau, l’eau de production est principalement de l’eau de nettoyage de réservoir de mazout, de l’eau de laboratoire, l’eau d’incendie est principalement de l’eau de réservoir d’incendie, les autres eaux sont principalement des sites d’arrosage, des routes et de l’eau verte.

重油电站最高日用水量为 124m3/d,最大时用水量为 30m3/h。危废处理站用水量暂定。
La consommation quotidienne maximale d’eau de la centrale électrique au fioul lourd est de 124m3/j, et la consommation d’eau maximale est de 30m3/h. La consommation d’eau de la station de traitement des déchets dangereux est provisoire.

用水水质应符合《生活饮用水卫生标准》(GB5749-2006)。油库区用
La qualité de l’eau doit être conforme à la « Norme sanitaire pour l’eau potable » (GB5749-2006). Pour la zone de dépôt de pétrole

水量详见表 11-2-1
Voir le tableau 11-2-1 pour plus de détails.

11-2-1 油库区用水量统计表
Tableau 11-2-1 Statistiques de consommation d’eau dans la zone des dépôts pétroliers

用水类别
Catégorie d’eau utilisée

最高用水量
Consommation d’eau maximale

用水方式
Comment l’eau est utilisée

备注
remarque

生活用水
Eau domestique

2.4m3/d
2,4 m3/j

连续用水
Utilisation continue de l’eau

定员 11 人,按 50L/ d*
Capacité 11 personnes, presse 50L (/j*personne).

用水时间按 8h 计算
Le temps d’utilisation de l’eau est calculé comme suit : 8h

油罐清洗用水
Eau pour le nettoyage des réservoirs

80m3/
80m3/temps

临时用水
Utilisation temporaire de l’eau

3000m3 油罐一次清洗用
Presser le réservoir d’huile de 3000m3 pour le nettoyage en une seule fois

水计,5~7 年冲一次
Compteur d’eau, rincé une fois tous les 5 ~ 7 ans

消防水罐补水
Recharge du réservoir d’eau d’incendie

≥42m3/h

临时用水
Utilisation temporaire de l’eau

消防补充水时间不大于 48h
Le temps de réapprovisionnement en eau du feu n’est pas supérieur à 48h

冲洒及绿化用水
Eau pour l’irrigation et le verdissement

18m3/d

间断用水
Utilisation intermittente de l’eau

1L/d*m2),用水时间按
1L/(d*m2), presse à temps d’eau

4h 计算
Calcul 4h

未预见水量
Quantité d’eau imprévue

2m3/d
2m3/j

最高日用水量的 10%
10% de la consommation d’eau quotidienne maximale

生活及生产最大
La vie et la production sont les plus importantes

时用水量
consommation d’eau

5.2m³/h
5,2 m³/h

建设期用水
De l’eau pendant la période de construction

200m3/d
200m3/j

(暂定)
(Provisoire)

三、水源
3. Source d’eau

本项目拟建生活用水、生产用水、消防用水共用水源在油库北侧围墙外
Le projet prévoit la construction d’une source d’eau partagée pour l’eau domestique, l’eau de production et l’eau d’incendie à l’extérieur du mur nord du dépôt pétrolier

3 号公路给水管线,满足本项目水量、水压、水质的使用要求。自规划路给
La canalisation d’approvisionnement en eau de l’autoroute 3 répond aux exigences de quantité d’eau, de pression et de qualité de l’eau du projet. Dons de route auto-planifiés

水管网的不同管段引入 1 DN100 的管线,经计量进入油库区 500m3 生产生活水罐,后经生产生活水泵供给各个供水点。
Une canalisation DN100 est introduite dans différentes sections du réseau de conduites d’eau, qui est dosée dans le réservoir d’eau de production et d’eau domestique de 500 m3 dans la zone du dépôt de pétrole, puis alimentée à chaque point d’approvisionnement en eau par la pompe de production et d’eau domestique.

四、给水方式
Quatrièmement, le mode d’approvisionnement en eau

矿山油库给水系统按用途分系统设置,包括生活及生产给水系统和消防给水系统。消防补充水由水源管线直接供至消防水罐,消防给水系统独立设置,详见消防系统内容;生活及生产给水由市政供水补充至生产生活储水罐, 经计量后直接供给各个用水单元,水质、水量、水压均满足使用要求。饮用水采用电开水器供水。
Le système d’approvisionnement en eau du dépôt d’huile minière est configuré en fonction de l’utilisation du système, y compris le système d’approvisionnement en eau pour la vie et la production et le système d’approvisionnement en eau pour la lutte contre l’incendie. L’eau supplémentaire d’incendie est directement fournie au réservoir d’eau d’incendie à partir de la canalisation de la source d’eau, et le système d’alimentation en eau d’incendie est configuré indépendamment, voir le contenu du système de protection contre les incendies pour plus de détails ; L’approvisionnement en eau domestique et de production est complété par l’approvisionnement en eau municipale du réservoir de production et de stockage d’eau domestique, et est directement fourni à chaque unité d’eau après mesure, et la qualité de l’eau, la quantité d’eau et la pression de l’eau répondent aux exigences d’utilisation. L’eau potable est fournie par des chaudières à eau électriques.

五、管材选用及敷设
5. Sélection et pose des tuyaux

油库区室外埋地供水管采用 PE 给水管,其标准应符合《给水用聚乙烯
Le tuyau d’alimentation en eau enterré extérieur dans la zone du dépôt pétrolier adopte un tuyau d’alimentation en eau en PE, et sa norme doit être conforme au « polyéthylène pour l’approvisionnement en eau ».

PE)管材》(GB/T1366.2-2018),热熔连接,压力等级为 1.0MPa
(PE) (GB/T1366.2-2018), raccord thermofusible, la pression est de 1,0 MPa.

油库区室内给水管采用 PP-R 管,其标准应符合《冷热水用聚丙烯管道系统》(GB/T18742.2-2017),热熔连接,压力等级为 1.0MPa
Le tuyau d’alimentation en eau intérieur dans la zone du dépôt de pétrole adopte un tuyau PP-R, et sa norme doit être conforme au « Système de canalisation en polypropylène pour l’eau froide et chaude » (GB / T18742.2-2017), raccord thermofusible et le niveau de pression est de 1,0 MPa.

室外管线埋地敷设,室内管线以地上暗装为主。
Le pipeline extérieur est posé dans le sol et le pipeline intérieur est principalement dissimulé au sol.

第三节排水系统
Section 3 Système de drainage

一、设计范围
Tout d’abord, la portée de la conception

本工程设计范围为矿山油库排水系统,主要设计范围为:矿山油库生活污水、含油污水及雨水排水系统。
La portée de conception de ce projet est le système de drainage du dépôt de pétrole de la mine, et la portée de conception principale est : les eaux usées domestiques, les eaux usées huileuses et le système de drainage des eaux de pluie du dépôt de pétrole de la mine.

二、排水划分及排水量
2. Division du drainage et drainage

本工程排水分成四部分:
Le drainage de ce projet est divisé en quatre parties :

1、生活污水:主要为卫生器具(联合建筑、营业室及配电间等建筑物)
1. Eaux usées domestiques : principalement des appareils sanitaires (bâtiments communs, locaux commerciaux, salles de distribution d’énergie et autres bâtiments).

排水,主要污染物为有机物、悬浮物。
Drainage, les principaux polluants sont les matières organiques et les matières en suspension.

2、含油污水:主要为储罐切水、定期清洗储罐排放的污水、装船泵棚冲洗地面水、受污染雨水、化验污水等,主要污染物为石油类。
2. Eaux usées huileuses : principalement pour l’eau coupée du réservoir de stockage, les eaux usées évacuées du réservoir de stockage pour un nettoyage régulier, l’eau de surface pour le lavage dans le hangar de la pompe de chargement, l’eau de pluie polluée, les eaux usées du laboratoire, etc., et les principaux polluants sont le pétrole.

3、无污染排水:主要为消防水罐的排污溢流水、场坪雨水和未被污染的洁净雨水等。
3. Drainage non polluant : principalement pour le débordement des eaux usées du réservoir d’eau d’incendie, l’eau de pluie du sol et l’eau de pluie propre qui n’est pas polluée.

4、事故污水:主要为事故情况下被泄露物料污染的消防施救排水。
4. Eaux usées en cas d’accident : principalement pour les eaux usées de secours en cas d’incendie, les drains pollués par des fuites de matériaux.

排水量详见表 3-1
Voir le tableau 3-1 pour plus de détails.

3-1 排水量统计表
Tableau 3-1 Tableau des statistiques de drainage

用水类别
Catégorie d’eau utilisée

最大排水量
Déplacement maximal

排水方式
Méthode de drainage


qualité de l’eau

备注
remarque

生活污水
Eaux usées domestiques

2.16m3/d
2,16 m3/j

间断排水
Drainage intermittent

生活污水
Eaux usées domestiques

油罐清洗污水
Nettoyage de cuves d’eaux usées

72m3/
72m3/temps

间断排水
Drainage intermittent

含油污水
Eaux usées huileuses

按清洗一个 3000m³
Presse pour nettoyer un 3000m³

油罐考虑
Considérations relatives aux réservoirs

受污染雨水
Eau de pluie contaminée

325m3/
325m 3/temps

临时排水
Drainage temporaire

含油污水
Eaux usées huileuses

20mm 的降雨量
Précipitations dans les premiers 20 mm

事故污水
Eaux usées accidentées

5046m3/
5046m3/temps

间断排水
Drainage intermittent

含油污水
Eaux usées huileuses

三、排水系统设置
3. Réglage du système de drainage

1、生活污水系统
1. Système d’égouts domestiques

联合建筑生活污水经化粪池预处理后,排至生活污水缓存池,生活污水缓存池同时接收重油电站、危废处理站生活污水,统一通过潜污泵接入污水处理装置集中处理。
Une fois que les eaux usées domestiques du bâtiment commun sont prétraitées par la fosse septique, elles sont évacuées vers le réservoir tampon d’eaux usées domestiques, qui reçoit en même temps les eaux usées domestiques de la centrale électrique au fioul lourd et de la station de traitement des déchets dangereux, et est connecté au dispositif de traitement des eaux usées pour un traitement centralisé par la pompe à eaux usées submersible.

该项目生活污水排放依托于矿山总仓库地埋式污水处理装置,距油库区300 米。
Le déchargement des eaux usées domestiques du projet repose sur l’unité de traitement des eaux usées enterrées de l’entrepôt principal de la mine, qui se trouve à environ 300 mètres de la zone du dépôt de pétrole.

本项目取办公人员 11 人,每人每日定额 50L,使用时间 8hK 1.5最大时用水量 0.3m3/h,最大时排水量 0.27m3/h
Ce projet nécessite 11 employés de bureau, chacun avec un quota quotidien de 50L, le temps d’utilisation est de 8h et K est de 1,5. La consommation maximale d’eau est de 0,3m3/h et le débit maximal est de 0,27m3/h

电站生活水排水量 0.7m3/h。危废处理站生活排水量***m3/h
Le débit d’eau domestique de la centrale électrique est de 0,7m3/h. Le rejet domestique de la station de traitement des déchets dangereux est de m 3/h.

设置两台(一用一备)生活污水防爆潜污泵,单泵Q=10m3/hH=50mN=11kw。最终排至营地地埋生活污水处理设施。
Installez deux ensembles (un pour l’utilisation et un de secours) pour les pompes submersibles antidéflagrantes pour les eaux usées domestiques, une seule pompe Q = 10m3/h, H=50m, N=11kw. Enfin, elles sont déversées dans la station d’épuration des eaux usées domestiques enterrée du camp.

设置一座有效容积 72m3 生活污水暂存池,满足 1 天的存储量,长×× =3m×12m×2.2m 。(需考虑危废处理站)
Mettre en place une cuve temporaire de stockage d’eaux usées domestiques d’un volume effectif de 72m3 pour répondre à la capacité de stockage de 1 jour, longueur×largeur× hauteur=3m×12m×2,2m. (Les stations de traitement des déchets dangereux doivent être prises en compte).

2、含油污水系统
2. Système d’égouts huileux

储罐切水、定期清洗储罐排放的污水和装车泵棚等冲洗地面水经水封井
L’eau est coupée du réservoir de stockage, les eaux usées évacuées du réservoir de stockage sont régulièrement nettoyées et l’eau de surface est évacuée par le hangar de la pompe de chargement à travers le puits d’étanchéité à l’eau

(水封深度为 250mm)及专用排污管道排入隔油池(100m3),提升至含油污水处理装置(处理量 10m3/h)处理,排放水含油量≤10ppm,排至危废处理站。收集的污油排至地埋废油罐,通过泵输送至危废处理站,焚烧处理。设置两台(一用一备)含油污水防爆潜污泵,单泵Q=10m3/hH=25m
(la profondeur du joint d’étanchéité est de 250 mm) et un tuyau d’égout spécial est déversé dans le bac à graisse (100 m3), puis mis à niveau vers le dispositif de traitement des eaux usées huileuses (capacité de traitement 10 m3 / h) pour le traitement, et la teneur en huile de l’eau de refoulement est de ≤ 10 ppmet déversés vers la station de traitement des déchets dangereux. L’huile d’égout collectée est évacuée dans le réservoir d’huile usagée enterré, qui est pompé vers la station de traitement des déchets dangereux pour être incinéré. Mettre en place deux pompes submersibles antidéflagrantes pour eaux usées huileuses (une pour l’utilisation et une pour la veille), une seule pompe Q=10m3/h, H=25m,

N=2.2kw
N=2.2kw

设置一座有效容积 100m3 隔油池,长××=10m×6m×2m 设置一套 10m3/h 含油污水处理装置,9kw
Mettre en place un bac à graisse d’un volume effectif de 100m3, longueur×largeur× hauteur = 10m×6m×2m. Mettre en place un ensemble de 10m3/h station d’épuration des eaux usées huileuses, 9kw.

罐区和汽车装卸区雨水采用分流排放,排水沟设有独立的排出口,设置切换的阀门以及水封井,分别进入洁净雨水和含油污水系统,受污染雨水通过阀门控制排入含油污水系统。
L’eau de pluie dans le parc de stockage et la zone de chargement et de déchargement des automobiles est évacuée par dérivation, et le fossé de drainage est équipé d’une sortie de décharge indépendante, et une vanne de commutation et un puits d’étanchéité à l’eau sont réglés pour entrer respectivement dans le système d’eaux de pluie propres et d’eaux usées huileuses, et l’eau de pluie polluée est évacuée dans le système d’égouts huileux par le contrôle de la vanne.

根据《石油化工给水排水系统设计规范》SH/T3015-20196.3.3 条, 本项目初期污染雨水量按照污染区面积与 20mm 降水深度的乘积计算。
Selon l’article 6.3.3 du Code pour la conception des systèmes d’approvisionnement et de drainage en eau pétrochimique (SH/T3015-2019), la quantité d’eau de pluie polluée au stade initial du projet est calculée en fonction du produit de la superficie de la zone polluée et de la profondeur de 20 mm des précipitations.

污染区面积为 16247m2,初期污染雨水收集池有效容积为 325m3。重油电站初期污染雨水 370m3
La superficie de la zone polluée est de 16247m2, et le volume effectif du réservoir initial de collecte d’eau de pluie polluée est de 325m3. La centrale au fioul lourd a d’abord pollué 370m3 d’eau de pluie.

初期污染雨水允许调节的停留时间取 69.5h
L’eau de pluie polluée initiale permet l’ajustement du temps de séjour pour prendre 69,5h.

初期污染雨水提升泵 Q=695/69.5=10m3/h
Pompe de relevage initiale des eaux de pluie polluées Q=695/69.5=10m3/h

设置一座有效容积 700m3 初期污染雨水收集池, 长 × ×
Mettre en place un volume effectif de 700m3 de récupération d’eau de pluie polluée initiale, × long, large × haut

=30m×12m×3.5m
=30m×12m×3.5m

设置两台(一用一备)初期污染雨水防爆潜污泵,单泵 Q=10m3/hH=15mN=1.1kw。最终排至隔油池。初期雨水经过油水分离器处理后,排至危废处理站深度处理。
Installez deux ensembles (un pour l’utilisation et un pour la sauvegarde) des pompes submersibles antidéflagrantes pour eaux de pluie polluées initiales, pompe unique Q = 10m3/h, H = 15m, N = 1,1kw. Enfin, il est évacué dans le bac à graisse. L’eau de pluie initiale est traitée par un séparateur huile-eau, puis évacuée vers une station de traitement des déchets dangereux pour un traitement ultérieur.

3、无污染排水系统
3. Système de drainage non polluant

本项目暴雨强度公式参考同纬度海口q=233810.4lgP/t+90.65,设计重现期取 2 年,降雨历时取 15min 进行设计。
La formule d’intensité des tempêtes de pluie de ce projet (se référant à Haikou à la même latitude) est q=2338(1+0.4lgP)/(t+). 9) 0,65, la période de retour nominale est de 2 ans et la durée des précipitations est de 15 minutes.

库内场坪洁净雨水通过竖向自然渗透散排;罐区和汽车装卸区洁净雨水由雨水沟收集,经切换阀门及水封井后排入库内路边雨水沟,最终排至库外雨水系统;消防水罐的排污溢流水由雨水沟收集外排。雨水出油库区前设置水封井及截断阀门。
L’eau de pluie propre dans l’entrepôt est dispersée par infiltration naturelle verticale ; L’eau de pluie propre dans le parc de stockage et la zone de chargement et de déchargement des voitures est collectée par le fossé d’eau de pluie, évacuée dans le fossé d’eau de pluie en bordure de route dans l’entrepôt après avoir mangé les vannes et les puits d’étanchéité, et enfin évacuée vers le système d’eau de pluie à l’extérieur de l’entrepôt ; L’eau de trop-plein des eaux usées du réservoir d’eau d’incendie est collectée et évacuée par le collecteur d’eaux pluviales. Installez un puits étanche et une vanne de coupure avant la zone de dépôt de sortie des eaux de pluie.

4、事故污水系统
4. Système d’égouts accidenté

为防止发生事故时的消防水污染水体,避免水污染事件的重大突发环境事件发生,在设计防火堤内有效容积时考虑了事故泄漏物料、事故消防排水和事故时可能进入的雨水储存容量。当事故结束后通过矿山油库含油污水系统收集,经过处理后排出油油库区或转运到有能力的单位联合处理事故污染水。经过油水分离器处理后,排至危废处理站深度处理。
Afin d’éviter que l’eau d’incendie ne pollue le plan d’eau en cas d’accident et d’éviter la survenance d’urgences environnementales majeures en cas d’incident de pollution de l’eau, le volume effectif dans le remblai d’incendie est conçu pour tenir compte des matériaux de fuite de l’accident, du drainage incendie de l’accident et de la capacité de stockage des eaux de pluie qui peuvent pénétrer pendant l’accident. Une fois l’accident terminé, il sera collecté par le système d’égouts huileux du dépôt de pétrole de la mine et, après traitement, il sera déversé dans la zone du dépôt de pétrole ou transféré à une unité compétente pour le traitement conjoint de l’eau contaminée par l’accident. Après avoir été traité par le séparateur huile-eau, il est déchargé vers la station de traitement des déchets dangereux pour un traitement avancé.

本油库在罐区周围设有防火堤,作为一级预防控制措施,可以接收事故时泄漏的物料、被泄漏物料污染的消防水及发生事故时可能进入事故污水收集系统的雨水。
Le dépôt pétrolier est équipé d’un remblai d’incendie autour du parc de stockage, à titre de première mesure de contrôle préventif, qui peut recevoir les matériaux ayant fui lors de l’accident, les eaux d’incendie contaminées par les matériaux ayant fui et l’eau de pluie qui peut pénétrer dans le système de collecte des eaux usées accidenté en cas d’accident.

在罐区东侧拟建 1 座有效容积 550m³漏油及事故液收集池和消防道路与防火堤形成的凹槽作为二级防控措施,负责收集的事故状态污水,尽量将污染控制在最小的范围。
Du côté est du parc de stockage, il est proposé de construire un réservoir de collecte d’un volume effectif de 550 m³ de liquide de fuite d’huile et d’accident, et un sillon formé par la route coupe-feu et le remblai d’incendie à titre de mesure secondaire de prévention et de contrôle, qui est chargé de collecter les eaux usées à l’état d’accident et de contrôler la pollution au minimum autant que possible.

无法利用围堰和漏油及事故污水收集池时,本库道路、围墙形成三级事故缓冲设施。
Lorsque le batardeau et le réservoir de collecte des eaux usées en cas de fuite d’huile et d’accident ne peuvent pas être utilisés, la route et la clôture du réservoir forment une installation tampon à trois niveaux.

根据《石油化工环境保护设计规范》(SH∕T3024-2017)附录 B,本项目漏油及事故污水收集池有效容积计算如下:
Selon l’annexe B du Code de conception de la protection de l’environnement de l’industrie pétrochimique (SH/T3024-2017), le volume effectif du réservoir de collecte des eaux usées en cas de fuite d’huile et d’accident de ce projet est calculé comme suit :

V=3000+2000-4500+0+46=546m3

发生事故的最大一个储罐的物料量V1=3000m3
Le volume de matériaux du plus grand réservoir dans lequel l’accident s’est produit était de V1 = 3000m3

发生事故时消防水量 V2=2000m3
La quantité d’eau d’extinction V2=2000m3 en cas d’accident

发生事故时可以缓存或转输的物料量V3=4500m3
La quantité de matériel qui peut être mise en cache ou transférée en cas d’accident V3=4500m3

发生事故时仍旧进入系统的污水量V4=0m3 发生事故时可能进入系统的雨水量V5=46m3 年平均降雨量 1871.5mm
La quantité d’eaux usées qui pénètre encore dans le système au moment de l’accident V4 = 0 m3 La quantité d’eau de pluie qui peut pénétrer dans le système au moment de l’accident V5 = 46 m3 La pluviométrie annuelle moyenne est de 1871,5 mm

年平均降雨天数 100d
Le nombre moyen de jours de pluie par an est de 100d

雨水汇流面积 2412m2
La zone de captage des eaux de pluie est de 2412m2

根据《石油库设计规范》GB50074-2014 13.4.2 条,一、二、三、四级石油库的漏油及事故污水收集池容量,分别不应小于 1000m³750m³500m³300m³;五级石油库可不设漏油及事故污水收集池。本项目为三级石油库,最小容积不应小于 500m3,满足规范要求。
Selon l’article 13.4.2 du Code pour la conception des dépôts pétroliers GB50074-2014, la capacité des réservoirs de collecte des eaux usées en cas de fuite d’huile et d’accident des dépôts pétroliers de classe I, II, III et IV ne doit pas être inférieure à 1000 m³ et 750 m³ respectivement 500m³, 300m³ ; Le dépôt pétrolier de cinquième classe est exempt de fuites d’huile et de réservoirs de collecte des eaux usées accidentés. Ce projet est un dépôt pétrolier de troisième classe, et le volume minimum ne doit pas être inférieur à 500m3, ce qui répond aux exigences du cahier des charges.

事故污水允许调节的停留时间取 54.6h。事故污水提升泵Q=546/54.6=10m3/h
L’ajustement autorisé du temps de séjour des eaux usées accidentées est de 54,6 heures. Accident de pompe de relevage des eaux usées Q=546/54.6=10m3/h

设置一座有效容积 550m3 漏油及事故污水收集池, 长× ×
Mettre en place un réservoir de collecte des eaux usées de fuite d’huile et d’accident de 550 m3, × long, large × haut

=25m×12m×3.5m
=25m×12m×3.5m

设置两台(一用一备)事故污水防爆潜污泵,单泵Q=10m3/hH=15mN=1.1kw。最终排至隔油池。
Installez deux pompes submersibles antidéflagrantes (une pour l’utilisation et une de secours) pompes submersibles antidéflagrantes pour eaux usées en cas d’accident, une seule pompe Q = 10m3/h, H = 15m, N = 1,1kw. Enfin, il est évacué dans le bac à graisse.

5、主要设备选型
5. Sélection de l’équipement principal

采用撬装式含油污水处理装置,1
Unité de traitement des eaux usées huileuses montée sur skid, 1 jeu

处理能力 10m³/h ,装机功率 13.5kW,最大运行功率 9kW处理后水质达到排放水含油量≤5ppm
La capacité de traitement est de 10m³/h, la puissance installée est de 13,5 kW et la puissance de fonctionnement maximale est de 9 kW. Après traitement, la qualité de l’eau atteint la teneur en huile de l’effluent ≤5 ppm.

四、管材选用及敷设
Quatrièmement, sélection et pose des tuyaux

室外生活污水管线、雨水管线采用聚乙烯双壁波纹管,其标准应符合《埋地用聚乙烯PE结构壁管道系统 第 1 部分:聚乙烯双壁波纹管材》
Les tuyaux ondulés à double paroi en polyéthylène sont utilisés pour les canalisations d’eaux usées domestiques extérieures et les canalisations d’eau de pluie, et leurs normes doivent être conformes au « Système de tuyauterie à paroi structurelle en polyéthylène (PE) à usage enterré Partie 1 : Tuyaux ondulés à double paroi en polyéthylène ».

GB/T19472.1-2019)。
(GB/T19472.1-2019)。

室内生活污水管线采用 PVC-U 排水管,其标准应符合《建筑排水用硬聚氯乙烯PVC-U管材》GB/T5836.1-2018)。
Les tuyaux de drainage en PVC-U sont utilisés pour les canalisations d’eaux usées domestiques intérieures, et leurs normes doivent être conformes aux « Tuyaux rigides en polychlorure de vinyle (PVC-U) pour le drainage des bâtiments » (GB/T5836.1-2018).

有压污水管道采用焊接钢管,其标准应符合《低压流体输送用焊接钢管》
Les tuyaux en acier soudés sont utilisés pour les canalisations d’eaux usées sous pression, et leurs normes doivent être conformes aux « Tuyaux en acier soudés pour le transport de fluides à basse pression »

GB/T3091-2015)。
(GB/T3091-2015)。

第四节消防系统
Section 4 Système de protection contre l’incendie

一、设计范围
Tout d’abord, la portée de la conception

本工程设计范围为油库区消防系统,主要设计范围为:
La portée de conception de ce projet est le système de protection contre les incendies dans la zone du dépôt de pétrole, et la portée principale de la conception est la suivante :

1、拟建消防泵房一座、1000m3 消防水罐 2 座;
1. Il est prévu de construire une salle des pompes à incendie et 2 réservoirs d’eau d’incendie de 1000m3 ;

2、矿山油库罐区、汽车装油区、营业室和联合建筑等消防系统;
2. Systèmes de protection contre les incendies tels que le dépôt de pétrole minier, le parc de réservoirs, la zone de chargement d’huile automobile, la salle d’affaires et le bâtiment commun ;

3、重油电站、危废处理站、矿山总仓库消防预留接口。二、设计原则
3. Centrale électrique de pétrole lourd, station de traitement des déchets dangereux et interface réservée de protection contre les incendies de l’entrepôt général de la mine. Deuxièmement, le principe de conception

严格执行国家、行业的有关标准、规范,贯彻预防为主,防消结合方针,对可能发生的各种火灾采取相应的防范措施,防止和减少火灾的发生, 最大程度的保障安全生产,将火灾造成的损失减少到最低程度
Appliquer strictement les normes et standards pertinents de l’État et de l’industrie, mettre en œuvre la politique de « prévention d’abord, prévention et élimination combinées », prendre les mesures préventives correspondantes pour tous les types d’incendies qui peuvent se produire, prévenir et réduire l’occurrence des incendies, assurer une production sûre dans toute la mesure du possible et réduire au minimum les pertes causées par les incendies.

三、消防对象
3. Objets de protection contre l’incendie

本工程新建 2 3000m3 柴油固定顶罐、3 3000m3 重油固定顶罐。一期新建库容为 15000m³,总库容为 24000m³,属三级库。
Dans le cadre de ce projet, 2 réservoirs diesel de 3000 m3 et 3 réservoirs de pétrole lourd seront construits. La nouvelle capacité de stockage de la première phase est de 15 000 m³ et la capacité de stockage totale est de 24 000 m³, ce qui correspond à un entrepôt de troisième niveau.

四、消防方式
Quatrièmement, la manière de lutter contre l’incendie

罐区:拟建罐区消防冷却给水系统采用临时高压固定式,灭火系统采用固定式低倍数泡沫灭火,油库区内储存的柴油、重油为非水溶性液体,选用3%型氟蛋白泡沫液,并配置建筑灭火器。
Parc de stockage : le système d’alimentation en eau de refroidissement du parc de stockage proposé adopte un type fixe temporaire à haute pression, le système d’extinction d’incendie adopte une extinction d’incendie à mousse fixe à faibles multiples, et le carburant diesel et l’huile lourde stockés dans la zone du dépôt de pétrole sont des liquides non solubles dans l’eau, et un liquide de mousse de fluoroprotéine à 3 % est sélectionné, et les extincteurs de bâtiment sont configurés.

汽车装卸区:消防冷却水系统采用消火栓灭火,泡沫灭火系统采用泡沫栓灭火,并配置建筑灭火器。
Zone de chargement et de déchargement de l’automobile : la bouche d’incendie est utilisée pour éteindre le système d’eau de refroidissement du feu, et le système d’extinction d’incendie à mousse est éteint par la bouche d’incendie à mousse, et l’extincteur du bâtiment est configuré.

其它建构筑物:设置室外消火栓系统,并配置建筑灭火器。五、消防水源
Autres bâtiments : Systèmes de bouches d’incendie extérieurs et extincteurs de bâtiments. 5. Source d’eau d’incendie

本工程消防水源来自库外给水管网,油库区设独立的消防给水系统。消防补充水量≥42m³/h,补水时间≤48h
La source d’eau d’incendie de ce projet provient du réseau de conduites d’approvisionnement en eau à l’extérieur du réservoir, et la zone du dépôt de pétrole est équipée d’un système d’approvisionnement en eau d’incendie indépendant. L’alimentation en eau pour la protection contre l’incendie est de ≥ 42m³/h et le temps de réapprovisionnement en eau est de ≤ 48h.

六、消防计算
Sixièmement, le calcul de l’incendie

本项目火灾最不利点为新建柴油罐区与重油罐区。
Le point d’incendie le plus défavorable de ce projet est le nouveau parc de réservoirs de diesel et le parc de réservoirs de pétrole lourd.

柴油罐区,火灾危险类别为丙 A 类,单罐全容积 3000m3,壳体内径×
Parc de stockage de diesel, classe de risque d’incendie C A, réservoir unique d’un volume total de 3000m3, diamètre intérieur de la coque ×

筒体长度为Ø18900mm×11760mm ,共有 2 座柴油罐,预留一座柴油罐。
La longueur du cylindre est de Ø18900mm×11760mm, il y a 2 réservoirs de diesel et un réservoir de diesel est réservé.

根据《石油库设计规范》GB50074-2014,本项目新建柴油罐设置固定式泡沫灭火系统,采用 3% 氟蛋白泡沫液液上喷射, 供给强度 6L/
Selon le « Code pour la conception des dépôts pétroliers » (GB50074-2014), le nouveau réservoir de diesel de ce projet est équipé d’un système d’extinction d’incendie à mousse fixe, qui est pulvérisé avec 3% de mousse de fluoroprotéine liquide et a une force d’alimentation de 6L/

min*m2),连续供给时间 30min。一次消防泡沫浓缩液用量 2.82m3,混合液设计流量为 28L/s,一次消防需水量 70m3。本项目在罐区围堰外设置有枝状泡沫灭火系统,主泡沫管管径为 DN150,埋地敷设。管网工作状态下最不利点压力所需为 0.35MPa,火灾时保证泡沫混合液 5min 内抵达所需灭火地点。本项目每个柴油储罐设置有 2 PCL16 型立式泡沫产生器,立管通过金属软管与防火隔堤外距罐壁 15m电动控制阀及泡沫主管网连接。
(min*m2), temps d’alimentation continu 30min. La quantité d’émulseur pour la lutte contre l’incendie primaire est de 2,82 m3, le débit nominal du liquide mélangé est de 28 L/s et la demande en eau pour la lutte contre l’incendie primaire est de 70 m3. Le projet est équipé d’un système d’extinction d’incendie à mousse dendritique à l’extérieur du batardeau du parc de réservoirs, et le diamètre du tuyau de mousse principal est DN150, qui est posé dans le sol. La pression au pire point de l’état de fonctionnement du réseau de canalisations doit être de 0,35 MPa, et le mélange de mousse est garanti d’atteindre le site d’extinction d’incendie requis dans les 5 minutes en cas d’incendie. Chaque réservoir de stockage de diesel de ce projet est équipé de 2 générateurs de mousse verticaux PCL16, et les colonnes montantes sont connectées à la vanne de commande électrique et au réseau principal de mousse à l’extérieur de la barrière coupe-feu (à 15 m de la paroi du réservoir) par des tuyaux métalliques.

根据《石油库设计规范》GB50074-2014 与《消防给水及消火栓系统技术规范》GB50974-2014),本项目柴油罐设置固定式冷却水系统。固定式水喷雾消防冷却水设计流量 53L/s,移动式水枪消防冷却水设计流量为15L/s,室外消防冷却水设计水流量为 68L/s。火灾持续时间为 6h,一次消防用水量为 1455.2m3。供水压力需≥0.8MPa,主管管径≥DN200
Selon le « Code pour la conception des dépôts pétroliers » GB50074-2014 et le « Code technique pour l’alimentation en eau d’incendie et les systèmes de bouches d’incendie » (GB50974-2014), le réservoir de diesel de ce projet est équipé d’un système d’eau de refroidissement fixe. Le débit de conception de l’eau de refroidissement d’incendie par pulvérisation d’eau stationnaire est de 53L / s, le débit de conception de l’eau de refroidissement d’incendie de pistolet à eau mobile est de 15L / s et le débit d’eau de conception de l’eau de refroidissement d’incendie extérieur est de 68L / s. La durée de l’incendie est de 6h, et la consommation d’eau pour un pompier est de 1455.2m3. La pression d’alimentation en eau doit être de ≥0,8 MPa et le diamètre du tuyau principal ≥ DN200.

重油罐区,火灾危险类别为丙 A 类,单罐全容积 3000m3,壳体内径× 筒体长度为 Ø18900mm×11760mm ,共有 3 座重油罐,预留 2 座重油罐。根据《石油库设计规范》GB50074-2014),本项目新建重油罐设置固定式泡沫灭火系统,采用 3%氟蛋白泡沫液液上喷射,供给强度 6L/min*m2), 连续供给时间 30min。一次消防泡沫浓缩液用量 2.82m3,混合液设计流量为28L/s,一次消防需水量 70m3。本项工程在罐区围堰外设置有枝状泡沫灭火系统,主泡沫管管径为 DN150,埋地敷设。管网工作状态下最不利点压力所需为 0.35MPa,火灾时保证泡沫混合液 5min 内抵达所需灭火地点。本工程每个重油储罐设置有 2 PCL16 型立式泡沫产生器,立管通过金属软管与
Parc de réservoirs de pétrole lourd, catégorie de risque d’incendie C A, réservoir unique d’un volume total de 3000m3, diamètre intérieur de la coque de × longueur du canon de Ø18900mm×11760mm, soit un total de 3 Des citernes de fioul lourd, 2 citernes de fioul lourd sont réservées. Selon le « Code pour la conception des dépôts pétroliers » (GB50074-2014), le nouveau réservoir de mazout lourd de ce projet est équipé d’un système d’extinction d’incendie à mousse fixe, qui est pulvérisé avec 3% de mousse liquide de fluoroprotéines et a une force d’alimentation de 6L/ (min*m2), temps d’alimentation continu 30min. La quantité d’émulseur pour la lutte contre l’incendie primaire est de 2,82 m3, le débit nominal du mélange est de 28 L/s et les besoins en eau pour la lutte contre l’incendie primaire sont de 70 m3. Ce projet est équipé d’un système d’extinction d’incendie à mousse dendritique à l’extérieur du batardeau du parc de stockage, et le diamètre du tuyau de mousse principal est DN150, qui est enterré et posé. La pression au point le plus défavorable dans les conditions de fonctionnement du réseau de canalisations doit être de 0,35 MPa, et le mélange de mousse est garanti pour atteindre le point d’extinction d’incendie requis dans les 5 minutes en cas d’incendie. Chaque réservoir de stockage de pétrole lourd de ce projet est équipé de 2 générateurs de mousse verticaux PCL16, et la colonne montante est reliée par un tuyau métallique

防火隔堤外(距罐壁 15m)电动控制阀及泡沫主管网连接。
À l’extérieur du remblai ignifuge (à 15m de la paroi du réservoir), la vanne de régulation électrique est reliée au réseau principal de mousse.

根据《石油库设计规范》GB50074-2014 与《消防给水及消火栓系统技术规范》GB50974-2014),本项目重油罐设置固定式冷却水系统。固定式水喷雾消防冷却水设计流量 75.64L/s,移动式水枪消防冷却水设计流量为15L/s,室外消防冷却水设计水流量为 91L/s。火灾持续时间为 6h,一次消防用水量为 1958m3。供水压力需≥0.8MPa,主管管径≥DN200
Selon le « Code pour la conception des dépôts pétroliers » GB50074-2014 et le « Code technique pour l’alimentation en eau d’incendie et les systèmes de bouches d’incendie » (GB50974-2014), le réservoir d’huile lourde de ce projet est équipé d’un système d’eau de refroidissement fixe. Le débit de conception de l’eau de refroidissement d’incendie par pulvérisation d’eau fixe est de 75,64 L / s, le débit de conception de l’eau de refroidissement d’incendie de pistolet à eau mobile est de 15 L / s et le débit d’eau de conception de l’eau de refroidissement d’incendie extérieur est de 91 L / s. La durée de l’incendie a été de 6h et la consommation d’eau pour un pompier a été de 1958m3. La pression d’alimentation en eau doit être ≥ 0,8 MPa et le diamètre du tuyau principal doit être ≥ DN200.

柴油罐区与重油罐区按照《建筑灭火器配置设计规范》GB50140-2005 与《石油库设计规范》GB50074-2014 设置灭火器。
Les extincteurs sont installés dans les parcs de réservoirs de diesel et de mazout lourd conformément au Code pour la conception des extincteurs dans les bâtiments GB50140-2005 et au Code pour la conception des dépôts pétroliers GB50074-2014.

柴油罐区与重油罐区排水系统采用清污分流,在防火堤外设置阀门进行切换,污水与初期雨水排至厂区污水管网,清净雨水排至厂区雨水管网。六、消防设施的设置
Le système de drainage du parc de réservoirs de diesel et du parc de réservoirs de pétrole lourd adopte le nettoyage et la dérivation des eaux usées, et les vannes sont placées à l’extérieur du remblai d’incendie pour la commutation, et les eaux usées et l’eau de pluie initiale sont évacuées vers le réseau de canalisations d’eaux usées de l’usine, et l’eau de pluie propre est évacuée vers le réseau de canalisations d’eau de pluie de l’usine. Sixièmement, l’aménagement des installations de lutte contre l’incendie

1、油库区拟建 1000m3 消防水罐 2 座。
1. Il est prévu de construire 2 réservoirs d’eau d’incendie de 1000 m3 dans la zone du dépôt de pétrole.

2、油库区拟建消防泵房一座,由库外专供电源和库内柴油发电机两路电源供电,满足一级电力负荷要求,内设 2 台消防冷却水泵1 1 ),2 台泡沫供水泵1 1 ),1 套压力式泡沫比例混合装置,1 套消防增压稳压给水设备。设备参数如下:
2. Il est prévu de construire une salle des pompes à incendie dans la zone du dépôt de pétrole, qui est alimentée par deux alimentations électriques à l’extérieur de l’entrepôt et des générateurs diesel dans l’entrepôt pour répondre aux exigences de la charge électrique de première classe, et il y a 2 pompes à eau de refroidissement d’incendie (1 avec 1 de secours).2 jeux de pompes d’alimentation en eau à mousse (1 pour 1 utilisation, 1 de secours), 1 ensemble de dispositif de mélange proportionnel à mousse de type pression, 1 ensemble de surpression d’incendie et stableÉquipement d’alimentation en eau sous pression. Les paramètres de l’appareil sont les suivants :

电动机消防冷却水泵:Q91L/s H80m N=132kW 1 台; 柴油机消防冷却水泵:Q91L/s H80m 1 台;
Pompe à eau de refroidissement d’incendie de moteur électrique : Q = 91L / s H = 80m N = 132kW 1 ensemble ; Pompe à eau de refroidissement d’incendie de moteur diesel : Q = 91L / s H = 80m 1 set ;

电动机泡沫供水泵:Q40L/s H120m N=75kW 1 台; 柴油机泡沫供水泵:Q40L/s H120m 1 台;
Pompe à eau à mousse de moteur électrique : Q = 40L / s H = 120m N = 75kW 1 ensemble ; Pompe à eau à mousse pour moteur diesel : Q = 40L / s H = 120m 1 ensemble ;

压力式泡沫比例混合装置:型号:PHYM48/30,流量:q=1648L/s, 压力:0.6~1.6MPa,泡沫罐容积:V=3m³,混合比:3%1 套;
Dispositif de mélange proportionnel de mousse sous pression : Modèle : PHYM48 / 30, Débit : q = 16 ~ 48L / s, Pression : 0,6 ~ 1,6MPa, Volume du réservoir de mousse : V = 3m³, Rapport de mélange : 3%, 1 ensemble ;

消防增压稳压给水设备:气压罐 Φ1000,主泵机组两台(一用一备), q=9m³/h h=86mP=4kW1 套。
Équipement de surpression d’incendie et d’alimentation en eau stabilisée : réservoir d’air sous pression Φ1000, deux unités de pompe principales (une pour l’utilisation et une pour la veille), q=9m³/h, h=86m, P=4kW, 1 jeu.

2、消防管网及其它附属设施
2. Réseau de canalisations d’incendie et autres installations auxiliaires

消防冷却水管网
Réseau de canalisations d’eau de refroidissement incendie

在罐区四周设置 DN200 环状消防冷却水管网,进水管道为 2 条,每条管道能通过全部消防用水量,冷却水管网设计压力 1.6MPa,地上敷设。
Le réseau de canalisations d’eau de refroidissement annulaire DN200 est mis en place autour du parc de réservoirs, avec 2 tuyaux d’entrée d’eau, chaque canalisation peut passer à travers toute la consommation d’eau d’incendie, et la pression de conception du réseau de conduites d’eau de refroidissement est de 1,6 MPa, qui est posé sur le sol.

泡沫混合液管网
Réseau de mélange de mousse

在罐区四周设置 DN150 环状泡沫混合液管网,泡沫混合液管网设计压1.6MPa,地上敷设。
Le réseau de tuyaux annulaires de mélange de mousse DN150 est installé autour du parc de réservoirs, et la pression de conception du réseau de tuyaux de mélange de mousse est de 1,6 MPa, et il est posé sur le sol.

隔断阀
Vannes d’arrêt

在环状消防冷却水管网上设置隔断阀,保证任一管段损坏时,停用的消火栓数量不多于 5 个。
Des vannes de séparation sont installées sur le réseau de canalisations d’eau de refroidissement annulaire pour s’assurer que le nombre de bouches d’incendie hors service ne dépasse pas 5 lorsqu’une section de tuyau est endommagée .

消火栓
borne-fontaine

在罐区冷却水环网上设消火栓,间距不大于 60m,每个消火栓旁设钢制消防水带箱。
Des bouches d’incendie sont installées sur le réseau d’anneaux d’eau de refroidissement du parc de réservoirs, avec un espacement ne dépassant pas 60 m, et des réservoirs de tuyaux d’incendie en acier sont placés à côté de chaque bouche d’incendie.

泡沫栓
Bouchons en mousse

在罐区泡沫混合液环网上设泡沫栓,间距不大于 60m,每个泡沫栓旁设钢制消防水带箱。
Des bouchons en mousse sont installés sur le réseau d’anneaux liquides mélangés à la mousse dans le parc de réservoirs, avec un espacement ne dépassant pas 60 m, et un réservoir de tuyau d’incendie en acier est placé à côté de chaque bouchon en mousse.

每座油罐上设固定冷却喷淋装置,喷淋上罐支管上设置手动阀门控制。
Chaque réservoir d’huile est équipé d’un dispositif de pulvérisation de refroidissement fixe et une commande manuelle de la vanne est réglée sur le tuyau de dérivation du réservoir de pulvérisation.

每座油罐设立式泡沫产生器,泡沫混合液上罐支管上设置手动阀门控制。
Chaque réservoir d’huile est équipé d’un générateur de mousse et une vanne manuelle est placée sur le tuyau de dérivation supérieur du réservoir du mélange de mousse.

汽车装卸区配消火栓、泡沫栓。
La zone de chargement et de déchargement des voitures est équipée de bouches d’incendie et de bouchons à mousse.

根据《建筑灭火器配置设计规范》的规定,各个建构筑物根据火灾危险性配置适量手提式灭火器:罐区和汽车装卸区火灾种类为 B 类火灾,配置手提式磷酸盐干粉灭火器;控制室、配电室等电气类场所火灾种类为 E 火灾,配置手提式二氧化碳灭火器;其它辅助生产用房火灾种类为 A 类火灾, 配置手提式磷酸按盐干粉灭火器。
Selon les dispositions du « Code pour la configuration et la conception des extincteurs d’incendie des bâtiments », chaque bâtiment est équipé d’une quantité appropriée d’extincteurs portatifs en fonction du risque d’incendie : le type d’incendie du parc de stockage et de la zone de chargement et de déchargement de l’automobile est un feu de classe B, et l’extincteur portatif à poudre sèche de phosphate est équipé ; Le type d’incendie des lieux électriques tels que la salle de contrôle et la salle de distribution d’énergie est un incendie de classe E, et des extincteurs portables à dioxyde de carbone sont équipés ; Le type d’incendie des autres salles de production auxiliaires est un incendie de classe A, et il est équipé d’un extincteur portable à poudre sèche à l’acide phosphorique.

根据《石油库设计规范》的规定,在油库主要场所根据火灾危险性配置适量灭火毯和灭火沙:在罐区配置 4~6 块灭火和不少于 2m3 灭火沙,在汽车装卸区配置 4~6 块灭火和不少于 1m3 灭火沙,在消防泵房配置不少于 2m3 灭火沙。
Selon les dispositions du « Code de conception des dépôts pétroliers », les principaux endroits du dépôt pétrolier sont équipés d’une quantité appropriée de couvertures anti-feu et de sable d’extinction d’incendie en fonction du risque d’incendie : 4 ~ 6 pièces d’extinction d’incendie et pas moins de 2m3 de sable d’extinction d’incendie sont configurés dans la zone du réservoir, et 4 ~ 6 pièces d’extinction d’incendie et pas moins de 2m 3 pièces de sable d’extinction d’incendie sont configurées dans la zone de chargement et de déchargement de l’automobile 1 m3 de sable extincteur et pas moins de 2 m3 de sable extincteur sont configurés dans la salle des pompes à incendie.

为重油发电站预留消防接口。
Les interfaces de protection incendie sont réservées aux centrales à fioul lourd.

3、消防系统监测与控制
3. Surveillance et contrôle du système de protection contre les incendies

为确保油库生产安全,在储油罐区设有火灾自动报警系统和手动报警系统,一旦发现火灾也可人工报警,报警信号同时传送到中心控制室和消防值班室的报警器,进行声光报警显示。由人工确认火灾后,开启消防泵,并开启泡沫比例混合装置进口电动阀门,就地开启着火罐对应的泡沫混合液支管和冷却水支管上的阀门,对着火罐进行冷却和灭火,同时打开相邻的油罐冷却水支管上的阀门对相邻罐进行冷却。
Afin d’assurer la sécurité de la production du dépôt de pétrole, il existe un système d’alarme incendie automatique et un système d’alarme manuel dans la zone du réservoir de stockage de pétrole, une fois que l’incendie est détecté, il peut également être déclenché manuellement, et le signal d’alarme est transmis à l’alarme de la salle de contrôle centrale et de la salle de service d’incendie en même temps, et l’affichage de l’alarme sonore et lumineuse est effectué. Une fois l’incendie confirmé manuellement, la pompe à incendie est mise en marche et la vanne électrique d’entrée du dispositif de mélange proportionnel de mousse est ouverte, et les vannes du tuyau de dérivation du mélange de mousse et du tuyau de dérivation d’eau de refroidissement correspondant au réservoir d’incendie sont ouvertes sur place pour refroidir et éteindre le réservoir d’incendie, et la vanne de la branche d’eau froide du réservoir d’huile adjacent est ouverte pour refroidir le réservoir adjacent.

冷却水管网采用稳压系统,当冷却水管网的压力下降到一个设定值
Le réseau d’eau de refroidissement utilise un système de stabilisation de la pression lorsque la pression du réseau d’eau de refroidissement descend à un point de consigne

0.80MPa),稳压泵自动启泵,补充管网的泄漏量,管网水的压力随之升高;当管网冷却水的压力升高到另一个设定值(0.85MPa),稳压泵自动停泵。如此循环往复使管网冷却水的压力维持在 0.80.85MPa。当发生火灾后,
(0,80 MPa), la pompe stabilisée à pression démarre automatiquement la pompe pour compléter la fuite du réseau de canalisations, et la pression de l’eau du réseau de canalisations augmente ; Lorsque la pression de l’eau de refroidissement dans le réseau de canalisations atteint une autre valeur de consigne (0,85 MPa), la pompe stabilisatrice arrête automatiquement la pompe. De cette façon, la pression de l’eau de refroidissement dans le réseau de canalisations est maintenue à 0,8 ~ 0,85 MPa. Lorsqu’un incendie se déclare,

管道系统大量缺水,造成压力下降至 0.75MPa 时,发出报警信号,立即自动启动消防泵。主泵启动失败,造成压力继续下降至 0.70MPa 时,发出报警信号,立即自动启动备用消防泵。消防泵启动后,稳压泵自动停止。
Lorsqu’il y a une grande pénurie d’eau dans le système de canalisation, faisant chuter la pression à 0,75 MPa, un signal d’alarme sera émis et la pompe à incendie sera automatiquement démarrée immédiatement. Lorsque la pompe principale ne démarre pas, ce qui fait chuter la pression à 0,70 MPa, un signal d’alarme est émis et la pompe d’incendie de secours démarre automatiquement et immédiatement. Une fois la pompe à incendie démarrée, la pompe stabilisatrice s’arrête automatiquement.

七、管材选用及敷设
7. Sélection et pose des tuyaux

防火堤外消防管线采用无缝钢管,材质为 Q235B,其标准应符合《输送流体用无缝钢管》GB/T8163-2018,埋地敷设。
La canalisation de protection contre l’incendie à l’extérieur du remblai d’incendie est constituée d’un tuyau en acier sans soudure, le matériau est Q235B et sa norme doit être conforme au « Tuyau en acier sans soudure pour le transport de fluides » (GB / T8163-2018), qui est posé dans le sol.

防火堤内消防管线采用内外热镀锌焊接钢管,其标准应符合《低压流体输送用焊接钢管》GB/T3091-2015,地上敷设。
La canalisation de protection contre l’incendie dans le remblai d’incendie est constituée de tuyaux en acier soudés galvanisés à chaud internes et externes, et sa norme doit être conforme aux « Tubes en acier soudés pour le transport de fluides à basse pression » (GB / T3091-2015) et posée sur le sol.

第十二章防腐
Chapitre 12 Antiseptique

第一节 设计依据
Section 1 Fondement de la conception

《钢质管道外腐蚀控制规范》GB/T 21447-2008
Code pour le contrôle de la corrosion externe des canalisations en acier GB/T 21447-2008 ;

《钢质石油储罐防腐蚀工程技术规范》GB 50393-2008
Code technique pour l’ingénierie anti-corrosion du réservoir de stockage de pétrole en acier GB 50393-2008 ;

《油气田地面管线和设备涂色规范》SY/T 0043-2006
« Code pour la coloration des pipelines et des équipements de surface dans les champs de pétrole et de gaz » SY/T 0043-2006 ;

《钢质储罐腐蚀控制标准》SY/T 6784-2010
« Norme pour le contrôle de la corrosion des réservoirs de stockage en acier » SY/T 6784-2010 ;

《钢质管道聚乙烯胶粘带防腐层技术标准》SY/T 0414-2007
Norme technique pour la couche anticorrosion du ruban adhésif en polyéthylène pour tuyaux en acier SY/T 0414-2007.

第二节 设计范围及内容
Section 2 Portée et contenu de la conception

本项目防腐工程的主要保护对象:
Les principaux objectifs de protection du projet anticorrosion de ce projet :

13000m3 储油罐 5 座、1000m3 消防水罐 2 座、500m3 生产生活水罐 1
1) 5 réservoirs de stockage de pétrole de 3000m3, 2 réservoirs d’eau d’incendie de 1000m3, 500m3 Production de réservoir d’eau domestique 1

座。
Siège.

2)管线防腐。
2) Anti-corrosion des pipelines.

第三节 储罐腐蚀特点
Section 3 Caractéristiques de corrosion des réservoirs de stockage

储罐腐蚀有三种形式:土壤腐蚀、大气腐蚀和介质腐蚀。土壤腐蚀主要发生在储罐罐底板与基础表面接触的外表面;大气腐蚀发生在置于大气环境中的金属表面,如罐外壁、罐顶外表面等;介质腐蚀发生在与储存介质或储存介质蒸发后蒸汽直接接触的金属表面。
Il existe trois formes de corrosion des réservoirs : la corrosion du sol, la corrosion atmosphérique et la corrosion des fluides. La corrosion du sol se produit principalement sur la surface extérieure du plancher du réservoir en contact avec la surface de la fondation ; La corrosion atmosphérique se produit sur les surfaces métalliques placées dans l’environnement atmosphérique, telles que la paroi extérieure du réservoir, la surface extérieure du haut du réservoir, etc. ; La corrosion du fluide se produit sur les surfaces métalliques qui sont en contact direct avec le support de stockage ou la vapeur après l’évaporation du support de stockage.

储罐底板内侧通常是储罐腐蚀较为严重的部位,其腐蚀类型主要为电化学腐蚀。油品储存输转期间携带的水分和由气相水蒸气凝结水下沉的水分, 将沉积在罐底。通常这部分含油污水的矿化度较高,并含有 C1-等腐蚀性介
L’intérieur du fond du réservoir est généralement la partie du réservoir qui est le plus gravement corrodée, et son type de corrosion est principalement la corrosion électrochimique. L’humidité transportée lors du stockage et du transfert de l’huile et l’eau qui est condensée par le condensat de vapeur se déposera au fond du réservoir. Habituellement, cette partie de l’eau huileuse est très minéralisée et contient des milieux corrosifs tels que le C1-

质。罐顶内壁由于有水蒸气及其它挥发性气体,腐蚀性也较强,而储罐内壁中间部分主要与油品接触,腐蚀性较弱。罐底外壁虽然与沥青砂直接接触, 但由于沥青砂在储罐装油、卸油的反复作用下发生开裂,当土壤含水较多, 受到毛细作用的影响,水分及潮气通过沥青砂裂缝到达罐底板外壁表面,引起罐底板外壁的腐蚀。
Qualité. En raison de la présence de vapeur d’eau et d’autres gaz volatils, la paroi intérieure du dessus du réservoir est également plus corrosive, tandis que la partie centrale de la paroi intérieure du réservoir de stockage est principalement en contact avec l’huile et est faiblement corrosive. Bien que la paroi extérieure du fond du réservoir soit en contact direct avec le sable bitumineux, en raison de la fissuration du sable bitumineux sous l’action répétée du remplissage et du déchargement de l’huile du réservoir de stockage, lorsque le sol contient plus d’eau et est affecté par l’action capillaire, l’humidité et l’humidité atteignent la surface de la paroi extérieure du fond du réservoir à travers les fissures du sable bitumineux, provoquant la corrosion de la paroi extérieure du fond du réservoir.

涂层保护是目前针对这三种腐蚀形式使用最广泛、最为有效的储罐腐蚀控制措施之一。因此根据《钢质石油储罐防腐蚀工程技术规范》GB50393本工程将针对储罐腐蚀特征采取不同涂层保护方案,以确保储罐长期安全稳定运行。
La protection du revêtement est l’une des mesures de contrôle de la corrosion des réservoirs les plus utilisées et les plus efficaces pour ces trois formes de corrosion. Par conséquent, conformément aux « Spécifications techniques pour l’ingénierie anticorrosion GB50393 des réservoirs de stockage d’huile en acier », ce projet adoptera différents schémas de protection de revêtement en fonction des caractéristiques de corrosion du réservoir de stockage afin d’assurer le fonctionnement sûr et stable à long terme du réservoir de stockage.

第四节 设计原则
Section 4 Principes de conception

暴露于大气中的外防腐涂层应具有良好的抗紫外线、耐候性能,以及抗风雨等腐蚀介质侵蚀的能力。
Le revêtement anticorrosion externe exposé à l’atmosphère doit avoir une bonne résistance aux UV, aux intempéries et la capacité de résister à l’érosion des milieux corrosifs tels que le vent et la pluie.

油罐内防腐层应具有耐油性,化学稳定性好,在所使用的介质中不变质、不脱落、不开裂、不溶胀。
La couche anticorrosion dans le réservoir d’huile doit avoir une résistance à l’huile, une bonne stabilité chimique et aucune détérioration, aucune perte, aucune fissuration et aucun gonflement du milieu utilisé.

所选择的防腐层应具备较好的附着力,孔隙率小,有良好的物理机械性能,且具有满足防腐要求的厚度。
La couche anticorrosion sélectionnée doit avoir une bonne adhérence, une faible porosité, de bonnes propriétés physiques et mécaniques et une épaisseur qui répond aux exigences anticorrosion.

第五节 储罐防腐
Section 5 anticorrosion des réservoirs de stockage

一、储罐地上部分外防腐
1. Anti-corrosion de la partie hors-sol du réservoir de stockage

该部位暴露于大气环境中,涂层应具有优良的耐候性能,耐紫外线照射性能,耐雨水和风沙侵蚀性能。 储油罐、消防水罐地上不保温部分外表面
La pièce est exposée à l’atmosphère et le revêtement doit avoir une excellente résistance aux intempéries, aux rayons ultraviolets, à la pluie et à l’érosion par le sable. La surface extérieure du réservoir de stockage d’huile et du réservoir d’eau d’incendie n’est pas isolée

及外部附件外表面涂层结构见表 12-5-1
et la structure du revêtement de surface externe des accessoires externes sont illustrées dans le tableau 12-5-1.

12-5-1储罐外防腐结构
Tableau 12-5-1 Structure externe anticorrosion du réservoir de stockage

涂料名称
Le nom de la peinture

固体分含量
Teneur en solides

(%)

涂敷遍数(道)
Nombre de passes de revêtement (canaux)

最小干膜厚度μm
Épaisseur minimale du film sec (μm).

刷涂
Brossage

无气喷涂
Pulvérisation airless

底漆
amorce

环氧富锌底漆
Apprêt époxy riche en zinc

≥70

2

2

75

中间漆
Peinture intermédiaire

环氧云铁中间漆
Peinture intermédiaire époxy micacée

≥80

3

2

120

面漆
Finition

丙烯酸聚氨酯漆隔热型
Peinture polyuréthane acrylique (type isolé)

≥62

2

2

80

二、储罐内防腐
2. Anti-corrosion dans le réservoir de stockage

油罐顶及距罐顶 2m 范围内的罐内壁表面,采用高固体环氧树脂防腐涂层(底面合一,最小干膜厚度 300μm,无气喷涂 3 遍、刷涂 45 遍。油罐底板及距罐底板 2m 范围内的罐内壁、内部附件外表面采用环氧导
Le haut du réservoir d’huile et la paroi intérieure du réservoir à moins de 2 m du haut du réservoir sont recouverts d’un revêtement anticorrosion en résine époxy à haute teneur en solides (la surface inférieure en est une), avec une épaisseur minimale de film sec de 300 μm et une pulvérisation airless 3Brossez 4 ~ 5 fois. La paroi intérieure du réservoir et la surface extérieure des accessoires internes à moins de 2 m du fond du réservoir et du fond du réservoir sont en époxy conducteur

静电防腐涂层底面合一。最小干膜厚度 300μm,无气喷涂 4 遍、刷涂 6
Revêtement anticorrosion électrostatique (surface inférieure en une). L’épaisseur minimale du film sec est de 300 μm, et il peut être pulvérisé 4 fois et brossé 6 fois

遍。
Tout est fini.

消防水罐、生产生活水罐内壁,内部钢制附件外表面防腐采用高固体分环氧涂层底面合一),最小干膜厚度 300μm,无气喷涂 2 遍、刷涂 3 遍。三、储罐底板外壁防腐
La paroi intérieure du réservoir d’eau d’incendie, le réservoir de production et d’eau vive, et la surface extérieure des accessoires internes en acier sont anti-corrosion avec un revêtement époxy à haute teneur en solides (la surface inférieure est une), l’épaisseur minimale du film sec est de 300 μm, et la pulvérisation airless est de 2 fois et le revêtement au pinceau est de 3 Tout est fini. 3. Anti-corrosion de la paroi extérieure de la plaque inférieure du réservoir de stockage

由于罐底板外侧防腐后还要进行焊接作业,通常要求底板防腐层材料具有可焊性。无机富锌涂料的短时耐热可高达 1300 ℃~1500 ℃,且为可焊接涂料,涂层配套见表 12-5-2
Étant donné que l’extérieur du fond du réservoir est soudé après l’anti-corrosion, le matériau de la couche anti-corrosion de la plaque inférieure doit généralement être soudable. La résistance à la chaleur à court terme des revêtements inorganiques riches en zinc peut atteindre 1300 °C ~ 1500 °C, et il s’agit d’un revêtement soudable, et l’ensemble du revêtement est illustré dans le tableau 12-5-2

12-5-2储罐底板外壁防腐涂层结构
Tableau 12-5-2 Structure du revêtement anticorrosion sur la paroi extérieure du fond de la citerne

涂料名称
Le nom de la peinture

最小干膜厚度(μm
Épaisseur minimale du film sec (μm).

道数
Nombre de canaux

无气喷涂
Pulvérisation airless

涂刷
Brossage

可焊性无机富锌底漆焊缝处100mm 宽范围
Apprêt inorganique soudable riche en zinc (plage de 100 mm de large au moment de la soudure).

70

-

3

环氧煤沥青漆(除焊缝外)
Peinture époxy pour asphalte de charbon (sauf soudures)

300

2~3

3~4

四、储罐周围外边缘板防腐
Quatrièmement, la plaque de bord extérieur autour du réservoir de stockage est anticorrosion

储罐边缘板随着温度变化,使罐底板径向发生伸缩,同时由于油罐装卸
La plaque de bord du réservoir change avec la température, de sorte que le fond du réservoir se dilate radialement, et en même temps, en raison du chargement et du déchargement du réservoir

油量的变化,使储罐和底板发生变形。如果边缘板与基础密封不好,雨水易渗入罐底基础内,加快罐底板腐蚀。储罐底板边缘板外伸部分与罐基础结合部位,采用防水弹性胶泥进行防腐密封。
Les changements dans la quantité d’huile déforment le réservoir et le sol. Si la plaque de bord et la fondation ne sont pas bien scellées, l’eau de pluie pénètre facilement dans la fondation du fond du réservoir, accélérant la corrosion de la plaque de fond du réservoir. Le joint entre la partie en porte-à-faux de la plaque de bord de la plaque inférieure du réservoir et la fondation du réservoir est scellé avec du ciment élastique imperméable.

该结构使罐底边缘板和水泥基础缝隙处始终处于弹性密封状态,不固化、不开裂,使水汽无法渗透。
La structure rend la plaque de bord du fond du réservoir et l’espace de la fondation en ciment toujours dans un état scellé élastique, sans durcissement ni fissuration, de sorte que la vapeur d’eau ne peut pas pénétrer.

五、埋地储罐外防腐
5. Anti-corrosion à l’extérieur du réservoir de stockage enterré

埋地储罐选用玻璃钢材质,无需另做防腐。
Le réservoir de stockage enterré est en fibre de verre, il n’est donc pas nécessaire de faire de l’anti-corrosion.

第六节 管道防腐
Section 6 Anticorrosion des canalisations

一、地上管道防腐
1. Anticorrosion des canalisations hors sol

地上管线外表面除锈等级GB/T 8923.1 Sa2.5 级后刷防腐料。表 12-6-1地上管道防腐层结构
Le degré d’élimination de la rouille de la surface de la canalisation hors sol est conforme à GB/T8923.1 et l’anticorrosion est appliqué après avoir atteint le niveau Sa2.5Revêtements. Tableau 12-6-1 Structure du revêtement anticorrosion des canalisations hors sol

注:1出地面管道地上 200±10mm 范围内采用增强纤维聚丙烯胶带防腐;
Remarque : 1) Le ruban de polypropylène en fibre renforcée est utilisé pour l’anti-corrosion à moins de 200±10 mm au-dessus du sol du pipeline de sol ;

镀锌钢管表面需增加一道蚀刻底漆,干膜厚度 10μm
Un apprêt de gravure doit être ajouté à la surface du tuyau en acier galvanisé et l’épaisseur du film sec est de 10μm ;

普通钢表面是刷涂四种涂料,镀锌钢表面是刷涂五种涂料。二、埋地管道防腐
La surface de l’acier ordinaire est brossée avec quatre types de peinture, et la surface de l’acier galvanisé est brossée avec cinq types de peinture. 2. Anti-corrosion des canalisations enterrées

埋地管道外防腐包括成品油管道、消防水管道、泡沫液管道等。
L’anticorrosion externe des pipelines enterrés comprend les oléoducs raffinés, les pipelines d’eau d’incendie, les pipelines de liquide mousse, etc.

库内埋地管道的防腐层除具有一般防腐层所应当具有的性能外,还应当具有以下几个显着特点:
En plus de la performance de la couche anticorrosion générale, la couche anticorrosion de la canalisation enterrée dans le réservoir doit également présenter les caractéristiques importantes suivantes :

①能适应现场的施工环境(如温度、湿度等);
(1) Capable de s’adapter à l’environnement de construction du site (comme la température, l’humidité, etc.) ;

②易于现场涂覆作业,质量易于控制;
(2) Il est facile à enduire sur place et la qualité est facile à contrôler ;

③对环境的污染小。
(3) Peu de pollution de l’environnement.

本工程采用增强纤维聚丙烯胶带作为埋地不保温管道的外防腐涂层,由于涂料类防腐材料对管道的除锈要求高,均要求现场喷砂除锈达到 Sa2.5 级, 而且涂层固化时间长,对施工进度产生一定的影响。冷缠带一般对管道除锈要求相对较低,手工除锈即可,缠带后即可直接下沟回填,施工方便、快捷。埋地管道采用:胶带配套底漆湿膜厚 30µm +增强纤维聚丙烯胶带带厚1.1mm,搭接宽度为带宽的 50%-55%)。
Ce projet utilise du ruban de polypropylène en fibres renforcées comme revêtement anticorrosion extérieur de la canalisation d’isolation non thermique enterrée, en raison des exigences élevées des matériaux anticorrosion de revêtement pour l’élimination de la rouille de la canalisation, tous nécessitent le sablage sur site et l’élimination de la rouille pour atteindre le niveau Sa2.5, et le temps de durcissement du revêtement est long, ce qui a un certain impact sur l’avancement de la construction. Le ruban d’emballage à froid a généralement des exigences relativement faibles pour l’élimination de la rouille du pipeline, l’élimination manuelle de la rouille peut l’être et le remblai de la tranchée peut être directement après l’emballage, ce qui est pratique et rapide pour la construction. La canalisation enterrée est utilisée : ruban adhésif correspondant à l’apprêt (épaisseur du film humide 30μm) + ruban polypropylène en fibre renforcée (épaisseur de la bande 1,1 mm, la largeur du recouvrement est la bande passante 50%-55%)。

第七节阴极保护
Section VII Protection cathodique

本工程阴极保护设计范围:重油罐组3×3000m 3 固定顶储罐),柴油罐组2×3000m 3 固定顶储罐)储水罐组2×1000m3 消防水固定顶储罐
La portée de la conception de la protection cathodique de ce projet est la suivante : groupe de réservoir de mazout lourd (réservoir de stockage à dessus fixe de 3×3000 m3), groupe de réservoir de diesel (réservoir de stockage à dessus fixe de 2×3000 m3) groupe de réservoir d’eau(2× 1000m3 réservoir de stockage d’eau d’incendie à dessus fixe

+1×5 00m3 生产生活水固定顶储罐一、设计方案
+1×5 00m3 de production d’eau domestique à dessus fixe). Tout d’abord, le plan de conception

本工程采用外加电流阴极保护法对储罐底板外表面实施防腐保护。
Dans ce projet, la méthode de protection cathodique à courant imposé est utilisée pour mettre en œuvre une protection anticorrosion sur la surface extérieure du fond du réservoir.

本工程共设置 3 路恒电位仪对各自的罐组进行阴极保护。恒电位仪是强
Dans ce projet, un total de 3 potentiostats sont configurés pour la protection cathodique de leurs groupes de réservoirs respectifs. Les potentiostats sont puissants

制电流保护系统的核心设施,重油罐组对应 1#恒电位仪,柴油罐组对应 2# 恒电位仪,储水罐区对应 3#电位仪。阴极保护恒电位仪电源为交流 380V二、设计准则
Les installations de base du système de protection actuel correspondent au potentiostat 1# pour le groupe de réservoirs de pétrole lourd, au potentiostat 2# pour le groupe de réservoirs diesel et au potentiomètre 3# pour le parc de réservoirs de stockage d’eau. L’alimentation du potentiostat de protection cathodique est AC 380V. Deuxièmement, les critères de conception

阴极保护准则:阴极电气(CES)应在-1200mV~-850mV 范围内,或者罐/介质极化电位偏移不小于 100mV
Directives de protection cathodique : L’électricité de la cathode (CES) doit être dans la plage de -1200mV~-850mV, ou le décalage de potentiel de polarisation réservoir/moyen ne doit pas être inférieur à 100mV.

三、恒电位仪接线
3. Câblage du potentiostat

恒电位仪设置在控制室内,其接线主要包括恒电位仪与阳极汇流电缆、阴极汇流电缆、零位接阴电缆、参比电缆及接地电缆的连接。电缆连接时应确保极性正确,并且确保电气接触导通良好。所有连接电缆应做好相应永久性标记。
Le potentiostat est disposé dans la salle de contrôle, et son câblage comprend principalement la connexion entre le potentiostat et le câble de confluence d’anode, le câble de confluence de cathode, le câble de connexion de cathode zéro, le câble de référence et le câble de mise à la terre. Les câbles doivent être connectés de manière à ce que la polarité soit correcte et que le contact électrique soit bien conduit. Tous les câbles de raccordement doivent être marqués en permanence en conséquence.

1、网状阳极安装
1. Installation de l’anode en maille

在每个储罐底板外壁设置网状阳极分布点,罐底板以下分别为 100mm 沥青砂,200mm 中砂,阳极网,阳极网下为 200mm 中砂。参比电极放置于阳极网与沥青砂之间,开槽埋设,埋设后中砂回填,压实处理。网状阳极系统为互为垂直敷设的金属氧化物阳极带和钛导电连接片焊接而成。阳极带、导电片端点距罐基础圈梁应保持不小于 200mm 的距离。在罐底板铺设前进行阳极网连通性测试,测量电缆之间电阻应不大于 0.1Ω
Un point de distribution d’anode en maille est placé sur la paroi extérieure de chaque fond de réservoir, et sous le fond du réservoir se trouvent du sable goudronné de 100 mm, du sable moyen de 200 mm, un treillis d’anode et du sable moyen de 200 mm sous le filet d’anode. L’électrode de référence est placée entre le treillis d’anode et le sable d’asphalte, fendue et enterrée, et le sable du milieu est remblayé et compacté après l’enfouissement. Le système d’anode en treillis est soudé par des bandes d’anode en oxyde métallique et des feuilles de liaison conductrices en titane posées perpendiculairement les unes aux autres. Le point final de la bande d’anode et de la feuille conductrice doit être maintenu à une distance d’au moins 200 mm de la poutre annulaire de la fondation du réservoir. Avant de poser le test de connectivité du réseau d’anodes sur le fond du réservoir, la résistance entre les câbles de mesure ne doit pas être supérieure à 0,1 Ω.

2、通电点、馈流点及测试点安装
2. Installation de points d’alimentation, de points d’alimentation et de points d’essai

阴极保护系统阴极汇流点为恒电位仪阴极电缆与储罐连接的通电点,本工程各个罐组分别设置一个阴极分线箱,各个罐组的各个储罐的阴极电缆在阴极分线箱汇流后,去各自的恒电位仪阴极端子。
Le point de confluence de la cathode du système de protection cathodique est le point d’alimentation où le câble cathodique du potentiostat est connecté au réservoir de stockage, et chaque groupe de réservoirs de ce projet est équipé d’un boîtier de distribution de cathode, et le câble de cathode de chaque groupe de réservoirs de chaque groupe de réservoirs va au terminal de cathode cathoostat après la confluence du boîtier de distribution de cathode.

3、参比电极安装
3. Installation de l’électrode de référence

每个储罐设置 3 组电极(双电极),其中 1 组参比电极设置在罐底中心
Chaque réservoir est pourvu de 3 jeux d’électrodes (électrodes doubles), avec 1 jeu d’électrodes de référence au centre du fond du réservoir

点处,此组参比电极连接恒电位仪;其余 2 组参比电极根据罐直径进行设置,
Au point, ce groupe d’électrodes de référence est relié à un potentiostat ; Les 2 jeux d’électrodes de référence restants sont réglés en fonction du diamètre de la cuve

参比电极的位置应靠近罐底板,并远离阳极,不得接触阳极,此 2 组参比电极接入各自的防爆测试桩。电缆与参比电极引线的连接处应进行绝缘密封处理。馈电点为恒电位仪反馈信号的测试点,包括零位接阴电缆和参比电极电缆。
Les électrodes de référence doivent être situées près du fond du réservoir et loin de l’anode, sans toucher l’anode, et les deux jeux d’électrodes de référence doivent être connectés à leurs pieux d’essai antidéflagrants respectifs. La connexion entre le câble et le fil de l’électrode de référence doit être isolée et scellée. Le point d’alimentation est le point de test du signal de retour du potentiostat, y compris la position zéro du câble cathodique et du câble d’électrode de référence.

4、防爆型分线箱安装
4. Installation de boîte de jonction antidéflagrante

阴极保护系统中阳极分线箱用于各个罐组内不同储罐上的电流分配,同
Le boîtier de distribution d’anode dans le système de protection cathodique est utilisé pour la distribution du courant sur différents réservoirs de stockage dans chaque groupe de réservoirs

时也用于各组线性阳极的汇合。阴极分线箱用于各个罐组中的各个罐阴极电缆的汇流。分线箱采用防爆型。
Il est également utilisé pour la confluence de groupes d’anodes linéaires. La boîte de jonction cathodique est utilisée pour la confluence des câbles cathodiques des différents réservoirs dans les différents groupes de réservoirs. La boîte de jonction adopte un type antidéflagrant.

每个罐组分别设置 1 个阳极分线箱,各个罐组的各个储罐的阴极电缆在阴极分线箱汇流后,去各自的恒电位仪阴极端子。
Chaque groupe de réservoirs est équipé d'1 boîte de distribution d’anode, et les câbles cathodiques de chaque réservoir de stockage de chaque groupe de réservoirs vont à la borne cathodique cathoostat après la combinaison de la boîte de distribution de cathode.

5、防爆测试桩安装
5. Installation de pieux d’essai antidéflagrants

每个储罐设置 1 个防爆测试桩,每个储罐引出 2 根测试电缆。测试电缆
Chaque réservoir est équipé d'1 pile d’essai antidéflagrante, et chaque réservoir sort de 2 câbles de test. Testez le câble

及每个储罐引出的 4 根参比电极电缆分别引入对应的测试桩。四、电缆敷设
et 4 câbles d’électrodes de référence de chaque réservoir sont introduits dans les piles d’essai correspondantes. Quatrièmement, la pose de câbles

阴极保护电缆与储罐的连接采用铝热焊,焊接后应对焊接点进行严格防腐绝缘,电缆与电缆之间采用铜管钳接的方式进行连接,连接处采用热熔胶和电缆专用热收缩套进行防腐绝缘。
La connexion entre le câble de protection cathodique et le réservoir de stockage est le soudage aluminothermique, et le point de soudure doit être strictement une isolation anti-corrosion après le soudage, et le câble et le câble sont reliés par un serrage de tuyau en cuivre, et la connexion est faite d’adhésif thermofusible et d’un manchon thermorétractable spécial pour l’isolation anti-corrosion du câble.

阴保电缆敷设应遵循图集,《110kV 及以下电缆敷设》要求,穿越厂内道路时,采取镀锌套管进行保护。
La pose du câble doit suivre les exigences de l’atlas et de la « Pose des câbles de 110kV et moins », et le manchon galvanisé doit être utilisé pour la protection lors de la traversée de la route dans l’usine.

第十三章节能
Chapitre 13 peut

第一节能耗分析
Section 1 Analyse de la consommation d’énergie

本项目工程主要承担油品的接卸、储存、外输和倒罐等生产操作过程以及正常的生活和生产管理活动中的电能损耗、水耗和油品损耗。主要能耗是电消耗包括柴油卸车泵、重油卸油泵、柴油扫舱泵、柴油输送泵、重油输送泵、消防泵等生产设施以及建构筑物及场区照明、空调等生活消耗)、油品损耗。油品损耗包括蒸发损耗和油品在接收和发送过程中发生的跑油、冒油、滴油、漏油等漏失损耗。本工程综合能耗见表 13-2-1
Ce projet est principalement responsable des processus de production et d’exploitation tels que la réception, le déchargement, le stockage, l’exportation et le vidage du pétrole, ainsi que de la perte de puissance, de la consommation d’eau et de la perte d’huile dans les activités de vie normale et de gestion de la production. La principale consommation d’énergie est la consommation d’électricité (y compris les pompes de déchargement de diesel, les pompes de déchargement de pétrole lourd, les pompes de balayage diesel, les pompes de transfert de diesel, les pompes de transfert de pétrole lourd, les pompes à incendie et autres installations de production, ainsi que l’éclairage des bâtiments et des sites, la climatisation et autres consommations vitales) et la consommation de pétrole. La perte d’huile comprend la perte par évaporation et la perte de fuite d’huile telle que l’huile qui coule, l’huile qui monte, l’écoulement et les fuites d’huile pendant le processus de réception et d’envoi de l’huile. La consommation d’énergie globale de ce projet est présentée dans le tableau 13-2-1.

第二节 主要能耗设施
Section 2 Principales installations de consommation d’énergie

本工程主要能耗设施及其能耗种类见表 13-2-1
Les principales installations de consommation d’énergie et les types de consommation d’énergie de ce projet sont présentés dans le tableau 13-2-1.

13-2-1 油库区项目主要能耗设备表
Tableau 13-2-1 Tableau des principaux équipements de consommation d’énergie du projet de zone de dépôt pétrolier

能耗设备
Équipements énergivores

能耗设备能耗类别
Catégorie de consommation d’énergie de l’équipement de consommation d’énergie

电 力
Électricité

工艺机泵及阀门等
Pompes et vannes de process, etc.

消防设备
Équipement de lutte contre l’incendie

生活设施
Equipements de vie

第三节能耗计算
Section 3 Calcul de la consommation d’énergie

本工程主要能耗见表 13-3-1
La principale consommation d’énergie de ce projet est indiquée dans le tableau 13-3-1.

13-3-1 油库区能耗计算表
Tableau 13-3-1 Tableau de calcul de la consommation d’énergie pour la zone du dépôt de pétrole

序号
matricule

项目
projet

消耗量
Consommation

能量换算指标
Indicateurs de conversion d’énergie

能耗
Consommation d’énergie

(吨标煤)
(tonnes de charbon standard)


unité


quantité


unité

换算值
Conversions

1

电力
électricité

104kW·h /a
104(kW·h)/a

84

kg/kW·h
kg/(kW·h )

0.22

184.8

2

新鲜水
Eau douce

104t/a

1.47

kg/t

0.15

2.20

第四节节能措施
Section 4 Mesures d’économie d’énergie

为实现项目的安全经济运行,本工程本着降低能耗、节约成本的原则, 根据不同专业的具体情况,采取以下节能措施:
Afin de réaliser le fonctionnement sûr et économique du projet, le projet adhère au principe de réduction de la consommation d’énergie et d’économie d’argent, et adopte les mesures d’économie d’énergie suivantes en fonction des conditions spécifiques des différentes spécialités :

一、平面规划节能
1. Planification de l’avion et économie d’énergie

1、油库平面布置按照火车卸车栈桥、油品罐区、输油泵棚、油品加油区、辅助生产区等使用功能分区合理布置,使用功能相近的区域集中布置。
1. L’aménagement du dépôt de pétrole doit être raisonnablement aménagé en fonction des cloisons fonctionnelles telles que le chevalet de déchargement du train, la zone du réservoir d’huile, le hangar de la pompe à huile, l’aire de ravitaillement en huile, la zone de production auxiliaire, etc., et les zones ayant des fonctions similaires doivent être disposées de manière centrale.

2、结合装卸工艺流程和自然条件合理组织各种运输系统。
2. Organisez raisonnablement divers systèmes de transport en combinaison avec le processus de chargement et de déchargement et les conditions naturelles.

3、铁路与油库区连接协调布置,有利于安全生产,节约能源,降低能耗。
3. La connexion et la coordination entre le chemin de fer et la zone du dépôt pétrolier sont propices à la production sûre, aux économies d’énergie et à la consommation d’énergie.

二、工艺节能措施
Deuxièmement, les mesures d’économie d’énergie du processus

1、合理选配密闭性能好、能耗低的设备,选用密封性能优良的泵和阀门,以减少油品泄漏损耗,储罐面漆采用隔热型面漆,以减少油气挥发;
1. Choisissez raisonnablement un équipement avec de bonnes performances d’étanchéité et une faible consommation d’énergie, choisissez des pompes et des vannes avec d’excellentes performances d’étanchéité pour réduire les fuites et les pertes d’huile, et utilisez une couche de finition isolante thermique pour la couche de finition du réservoir de stockage afin de réduire la volatilisation du pétrole et du gaz ;

2、装卸工艺的设计和设备的选型贯彻节约能源和充分利用能源的方针, 尽量合理布置管线,从而降低能耗,提高经济效益。
2. La conception du processus de chargement et de déchargement et la sélection de l’équipement mettent en œuvre la politique d’économie d’énergie et d’utilisation complète de l’énergie, et s’efforcent d’aménager les pipelines de manière raisonnable autant que possible, afin de réduire la consommation d’énergie et d’améliorer les avantages économiques.

3、积极采用国内外节能的新工艺、新技术和新设备,减少操作环节, 优先选用技术先进、安全可靠、操作灵活、能耗低、污染小和有节能措施的产品。
3. Adopter activement de nouvelles technologies, de nouvelles technologies et de nouveaux équipements pour la conservation de l’énergie au pays et à l’étranger, réduire les liens d’exploitation et donner la priorité aux produits dotés d’une technologie de pointe, d’une sécurité et d’une fiabilité, d’un fonctionnement flexible, d’une faible consommation d’énergie, d’une faible pollution et de mesures d’économie d’énergie.

4、在设备的选型时,尽量采用电力驱动机械,不便采用电力驱动的流动机械应采用柴油机作动力,不采用汽油机作动力。
4. Dans la sélection de l’équipement, essayez d’utiliser des machines à entraînement électrique, et les machines mobiles qui ne sont pas pratiques à utiliser à propulsion électrique doivent être alimentées par un moteur diesel et non par un moteur à essence.

5、在满足操作要求的前提下,简化工艺流程,以减少油品周转损失。三、电力节能措施
5. Dans le but de répondre aux exigences de fonctionnement, simplifiez le flux de processus pour réduire la perte de rotation de l’huile. 3. Alimenter les mesures d’économie d’énergie

1、低压电器采用具有节电效果的接触器、信号灯等电气设备;
1. Les appareils électriques à basse tension utilisent des contacteurs, des voyants de signalisation et d’autres équipements électriques ayant un effet d’économie d’énergie ;

2、选用高效节能LED 灯等绿色照明器具。场区照明采用光、电自动控制。
2. Choisissez des appareils d’éclairage vert tels que des lumières LED à haut rendement et à économie d’énergie. L’éclairage de la zone de terrain adopte un contrôle automatique de la lumière et de l’électricité.

3、变配电所低压侧设自动调节功率因数补偿装置,以提高功率因数, 降低电能损耗;
3. Le côté basse tension de la sous-station est équipé d’un dispositif de compensation du facteur de puissance à réglage automatique pour améliorer le facteur de puissance et réduire la perte de puissance ;

4、选择节能型电机。
4. Choisissez un moteur à économie d’énergie.

5、变电站(所)的位置靠近负荷中心,并采用高效率、低损耗和节能型的干式变压器。
5. L’emplacement de la sous-station (station) est proche du centre de charge et le transformateur de type sec à haut rendement, à faible perte et à économie d’énergie est adopté.

6、对用户实行电能量计量计费,避免浪费电能,节约用电。六、其他
6. Mettre en place un comptage et une facturation de l’énergie électrique pour les utilisateurs afin d’éviter de gaspiller de l’énergie électrique et d’économiser de l’électricité. 6. Divers

1、合理布置总平面,简化工艺流程,使管道和电缆走向简洁、顺畅, 从而减少管路压力损失及电缆压降;
1. Organisez raisonnablement le plan général, simplifiez le flux de processus, rendez le pipeline et le câble concis et fluides, afin de réduire la perte de pression du pipeline et la chute de pression du câble ;

2、设置油罐火灾监视、报警系统,控制火灾的发生,同时设置倒罐流程,尽量减少因事故造成的损失;
2. Installez le système de surveillance et d’alarme d’incendie du réservoir d’huile pour contrôler l’apparition d’un incendie, et configurez le processus de coulée du réservoir pour minimiser les pertes causées par l’accident ;

3、加强管理和设备的维护保养,保证储罐及相关设备的严密性,减少渗漏等造成的油品损耗。
3. Renforcer la gestion et l’entretien de l’équipement, assurer l’étanchéité des réservoirs de stockage et des équipements connexes, et réduire les pertes d’huile causées par les fuites.

第十四章环境保护
Chapitre 14 Protection de l’environnement

第一节设计原则
Section 1 : Principes de conception

本工程在设计中根据该地区的环境现状,分析可能产生的污染。采用合理的工艺,选用可靠的设备和材料,采取先进的施工方法和措施,完善职工队伍管理,尽量减少污染物的排放;并对排放的污染物采取有效的处理,达标排放,以使该地区的大气、水体、土壤、植被等自然生态与生活环境免受伤害。在发展生产的同时,保护好人类赖以生存的环境。
Dans la conception de ce projet, la pollution éventuelle est analysée en fonction de l’état environnemental de la zone. Adopter une technologie raisonnable, choisir des équipements et des matériaux fiables, adopter des méthodes et des mesures de construction avancées, améliorer la gestion de la main-d’œuvre et minimiser les émissions polluantes ; Et prendre un traitement efficace des polluants rejetés, et rejeter selon la norme, afin que l’atmosphère, l’eau, le sol, la végétation et les autres écologies naturelles et milieux de vie de la région ne soient pas endommagés. Lors du développement de la production, nous devons protéger l’environnement dont dépendent les êtres humains.

第二节 设计标准
Section 2 Normes de conception

《赤道原则》(EP42020)及其相关指南(Guidance Notes)
Les Principes de l’Équateur (EP4, 2020) et les notes d’orientation qui s’y rapportent

《环境和社会可持续性绩效标准》IFC
Normes de performance en matière de durabilité environnementale et sociale (IFC).

《采矿业环境、健康与安全指南》IFC
Lignes directrices en matière d’environnement, de santé et de sécurité (IFC) pour l’industrie minière

《废弃物管理设施环境、健康与安全指南》(IFC
Lignes directrices en matière d’environnement, de santé et de sécurité (IFC) pour les installations de gestion des déchets

《环境、健康与安全通用指南》(IFC
Directives générales en matière d’environnement, de santé et de sécurité (IFC).

《原油和石油产品集输终端环境、健康与安全指南》(IFC
Lignes directrices en matière d’environnement, de santé et de sécurité (IFC) pour les terminaux de collecte et de transport de pétrole brut et de produits pétroliers

《石油零售网点环境、健康与安全指南》(IFC
Lignes directrices en matière d’environnement, de santé et de sécurité (IFC) pour les points de vente au détail de produits pétroliers

第三节环境影响分析
Section 3 : Analyse d’impact sur l’environnement

一、主要污染源和污染物
1. Principales sources de pollution et polluants

1、施工期间主要污染源与污染物
1. Les principales sources de pollution et polluants pendant la construction

工程施工期间主要污染源及污染物见表 14-3-1
Les principales sources de pollution et de polluants pendant la période de construction sont indiquées dans le tableau 14-3-1.

14-3-1 施工期主要污染源及污染物一览表
Tableau 14-3-1 Liste des principales sources de pollution et des polluants pendant la période de construction

项目
projet

废水
eaux usées

废气
gaz d'échappement

噪声
bruit

固体废物
Déchets solides

污染源
Sources de pollution

生活污水
Eaux usées domestiques

机械设备、车辆
Machines et matériels, véhicules

机械、车辆等施工设备
Matériel de construction tel que machines et véhicules

施工材料、施工人员
Matériaux de construction, personnel de construction

污染物
contaminant

BODNH3-NSS
BOD、NH3-NSS

扬尘、汽车尾气、施工机械废气
Poussière, échappement automobile, échappement d’engins de construction

噪声
bruit

施工残留废料、生活垃圾
Déchets résiduels de construction, ordures ménagères

2、运营期间主要污染源及污染物
2. Principales sources de pollution et polluants en cours d’exploitation

工程运营期间主要污染源及污染物见表
Les principales sources de pollution et de polluants pendant l’exploitation du projet sont indiquées dans le tableau
14-3-2。表
。 table
14-3-2 工程运营期主要污染源及污染物一览表
Liste des principales sources de pollution et des polluants pendant la période d’exploitation du projet

3、事故状态下主要污染物及来源
3. Les principaux polluants et leurs sources en cas d’accident

因管线腐蚀破损、误操作、储罐爆炸等事故均能引起突发性的大量溢油泄漏事故。此类事故产生的污染物量大而且回收率低,油品燃烧、爆炸将造成较大规模的大气环境污染,其污染程度与损失的液体量和气象条件有关, 燃烧产生的污染物有 SO2COCO2NOxCnHm、烟尘和醛类等,燃烧产生的高温同时将造成局部地区的热污染。但较大规模的物流基地爆炸事故的发生机率是很低的。
Des accidents tels que la corrosion, les dommages causés aux pipelines, les mauvaises performances et l’explosion d’un réservoir peuvent provoquer un grand nombre d’accidents soudains de déversement d’huile. La quantité de polluants produits par de tels accidents est importante et le taux de récupération est faible, et la combustion et l’explosion des produits pétroliers entraîneront une pollution atmosphérique de l’environnement à grande échelle, et le degré de pollution est lié à la quantité de liquide perdue et aux conditions météorologiques, et les polluants produits par la combustion sont le SO2, le CO2, le CO2 et les NOx, CnHm, suie et aldéhydes, etc., la température élevée générée par la combustion provoquera également une pollution thermique locale. Cependant, la probabilité d’un accident d’explosion sur une base logistique à grande échelle est très faible.

二、环境影响分析
2. Analyse d’impact sur l’environnement

1、大气污染物
1. Polluants atmosphériques

油库废气主要来自:油品储运过程中散发的烃类气体等,主要污染物为烃类气体、二氧化硫、氮氧化物等。储运过程中散发的烃类气体包括油品装卸及储运过程中油气挥发,以及设备、机泵、阀门等部位油品可能泄漏以及操作过程的跑冒事故等。
Les gaz d’échappement du dépôt pétrolier proviennent principalement des gaz d’hydrocarbures émis lors du stockage et du transport du pétrole, et les principaux polluants sont les gaz d’hydrocarbures, le dioxyde de soufre, les oxydes d’azote, etc. Les gaz d’hydrocarbures émis pendant le stockage et le transport comprennent la volatilisation du pétrole et du gaz lors du chargement et du déchargement du pétrole, du stockage et du transport, ainsi que d’éventuelles fuites d’huile provenant des équipements, des pompes, des vannes et d’autres pièces, ainsi que des accidents pendant le fonctionnement.

2、水污染物
2. Polluants de l’eau

废水主要为含油污水和生活污水。含油污水主要为储罐定期清罐检修时
Les eaux usées sont principalement des eaux usées huileuses et des eaux usées domestiques. Les eaux usées huileuses sont principalement utilisées lorsque le réservoir de stockage est régulièrement nettoyé et révisé

产生的少量含油污水、机泵维修时的清洗水及地面冲洗水等,主要污染物为石油类。生活污水主要为卫生器具联合建筑等建筑物排水,主要污染物为有机物、悬浮物。
Une petite quantité d’eaux usées huileuses générées, de l’eau de nettoyage lors de l’entretien des pompes et des eaux de rinçage du sol, etc., les principaux polluants sont le pétrole. Les eaux usées domestiques sont principalement drainées par des appareils sanitaires (bâtiments tels que les bâtiments mitoyens), et les principaux polluants sont les matières organiques et les solides en suspension.

3、固体废物
3. Déchets solides

固体废物主要为罐检修时清出的少量罐底油泥(主要是由于长期储油而产生的罐壁垢以及残存的底油)以及生活垃圾。
Les déchets solides se composent principalement d’une petite quantité de boues d’huile au fond du réservoir (principalement dues au stockage à long terme de l’huile et à l’huile de fond résiduelle) et des ordures ménagères.

4、噪声
4. Bruit

噪声源主要来自机泵、机动车辆等产生的噪声。机泵噪声为间歇噪声, 其噪声值小于 80dBA;机动车亦为间歇噪声,其噪声值大于 85dBA
La source de bruit provient principalement du bruit généré par les pompes, les véhicules à moteur, etc. Le bruit de la pompe est un bruit intermittent et sa valeur sonore est inférieure à 80 dB(A) ; Les véhicules à moteur sont également soumis à un bruit intermittent, avec des niveaux sonores supérieurs à 85 dB(A).

第四节油库建设可能引起的环境变化
Section 4 : Changements environnementaux pouvant être causés par la construction de dépôts pétroliers

在油库建设施工期间以及日后的运营期间,油库区将产生的各类污染物,将不可避免地会对当地的环境质量造成影响。
Pendant la construction du dépôt pétrolier et pendant l’exploitation ultérieure, divers polluants seront générés dans la zone du dépôt pétrolier, ce qui affectera inévitablement la qualité de l’environnement local.

油库建设施工阶段对环境的不利影响主要表现为:由于罐基础的开挖和场地的平整,会造成一些植被破坏;同时拆除、施工产生的扬尘,会造成油库所在区域环境空气中 TSP 量的增高;施工机械的运行、爆破、焊接等均会产生噪声,可能造成该区域噪声的瞬时超标,给周围居民的生活和工作带来影响;施工中还将产生大量的固体废物,若处理不及时将影响周围的生态环境。
Les effets néfastes sur l’environnement pendant la phase de construction du dépôt pétrolier se manifestent principalement par : en raison de l’excavation de la fondation du réservoir et du nivellement du site, cela causera des dommages à la végétation ; Dans le même temps, la poussière générée par la démolition et la construction provoquera une augmentation de la quantité de TSP dans l’air ambiant dans la zone où se trouve le dépôt de pétrole ; Le fonctionnement, le dynamitage et la soudure des machines de construction produiront du bruit, ce qui peut provoquer un excès instantané de bruit dans la zone et affecter la vie et le travail des résidents environnants ; Une grande quantité de déchets solides sera également générée pendant la construction, ce qui affectera l’environnement écologique environnant s’il n’est pas traité à temps.

油库的建成运行使得项目区域内大气中烃类气体的浓度将有所增高,但影响不会超过罐区的范围。
L’achèvement et l’exploitation du dépôt pétrolier augmenteront la concentration de gaz d’hydrocarbures dans l’atmosphère dans la zone du projet, mais l’impact ne dépassera pas la portée du parc de stockage.

生产运行期间的生产、生活污水和生活垃圾排放处置不当会对周围环境产生一定程度的污染。正常生产情况下罐区无污水排放,在清罐检修时有少量含油污水,需经处理后达标后排放。
Le déchargement et l’élimination inappropriés de la production, des eaux usées domestiques et des ordures ménagères pendant la production et l’exploitation entraîneront un certain degré de pollution de l’environnement environnant. Dans des conditions de production normales, il n’y a pas de rejet d’eaux usées dans le parc de stockage, et il y a une petite quantité d’eaux usées huileuses pendant le dégagement et l’entretien du réservoir, qui doit être évacuée après avoir atteint la norme après traitement.

油库一旦发生事故,造成油品大量泄漏,将会对周围环境造成破坏。若泄漏范围仅限于防火堤内,且未发生火灾爆炸,则污染是局部的、较小的。若泄漏范围超出防火堤,可能造成周围土壤植被的污染,污染附近的地表水。若发生火灾爆炸事故,则会对周围环境造成严重影响。但较大规模的爆炸事故的发生机率是很低的。
Une fois qu’un accident se produit dans un dépôt pétrolier et provoque une fuite d’une grande quantité d’huile, il causera des dommages à l’environnement environnant. Si l’étendue de la fuite est confinée à la digue d’incendie et qu’aucune explosion de feu ne se produit, la contamination est localisée et petite. Si la fuite s’étend au-delà de la digue d’incendie, elle peut causer la contamination du sol et de la végétation environnants et contaminer les eaux de surface voisines. En cas d’incendie ou d’explosion accidentelle, il aura un impact sérieux sur l’environnement environnant. Cependant, la probabilité d’une explosion à grande échelle est très faible.

第五节环境保护措施
Section 5 : Mesures de protection de l’environnement

一、主要污染控制措施
1. Principales mesures de lutte contre la pollution

本项目设计中拟将采取以下预防和保护措施。二、大气污染控制措施
Les mesures de prévention et de protection suivantes sont proposées pour la conception de ce projet. 2. Mesures de lutte contre la pollution de l’air

1、在总平面布置时,按功能区布置,在满足安全防护距离的要求情况下,尽量使油罐区远离主控楼。
1. Dans la disposition générale, selon la disposition de la zone fonctionnelle, à condition de répondre aux exigences de la distance de protection de sécurité, essayez de garder le parc de stockage à l’écart du bâtiment de contrôle principal.

2、工程所有管道及设备均进行防腐处理,保证设备及管道的安全运行, 减少油品泄漏事故发生的几率。
2. Tous les pipelines et équipements du projet sont traités avec un traitement anticorrosion pour assurer le fonctionnement sûr de l’équipement et des pipelines et réduire la probabilité d’accidents de fuite d’huile.

3、加强管理,建立健全 HSE 管理体系和各种规章制度,严格要求,尽量减少污染事故发生的人为因素。
3. Renforcer la gestion, établir et améliorer le système de gestion HSE et diverses règles et réglementations, des exigences strictes, et réduire autant que possible les facteurs humains des accidents de pollution.

4、加强设备的保养和定期维修,减少和消除设备与管线的跑、冒、滴、漏,使各种装置设备保持良好的运行状态,以防意外事故的发生。
4. Renforcer l’entretien et la réparation régulière de l’équipement, réduire et éliminer le fonctionnement, le fonctionnement, l’égouttement et les fuites d’équipements et de canalisations, afin que tous les types d’équipements et d’équipements puissent être maintenus en bon état de fonctionnement pour éviter les accidents.

三、噪声控制措施
3. Mesures de lutte contre le bruit

油库噪声主要来源于机泵等,设计将选用低噪声设备和机泵,必要时可采取佩戴护耳用品如防噪声耳塞或耳罩等防护措施,减轻噪声对员工的危害。
Le bruit du dépôt d’huile provient principalement de la pompe, etc., et la conception sélectionnera des équipements et des pompes peu bruyants, et si nécessaire, des mesures de protection telles que des bouchons d’oreille anti-bruit ou des cache-oreilles peuvent être prises pour réduire les dommages du bruit aux employés.

四、固体废物处置措施
4. Mesures d’élimination des déchets solides

拆除工程固体废物主要为建构筑固体废物等。构筑物建筑垃圾如水泥可回填。
Les déchets solides des projets de démolition sont principalement des déchets solides de la construction. Les déchets de construction tels que le ciment peuvent être remblayés.

施工期固体废物主要为渣土、施工废料、生活垃圾等应进行填埋或者外委处理;构筑物建筑垃圾如水泥可回填。
Pendant la période de construction, les déchets solides sont principalement de la boue, des déchets de construction, des ordures ménagères, etc., qui doivent être mis en décharge ou externalisés ; Les déchets de construction tels que le ciment peuvent être remblayés.

油库区运行期间产生的生活垃圾等废渣进行定点堆放,定期清运。对生活垃圾,将由清洁人员负责清扫,指定地点堆放。
Les ordures ménagères et autres résidus de déchets générés lors de l’exploitation de la zone du dépôt pétrolier doivent être empilés aux points désignés et enlevés et transportés régulièrement. Pour les ordures ménagères, le personnel de nettoyage sera responsable du nettoyage et de l’empilage dans un endroit désigné.

五、溢油事故防范对策
5. Contre-mesures pour la prévention des déversements d’hydrocarbures

首先要消除溢油事故的隐患,加强管理,严格操作,安全生产,配置消除溢油事故的设备和器材,同时建立一支处理溢油事故的应急队伍。
Tout d’abord, il est nécessaire d’éliminer les dangers cachés des accidents de déversement d’hydrocarbures, de renforcer la gestion, le fonctionnement strict, la production sûre, d’allouer des équipements et des équipements pour éliminer les accidents de déversement d’hydrocarbures et, en même temps, de mettre en place une équipe d’intervention d’urgence pour faire face aux accidents de déversement d’hydrocarbures.

在罐区周围设置防火堤,其容量和高度应满足《石油库设计规范》以及有关标准规范的要求,以挡住溢油向四周的扩散。各油罐均设高液位报警, 以避免油罐进油时发生超装溢油事故。此外还须与油库区所在地区的消防部门建立联系,以备突发情况下的有效救助。
Mettre en place des remblais d’incendie autour du parc de stockage, et sa capacité et sa hauteur doivent répondre aux exigences du « Petroleum Depot Design Code » et aux normes et spécifications pertinentes pour bloquer la propagation des déversements d’hydrocarbures dans les zones environnantes. Chaque réservoir d’huile est équipé d’une alarme de niveau de liquide élevé pour éviter les surcharges et les déversements d’huile lors de l’injection du réservoir d’huile. De plus, il est nécessaire d’établir un contact avec les pompiers de la zone où se trouve la zone du dépôt de pétrole, afin de se préparer à un sauvetage efficace en cas d’urgence.

为了避免溢油事故发生的情况下由于油品下渗对地下水造成的污染,储油罐区防火堤内地面应做硬化防渗处理。
Afin d’éviter la pollution des eaux souterraines causée par les infiltrations d’hydrocarbures en cas d’accident de déversement d’hydrocarbures, le sol du remblai d’incendie du parc de réservoirs de stockage de pétrole doit être durci et un traitement anti-infiltration.

六、油库区绿化
Sixièmement, le verdissement de la zone du dépôt pétrolier

绿化根据项目工程性质及建设所在地环境、气候、水文地质等特点,选择适宜本地区生长的树种或花草进行绿化,油库区绿化率 16%
En fonction de la nature du projet et de l’environnement, du climat, de l’hydrogéologie et d’autres caractéristiques du chantier, le verdissement des espèces d’arbres ou des fleurs et plantes adaptées à la croissance de la zone est sélectionné pour le verdissement, et le taux de verdissement de la zone de dépôt de pétrole est de 16%.

绿化设计遵守相关设计规范,在适宜的地段进行点缀布置,以形成优美舒适的油库区景观。选择适宜本地区生长的树种、花草应具有一定的观赏价值,并且要有一定的耐盐、碱性,而且要符合防火要求。
La conception de l’écologisation est conforme aux codes de conception en vigueur et est décorée et disposée à des endroits appropriés pour former un paysage magnifique et confortable de la zone du dépôt de pétrole. La sélection d’espèces d’arbres, de fleurs et de plantes adaptées à la croissance de la région doit avoir une certaine valeur ornementale, une certaine tolérance au sel, une alcalinité et répondre aux exigences de prévention des incendies.

罐区内以及防火堤与消防道路之间严禁绿化。七、环境监测
Le verdissement est strictement interdit dans la zone des réservoirs et entre le remblai d’incendie et la route d’incendie. 7. Surveillance de l’environnement

定期对罐区进行烃类气体含量的监测,确保油库区的大气环境质量符合当地的环保要求。
Surveiller régulièrement la teneur en gaz d’hydrocarbures du parc de stockage pour s’assurer que la qualité de l’environnement atmosphérique de la zone du dépôt de pétrole répond aux exigences locales en matière de protection de l’environnement.

业主需委托有资质单位,编制及地下水定期监测方案,将施工前的区域土壤地下水监测要求,列入项目建设方案中。
Le propriétaire doit confier à une unité qualifiée la préparation et la surveillance régulière des eaux souterraines, et inclure dans le plan de construction du projet les exigences régionales en matière de surveillance des sols et des eaux souterraines avant la construction.

八、环境风险应急措施
8. Mesures d’urgence pour les risques environnementaux

工程运营后应该建立相应的事故应急预案。应急预案所要求的基本内容可以参照以下格式建立。
Après la mise en service du projet, un plan d’urgence en cas d’accident correspondant doit être établi. Le contenu de base requis par le plan d’urgence peut être établi en se référant au format suivant.

项目需要建立的应急预案主要包括以下几种:
Les plans d’urgence qui doivent être établis pour le projet comprennent principalement les éléments suivants :

1、重大火灾爆炸事故处理预案
1. Plan de gestion des incendies majeurs et des explosions

油罐火灾爆炸事故处理预案
Plan de gestion en cas d’incendie et d’explosion d’un réservoir

油品外溢火灾事故处理预案
Plan de gestion en cas d’incendie de déversement d’hydrocarbures

2、重大泄漏、跑冒事故应急处理预案
2. Plan d’intervention d’urgence en cas de fuite majeure et d’accident de marche

3、抗震减灾应急预案
3. Plan d’urgence pour la résistance aux tremblements de terre et la prévention des catastrophes

第六节环境影响结论
Section 6 : Conclusions sur les incidences environnementales

本项目区对环境的影响包括建设期和生产运行期对环境的影响两部。建设期将通过在施工中将采取必要的保护措施,规范施工人员的行为并
L’impact de la zone du projet sur l’environnement comprend deux parties : l’impact sur l’environnement pendant la période de construction et l’impact sur l’environnement pendant la période de production et d’exploitation. Pendant la période de construction, les mesures de protection nécessaires seront prises pendant la construction afin d’uniformiser le comportement du personnel de construction et

设立现场环保监理进行监督,可以使施工对环境的影响尽可能降低到最低限度。
La mise en place d’une supervision environnementale sur site pour superviser la construction permet de minimiser l’impact environnemental de la construction.

生产运行期对环境的影响主要是正常情况下生产设施产生的各种污染
L’impact sur l’environnement pendant la période d’exploitation de production est principalement constitué des diverses pollutions générées par les installations de production dans des circonstances normales

物对环境的污染以及事故状态时对周围环境的污染。正常情况下物流基地产生的各种污染物,通过采取有效的污染控制措施后,预计不会对周围环境产生太大的影响;发生意外事故时,可能将会对周围的大气、土壤等环境造成一定程度的影响。
Pollution de l’environnement et pollution du milieu environnant en cas d’accident. Dans des circonstances normales, les divers polluants produits par la base logistique ne devraient pas avoir beaucoup d’impact sur l’environnement après que des mesures efficaces de lutte contre la pollution auront été prises ; En cas d’accident, il peut avoir un certain impact sur l’atmosphère environnante, le sol et d’autres environnements.

项目生产设施的运行所产生的污染物,如废水、废气和固体废物将会对当地的环境质量造成一定影响,但本项目采取有效措施后达到可接受的程度。本新建工程对环境的影响进行了简要分析,有关定量分析有待在环境影响评价中进行。
Les polluants tels que les eaux usées, les gaz d’échappement et les déchets solides générés par l’exploitation des installations de production du projet auront un certain impact sur la qualité de l’environnement local, mais le projet atteindra des niveaux acceptables après avoir pris des mesures efficaces. L’impact du nouveau projet sur l’environnement a été brièvement analysé et l’analyse quantitative pertinente doit être effectuée dans le cadre de l’évaluation de l’impact sur l’environnement.

第十五章职业卫生
Chapitre 15 Santé au travail

第一节职业病危害因素分析
Section 1 Analyse des facteurs de risque de maladie professionnelle

一、介质的危险、有害因素分析
1. Analyse des dangers et des facteurs nocifs du milieu

本项目油库区储存的介质为柴油、重油。火灾类别均属于丙类危险性油品,具有火灾危险性。
Le fluide stocké dans la zone du dépôt de pétrole de ce projet est le diesel et le pétrole lourd. La catégorie d’incendie appartient à l’huile dangereuse de classe C, qui présente un risque d’incendie.

油品具有挥发性、静电荷积聚性、易扩散、易流淌性、热膨胀性等物性, 当油品蒸汽与空气混合,达到爆炸极限时,遇明火源即可发生爆炸。因此, 火灾、爆炸是油库区的主要危险特性。油品本身无明显毒性,长期接触高浓度油品蒸气对人体有一定的危害。
L’huile a une accumulation de charge électrostatique volatile, une diffusion facile, un écoulement facile, une dilatation thermique et d’autres propriétés physiques, lorsque la vapeur d’huile est mélangée à l’air et atteint la limite d’explosion, elle peut exploser lorsqu’elle rencontre une source de flamme nue. Par conséquent, l’incendie et l’explosion sont les principales caractéristiques de danger de la zone du dépôt pétrolier. L’huile elle-même n’a pas de toxicité évidente, et l’exposition à long terme à de la vapeur d’huile à haute concentration a certains dommages pour le corps humain.

二、施工中可能产生的劳动安全卫生危害因素
2. Risques pour la sécurité et la santé au travail pouvant survenir pendant la construction

1、现场施工中电器线路或电气设备短路事件;
1. Court-circuit des circuits électriques ou des équipements électriques lors de la construction sur site ;

2、现场施工中着火、爆炸等突发事件;
2. Urgences telles qu’un incendie et une explosion lors de la construction sur place ;

3、现场施工中其它(如落物、倒架等)突发事件;
3. Autres urgences (telles que la chute d’objets, les cadres inversés, etc.) dans la construction sur site ;

4、现场施工中破坏性地震,洪涝灾害;
4. Tremblements de terre et inondations destructeurs lors de la construction sur site ;

5、施工期间车辆的噪音。
5. Bruit des véhicules pendant la construction.

6地方性传染病危害。
6. Dangers des maladies infectieuses endémiques.

第二节职业病危害因素防护措施
Section 2 : Mesures de protection contre les facteurs de risque de maladies professionnelles

一、施工期危害防护措施
1. Mesures de protection contre les risques pendant la période de construction

1、严格挑选施工队伍,施工单位应具有丰富的项目油库区施工经验, 施工单位应持有劳动行政部门颁发的压力容器和压力管道安装许可证,建立
1. Sélectionnez strictement l’équipe de construction, l’unité de construction doit avoir une riche expérience dans la construction de la zone du dépôt pétrolier du projet, et l’unité de construction doit détenir la licence d’installation de récipients sous pression et de pipelines sous pression délivrée par le département administratif du travail

质量保证体系,确保管道施工质量。
Système d’assurance de la qualité pour assurer la qualité de la construction des pipelines.

2、从事焊接以及无损检测的检测人员,必须按有关规定取得劳动行政部门颁发的特种作业人员资格书,并要求持证上岗。
2. Les inspecteurs engagés dans le soudage et les essais non destructifs doivent obtenir le certificat de qualification pour les opérations spéciales délivré par le service administratif du travail conformément à la réglementation en vigueur, et sont tenus d’être titulaires d’un certificat pour travailler.

3、严格遵守施工规范,并有严格的施工监理制度,应由有相应资质的监理单位对施工质量进行监督、检查。
3. Respectez strictement les spécifications de construction et ayez un système de supervision de construction strict, et la qualité de la construction doit être supervisée et inspectée par l’unité de supervision avec les qualifications correspondantes.

4、对工程中所使用的设备及附件,应严格进行施工安装前的质量检验, 检验合格后方可进行施工安装。
4. Pour l’équipement et les accessoires utilisés dans le projet, l’inspection de la qualité avant la construction et l’installation doit être strictement effectuée, et la construction et l’installation ne peuvent être effectuées qu’après avoir réussi l’inspection.

5、重视补口材料的选用及施工要求,加强对补口质量的监督、检验。
5. Faites attention à la sélection des matériaux de joint et aux exigences de construction, et renforcez la supervision et l’inspection de la qualité des joints.

6、施工完毕后应由工程建设主管部门会同具有相应检验资质的单位, 对施工质量进行监督检验。
6. Après l’achèvement de la construction, le service compétent de l’ingénierie de la construction doit superviser et inspecter la qualité de la construction en collaboration avec l’unité ayant la qualification d’inspection correspondante.

7、施工单位建立完善的 HSE 管理机制,保证施工人员的安全、健康。二、防自然灾害
7. L’unité de construction met en place un mécanisme de gestion HSE solide pour assurer la sécurité et la santé du personnel de construction. 2. Prévention des catastrophes naturelles

1、场区设置公用接地网,作为防雷、防静电、电气、仪表、通信等公用接地装置,接地电阻不大于 1的接地形式采用 TN-S 接地系统,路灯接地形式采用TT 接地系统;
1. Le site est équipé d’un réseau de mise à la terre public, en tant que dispositif de mise à la terre public tel que la protection contre la foudre, antistatique, électrique, l’instrumentation, la communication, etc., et la forme de mise à la terre avec une résistance de mise à la terre ne dépassant pas 1 adopte le système de mise à la terre TN-S, et la forme de mise à la terre du lampadaire adopte TT système de mise à la terre ;

2、泵棚等第二、三类防雷建筑物防直击雷的措施,采用在建筑物上装设避雷带作为接闪器;
2. Des mesures visant à prévenir les coups de foudre directs dans les deuxième et troisième types de bâtiments de protection contre la foudre, tels que les hangars à pompes, et l’installation de ceintures de foudre sur les bâtiments en tant que récepteurs de foudre ;

3、工艺储罐和装置设备,壁厚均大于 4mm,其防直击雷措施采用直接接地方式。
3. L’épaisseur de la paroi du réservoir de stockage de processus et de l’équipement de l’appareil est supérieure à 4 mm, et les mesures anti-foudre directe adoptent la méthode de mise à la terre directe.

4、罐体应设计抗风圈、加强圈等抗风设施;
4. Le réservoir doit être conçu avec des installations résistantes au vent telles que des anneaux résistants au vent et des anneaux de renforcement ;

5、电焊烟尘防护:
5. Protection contre les fumées et la poussière de soudage :

通风措施:焊接场所采用通风技术措施是消除焊接尘毒的危害和改
Mesures de ventilation : L’utilisation de la technologie de ventilation sur les sites de soudage vise à éliminer les risques et les modifications de la toxicité des poussières de soudage

善劳动条件的有力措施,其中局部排气是目前所有各种类型通风措施中使用效果最好、方便灵活、设备费用较少的有效措施,在焊接作业中得到广泛的应用;
Mesures efficaces pour améliorer les conditions de travail, parmi lesquelles l’évacuation locale est la meilleure mesure efficace pour tous les types de mesures de ventilation, pratique et flexible, et moins coûteuse en équipement, et a été largement utilisée dans les opérations de soudage ;

采用先进的焊接工艺和无毒或毒性小的焊接材料代替毒性大的焊接材料,减轻操作者受危害的程度;
Adopter une technologie de soudage avancée et des matériaux de soudage non toxiques ou moins toxiques pour remplacer les matériaux de soudage toxiques afin de réduire le degré de préjudice pour les opérateurs ;

个人防护措施:如通风头盔或面罩、护耳器、整体式工作服、口罩或通风口罩等;
Mesures de protection individuelle : telles que des casques ou des écrans faciaux ventilés, des protecteurs d’oreilles, des combinaisons monolithiques, des masques ou des masques ventilés, etc.

三、现场操作及安全措施
3. Fonctionnement sur site et mesures de sécurité

油罐顶部、设备操作平台边缘均设有高度不低于 1.2m 的护栏,罐顶梯子及室外操作平台均采用防滑栅格板制造而成;
Le haut du réservoir d’huile et le bord de la plate-forme d’exploitation de l’équipement sont pourvus d’un garde-corps d’une hauteur d’au moins 1,2 m, et l’échelle sur le dessus du réservoir et la plate-forme d’exploitation extérieure sont constituées de plaques de grille antidérapantes ;

储罐高液位联锁切断阀,防止储罐冒罐发生危险; 四、职业卫生管理对策和措施
La vanne d’arrêt à verrouillage haut de niveau du réservoir de stockage empêche le risque d’arrachement du réservoir de stockage ; 4. Contre-mesures et mesures de gestion de la santé au travail

设立专门的劳动安全卫生机构和专、兼职安全卫生管理人员。定期同各相关卫生防疫部门进行业务联系,制订相应的疾病预防方案,以确保职工健康;
Mettre en place des établissements spécialisés dans la sécurité et la santé au travail et du personnel de gestion de la sécurité et de la santé à temps plein et à temps partiel. Communiquer régulièrement avec les services de santé et de prévention des épidémies concernés afin de formuler les plans de prévention des maladies correspondants afin d’assurer la santé des employés ;

施工单位必须对作业职工进行岗前健康检查,如患以下疾病则不得从事施工工作:心血管疾病、肺部器质性疾病、肝肾器质性疾病、甲亢、糖尿病及其它器质性疾病;
L’unité de construction doit effectuer un examen de santé préalable au travail pour les travailleurs et ne doit pas entreprendre de travaux de construction s’ils souffrent des maladies suivantes : maladies cardiovasculaires, maladies pulmonaires organiques, maladies organiques du foie et des reins, hyperthyroïdie, diabète et autres maladies organiques ;

做好饮食、饮水卫生工作是预防肠道传染病、食物中毒的关键环节;
Faire un bon travail en matière d’alimentation et d’hygiène de l’eau potable est la clé de la prévention des maladies infectieuses intestinales et des intoxications alimentaires ;

配备必要救护器械和药品,并依托当地医疗机构;
Equipés du matériel ambulancier et des médicaments nécessaires, et s’appuyant sur les institutions médicales locales ;

为现场作业人员配备必要的个体劳动防护用品,如空气呼吸器、防毒口罩、去油污防护用品等;
Équiper les travailleurs sur place des équipements de protection individuelle nécessaires, tels que des respirateurs à air, des masques à gaz et des équipements de protection dégraissants ;

制定各种作业的安全技术操作规程;
Formuler des procédures techniques d’exploitation de sécurité pour diverses opérations ;

建立健全各级人员安全生产责任制,并切实落到实处;
Établir et améliorer le système de responsabilité pour la production sécuritaire du personnel à tous les niveaux, et le mettre en œuvre efficacement ;

对特殊有害场所设置安全防护标志。
Installez des panneaux de protection de sécurité pour les endroits dangereux spéciaux.

在项目规划设计时尽量减少可能产生积水的设施,雨水明管有明显的坡度;
Dans la planification et la conception du projet, les installations qui peuvent générer une accumulation d’eau sont minimisées et les conduites d’eau de pluie ont des pentes évidentes ;

门窗设有纱窗,提供生活饮用水设施;
Les portes et les fenêtres sont munies de moustiquaires pour fournir des installations d’eau potable ;

设置足够的冲水式男、女卫生间;
Toilettes à chasse d’eau adéquates pour les hommes et les femmes ;

照明:关键的控制室、泵房等应当安装具有足够强度的紧急情况照明设备,在主要的人工照明光源失效时能够自动启动,以确保安全关闭和疏散等。装卸工作区域的照明强度应当符合具体地点和工作类型的一般需要
Éclairage : Les salles de contrôle critiques, les salles des pompes, etc. doivent être équipées d’un équipement d’éclairage de secours d’une intensité suffisante pour s’activer automatiquement en cas de défaillance de la principale source d’éclairage artificiel, afin d’assurer un arrêt et une distanciation en toute sécurité. L’intensité de l’éclairage dans la zone de travail de chargement et de déchargement doit être adaptée aux besoins généraux de l’emplacement spécifique et du type de travail

(包括夜间),公共区域提供照明。
(y compris la nuit), l’éclairage est prévu dans les espaces publics.

第三节预期效果
Section III : Effets attendus

本项目储存和运输火灾危险性类别为丙类的油品,充分考虑职业卫生的要求,严格执行国家和行业相关标准规范,采取各种防范措施,本物流基地建设从职业卫生角度是可行的。
Le projet stocke et transporte des produits pétroliers de catégorie C présentant un risque d’incendie, prend pleinement en compte les exigences de la santé au travail, applique strictement les normes et spécifications nationales et sectorielles pertinentes et prend diverses mesures préventives, et la construction de cette base logistique est réalisable du point de vue de la santé au travail.

第十六章安全设施设计
Chapitre 16 Conception des installations de sécurité

第一节工程危险、有害因素分析
Section 1 Analyse des dangers techniques et des facteurs nocifs

一、物料危险性分析
1. Analyse des dangers matériels

1、油品的危险性
1. Le danger du pétrole

本项目储存柴油、重油为可燃液体。柴油不仅易燃、易爆,而且也具有挥发性、静电积聚性、扩散性、流淌性、受热膨胀性等特点。
Ce projet stocke le carburant diesel et le fioul lourd sous forme de liquides inflammables. Le diesel n’est pas seulement inflammable et explosif, mais il présente également les caractéristiques de volatilité, d’accumulation statique, de diffusion, de fluidité et de dilatation thermique.

油品本身无明显毒性,长期接触高浓度油品蒸气对人体有一定的危害。油品主要安全理化特性见表 16-1-1
L’huile elle-même n’a pas de toxicité évidente, et l’exposition à long terme à de la vapeur d’huile à haute concentration a certains dommages pour le corps humain. Les principales caractéristiques physiques et chimiques de sécurité des produits pétroliers sont indiquées dans le tableau 16-1-1.

16-1-1 油品主要安全理化特性
Tableau 16-1-1 Principales caractéristiques physiques et chimiques de sécurité des huiles

物料
matériel

车用柴油
Diesel pour véhicules

重油
Pétrole lourd

备注
remarque

性质
qualité

可燃
combustible

可燃
combustible

闪点(℃)
Point d’éclair (°C).

64

98

火灾危险性分类
Classification du risque d’incendie

A
C A

A
C A

二、工艺过程危险、有害因素分析
2. Analyse des dangers et des facteurs nocifs du processus

从安全角度分析,本物流项目投产后工艺过程存在泄漏、跑料、火灾、爆炸、抽空等危险性。
Du point de vue de la sécurité, il existe des dangers tels que les fuites, le coulage des matériaux, l’incendie, l’explosion et l’évacuation dans le processus après la mise en service du projet logistique.

1、泄漏、跑料
1. Fuite et écoulement du matériau

由于液位仪表失灵或操作失误造成储罐冒顶跑料事故;
En raison d’une défaillance de l’instrument de mesure du niveau de liquide ou d’une erreur de fonctionnement, le réservoir de stockage se trouve sur le dessus du matériau lors d’un accident de fonctionnement ;

法兰、阀门材质质量、安装缺陷,储罐密封损坏,罐体腐蚀穿孔等原因造成油罐跑料事故;
Brides, qualité du matériau de la vanne, défauts d’installation, dommages aux joints de réservoir, corrosion et perforation du réservoir et autres raisons causées par des accidents de fonctionnement du réservoir ;

大角焊缝腐蚀、开裂,造成跑料事故;
Corrosion et fissuration de grandes soudures d’angle, entraînant des accidents de circulation du matériau ;

地震引起油罐基础沉降,可能造成油罐进出口管线断裂发生泄漏事
Le tremblement de terre a provoqué l’affaissement de la fondation du réservoir de pétrole, ce qui peut provoquer la rupture et la fuite des conduites d’entrée et de sortie du réservoir de pétrole

故。
Vieux.

2、火灾、爆炸
2. Incendie et explosion

火灾、爆炸是物流项目中后果最严重的事故。引发物流项目发生火灾、爆炸的主要危险、有害因素有:
L’incendie et l’explosion sont les accidents les plus graves dans les projets logistiques. Les principaux dangers et facteurs nocifs qui provoquent des incendies et des explosions dans les projets logistiques sont :

储罐防雷设施失效的情况下遭受雷击、遭受电火花等;
En cas de défaillance des installations de protection contre la foudre des réservoirs de stockage, les coups de foudre, les étincelles électriques, etc. ;

油管线静电接地不良,接发油作业造成静电积聚可引起火灾、爆炸事故;
Une mauvaise mise à la terre électrostatique des oléoducs et l’accumulation d’électricité statique causée par les opérations de raccordement d’huile peuvent provoquer des incendies et des explosions ;

设备、管道运行中因腐蚀等原因可能发生泄漏事故;
Des accidents de fuite peuvent survenir en raison de la corrosion et d’autres raisons pendant le fonctionnement de l’équipement et des pipelines ;

收发油时,发生油品滴漏遇明火可发生燃烧;
Lors de l’envoi et de la réception d’huile, des fuites d’huile peuvent se produire lorsqu’elle est brûlée en cas de flamme nue ;

电气老化、绝缘破损、超负荷用电、电器使用不当、在罐区内违章使用明火、检修清洗时违规操作等造成的人为事故等;
Accidents d’origine humaine causés par le vieillissement électrique, les dommages à l’isolation, la surcharge d’électricité, l’utilisation inappropriée d’appareils électriques, l’utilisation illégale de flammes nues dans la zone du réservoir, le fonctionnement illégal pendant l’entretien et le nettoyage, etc. ;

动火施工可能造成的火灾、爆炸事故。
Accidents d’incendie et d’explosion pouvant être causés par une construction à chaud.

3、抽空
3. Évacuer

油品装卸过程中,由于计量仪表失效可能造成储罐抽空事故。
Lors du chargement et du déchargement de l’huile, la défaillance de l’instrument de mesure peut entraîner l’évacuation du réservoir de stockage.

4、管道腐蚀穿孔
4. Perforation par corrosion du pipeline

一般状况管道具有防腐层保护管材不被腐蚀,但是,由于实际防腐质量不能完全保证、管道施工时造成防腐层机械损伤、土壤中含水、盐、碱及地下杂散电流等因素都会造成管道腐蚀,严重的可造成管道穿孔,引发事故。
En général, le pipeline a une couche anti-corrosion pour protéger le tuyau de la corrosion, mais en raison de la qualité anti-corrosion réelle ne peut pas être entièrement garantie, les dommages mécaniques de la couche anti-corrosion causés par la construction du pipeline, la teneur en eau, le sel, l’alcali dans le sol et le courant vagabond souterrain et d’autres facteurs provoqueront la corrosion du pipeline, ce qui peut provoquer la perforation du pipeline et provoquer des accidents.

5、应力腐蚀
5. Corrosion sous contrainte

环境因素、材料因素、拉应力,其单方面或三方面都能导致管道的应力腐蚀开裂。管道在固定拉应力和特定介质的共同作用下还可引起应力腐蚀开裂。这种破坏形式常为脆性断裂,且大都没有预兆,对管道具有很大的危害
Les facteurs environnementaux, les facteurs matériels, les contraintes de traction, un ou trois aspects peuvent conduire à la fissuration par corrosion sous contrainte des pipelines. La fissuration par corrosion sous contrainte peut également se produire dans les canalisations sous l’action combinée d’une contrainte de traction fixe et d’un milieu spécifique. Cette forme de défaillance est souvent une rupture fragile, et la plupart d’entre elles n’ont pas d’avertissement, ce qui est très préjudiciable au pipeline

性和破坏性。
Sexuel et destructeur.

6、管道材料缺陷或焊口缺陷
6. Défauts dans les matériaux ou les soudures des canalisations

管道带压输送中由于焊缝或母材缺陷可能引起管道破裂。管材缺陷可导致管道强度达不到要求而出现裂缝或断裂现象;施工质量不过关,管道接头焊接质量差、焊口未焊透或防腐层被损伤等原因,可导致管道强度下降或腐蚀加速,不能满足安全运行要求。
La rupture d’un pipeline peut se produire en raison de défauts dans les soudures ou le métal de base pendant le transport sous pression du pipeline. Les défauts de tuyauterie peuvent entraîner des fissures ou des fractures en raison d’une résistance de la tuyauterie ne répondant pas aux exigences ; Si la qualité de construction n’est pas conforme aux normes, si la qualité de soudage du joint de canalisation est médiocre, si la soudure n’est pas pénétrée ou si la couche anticorrosion est endommagée, etc., cela peut entraîner une baisse de la résistance du pipeline ou une accélération de la corrosion, ce qui ne peut pas répondre aux exigences d’un fonctionnement sûr.

7、社会环境的危险、有害因素
7. Facteurs dangereux et nuisibles de l’environnement social

随着人类活动的增多,对管道的第三方破坏因素也随之增多。第三方破坏可分成无意破坏和有意破坏两种。由于盲目施工或缺乏与有关部门的沟通等,施工时可能造成无意破坏。
Avec l’augmentation des activités humaines, les facteurs de sabotage des pipelines par des tiers augmentent également. Les dommages causés par des tiers peuvent être divisés en deux types : les dommages involontaires et les dommages intentionnels. En raison d’une construction aveugle ou d’un manque de communication avec les services concernés, etc., des dommages involontaires peuvent survenir pendant la construction.

三、其它危害因素分析
3. Analyse des autres dangers

油品挥发的烃类气体,对职工身体造成定程度的影响。在泵房操作、人工检尺、取样分析或清罐、罐体检修时,都有可能造成毒性伤害。物流项目生产过程中使用转动设备和电气设备,存在着机械伤害、触电伤害的危险。操作人员在储罐顶进行检尺,或在 2m 以上进行巡检、保温等作业时,如防护不当,有发生高处坠落的危险。物流项目运行时,操作和管理过程中如果发生违章操作、违章指挥、安全制度不落实、安全教育不到位等人为因素也可引发事故。
Les gaz d’hydrocarbures volatilisés par les produits pétroliers ont un certain impact sur le corps des salariés. Des blessures toxiques peuvent survenir lors des opérations de la salle des pompes, de la vérification manuelle des règles, de l’analyse d’échantillonnage, du dégagement et de la révision des réservoirs. L’utilisation d’équipements rotatifs et d’équipements électriques dans le processus de production de projets logistiques présente un risque de blessures mécaniques et de blessures dues aux chocs électriques. Lorsque l’opérateur vérifie la règle sur le dessus du réservoir de stockage, ou effectue des opérations de contrôle et d’isolation au-dessus de 2 m, il y a un risque de chute de hauteur si la protection n’est pas correcte. Lorsque le projet logistique est en cours, s’il existe des facteurs humains tels qu’une exploitation illégale, un ordre illégal, la non-mise en œuvre du système de sécurité et une éducation inadéquate à la sécurité dans le processus d’exploitation et de gestion, des accidents peuvent également être causés.

第二节危险、有害因素防范与治理措施
Section 2 : Mesures de prévention et de traitement des facteurs dangereux et nocifs

一、总图及建筑物布局
1. Plan général et agencement du bâtiment

1、罐区在总平面布置时遵循满足设计规范要求、工艺流程合理、功能
1. Le parc de stockage suit les exigences des spécifications de conception, le flux de processus est raisonnable et la fonction est dans l’agencement général

分区明确、布置集中紧凑的原则,充分依托现有设施。
Le principe d’un zonage clair, d’un agencement centralisé et compact, s’appuyant entièrement sur les installations existantes.

2、平面布置上建筑物间的距离均符合有关防火设计规范。
2. La distance entre les bâtiments dans le plan est conforme aux codes de conception de protection incendie pertinents.

3、油库区内分区应该明确,可以利用库内道路进行分区。二、工艺及公用工程部分对策措施
3. Le zonage dans la zone du dépôt pétrolier doit être dégagé et les routes du dépôt peuvent être utilisées pour le zonage. Deuxièmement, la partie des contre-mesures relative aux processus et aux travaux publics

1、为确保油罐安全运行,油罐设有高低液位报警装置、静电导出装置等安全附件。储罐前设有金属软管,以防地震、大罐基础沉降引起管线断裂。
1. Afin d’assurer le fonctionnement en toute sécurité du réservoir d’huile, le réservoir d’huile est équipé d’accessoires de sécurité tels que des dispositifs d’alarme de niveau de liquide élevé et bas et des dispositifs de dérivation électrostatique. Un tuyau métallique est fourni à l’avant du réservoir de stockage pour éviter la rupture du pipeline causée par un tremblement de terre et l’affaissement des fondations d’un grand réservoir.

2、在可能发生油品泄漏或油气积聚的场所按照有关规定的要求设置可燃气体报警装置;油库区内设工业电视监视系统。
2. Installez des dispositifs d’alarme de gaz combustibles dans les endroits où des fuites d’huile ou des accumulations d’huile et de gaz peuvent se produire, conformément aux exigences de la réglementation en vigueur ; Il y a un système de surveillance télévisée industriel dans la zone du dépôt pétrolier.

3、储油罐内、外表面采用防腐措施。库内外管线采用防腐层保护措施。
3. Des mesures anticorrosion sont adoptées sur les surfaces intérieures et extérieures du réservoir de stockage d’huile. Les canalisations à l’intérieur et à l’extérieur de l’entrepôt sont protégées par une couche anti-corrosion.

4、充分考虑工艺过程及物料特性的要求,选用密封性能良好的设备。
4. Tenez pleinement compte des exigences du processus et des caractéristiques du matériau, et sélectionnez un équipement avec de bonnes performances d’étanchéité.

5、本着安全可靠的原则进行仪表选型。所有现场电动仪表选用符合工艺场所防爆等级的隔爆型仪表,应能满足所需的精度要求、压力等级要求及温度等级要求,并应根据所处环境条件确定相应的防护等级。
5. Sélection de l’instrument basée sur le principe de sécurité et de fiabilité. Tous les instruments électriques sur site sont sélectionnés pour répondre au niveau antidéflagrant du site technique, qui doit être en mesure de répondre aux exigences de précision, de niveau de pression et de niveau de température requises, et le niveau de protection correspondant doit être déterminé en fonction des conditions environnementales.

6、根据管道线路走向情况设置管道警示牌;并应根据线路及环境的变化情况,及时增减或变更,保持标记清晰。
6. Installez des panneaux d’avertissement de pipeline en fonction de la direction de la ligne de pipeline ; Et en fonction des changements de la ligne et de l’environnement, il doit être ajouté, diminué ou modifié dans le temps pour garder la marque claire.

三、安全防范与治理措施
3. Précautions de sécurité et mesures de gouvernance

1、消防部分对策措施
1. Contre-mesures pour la lutte contre l’incendie

设置消防冷却水系统和泡沫灭火系统。
Mettre en place un système d’eau de refroidissement du feu et un système d’extinction d’incendie à mousse.

罐区所用消防冷却水在罐区成环状布置。消防冷却水系统设置稳压系统,当冷却水管网压力下降到一定值时报警,远程启动消防冷却水泵,同时启动泡沫供水泵,在启动消防泵的同时,停稳压泵,然后就地打开相关的阀门,对着火罐进行灭火和冷却保护。
L’eau de refroidissement du feu utilisée dans le parc de stockage est disposée en anneau dans le parc de stockage. Le système d’eau de refroidissement d’incendie est équipé d’un système de stabilisation de tension, lorsque la pression du réseau de conduites d’eau de refroidissement tombe à une certaine valeur, l’alarme est donnée, la pompe d’eau de refroidissement d’incendie est démarrée à distance, et la pompe d’alimentation en eau de mousse est démarrée en même temps, et la pompe de stabilisation de pression est arrêtée en même temps que la pompe à incendie est démarrée, puis les vannes pertinentes sont ouvertes sur place pour éteindre l’incendie et refroidir le réservoir d’incendie.

油罐区设手动报警按钮,报警信号传送到消防值班室内的报警器上进行声光报警显示。火灾人工确认后,人工启动消防泵,就地打开相关的阀门,对着火罐进行灭火和冷却保护。
Le parc de stockage est équipé d’un bouton d’alarme manuel, et le signal d’alarme est transmis à l’alarme dans la salle de service d’incendie pour l’affichage de l’alarme sonore et lumineuse. Une fois l’incendie confirmé manuellement, la pompe à incendie est démarrée manuellement et la porte de la vanne correspondante est ouverte sur place pour éteindre l’incendie et refroidir le réservoir d’incendie.

在罐区环状管网上设置地上式消火栓和泡沫栓,间距不大于 60m二截断阀之间消火栓数量不超过 5 个。在消火栓和泡沫栓旁对应安放消火栓箱及泡沫栓箱,根据规范要求配置消防水枪及泡沫枪。在罐区、各建筑物也按规范规定配置适量的移动灭火器。
Des bouches d’incendie hors sol et des bouchons en mousse sont installés sur le réseau de canalisations annulaires du parc de stockage, avec un espacement ne dépassant pas 60 m. Le nombre de bouches d’incendie entre les deux vannes de coupure ne doit pas dépasser 5. Les boîtes de bouches d’incendie et les boîtes de bouchons en mousse sont placées à côté des bouches d’incendie et des bouchons en mousse, et les pistolets à eau et à mousse sont configurés conformément aux exigences du code. Dans le parc de stockage, chaque bâtiment est également équipé d’un nombre approprié d’extincteurs mobiles conformément à la réglementation.

2 、密闭空间对策措施
2. Contre-mesures en espace clos

密闭空间的危险,如同在任何其他行业中一样,如无适当管理,在较糟的情况下,可能导致灾难。各个运转站中,工人进入的密闭空间以及发生事故的潜在风险可能各不相同,这取决于集输终端的设计、现场设备以及基础设施。原油和石油产品集输终端内的密闭空间可能包括储罐、某些二级防泄漏区域以及雨水/废水管理设施。集输终端设施应当根据《通用 EHS 指南》的规定制定和实施密闭空间的进入手续。
Les dangers des espaces confinés, comme dans toute autre industrie, peuvent conduire à un désastre dans le pire des cas s’ils ne sont pas correctement gérés. Les espaces clos dans lesquels les travailleurs pénètrent et le risque potentiel d’accident peuvent varier d’un poste à l’autre, en fonction de la conception du terminal, de l’équipement sur le terrain et de l’infrastructure. Les espaces clos à l’intérieur des terminaux de collecte de pétrole brut et de produits pétroliers peuvent comprendre des réservoirs de stockage, certaines zones secondaires étanches et des installations de gestion des eaux pluviales et des eaux usées. Les installations terminales de rassemblement et de transport doivent élaborer et mettre en œuvre des procédures d’accès aux espaces clos conformément aux dispositions des Lignes directrices générales en matière d’ESS.

3、安全通道、高空作业防坠落对策措施
3. Passage de sécurité, contre-mesures anti-chute pour les travaux en haute altitude

为罐顶维护和巡检等作业预留检维修通道和工作平台;装卸油品时,建立安全防护平台。
Réserver des canaux d’inspection et de maintenance et des plateformes de travail pour les opérations d’entretien et d’inspection des réservoirs ; Lors du chargement et du déchargement des produits pétroliers, établissez une plate-forme de protection de sécurité.

4、其它对策措施
4. Autres contre-mesures

运行单位严格执行安全生产责任制,如罐区用火管理制度、车辆进入管理、HSE 制度等,杜绝违章作业。
L’unité d’exploitation met strictement en œuvre le système de responsabilité de la production en matière de sécurité, tel que le système de gestion des incendies de parc de stockage, la gestion de l’entrée des véhicules, le système HSE, etc., afin d’éliminer les opérations illégales.

制定各种作业的安全技术操作规程。其中包括紧急停车及异常情况处理内容,严格工艺管理,强化操作规程和劳动纪律;
Formuler des procédures techniques d’exploitation de sécurité pour diverses opérations. Il s’agit notamment de l’arrêt d’urgence et de la gestion des situations anormales, de la gestion stricte des processus, du renforcement des procédures d’exploitation et de la discipline de travail ;

电气设备、室外给排水工程、仪表及通讯设施的抗震应满足要求。
La résistance sismique des équipements électriques, de l’ingénierie de l’approvisionnement en eau et du drainage extérieurs, de l’instrumentation et des installations de communication devrait répondre aux exigences.

第三节预期效果
Section III : Effets attendus

本项目储存和运输火灾危险性类别为丙类的油品,设计中充分考虑了安全的要求,严格执行相关标准规范,采取了各种防范措施;如果物流项目在实际运行过程中加强安全管理,制定严格的安全生产操作规程和事故应急救援预案,严格执行各项防火安全规定及其它操作规程,本项目建设从安全角度是可行的。
Le projet stocke et transporte des produits pétroliers de catégorie C présentant un risque d’incendie, tient pleinement compte des exigences de sécurité lors de la conception, applique strictement les normes et spécifications pertinentes et prend diverses mesures préventives ; Si le projet logistique renforce la gestion de la sécurité dans le processus d’exploitation réel, formule des procédures strictes d’opération de production de sécurité et des plans de sauvetage d’urgence en cas d’accident, et applique strictement diverses réglementations de sécurité incendie et autres procédures d’exploitation, la construction du projet est réalisable du point de vue de la sécurité.

第十七章劳动定员
Chapitre XVII. Quotas de main-d’œuvre

第一节织机构
Section 1 Structure organisationnelle

组织机构内部实行主任负责制,下设班组,负责日常的生产操作。管理部门应按照精干、高效的原则设置组织机构。
L’organisation met en œuvre le système de responsabilité des directeurs, et il y a des équipes sous celui-ci, qui sont responsables des opérations de production quotidiennes. Le département de gestion doit mettre en place la structure organisationnelle conformément au principe du lean et de l’efficacité.

第二节
Section 2 Capacité

按照精干高效、一专多能、一人多岗的原则择优聘用,根据油库生产管理的需要进行编制岗位定员;根据当地的实际情况,装卸工艺等,以每天三班制对操作工人进行定员,详见表 17-2-1
Conformément au principe de « lean et efficace, une spécialité et des capacités multiples, une personne avec plusieurs postes », le nombre de postes est sélectionné en fonction des besoins de la gestion de la production du dépôt pétrolier ; En fonction de la situation locale réelle, de la technologie de chargement et de déchargement, etc., le nombre d’opérateurs est fixé à trois équipes par jour, comme détaillé dans le tableau 17-2-1.

生产时可根据需要,在总定员不变的情况下调整有关岗位和人员,综合总定员为 11 人。
Pendant la production, les postes et le personnel concernés peuvent être ajustés en fonction des besoins du quota total inchangé, et le quota total complet est de 11 personnes.

17-2-1公司油库区定员表
Tableau 17-2-1 Tableau des quotas de la zone de dépôt pétrolier de l’entreprise

序号
matricule

岗位名称
Titre du poste

岗位职责
Responsabilités du poste

定员(人)
Capacité (personne)

备注
remarque

油库区
Zone du dépôt pétrolier

1


directeur

负责油库全面工作
Responsable de l’ensemble des travaux du dépôt pétrolier

1

2

运行副主任
Directeur adjoint des opérations

负责制定安全、生产运行方案
Responsable de l’élaboration des plans d’exploitation de la sécurité et de la production

1

兼安全总监
et directeur de la sécurité

3

综合管理岗
Poste de direction générale

负责油库日常事务管理
Responsable de la gestion des affaires quotidiennes du dépôt pétrolier

1

4

操作人员
Opérateurs

负责油库调度/油品作业/ 厂区维修
Responsable de la planification du dépôt pétrolier, de l’exploitation pétrolière et de la maintenance de l’usine

6

5

加油员及开票
Ravitaillement et facturation

负责加油站加油及开具
Responsable du ravitaillement et de la distribution dans les stations-service

发票
facture

2

合 计
Total

11

第十八章概算
Chapitre XVIII Prévisions budgétaires

第一节 编制原则
Section 1 : Principes de préparation

严格执行国家政策,合理确定费用,有效控制投资;
Mettre en œuvre strictement les politiques nationales, déterminer raisonnablement les coûts et contrôler efficacement les investissements ;

完整、准确地反映设计内容;
Refléter le contenu de la conception de manière complète et précise ;

反映工程所在地编制期价格水平。
Refléter le niveau de prix de la période de préparation de l’emplacement du projet.

第二节 编制深度
Section 2 : Profondeur de la compilation

概算编制的内容和深度符合下列标准要求:
Le contenu et la profondeur de l’établissement des prévisions budgétaires répondent aux exigences des normes suivantes :

《石油化工装置基础工程设计内容规定》(SHSG-033-2008
Règlement sur le contenu de la conception de l’ingénierie de base des usines pétrochimiques (SHSG-033-2008).

《石油化工工程建设设计概算编制办法》(2018 版)
Mesures pour la préparation des prévisions budgétaires pour la conception de la construction de projets pétrochimiques (édition 2018).

《石油化工安装工程概算指标》(2019
« Indicateurs budgétaires estimés pour les projets d’installation pétrochimique » (2019).

《石油化工安装工程主材费》(2019
« Coût des matériaux principaux de l’ingénierie des installations pétrochimiques » (2019).

第三节 概算格式
Section III Présentation des prévisions budgétaires

概算格式参照《石油化工工程建设设计概算编制办法》(2018 版)规定
Le format de l’estimation budgétaire doit se référer aux « Mesures pour la préparation des estimations budgétaires pour la conception de la construction en génie pétrochimique » (édition 2018).

执行。
Exécuter.

第四节 编制依据及编制办法
Section 4 : Base et méthodes de préparation

1、 设备购置费
1. Frais d’achat d’équipement

定型设备:执行概算统一规定,不足部分采用询价、同类设备订货价或参考同类设备历史价格。
Matériel finalisé : la mise en œuvre des dispositions unifiées du prévisionnel budgétaire, la partie insuffisante de l’enquête, le prix de commande du même type de matériel ou la référence au prix historique du même type de matériel.

非标设备:根据中国石油化工集团公司概预算技术中心站工程经济信息网 2023 年第 3 期非标设备价格信息,不足部分参考同类装置同期价格水平。
Équipement non standard : Selon les informations sur les prix des équipements non standard dans la troisième phase de 2023 de la station de centre technologique budgétaire estimé de China Petroleum & Chemical Corporation , la partie insuffisante fait référence au niveau de prix d’appareils similaires au cours de la même période.

2、主要材料费
2. Principaux coûts des matériaux

安装工程主要材料按中石化《石油化工安装工程概算指标2019)、
Les principaux matériaux du projet d’installation sont conformes à l’indice d’estimation du budget d’ingénierie d’installation pétrochimique de Sinopec (2019).

《石油化工安装工程主材费2019 计取,并根据中国石油化工集团公司概预算技术中心站工程经济信息网 2023 年第 3 期调整系数进行调整。
« Petrochemical Installation Engineering Main Material Fee » (édition 2019) est calculé et calculé selon le budget estimé du China Petroleum & Chemical Corporation Technology Center Station Engineering Engineering Economic Information Network n ° 3 de 2023 Le facteur d’ajustement de la période est ajusté.

阀门价格参照中国石油化工集团公司概预算技术中心站工程经济信息网《2023 年阀门参考价格》,同时参考了类似工程订货价计取,不足部分按市场询价计取。
Le prix de la vanne est calculé en référence au « Prix de référence de la vanne 2023 » du réseau d’information économique d’ingénierie de la station du centre technologique à budget estimé de la China Petroleum & Chemical Corporation, et le prix de commande de projets similaires est mentionné en même temps, et la partie insuffisante est calculée en fonction de l’enquête de marché.

电缆价格按照铜价 6.0 万计取。
Le prix du câble est calculé en fonction du prix du cuivre de 60 000.

建筑材料价格按工程所在地市场价格计取。
Le prix des matériaux de construction est calculé en fonction du prix du marché du lieu où se trouve le projet.

3、 安装工程费
3. Frais d’installation

安装工程按中石化概算定额执行。安装工程费执行中国石油化工集团公司中国石化建[2018]207 号文关于发布《石油化工工程建设设计概算编制办法》(2018 版)、《石油化工安装工程概算指标》2019)。
Le projet d’installation doit être réalisé conformément au quota budgétaire estimé de Sinopec. Le coût du projet d’installation doit être mis en œuvre dans le document n° 207 [2018] publié par Sinopec Construction [2018] n° 207 de China Petroleum & Chemical Corporation sur la préparation des estimations budgétaires pour la construction d’ingénierie pétrochimique (édition 2018) et les indicateurs d’estimation budgétaire pour les projets d’installation pétrochimique (2019).

综合取费执行中国石化建〔2014321 号《石油化工安装工程计算程序及费率表》,综合取费系数为 119.69%×定额人工费。
La collecte complète des redevances doit être mise en œuvre dans Sinopec Construction [2014] n° 321 « Procédures de calcul et tableau des tarifs pour l’ingénierie des installations pétrochimiques », et le coefficient de collecte des redevances complètes est de 119,69 % × coût fixe de la main-d’œuvre.

4、 建筑工程费
4. Coûts de construction

建筑工程费参考类似工程的结算及概算资料,结合项目当地的现行市场价格调整,依据各主项具体内容,按照钢筋混凝土框架、排架、管架、钢结构、基础、其他构筑物等进行分类,并依据相关估算指标计价。
Le coût de construction doit être classé en fonction du cadre en béton armé, du cadre en rangée, du cadre tubulaire, de la structure en acier, de la fondation, des autres structures, etc., en fonction de l’ajustement actuel des prix du marché de la zone locale du projet, en fonction du contenu spécifique de chaque élément principal, et doit être évalué en fonction des indicateurs d’estimation pertinents.

5、税费规定
5. Réglementation fiscale

国内材料运费费率 2.42%,采保费率 1.88%
Le taux de fret national du matériel est de 2,42 % et le taux d’adoption est de 1,88 % ;

国内设备运费费率 4.64%,采保费率 2.87%
Le taux de fret de l’équipement domestique est de 4,64 % et le taux d’adoption est de 2,87 % ;

6、其他费用
6. Autres dépenses

其他费用参照中国石化建[2018]207 号《石油化工工程建设费用定额》
Pour d’autres dépenses, veuillez vous référer à Sinopec Jian [2018] n° 207 « Petrochemical Engineering Construction Cost Quota ».

2018 版)并根据本工程的实际情况估列。其中;
(édition 2018) et estimées en fonction de la situation réelle du projet. à l’intérieur ;

安全生产费依据财企201216 规定按照建筑工程费的 2%主材费、安装工程费的 1.5%计取。
La redevance de production de sécurité est basée sur les dispositions de 2% du coût du projet de construction, du coût des matériaux principaux et du coût du projet d’installation conformément aux dispositions de Cai Qi (2012) 16). 1,5 % comptés.

工程建设管理费按工程费用的 2%计取。
Les frais de gestion de construction du projet sont calculés à 2% du coût du projet.

临时设施费按工程费用的 0.25%计取。
La redevance d’installation temporaire est calculée à 0,25 % du coût des travaux.

工程勘察设计费按照国家标准取费计取。
Les honoraires d’études techniques et de conception sont calculés conformément à la norme nationale.

工程建设监理费参发改价格[2007]670 号文计列。
Les frais de surveillance de la construction sont inclus dans le document n° 670 [2007].

第五节 投资概算
Section 5 Estimations des investissements

根据以上编制依据,计算出建设项目总投资为 9793.56 万元。其中:建
Sur la base ci-dessus, l’investissement total du projet de construction est estimé à 97,9356 millions de yuans. Où : Construit

筑工程费 5321.61 万元,设备购置费 1832.35 万元、安装工程费 1675.39 万元,
Le coût de construction était de 53,2161 millions de yuans, le coût d’achat de l’équipement était de 18,3235 millions de yuans et le coût du projet d’installation était de 16,7539 millions de yuans

工程建设其他费用 678.97 万元,基本预备费 285.25 万元。项目总投资构成见表 18-5-1
Les autres dépenses de construction du projet se sont élevées à 6,7897 millions de yuans et le coût de préparation de base à 2,8525 millions de yuans. La composition totale de l’investissement du projet est présentée dans le tableau 18-5-1.


Sept

消防水站
Caserne d’eau d’incendie

274.29

102

125.38

501.77

5.12%


Huit

雨污水池
Puisards d’eaux pluviales

394.82

31

14

439.77

4.49%


Neuf

站房
Maison de la gare

64.94

18

24.97

108.1

1.1%


Dix

柴油罐区
Parcs de stockage de diesel

243.33

407

114.63

765.31

7.81%

十一
Onze

重油罐区
Parcs de stockage de pétrole lourd

350.19

669

190.69

1209.81

12.35%

十二
Douze

油泵站
Station de pompage d’huile

14.84

1

15.84

0.16%

十三
Treize à la douzaine

隔油池
Bacs à graisse

54.68

54.68

0.56%

十四
Quatorze

工具间
Salle d’outillage

33.45

33.45

0.34%

十五
Quinze

门卫一
Portier un

33.45

33.45

0.34%

十六
Seize

门卫二
Portier II

33.45

33.45

0.34%

十七
Dix-sept

厂区
Usine

1454.19

15

894.71

2363.95

24.14%

小计
sous-total

5321.61

1832.35

1675.39

8829.34

90.15%


Trois

编制基准期
Préparation de la période de référence

价差
Se propage

2965.85

617.2

3583.05

36.59%


Quatre

其他费用
Autres frais

678.97

678.97

6.93%

()
(une).

建设场地征
Taxe de chantier

用及清理费
Frais d’utilisation et de nettoyage

()
(b).

项目建设管
Conduite de construction de projet

理费
Honoraires

269.72

269.72

2.75%

()
(c).

项目建设技
Technique de construction de projet

术服务费
Frais de service technique

187.34

187.34

1.91%

()
iv).

整套启动试
L’ensemble des tests de démarrage

运费
fret

10

10

0.1%

()
(5).

生产准备费
Frais de préparation de la production

74.3

74.3

0.76%

()
f).

设备运杂费
Matériel, transport et frais divers

及采保费
et les primes d’assurance

137.61

137.61

1.41%


Cinq

基本预备费
Frais de préparation de base

285.25

285.25

2.91%

工程静态投资(一~六项
Investissement statique dans le projet (un ~ six

合计)
Total)

5321.61

1832.35

1675.39

964.22

9793.56

100%