矿山油库工程 初步设计说明书
Spécification de conception préliminaire du projet de dépôt d’huile de mine
煤炭工业太原设计研究院集团有限公司
Industrie du charbon Taiyuan Design and Research Institute Group Co., Ltd
矿山油库工程 初步设计说明书
Spécification de conception préliminaire du projet de dépôt d’huile de mine
煤炭工业太原设计研究院集团有限公司
Industrie du charbon Taiyuan Design and Research Institute Group Co., Ltd
油库建设工程初步设计说明书
Spécification de conception préliminaire pour le projet de construction d’un dépôt pétrolier
工程编号:C5240.1
No de projet : C5240.1
工程规模:总体规划建设规模为 24000m3(罐容),一期建设规模为 15000m3(罐容)
Échelle du projet : L’échelle globale de planification et de construction est de 24 000 m3 (capacité du réservoir), et l’échelle de construction de la première phase est de 15 000 m3 (capacité du réservoir).
总 经 理: | 冯 蕊 |
总 工 程 师: | 高红波 |
项目负责人: | 罗申国 |
冯大伟 |
煤炭工业太原设计研究院集团有限公司
Industrie du charbon Taiyuan Design and Research Institute Group Co., Ltd
目录
第一节 工程概况 1
Section 1 Aperçu du projet 1
第二节 设计规模 2
Section 2 Spécification de conception 2
第三节 设计依据 2
Section 3 Fondement de la conception 2
第四节 设计原则 8
Section 4 Principes de conception 8
第五节 设计范围和内容 9
Section 5 Portée et contenu de la conception 9
第二章 自然条件和社会条件 10
Chapitre II Conditions naturelles et conditions sociales 10
第一节 地理位置 10
Section 1 Emplacement géographique 10
第二节 自然条件 10
Section 2 Clauses naturelles 10
第三章 油品储运 16
Chapitre 3 Stockage et transport du pétrole 16
第一节 主要工艺参数 16
La première section des principaux paramètres techniques 16
第二节 储运工艺 17
Section 2 Techniques de stockage et de transport 17
第三节 储运能力分析 20
Section 3 Analyse de la capacité de stockage et de transport 20
第四节 主要设备材料选型 21
Section 4 Choix de l’équipement et des matériaux principaux 21
第四章 总图运输 27
CHAPITRE IV. Carte générale des transports 27
第一节 设计依据 27
Section 1 Fondement de la conception 27
第二节 设计原则 27
Section 2 Principes de conception 27
第三节 总平面布置 28
Section 3 Placement total de la surface plane 28
第四节 竖向布置 29
Section 4 Placement vertical 29
第五节 雨水排水 29
Section 5 Drainage des eaux pluviales 29
第六节 消防道路、安全疏散通道及出口 29
Section 6 Chemins coupe-feu, voies d’évacuation et sorties de sécurité 29
第七节 绿化设计 29
Section 7 Conception de l’écologisation 29
第八节 土地综合利用 30
Section 8 Utilisation globale des terres 30
第五章 燃油储罐设计 31
Chapitre 5 Conception des réservoirs de stockage de carburant 31
第一节 设计依据 31
Section 1 Fondement de la conception 31
第二节 设计原则 31
Section 2 Principes de conception 31
第三节 设计内容、设计参数及模数 31
Section 3 Contenu de la conception, paramètres de conception et module 31
第四节 材料选择 34
Section 4 Sélection des matériaux 34
第五节 结构设计 35
Section 5 Conception structurale 35
第六节 设备制造和检验 36
Section 6 Fabrication et inspection de l’équipement 36
第六章 自动控制 38
Chapitre VI Commande automatique 38
第一节 标准规范 38
Section 1 Spécification standard 38
第二节 设计说明 38
Section II : Note de conception 38
第三节 系统主要功能 42
Section 3 Principales fonctions du système 42
第四节 设备配置的基本要求 43
Section 4 Exigences de base pour la configuration de l’équipement 43
第五节 危险环境下仪表选型 43
Section 5 Choix des instruments dans les environnements dangereux 43
第六节 系统供电 44
Section 6 Alimentation du système 44
第七节 控制室 44
Section VII Salle de contrôle 44
第八节 防雷接地 45
Section VIII Protection contre la foudre et mise à la terre 45
第九节 施工要求 45
Section 9 Exigences de construction 45
第七章 供配电 47
Chapitre VII Alimentation et distribution d’énergie 47
第二节 电源状况及设计范围 48
Section 2 État de l’alimentation électrique et plage de conception 48
第三节 用电负荷及等级划分 48
Section 3 Classification des charges et des grades d’électricité 48
第四节 全厂供电系统 51
Section 4 Système d’alimentation électrique à l’échelle de l’installation 51
第五节 重要设备选择 52
Section 5 Choix de l’équipement important 52
第六节 总变电所型式 52
Section 6 Sous-station générale de type 52
第八节 电力设备过电压保护 52
Section 8 Protection contre les surtensions de l’équipement électrique 52
第九节中压系统中性点接地方式的说明及系统电容电流情况及补偿措施 52
Section 9 : Description du mode de mise à la terre neutre du système moyenne tension et du courant capacitif du système et de son complémentMesures compensatoires 52
第十二节 动力用电的操作和保护 53
Section 12 Fonctionnement et protection de l’électricité cinétique 53
第十三节 照明 53
Section 13 Éclairage 53
第十四节 配电线路 54
Section 14 Lignes de distribution 54
第十五节 防静电、防雷及接地 54
§ 15 Protection antistatique, protection contre la foudre et mise à la terre 54
第十六节 主要节能措施 55
Section 16 Principales mesures d’économie d’énergie 55
第八章 建筑与结构 56
Chapitre VIII Architecture et structures 56
第一节 建筑设计 56
Section 1 Conception architecturale 56
第三节 地基与基础 60
Section 3 Fondations et fondations 60
第二节 设计范围 61
Section 2 Portée de la conception 61
第三节 设计原则 61
Section III : Principes de conception 61
第四节 室外气象参数 62
Section 4 Paramètres météorologiques extra-muros 62
第五节 设计基础资料 62
Section 5 Matériaux de base pour la conception 62
第六节 设计方案 63
Section VI Schéma 63
第七节 主要工程量 64
Section 7 Grandeurs techniques majeures 64
第十章 通信 66
CHAPITRE X. Communications 66
第一节 设计依据 66
Section 1 Fondement de la conception 66
第二节 概述 66
Section II Vue d’ensemble 66
第三节 电信设计 66
Section 3 Conception des télécommunications 66
第四节 电源及接地 72
Section 4 Alimentation et mise à la terre 72
第五节 注意事项 74
Section V Note point 74
第七节 接地 76
Section VII Échouement 76
第十一章 给排水与消防 77
Chapitre 11 Approvisionnement en eau et drainage et protection contre les incendies 77
第一节 概述 77
Section I Vue d’ensemble 77
第二节 给水系统 79
Section 2 Système d’approvisionnement en eau 79
第三节 排水系统 81
Section 3 Système de drainage 81
第四节 消防系统 86
Section 4 Systèmes de protection contre l’incendie 86
第十二章 防腐 93
CHAPITRE XII. Anti-corrosion 93
第二节 设计范围及内容 93
Section 2 : Champ d’application et contenu 93
第三节 储罐腐蚀特点 93
Section 3 Corrosion du réservoir Point spécial 93
第四节 设计原则 94
Section IV : Principes de conception 94
第五节 储罐防腐 94
Section 5 Antiseptique de cuve 94
第六节 管道防腐 96
Section 6 Anticorrosion de canalisation 96
第七节阴极保护 97
Section VII Protection cathodique 97
第十三章 节能 100
Chapitre 13 Conservation de l’énergie 100
第一节 能耗分析 100
Section 1 Analyse de la consommation d’énergie 100
第二节 主要能耗设施 100
Section 2 Principales installations consommatrices d’énergie 100
第三节 能耗计算 100
Section 3 Calcul de la consommation d’énergie 100
第四节 节能措施 101
Section 4 Mesures d’économie d’énergie 101
第十四章 环境保护 103
Chapitre 14 La conservation de l’environnement 103
第一节 设计原则 103
Section 1 Principes de conception 103
第二节 设计标准 103
Section 2 Normes de conception 103
第三节 环境影响分析 103
Section 3 Analyse des incidences sur l’environnement 103
第五节 环境保护措施 106
Section 5 Mesures de protection de l’environnement 106
第六节 环境影响结论 108
Section VI Conclusions sur les incidences sur l’environnement 108
第十五章 职业卫生 110
Chapitre 15 Santé au travail 110
第一节 职业病危害因素分析 110
Section 1 Analyse des risques de maladies professionnelles 110
第三节 预期效果 113
Section 3 Résultats attendus 113
第十六章 安全设施设计 114
Chapitre 16 Conception des installations de sécurité 114
第一节 工程危险、有害因素分析 114
Section 1 Analyse des dangers techniques et des facteurs nocifs 114
第三节 预期效果 119
Section 3 Résultats attendus 119
第一节 组织机构 120
Section 1 Mécanismes d’organisation 120
第二节 定员 120
Section 2 Capacité 120
第十八章 概算 121
CHAPITRE XVIII PRÉVISIONS BUDGÉTAIRES 121
第一节 编制原则 121
Section I : Principes de codification 121
第二节 编制深度 121
Section II Profondeur 121
第三节 概算格式 121
Section III Présentation des prévisions budgétaires 121
第四节 编制依据及编制办法 121
Section 4 : Base d’établissement et méthodes de préparation 121
附件:
Annexe:
1、重油油品报告(1)
1. Rapport sur les produits pétroliers lourds (1).
2、柴油油品报告(2)
2. Rapport sur les produits de diesel (2).
3、概算附图:
3. Dessins du budget prévisionnel :
第一章 概述
Chapitre 1 Vue d’ensemble
第一节 工程概况
Section 1 Aperçu du projet
一、项目名称
1. Nom du projet
赢联盟几内亚西芒杜铁矿矿山油库工程(以下称“矿山油库”) 二、建设单位概况
Projet de dépôt pétrolier de la mine de fer de Win Alliance Guinea Simandou (ci-après dénommé « Dépôt de pétrole minier ») Deuxièmement, la vue d’ensemble de l’unité de construction
赢联盟西芒杜股份有限公司,隶属西芒杜赢联盟。西芒杜赢联盟是由新加坡韦立国际集团(以下简称韦立集团)、山东魏桥集团,法资企业 UMS 组成的联合体,韦立集团是大股东和项目管理方。
Simandou S.A., une filiale de Simandou Win Alliance. Simandu Alliance est un consortium composé de Singapore Winning International Group (ci-après dénommé Winning Group), de Shandong Weiqiao Group et de l’entreprise française UMS, dont l’actionnaire principal et le chef de projet sont le groupe Winning.
2014 年,赢联盟进军几内亚矿业领域,主要从事铝土矿供应链服务,旗下拥有 SMB 矿山公司、铁路公司、港口公司、水上物流管理公司、工程建设公司和造船厂。截至目前,赢联盟在几内亚基础设施方面已经累计投资近30 亿美元,创造直接就业岗位 1 万多个;据世行估算,赢联盟项目对几内亚GDP 贡献超过 10%。赢联盟已经成为铝土矿生产大国几内亚乃至全球铝土矿行业的领先供应商,主要客户包括山东魏桥、中国铝业、东方希望、锦江集团、天山铝业、迪拜铝业等众多氧化铝厂家。
En 2014, Winning Alliance est entrée dans le secteur minier en Guinée, principalement engagée dans les services de chaîne d’approvisionnement en bauxite, et possède des sociétés minières de PME, des sociétés ferroviaires, des sociétés portuaires, des sociétés de gestion de la logistique de l’eau, des entreprises de construction d’ingénierie et des chantiers navals. Jusqu’à présent, l’Alliance gagnante a investi près de 3 milliards de dollars dans les infrastructures en Guinée, créant ainsi plus de 10 000 emplois directs. La Banque mondiale estime que le projet Winning Alliance contribue à plus de 10 % du PIB de la Guinée. Win Alliance est devenu l’un des principaux fournisseurs de l’industrie de la bauxite en Guinée et même dans le monde, avec des clients majeurs tels que Shandong Weiqiao, Aluminum Corporation of China, Oriental Hope, Jinjiang Group, Tianshan Aluminum, Dubai Aluminium et de nombreux autres fabricants d’alumine.
赢联盟在几内亚矿业开发中打造的低成本矿业开发模式,建立在成员企业优势互补和商业创新基础之上,已成为几内亚矿业开发的引领和标杆。三、工程背景
Le modèle de développement minier à faible coût créé par l’Alliance en Guinée Le développement minier est basé sur la complémentarité des avantages et l’innovation commerciale des entreprises membres, et est devenu le leader et la référence du développement minier guinéen. 3. Formation en ingénierie
西芒杜铁矿位于西非几内亚,为世界级优质赤铁矿,由北向南划分为四个矿权区,其中Ⅰ、Ⅱ区块在西芒杜山脉中北部,隶属于康康大区凯鲁阿内县; Ⅲ、Ⅳ区块在中南部,隶属于恩泽雷科雷大区。本工程为西芒杜铁矿项目的
Située en Guinée, en Afrique de l’Ouest, Simandou Iron Ore est une mine d’hématite de haute qualité de classe mondiale, qui est divisée en quatre droits miniers du nord au sud, dont les blocs I et II se trouvent dans la partie centre-nord des montagnes de Simandou, qui appartiennent au comté de Kairouane, dans la région de Kangkang ; Les blocs III et IV se trouvent dans le centre-sud du pays et appartiennent à la région d’Enzarekoré. Il s’agit du projet de minerai de fer de Simandou
配套工程,解决矿区生产所需油料供应问题。
Soutenir des projets visant à résoudre le problème de l’approvisionnement en pétrole nécessaire à la production dans les zones minières.
第二节 设计规模
Section 2 : Échelle de conception
本工程总体规划建设规模为 24000m3(罐容)。一期建设规模为 15000m3
L’échelle globale de planification et de construction de ce projet est de 24000 m3 (capacité du réservoir). L’échelle de la première phase de construction est de 15000m3
(罐容),建设 3×3000m 3 重油罐+2×3000m 3 柴油罐。预留二期 9000m3(罐容)位置,二期建设规模为 2×3000m 3 重油罐+1×3000m 3 柴油罐。
(capacité du réservoir), construction d’un réservoir de fioul lourd de 3×3000m3 + réservoir de diesel de 2×3000m3 . Réservez la position de 9000m3 (capacité du réservoir) dans la deuxième phase, et l’échelle de construction de la deuxième phase est de 2×3000m3 de réservoir de mazout lourd + 1×3000m3 de réservoir de diesel.
第三节 设计依据
Section 3 : Fondement de la conception
Winning Consortium Simandou SAU(以下称“业主”)发布的《关于赢联盟西芒杜铁矿项目油库及危废处理站设计工作的委托函》
Lettre de mandat pour la conception du dépôt pétrolier et de la station de traitement des déchets dangereux pour le projet de minerai de fer du consortium gagnant Simandou délivrée par le consortium gagnant Simandou SAU (ci-après dénommé le « Propriétaire »).
《矿山油库储罐配置及卸油方案交流会会议纪要》
Compte-rendu de la réunion d’échange sur la configuration des réservoirs et le plan de déchargement du dépôt de pétrole minier
《赢联盟几内亚西芒杜铁矿矿山油库工程》建设工程设计合同
Contrat d’ingénierie de construction « Win Union Guinea Simandou Iron Mine Oil Depot Project »
《西芒杜铁矿Ⅰ、Ⅱ号区块开发一期工程铁矿油库、重油电站、危废处理
« Mine de minerai de fer n° 1 et II de Simandou : projets de développement des phases I et II : dépôt de minerai de fer, centrale électrique de pétrole lourd, traitement des déchets dangereux
站
Debout
岩土工程勘察报告-详细勘察》
Rapport d’enquête géotechnique - Enquête détaillée
《石油库设计规范》GB50074-2014;
Code de conception des dépôts pétroliers GB50074-2014 ;
《输送流体用无缝钢管》GB/T 8163-2008;
« Tuyau en acier sans soudure pour le transport de fluides » GB/T 8163-2008 ;
《石油天然气工业管线输送系统用钢管》GB/T9711-2011;
Tuyaux en acier pour système de transport de pipelines dans l’industrie pétrolière et gazière GB/T9711-2011 ;
《储罐抗震用金属软管和波纹补偿器选用标准》SY/T 4073-1994;
« Norme pour la sélection des tuyaux métalliques et des compensateurs ondulés pour les réservoirs sismiques » SY/T 4073-1994 ;
《钢制对焊管件 类型与参数》GB/T12459-2017;
« Raccords de tuyauterie soudés bout à bout en acier - types et paramètres » GB/T12459-2017 ;
《车用柴油》GB19147-2016;
« Moteur diesel » GB19147-2016 ;
《钢制管法兰、垫片、紧固件》HG/T20592~20635-2009;
Brides de tuyaux en acier, joints, fixations HG / T20592 ~ 20635-2009 ;
《石油化工储运系统罐区设计规范》SH/T3007-2014;
Code pour la conception des parcs de stockage pour le système de stockage et de transport pétrochimique SH/T3007-2014 ;
《石油化工储运系统泵区设计规范》SH/T3014-2012;
Code pour la conception de la zone de pompage pour le système de stockage et de transport pétrochimique SH/T3014-2012 ;
《石油化工金属管道布置设计规范》SH3012-2011;
Code pour la conception du tracé des pipelines métalliques pétrochimiques SH3012-2011 ;
《石油化工钢制通用阀门选用、检验及验收》SH3064-2003。
« Sélection, inspection et acceptation des vannes générales en acier pétrochimique » SH3064-2003.
《工业企业总平面设计规范》GB50187-2012;
Code de la conception graphique générale des entreprises industrielles GB50187-2012 ;
《石油化工工程防渗技术规范》GB/T50934-2013。
« Code technique pour l’anti-infiltration du génie pétrochimique » GB/T50934-2013.
《立式圆筒形钢制焊接油罐设计规范》GB50341-2014;
Code pour la conception du réservoir d’huile soudé en acier cylindrique vertical GB50341-2014 ;
《锅炉和压力容器用钢板》GB/T713-2014;
Plaques d’acier pour chaudières et appareils à pression GB/T713-2014 ;
《立式圆筒形钢制焊接储罐施工规范》GB50128-2014;
Code pour la construction de réservoirs de stockage verticaux cylindriques en acier soudés GB50128-2014 ;
《钢制焊接常压容器》NB/T47003.1-2009;
Récipient à pression atmosphérique soudé en acier NB/T47003.1-2009 ;
《卧式容器》NB/T47042-2014;
« Conteneur horizontal » NB/T47042-2014 ;
《空间网格结构技术规程》JGJ 7-2010。
Spécification technique pour la structure de la grille spatiale JGJ 7-2010.
《建筑设计防火规范》GB50016-2014;
Code de conception de la protection contre l’incendie des bâtiments GB50016-2014 ;
《建筑抗震设计规范》GB50011-2010(2016 年版);
Code pour la conception sismique des bâtiments GB50011-2010 (édition 2016) ;
《混凝土结构设计规范》GB50010-2010(2015 年版);
Code pour la conception des structures en béton GB50010-2010 (édition 2015) ;
《砌体结构设计规范》GB50003-2011;
Code pour la conception des structures en maçonnerie GB50003-2011 ;
《钢结构设计规范》GB50017-2003;
Code pour la conception des structures en acier GB50017-2003 ;
《建筑地基基础设计规范》GB50007-2011;
Code pour la conception des fondations de bâtiment GB50007-2011 ;
《储罐区防火堤设计规范》GB50351-2014;
Code pour la conception des digues d’incendie dans les parcs de stockage GB50351-2014 ;
《钢制储罐地基基础设计规范》GB50473-2008;
Code pour la conception de la fondation des réservoirs de stockage en acier GB50473-2008 ;
《建筑地基处理技术规范》JGJ79-2012;
Code technique pour le traitement des fondations de bâtiment JGJ79-2012 ;
《建筑工程抗震设防分类标准》GB50223-2008;
Norme de classification pour la fortification sismique des projets de construction GB50223-2008 ;
《建筑结构荷载规范》GB50009-2012;
Code des charges structurelles sur les bâtiments GB50009-2012 ;
《构筑物抗震设计规范》GB5019l-2012;
Code pour la conception sismique des structures GB5019L-2012 ;
《门式刚架轻型房屋钢结构技术规程》GB51022-2015;
Spécification technique pour la structure en acier du phare à cadre rigide à portique GB51022-2015 ;
《工业建筑防腐蚀设计规范》GB50046-2008。
Code pour la conception anticorrosion des bâtiments industriels GB50046-2008.
《消防给水及消火栓系统技术规范》GB50974-2014;
Spécifications techniques pour les systèmes d’alimentation en eau d’incendie et les bornes d’incendie GB50974-2014 ;
《泡沫灭火系统设计规范》GB50151-2010;
Code pour la conception du système d’extinction d’incendie à mousse GB50151-2010 ;
《室外给水设计规范》GB50013-2006;
Code pour la conception de l’approvisionnement en eau extérieur GB50013-2006 ;
《室外排水设计规范》GB50014-2006(2016 年版);
Code pour la conception du drainage extérieur GB50014-2006 (édition 2016) ;
《建筑给水排水设计规范》GB50015-2003(2009 年版);
Code pour la conception de l’approvisionnement en eau et du drainage des bâtiments GB50015-2003 (édition 2009) ;
《建筑灭火器配置设计规范》GB50140-2005。
Code pour la conception de la configuration des extincteurs d’incendie GB50140-2005.
《民用建筑供暖通风与空气调节设计规范》GB50736-2012;
Code pour la conception du chauffage, de la ventilation et de la climatisation dans les bâtiments civils GB50736-2012 ;
《工业建筑共暖通风与空气调节设计规范》GB50019-2015;
Code pour la conception du cochauffage, de la ventilation et de la climatisation dans les bâtiments industriels GB50019-2015 ;
《石油化工采暖通风与空气调节设计规范》SH/T3004-2011。
« Code de conception pour le chauffage, la ventilation et la climatisation dans l’industrie pétrochimique » SH/T3004-2011.
《铝-锌-铟系合金牺牲阳极》GB/T 4949-2007;
« Anode sacrificielle en alliage d’aluminium-zinc-indium » GB/T 4949-2007 ;
《埋地钢质管道阴极保护参数测量方法》GB/T 21246-2007;
« Méthode de mesure des paramètres de protection cathodique des canalisations en acier enterrées » GB/T 21246-2007 ;
《钢质管道外腐蚀控制规范》GB/T 21447-2008;
Code pour le contrôle de la corrosion externe des canalisations en acier GB/T 21447-2008 ;
《埋地钢质管道阴极保护技术规范》GB/T 21448-2008;
Spécification technique pour la protection cathodique des conduites en acier enterrées GB/T21448-2008 ;
《钢质石油储罐防腐蚀工程技术规范》GB 50393-2008;
Code technique pour l’ingénierie anti-corrosion du réservoir de stockage de pétrole en acier GB 50393-2008 ;
《油气田地面管线和设备涂色规范》SY/T 0043-2006;
« Code pour la coloration des pipelines et des équipements de surface dans les champs de pétrole et de gaz » SY/T 0043-2006 ;
《阴极保护管道的电绝缘标准》SY/T 0086-2012;
« Norme pour l’isolation électrique des tuyaux de protection cathodique » SY/T 0086-2012 ;
《钢质储罐罐底外壁阴极保护技术标准》SY/T 0088-2016;
Norme technique pour la protection cathodique de la paroi extérieure du fond du réservoir de stockage en acier SY/T 0088-2016 ;
《钢质储罐腐蚀控制标准》SY/T 6784-2010;
« Norme pour le contrôle de la corrosion des réservoirs de stockage en acier » SY/T 6784-2010 ;
《钢质管道聚乙烯胶粘带防腐层技术标准》SY/T 0414-2007;
« Norme technique pour la couche anticorrosion du ruban adhésif en polyéthylène pour tuyaux en acier » SY/T 0414-2007 ;
《区域性阴极保护技术规范》Q/SY 29-2012。
Spécification technique pour la protection cathodique régionale Q/SY 29-2012.
《20kV 及以下变电所设计规范》GB50053-2013;
Code pour la conception des sous-stations de 20 kV et moins GB50053-2013 ;
《供配电系统设计规范》GB50052-2009;
Code pour la conception des systèmes d’alimentation et de distribution d’énergie GB50052-2009 ;
《低压配电设计规范》GB50054-2011;
Code pour la conception de la distribution d’énergie basse tension GB50054-2011 ;
《爆炸危险环境电力装置设计规范》GB50058-2014;
Code pour la conception des installations électriques dans des atmosphères dangereuses GB50058-2014 ;
《电力工程电缆设计规范》GB50217-2007;
Code pour la conception des câbles d’ingénierie de l’énergie électrique GB50217-2007 ;
《建筑物防雷设计规范》GB50057-2010;
Code pour la conception de la protection contre la foudre des bâtiments GB50057-2010 ;
《建筑物电子信息系统防雷技术规范》GB50343-2012;
Code technique pour la protection contre la foudre du système d’information électronique du bâtiment GB50343-2012 ;
《通用用电设备配电设计规范》GB 50055-2011;
Code pour la conception de la distribution d’énergie des équipements électriques généraux GB 50055-2011 ;
《建筑照明设计标准》GB50034-2013;
Norme de conception architecturale de l’éclairage GB50034-2013 ;
《3~110kV 高压配电装置设计规范》GB 50060-2008;
Code pour la conception de dispositifs de distribution haute tension 3 ~ 110kV GB 50060-2008 ;
《电力装置的继电保护和自动装置设计规范》 GB/T50062-2008;
Code pour la conception de la protection des relais et des dispositifs automatiques pour les installations d’énergie électrique GB/T50062-2008 ;
《电力装置的电测量仪表装置设计规范》 GB/T50063-2008;
Code pour la conception des instruments de mesure électrique pour les installations électriques GB/T50063-2008 ;
《交流电气装置的接地设计规范》 GB/T 50065-2011 ;
Code pour la mise à la terre des installations électriques AC GB/T 50065-2011 ;
《交流电气装置的过电压保护和绝缘配合设计规范》GB/T 50064-2014;
Code pour la conception de la protection contre les surtensions et la coordination de l’isolement des installations électriques AC GB/T 50064-2014 ;
《室外作业场地照明设计标准》GB 50582-2010。
« Norme de conception de l’éclairage extérieur des lieux de travail » GB50582-2010.
《综合布线系统工程设计规范》GB 50311-2016;
Code pour la conception technique du système de câblage intégré GB 50311-2016 ;
《工业电视系统工程设计规范》GB50115-2009;
Code pour la conception technique d’un système de télévision industrielle GB50115-2009 ;
《入侵报警系统工程设计规范》GB50394-2007;
Code pour la conception technique d’un système d’alarme anti-intrusion GB50394-2007 ;
《有线电视系统工程技术规范》GB 50200-94;
Code technique pour l’ingénierie des systèmes de télévision par câble GB 50200-94 ;
《固定电话交换网工程设计规范》YD/T 5076-2014;
Code pour la conception technique des réseaux téléphoniques fixes commutés YD/T 5076-2014 ;
《通信工程建设环境保护技术暂行规定》YD 5039-2009;
Dispositions provisoires sur la technologie de protection de l’environnement pour la construction d’ingénierie de communication YD 5039-2009 ;
《通信局(站)防雷与接地工程设计规范》YD 5098-2005;
Code pour la conception de l’ingénierie de protection contre la foudre et de mise à la terre du Bureau des communications (station) YD 5098-2005 ;
《火灾自动报警系统设计规范》GB 50116-2013。
Code pour la conception du système d’alarme incendie automatique GB 50116-2013.
《石油和液体石油产品油量计算 动态计量》GB/T9109.5-2009;
« Calcul du volume d’huile du pétrole et des produits pétroliers liquides - mesure dynamique » GB/T9109.5-2009 ;
《工业过程测量和控制用检测仪表和显示仪表精确度等级》GB/T 13283-2008;
« Niveau de précision des instruments de détection et des instruments d’affichage pour la mesure et le contrôle des processus industriels » GB/T 13283-2008 ;
《电气/电子/可编程电子安全相关系统的功能安全》GB/T 20438-2006;
« Sécurité fonctionnelle des systèmes électriques/électroniques/électroniques programmables liés à la sécurité » GB/T 20438-2006 ;
《石油化工自动化仪表选型设计规范》SH 3005-2016;
Code pour la sélection et la conception des instruments d’automatisation pétrochimique SH 3005-2016 ;
《石油化工仪表供电设计规范》SH/T 3082-2003;
Code pour la conception de l’alimentation électrique des instruments pétrochimiques SH/T3082-2003 ;
《石油化工仪表接地设计规范》SH/T 3081-2003;
Code pour la conception de la mise à la terre des instruments pétrochimiques SH/T3081-2003 ;
《电子信息系统机房设计规范》GB 50174-2008;
Code pour la conception de la salle informatique du système d’information électronique GB 50174-2008 ;
《石油化工可燃气体和有毒气体检测报警设计规范》GB50493-2009;
Code pour la détection et la conception d’alarmes des gaz combustibles et des gaz toxiques dans l’industrie pétrochimique GB50493-2009 ;
《石油化工安全仪表系统设计规范》GB/T 50770-2013;
Code pour la conception des systèmes instrumentés de sécurité pétrochimique GB/T 50770-2013 ;
《过程工业领域安全仪表系统的功能安全》GB/T 21109-2007;
Sécurité fonctionnelle des systèmes instrumentés de sécurité dans l’industrie des procédés GB/T 21109-2007 ;
《计算机场地通用规范》GB/T 2887-2011;
Code général des sites informatiques GB/T 2887-2011 ;
《石油化工控制室设计规范》SH/T 3006-2012。
Code pour la conception de la salle de contrôle pétrochimique SH/T 3006-2012.
《石油库节能设计导则》SH/T3002-2000;
« Lignes directrices pour la conception de la conservation de l’énergie des dépôts pétroliers » SH/T3002-2000 ;
《公共建筑节能设计标准》GB 50189-2015;
« Norme de conception pour l’efficacité énergétique des bâtiments publics » GB 50189-2015 ;
《石油化工设计能耗计算标准》GB/T 50441-2016。
« Norme de calcul de la consommation d’énergie de conception pétrochimique » GB/T 50441-2016.
《环境空气质量标准》GB3095-2012;
Norme de qualité de l’air ambiant GB3095-2012 ;
《事故状态下水体污染的预防和控制技术要求》Q/SY 1190-2013;
Exigences techniques pour la prévention et le contrôle de la pollution de l’eau en cas d’accident Q/SY 1190-2013 ;
《污水综合排放标准》GB8978-1996;
« Norme complète de décharge des eaux usées » GB8978-1996 ;
《石油化学工业污染物排放标准》GB31571-2015;
Normes d’émission de polluants dans l’industrie pétrochimique GB31571-2015 ;
《土壤环境质量标准》GB15618-1995;
Normes de qualité environnementale des sols GB15618-1995 ;
《水土保持综合治理技术规范》GB/T 16453.1~16453.6-2008;
Spécification technique pour la gestion globale de la conservation des sols et de l’eau GB/T 16453.1 ~ 16453.6-2008 ;
《开发建设项目水土保持方案技术规范》SL204-98;
Spécifications techniques pour les projets de conservation des sols et de l’eau pour les projets d’aménagement et de construction SL204-98 ;
《地下水质量标准》GB/T 14848-1993;
« Norme de qualité des eaux souterraines » GB/T 14848-1993 ;
《地表水环境质量标准》GB3838-2002;
« Norme de qualité environnementale pour les eaux de surface » GB3838-2002 ;
《声环境质量标准》GB3096-2008;
« Norme de qualité de l’environnement acoustique » GB3096-2008 ;
《工业企业噪声控制设计规范》GB/T 50087-2013;
Code pour la conception de la lutte contre le bruit dans les entreprises industrielles GB/T 50087-2013 ;
《安全标志及其使用导则》GB 2894-2008;
directives pour la signalisation de sécurité et leur utilisation GB 2894-2008 ;
《危险化学品重大危险源辨识》GB18218-2009;
Identification des principales sources de danger des produits chimiques dangereux GB18218-2009 ;
《工作场所有害因素职业接触限值 第一部分 化学有害因素》
Limites d’exposition professionnelle aux facteurs dangereux sur le lieu de travail Partie 1 Facteurs de danger chimique
GBZ2.1-2007;
GBZ2.1-2007 ;
《工作场所有害因素职业接触限值 第二部分 物理因素》GBZ2.2-2007;
Limites d’exposition professionnelle aux facteurs dangereux sur le lieu de travail, partie II : facteurs physiques GBZ2.2-2007 ;
《工作场所职业病危害警示标识》GBZ158-2003;
Signes avant-coureurs des risques de maladies professionnelles sur le lieu de travail GBZ158-2003 ;
《职业性接触毒物危害程度分级》GBZ/T230-2010;
« Classification de l’exposition professionnelle aux dangers toxiques » GBZ/T230-2010 ;
《生产过程安全卫生要求总则》GB/T12801-2008;
dispositions générales relatives aux exigences de sécurité et de santé dans le processus de production GB/T12801-2008 ;
《石油工业作业场所劳动防护用具配备要求》SY/T 6524-2010。
« Exigences pour l’équipement des équipements de protection du travail dans les lieux de travail de l’industrie pétrolière » SY/T 6524-2010.
《石油化工建筑物抗爆设计标准》GB/T 50779-2022(做验算报告)
« Norme de conception pour la résistance aux explosions des bâtiments pétrochimiques » GB/T 50779-2022 (faire un rapport de calcul).
《建筑防火通用规范》(GB 55037-2022)
Code général de la protection contre l’incendie dans les bâtiments (GB 55037-2022).
《消防设施通用规范》(GB 55036-2022);
Code général des installations de protection contre l’incendie (GB 55036-2022) ;
《压力管道规范 工业管道》GB/T 20801.1-2020
Code pour tuyauterie sous pression Tuyauterie industrielle GB/T 20801.1-2020
《赤道原则》(EP4,2020)及其相关指南(Guidance Notes)
Les Principes de l’Équateur (EP4, 2020) et les notes d’orientation qui s’y rapportent
《环境和社会可持续性绩效标准》(IFC)
Normes de performance en matière de durabilité environnementale et sociale (IFC).
《采矿业环境、健康与安全指南》(IFC)
Lignes directrices en matière d’environnement, de santé et de sécurité (IFC) pour l’industrie minière
《废弃物管理设施环境、健康与安全指南》(IFC)
Lignes directrices en matière d’environnement, de santé et de sécurité (IFC) pour les installations de gestion des déchets
《环境、健康与安全通用指南》(IFC)
Directives générales en matière d’environnement, de santé et de sécurité (IFC).
《原油和石油产品集输终端环境、健康与安全指南》(IFC)
Lignes directrices en matière d’environnement, de santé et de sécurité (IFC) pour les terminaux de collecte et de transport de pétrole brut et de produits pétroliers
《石油零售网点环境、健康与安全指南》(IFC) 建设单位提交的基础资料。
Informations de base fournies par l’unité de construction des « Directives en matière d’environnement, de santé et de sécurité pour les points de vente au détail de produits pétroliers » (IFC).
第四节 设计原则
Section 4 : Principes de conception
严格执行国家及行业的有关现行标准、规范;
Appliquer strictement les normes et standards actuels pertinents de l’État et de l’industrie ;
以安全、环保、健康的理念进行总体设计;
La conception globale est réalisée avec le concept de sécurité, de protection de l’environnement et de santé ;
以科学的态度,采用成熟、先进的技术和设备,降低能耗,建设安全可靠、功能齐备、运行管理现代化的油库项目;
Avec une attitude scientifique, adopter une technologie et des équipements matures et avancés, réduire la consommation d’énergie et construire une exploitation et une gestion sûres, fiables, entièrement fonctionnelles et modernes des projets de dépôt de pétrole ;
优化工艺流程,满足生产要求,方便操作、管理,安全可靠,符合规范要求,尽可能节省投资;
Optimiser le flux de processus, répondre aux exigences de production, faciliter l’exploitation et la gestion, être sûr et fiable, répondre aux exigences du cahier des charges et économiser l’investissement autant que possible ;
优化项目建设方案,节约投资,降低成本;
Optimiser le plan de construction du projet, économiser des investissements et réduire les coûts ;
认真总结国内外同类项目的设计和建设经验,推荐选用的工艺技术和控制水平应是当前国内外先进、可靠的技术,满足系统安全、稳定、长周期、满负荷、优质运行的需求;
Résumer consciencieusement l’expérience de conception et de construction de projets similaires au pays et à l’étranger, et recommander que la sélection de la technologie de processus et du niveau de contrôle soit la technologie avancée et fiable actuelle au pays et à l’étranger pour répondre aux besoins de sécurité du système, de stabilité, de longue période, de pleine charge et de fonctionnement de haute qualité ;
项目设计执行一次整体规划、分期实施的建设思路,在考虑后期发展预留的同时尽量节约投资。
La conception du projet met en œuvre l’idée de construction d’un plan d’ensemble et d’une mise en œuvre par étapes, et tente d’économiser l’investissement tout en tenant compte de la réserve de développement ultérieur.
第五节 设计范围和内容
Section 5 : Portée et contenu de la conception
本工程设计范围为重油储罐、柴油储罐为核心,包含燃油储存系统、火车卸油系统、汽车加油系统等。涉及总图运输、工艺、电气、自控、土建、暖通、消防及给排水等专业。总图概算不包含土方平衡部分。
La portée de conception de ce projet est le réservoir de stockage de pétrole lourd et le réservoir de stockage de diesel comme noyau, y compris le système de stockage de carburant, le système de déchargement de train, le système de ravitaillement automobile, etc. Il s’agit de la planification générale, du transport, de la technologie, de l’électricité, du contrôle automatique, du génie civil, du CVC, de la protection contre les incendies, de l’approvisionnement en eau et du drainage et d’autres domaines. Le devis général ne comprend pas de section d’équilibre.
第二章 自然条件和社会条件
Chapitre 2 : Les conditions naturelles et sociales
第一节 地理位置
Section 1 : Situation géographique
几内亚西芒杜铁矿位于几内亚东南部的西芒杜山脉一带,距离首都科纳克里直线距离约 650km,北距几内亚东部要塞康康市区直线距离约 100km。矿山油库、重油电站、危废处理站、35kV 升压站处于同一区域,矿山
La mine de minerai de fer de Guinée Simandou est située dans la région des montagnes de Simandou dans le sud-est de la Guinée, à environ 650 km de la capitale Conakry en ligne droite, et à environ 100 km de la ville de Kangkang, une forteresse dans l’est de la Guinée, au nord. Le dépôt de pétrole minier, la centrale électrique de pétrole lourd, la station de traitement des déchets dangereux, la station de surpression 35kV sont dans la même zone, la mine
油库位于重油电站、危废处理站北侧。该区域北临矿山总仓库,直线距离
Le dépôt pétrolier est situé sur le côté nord de la centrale électrique du pétrole lourd et de la station de traitement des déchets dangereux. La zone est adjacente à l’entrepôt principal de la mine au nord, qui se trouve en ligne droite
290m,西南临总部营地,直线距离 930m。
290 m, au sud-ouest du camp d’état-major, 930 m en ligne droite.
第二节 自然条件
Section 2 : Conditions naturelles
二、交通条件
2. Conditions de circulation
几内亚内陆交通不发达,国内以公路运输为主。
Le transport intérieur de la Guinée est sous-développé et le pays est dominé par le transport routier.
公路运输:重油电站位于几内亚西芒杜铁矿西侧,北距几内亚东部要塞康康市区直线距离约 100km。康康市至矿区西北凯鲁阿内县城有 N2 公路相连,全程约 150km 大部分为土基路面,需约 5.5 小时车程,继续沿 N2 公路向南 50km 后向南转至到达马罗镇的县级公路,从凯鲁阿内县城 2.5 小时车程可达矿山D 块区,沿路为土基路面,路况较差,矿山建设后路况较以往已大有改善。交通条件总体较差,尤其雨季部分路段颠簸难行。
Transport routier : La centrale électrique du pétrole lourd est située sur le côté ouest de la mine de fer de Simandou en Guinée, à environ 100 km de la ville de Kangkang, une forteresse de l’est de la Guinée. Il y a une autoroute N2 reliant la ville de Kangkang au comté de Kairouane au nord-ouest de la zone minière, et l’ensemble du voyage est d’environ 150 km, principalement des routes terrestres, qui prennent environ 5,5 heures de conduite, et continue le long de l’autoroute N2 vers le sud Après 50 km, tournez vers le sud jusqu’à la route départementale jusqu’à la ville de Maro, et il faut 2,5 heures de route du comté de Kairouane à la zone du bloc minier D. Les conditions de circulation sont généralement mauvaises, surtout pendant la saison des pluies, et certaines sections de la route sont cahoteuses et difficiles à conduire.
铁路运输方面,原法国修建的尼日尔铁路(科纳克里-康康)1995 年停运,2005 年铁轨被全部拆除。目前,由赢联盟主导修建的西芒杜铁矿至Matakanon 深水港口 552km 铁路建设工作已启动,未来铁路将直达西芒杜矿区,届时西芒杜矿产资源外运将更加便捷。
En matière de transport ferroviaire, l’ancien chemin de fer du Niger (Conakry-Kangkang) de construction française a été suspendu en 1995 et les voies ont été complètement démantelées en 2005. À l’heure actuelle, la construction du chemin de fer de 552 km de la mine de fer de Simandou au port en eau profonde de Matakanon, dirigée par l’Alliance gagnante, a commencé, et le chemin de fer ira directement à la zone minière de Simandou à l’avenir, ce qui rendra plus pratique le transport des ressources minérales de Simandou.
图 1-6-1 西芒杜铁矿矿区交通位置示意图
Figure 1-6-1 Schéma de principe de l’emplacement de la circulation dans la zone d’exploitation minière du minerai de fer de Simandou
空运:距离项目所在地最近国际机场为科纳克里机场,全国另有 12 个国内机场。康康市中心东北方向 10km 有一小型机场。目前,赢联盟投资建设的服务西芒杜矿区的凯鲁阿内机场接近完工;西芒杜铁矿在达马罗营地附近及D 区山顶均修建成小型停机坪,可方便直升飞机起降使用,为矿山建设期间少量人员及物资的输送提供了比较便利的条件。
Fret aérien : L’aéroport international le plus proche du site du projet est l’aéroport de Conakry, et il y a 12 aéroports nationaux à travers le pays. Il y a un petit aéroport à 10 km au nord-est du centre-ville de Kangkang. À l’heure actuelle, l’aéroport de Kairouane investi et construit par Win Alliance pour desservir la zone minière de Simandou est en voie d’achèvement ; La mine de fer de Simandou a construit une petite aire de trafic près du camp de Damaro et au sommet de la colline dans la zone D, qui peut faciliter le décollage et l’atterrissage des hélicoptères, et offre des conditions relativement pratiques pour le transport d’un petit nombre de personnel et de matériaux pendant la construction de la mine.
水运:科纳克里港为西非最大海港之一,卡姆萨深水港为博凯铝矿专用港。
Transport par eau : Le port de Conakry est l’un des plus grands ports maritimes d’Afrique de l’Ouest, et le port en eau profonde de Kamsa est un port dédié à l’aluminium Bokai.
本工程设备运输以公路运输为主。三、气象条件
Le transport de matériel d’ingénierie est principalement du transport routier. 3. Conditions météorologiques
矿山油库所在区域属亚赤道热带草原气候,分为明显的旱季和雨季。旱季为 11 月份至翌年 4 月份,雨季为 5~10 月份。康康地区 10~12 月份及 1~ 2 月以东风及东北风为主,3~9 月以西风和西南风为主;6、7、8 月风力最
La zone où se trouve le dépôt de pétrole de la mine appartient au climat de la savane subéquatoriale, qui est divisée en saison sèche et saison des pluies. La saison sèche s’étend de novembre à avril de l’année suivante et la saison des pluies commence de mai ~ octobre. Dans la région de Kangkang, le vent d’est et le vent du nord-est sont principalement en octobre ~ décembre et janvier ~ février, 3 ~ 9 Le mois est dominé par des vents d’ouest et de sud-ouest ; Juin, juillet et août sont les mois les plus venteux
强。雨季前后的换季期间因季风挤压哈马丹风,或可引发短瞬而猛烈的非洲飓风,同时受气温影响山区地带换季降水期间多发生短时冰雹灾害气候。
Fort. Pendant le changement de saison avant et après la saison des pluies, la mousson presse le vent Hamadan, ce qui peut déclencher des ouragans africains violents et à court terme, et des catastrophes de grêle à court terme se produisent souvent pendant les précipitations saisonnières dans les zones montagneuses en raison de l’influence de la température.
年平均气温 月平均最高气温月平均最低气温 | 26℃; 34℃; 23℃; |
年均相对湿度 | 80~92%; |
年降水量 | 1300~2800mm; |
年平均降水量 | 1871.5mm; |
厂区海拔高度 | 约 542m。 |
四、地形
Quatrièmement, le terrain
几内亚全境分 4 个自然区:西部为狭长的沿海平原;中部为平均海拔900m 的富塔贾隆高原;东北部为平均海拔约 300m 的台地;东南部为几内亚高原,宁巴山海拔 1752m 为全境最高峰。
La Guinée est divisée en 4 régions naturelles : une étroite plaine côtière à l’ouest ; La partie centrale est le plateau de Futa Jalong avec une altitude moyenne de 900 m ; Le nord-est est un plateau d’une altitude moyenne d’environ 300 m ; Le sud-est est le plateau guinéen, et le mont Nimba est le plus haut sommet de tout le territoire à 1752m d’altitude.
西芒杜山脉地处几内亚东南部,呈南北向展布,属于几内亚高原区。矿区位于西芒杜山脉中北段,南北长约 55km、宽约 5~10km。矿区地貌类型属中-低山区,海拔介于 795.5~1496.0m。两侧山坡较陡,坡度达 30°~50°。
La Sierra de Simandou est située dans le sud-est de la Guinée et s’étend dans une direction nord-sud, appartenant au plateau guinéen. La zone minière est située dans la partie centre-nord des montagnes du Mandou occidental, avec une longueur d’environ 55 km du nord au sud et une largeur d’environ 5 ~ 10 km. Le type de relief de la zone minière appartient à la zone montagneuse moyenne-basse, avec une altitude de 795,5 ~ 1496,0 m. Les pentes des deux côtés sont raides, avec une pente de 30°~50°.
五、供水
5. Approvisionnement en eau
建设期、生产期用水取自矿山营地,位于项目所在地西南侧 930m 处, 业主方提供给水管道预留接口至矿山油库西北角围墙外 1m,由矿山油库从预留接口接入。
L’eau pendant la période de construction et la période de production est prélevée sur le camp minier, situé à 930 m au sud-ouest du site du projet, et le propriétaire fournit l’interface réservée de la canalisation d’eau à 1 m à l’extérieur du mur de clôture dans le coin nord-ouest du dépôt de pétrole de mine, auquel le dépôt de pétrole de mine accède à partir de l’interface réservée.
六、供电
6. Alimentation électrique
建设期用电由总包单位自备柴油发电机组发电,油料由业主提供。
Pendant la période de construction, l’électricité doit être produite par le groupe électrogène diesel de l’entrepreneur général, et l’huile doit être fournie par le propriétaire.
七、材料、燃料供应
7. Fourniture de matériaux et de combustibles
材料:材料及生活耗材主要从几内亚国外进口; 燃料:油料主要从国外进口;
Matériaux : Les matériaux et consommables sont principalement importés de l’extérieur de la Guinée ; Carburant : Les oléagineux sont principalement importés de l’étranger ;
砂石:当地供应。八、地震
Sable et gravier : Fourni localement. 8. Tremblements de terre
矿区属几内亚第 3 地震区Haute Guinee et Guinee Forestiere。区内历史上未有强烈地震记录,仅 2006 年发生Ⅱ~Ⅲ级小震,2012 年有震感未记录震级。该矿区超越基准概率 10%的 50 年一遇地面加速度峰值在(0.0~0.2) m/s 左右,确定该地区的设计基本地震加速度值为 0.05g。
La zone minière appartient à la troisième zone sismique de Guinée, Haute Guinée et Guinée Forestière. Il n’y a pas de forts tremblements de terre enregistrés dans l’histoire de la région, seul un petit tremblement de terre de magnitude II.~III. s’est produit en 2006, et un tremblement de terre de pas magnitude a été enregistré en 2012. Le pic d’accélération du sol sur 50 ans dans cette zone minière est d’environ (0,0~0,2) m/s avec une probabilité de dépasser la référence de 10%. La valeur d’accélération sismique de référence de calcul pour la zone a été déterminée à 0,05 g.
九、社会协作关系
9. Relation de coopération sociale
区内农业经济作物开发规模不大,当地仍以原始耕作方式为主,现代化水平极低。农作物主要为玉米、小麦、水稻、花生、木薯等;果树主要为香蕉、芒果、橙子、牛油果等,多数为自给自足,少有形成规模的果园。畜牧业主要以饲养牛、羊为主,尤其是矿区一带西芒杜山脉两侧多为零星居住的牧民,畜牧业是当地居民的主要经济来源。
L’ampleur du développement des cultures de rente dans la région n’est pas grande, et la zone locale est encore dominée par des méthodes agricoles primitives, et le niveau de modernisation est extrêmement faible. Les principales cultures sont le maïs, le blé, le riz, les arachides, le manioc, etc. ; Les arbres fruitiers sont principalement des bananiers, des mangues, des oranges, des avocats, etc., dont la plupart sont autosuffisants, et peu ont formé des vergers à grande échelle. Les propriétaires de bétail élèvent principalement des bovins et des moutons, en particulier les bergers vivant des deux côtés des montagnes de l’ouest du Mandou dans la zone minière, et l’élevage est la principale source de revenus des résidents locaux.
十、与周边厂区协作关系
10. Relation de coopération avec les usines environnantes
矿山油库、重油电站、危废处理站厂区相连,为优化三个厂区之间的协作关系,避免相同工艺设备、基础设施重复建设,拟定以下协作方案。
Afin d’optimiser la relation de coopération entre les trois usines et d’éviter la duplication de la construction des mêmes équipements et infrastructures de processus, le plan de coopération suivant est formulé.
重油电站重油、柴油供应:矿山油库提供一路重油管道(DN200)、一路柴油管道 (DN100)供重油电站使用,提供一路 DN65 柴油管路供危废处理站使用。重油、柴油管道接口位于矿山油库南侧围墙内 1 米处。
Approvisionnement en huile lourde et en diesel pour la centrale électrique à l’huile lourde : le dépôt d’huile minière fournit un oléoduc à huile lourde (DN200) et un oléoduc à diesel (DN100) pour la centrale à huile lourdeCanalisation diesel DN65 pour utilisation dans les stations de traitement des déchets dangereux. Les interfaces des oléoducs de pétrole lourd et de diesel sont situées à 1 mètre à l’intérieur de la clôture du côté sud du dépôt pétrolier de la mine.
伴热导热油:重油电站提供两路导热油管道(热媒参数 180/160℃)至
Huile de traçage thermique : La centrale électrique au fioul lourd fournit deux oléoducs de transfert de chaleur (paramètre de milieu calorifique 180/160°C) pour :
矿山油库南侧围墙内 1 米处,其中一路供油库重油罐、重油管道伴热,另一路供铁路罐车加热。
À moins de 1 mètre de la clôture du côté sud du dépôt de pétrole de la mine, l’un d’eux est utilisé pour chauffer le réservoir de pétrole lourd et l’oléoduc de pétrole lourd du dépôt de pétrole, et l’autre est pour le chauffage des wagons-citernes.
电源:油库电源引自重油电站 10kV 配电室 10kV 高压开关柜,进线电缆沿电缆沟或直埋敷设,分界点为重油电站 10kV 配电室 10kV 高压开关柜下口。
Alimentation électrique : L’alimentation électrique du dépôt de pétrole est tirée de l’appareillage haute tension 10 kV de la salle de distribution 10 kV de la centrale électrique au pétrole lourd, et les câbles entrants sont posés le long de la tranchée de câbles ou directement enterrés, et le point de démarcation est l’embouchure inférieure de l’appareillage haute tension 10 kV de la salle de distribution 10 kV de la centrale électrique à pétrole lourd.
供水水源:矿山油库、重油电站、危废处理站生产、生活、消防用水水源(含矿山总仓库)为同一水源,由矿山营地统一提供,供水管道分界点为矿山油库北侧围墙外 1 米处。重油电站、危废处理站生产、生活、消防用水
Source d’approvisionnement en eau : La source d’eau (y compris l’entrepôt général de la mine) pour la production, la vie et la lutte contre l’incendie du dépôt de pétrole minier, de la centrale électrique de pétrole lourd et de la station de traitement des déchets dangereux est la même source d’eau, qui est fournie par le camp minier, et le point de démarcation de la canalisation d’approvisionnement en eau est à 1 mètre à l’extérieur de la clôture du côté nord du dépôt de pétrole de mine. Centrale à pétrole lourd, production de stations de traitement de déchets dangereux, vie, eau d’incendie
管道分界点为矿山油库南侧围墙内 1 米处。矿山油库为矿区总仓库预留两路
Le point de démarcation de l’oléoduc se trouve à 1 mètre à l’intérieur de la clôture du côté sud du dépôt pétrolier de la mine. Le dépôt d’huile de mine réserve deux routes à l’entrepôt général dans la zone minière
DN150 消防水管道,消防管道分界点为矿山油库北侧围墙外 1 米处。
DN150, le point de démarcation du tuyau d’incendie se trouve à 1 mètre à l’extérieur de la clôture du côté nord du dépôt pétrolier de la mine.
排水:重油电站及危废处理站生活污水均送至油库区生活污水缓存池, 污水管道分界点为矿山油库南侧围墙内 1 米处。油库区生活污水缓存池内污水统一送至库区外北侧矿山总仓库生活污水处理站处理,污水管道分界点为矿山油库北侧围墙外 1 米处。
Drainage : Les eaux usées domestiques de la centrale électrique de pétrole lourd et de la station de traitement des déchets dangereux sont envoyées au réservoir tampon d’eaux usées domestiques dans la zone du dépôt de pétrole, et le point de démarcation de la canalisation d’eaux usées est de 1 mètre dans le mur sud du dépôt de pétrole de la mine. Les eaux usées dans le bassin tampon d’eaux usées domestiques dans la zone du dépôt pétrolier sont uniformément envoyées à la station de traitement des eaux usées domestiques de l’entrepôt général de la mine du côté nord de la zone du réservoir pour traitement, et le point de démarcation de la canalisation d’eaux usées est à 1 mètre à l’extérieur de la clôture du côté nord du dépôt de pétrole de mine.
矿山油库含油污水及事故污水经污水处理装置处理后,排放水通过泵排至危废处理站污水处理设施处理。收集的污油通过泵输送至危废处理站。排放水管道分界点及污油管道分界点为危废处理站围墙内 1 米处。
Après le traitement des eaux usées huileuses et des eaux usées accidentelles du dépôt de pétrole de la mine par le dispositif de traitement des eaux usées, l’eau de refoulement est évacuée vers l’installation de traitement des eaux usées de la station de traitement des déchets dangereux par la pompe. L’huile collectée est pompée vers la station de traitement des déchets dangereux. Le point de démarcation de la canalisation de décharge et de la canalisation d’assainissement se trouve à 1 mètre à l’intérieur de la clôture de la station de traitement des déchets dangereux.
矿山油库初期雨水统一送至危废处理站初期雨水收集池处理。雨水管道分界点为危废处理站围墙内 1 米处。
L’eau de pluie initiale du dépôt d’huile de mine est envoyée uniformément dans le réservoir de collecte des eaux de pluie initiale de la station de traitement des déchets dangereux pour traitement. Le point limite de la conduite principale d’eaux pluviales se trouve à 1 mètre à l’intérieur de la clôture de la station de traitement des déchets dangereux.
自控:重油电站重油沉淀罐和柴油日用罐、危废处理站柴油储存罐液位信号通过通讯方式,从电站控制系统、危废处理站控制系统接入油库控制系统。油库预留通讯接口上传至矿山总调度室。
Contrôle automatique : Le réservoir de sédimentation du pétrole lourd de la centrale électrique du pétrole lourd, le réservoir quotidien de diesel et le réservoir de stockage de diesel de la station de traitement des déchets dangereux sont connectés au système de contrôle du dépôt de pétrole du système de contrôle de la centrale électrique et du système de contrôle de la station de traitement des déchets dangereux par communication. L’interface de communication réservée du dépôt pétrolier est téléchargée dans la salle de dispatching général de la mine.
固废:矿山油库生产过程中产生的废棉纱等固体废弃物,通过汽车运送至危废处理站处理。
Déchets solides : Les déchets solides tels que les déchets de fil de coton générés dans le processus de production du dépôt de pétrole de la mine sont transportés vers la station de traitement des déchets dangereux pour être traités par voiture.
第三章 油品储运
Chapitre 3 : Stockage et transport du pétrole
第一节 主要工艺参数
Section 1 Principaux paramètres du procédé
一、油库区储存油品种类及性质
1. Les types et les propriétés du pétrole stocké dans la zone du dépôt pétrolier
矿山油库建成后主要储存的油品为柴油和重油。油品的主要物理特性数据及储存条件见表 3-1-1、3-1-2。
Après l’achèvement du dépôt pétrolier de la mine, les principaux produits pétroliers stockés sont le diesel et le pétrole lourd. Les tableaux 3-1-1 et 3-1-2 présentent les principales caractéristiques physiques et les principales conditions d’entreposage des produits oléagineux.
表 3-1-1 重油油质特性
Tableau 3-1-1 Caractéristiques de l’huile lourde
项目 | 单位 | 数据 | 备注 |
密度(15℃) | kg/m3 | 952.2 | |
粘度(50℃) | mm2/s | 220.20 | |
闪点 | ℃ | 98 | |
含硫量 | % | 0.45 | |
含水量 | % | 0.05 | |
最小传输/存储温度 | ℃ | 25 | |
储存温度 | ℃ | 50 | |
毒性分类 | 低毒 | ||
水溶性 | 不溶 |
表 3-1-2 柴油油质特性
Tableau 3-1-2 Caractéristiques du carburant diesel
项目 | 单位 | 数据 | 备注 |
密度(15℃) | kg/m3 | 848.3 | |
粘度(40℃) | mm2/s | 3.79 | |
闪点 | ℃ | 64 | |
含硫量 | % | 0.402 | |
含水量 | % | - | |
热值 | MJ/kg | 42.66 | |
储存温度 | ℃ | 50 | |
毒性分类 | 低毒 | ||
水溶性 | 不溶 |
二、油品运输方式
Deuxièmement, le mode de transport des produits pétroliers
油品进库方式:火车卸车进库;
Méthode de stockage de l’huile : déchargement et stockage des trains ;
油品出库方式:公路、管道输送出库。三、主要设计参数
Méthode de livraison du pétrole : transport par autoroute et par pipeline hors de l’entrepôt. Troisièmement, les principaux paramètres de conception
设计温度:10~60℃,设计压力:1.6MPa。
Température de conception : 10 ~ 60 °C, pression de conception : 1,6 MPa.
第二节 储运工艺
Section 2 Technique de stockage et de transport
一、采用的主要标准及规范
1. Les principaux standards adoptés
《压力管道安全技术监察规程-工业管道》(TSG D0001-2009)
« Règlement pour la surveillance technique de la sécurité des conduites sous pression - Canalisations industrielles » (TSG D0001-2009).
《石油库设计规范》(GB50074-2014)
Code pour la conception des dépôts pétroliers (GB50074-2014).
《石油化工企业设计防火标准》(GB50160-2008(2018 年版))
« Normes de conception de protection contre l’incendie pour les entreprises pétrochimiques » (GB50160-2008 (édition 2018)).
《压力管道规范 工业管道》(GB/T20801.1~6-2020)
« Code pour les canalisations sous pression - Canalisations industrielles » (GB/T20801.1~6-2020).
《爆炸危险环境电力装置设计规范》(GB50058-2014)
Code pour la conception des installations électriques en atmosphères dangereuses d’explosion (GB50058-2014).
《石油化工静电接地设计规范》(SH/T3097-2017)
Code pour la conception de la mise à la terre électrostatique de l’industrie pétrochimique (SH/T3097-2017).
《储油库大气污染物排放标准》(GB20950-2007)
« Normes d’émission de polluants atmosphériques dans les dépôts de pétrole » (GB20950-2007).
《职业性接触毒物危害程度分级》(GBZ230-2010)
« Classification de l’exposition professionnelle aux dangers toxiques » (GBZ230-2010).
《工业金属管道工程施工及验收规范》(GB50235-2010)
Code pour la construction et l’acceptation de l’ingénierie des pipelines métalliques industriels (GB50235-2010).
《现场设备、工业管道焊接工程施工及验收规范》(GB50236-2011)
Code de construction et de réception des équipements de terrain et du génie du soudage des canalisations industrielles (GB50236-2011).
《工业金属管道工程施工质量验收规范》(GB50184-2011)
Code pour l’acceptation de la qualité de la construction de l’ingénierie des pipelines métalliques industriels (GB50184-2011).
《石油化工可燃气体和有毒气体检测报警设计规范》(GB50493-2009) 二、设计范围
« Code de conception pour la détection et l’alarme des gaz combustibles pétrochimiques et des gaz toxiques » (GB50493-2009) Deuxièmement, le champ d’application de la conception
本专业设计范围为综合罐区的初步设计,包括火车栈桥、柴油罐区、重
La portée de cette conception professionnelle est la conception préliminaire du parc de stockage complet, y compris le chevalet de train, le parc de stockage de diesel et le
油罐区、输油泵棚、柴油加油站等。三、工艺设计说明
Parcs de réservoirs de pétrole, hangars de pompes à huile, stations-service diesel, etc. 3. Description de la conception du procédé
本油库区建成后,具有油品储存、火车卸油、公路发油及倒罐等功能。考虑油品油库区运行特点,工艺设计考虑同一种牌号油品能同时进行最大负荷装卸作业,同种油品倒罐作业不能与装卸作业同时进行。两种油品进出方式可同时进行,互不影响,流程操作灵活性大,适于生产人员的安全、简便操作。
Après l’achèvement de la zone de dépôt de pétrole, il a les fonctions de stockage de pétrole, de déchargement de trains, de production de pétrole sur route et de déchargement de réservoirs. Compte tenu des caractéristiques de fonctionnement de la zone du dépôt de pétrole, la conception du processus considère que la même qualité d’huile peut effectuer l’opération de charge et de déchargement de charge négative maximale en même temps, et que l’opération de coulée du réservoir du même produit pétrolier ne peut pas être effectuée en même temps que l’opération de chargement et de déchargement. Les deux types d’entrée et de sortie d’huile peuvent être effectués en même temps, sans s’affecter mutuellement, et la flexibilité de fonctionnement du processus est grande, ce qui convient à l’utilisation sûre et facile du personnel de production.
1、工艺流程说明
1. Description du processus
1)柴油卸车工艺:
1) Processus de déchargement du diesel :
柴油经火车罐车送至火车栈桥,通过 8 套上卸鹤管自带液下泵泵卸至集油管,后经柴油卸油泵送至 2 座 3000m³柴油储罐储存。
Le carburant diesel est envoyé vers le chevalet du train à travers le wagon-citerne du train, et est déchargé vers le tuyau de collecte d’huile par 8 ensembles de tuyaux de grue de déchargement supérieurs avec leurs propres pompes de pompe immergées, puis envoyé vers 2 réservoirs de stockage de diesel de 3000 m³ pour être stocké par la pompe de déchargement de diesel.
2、重油卸车工艺:
2. Processus de déchargement du pétrole lourd :
重油由马港油库加热至 50℃,连续保温铁路罐车 72h 运输,到达矿山油库后,重油温度仍能在 40℃以上,可直接卸油。同时建设火车导热油加热系统,当火车运行过程中遇突发事件,造成火车运输时间过长,油温下降过多时使用。
Le pétrole lourd est chauffé à 50 °C par le dépôt de pétrole de Magang, et le wagon-citerne isolé en continu est transporté pendant 72 heures, et la température du pétrole lourd peut encore être supérieure à 40 °C après son arrivée au dépôt de pétrole de la mine, et le pétrole peut être directement déchargé. Dans le même temps, le système de chauffage de l’huile par conduction thermique du train est construit, qui est utilisé lorsque le train est utilisé en cas d’urgence pendant l’exploitation du train, ce qui entraîne un temps de transport du train trop long et une baisse excessive de la température de l’huile.
重油经火车罐车送至火车栈桥,通过8 套重油下卸鹤管进入重油卸车泵, 经重油卸车泵送至 3 座 3000m³重油储罐储存。
L’huile lourde est envoyée vers le chevalet du train à travers le camion-citerne, entre dans la pompe de déchargement de l’huile lourde par 8 ensembles de tuyaux de grue de déchargement de l’huile lourde, et est envoyée vers 3 réservoirs de stockage d’huile lourde de 3000m³ pour le stockage par la pompe de déchargement de l’huile lourde.
3、柴油输油、装车工艺:
3. Processus de transport et de chargement du diesel :
柴油自柴油储罐流至输油泵棚,经柴油输送泵泵入装车站内鹤管装车, 装车站内设有两个柴油装车鹤管。
Le carburant diesel s’écoule du réservoir de stockage de diesel vers le hangar de la pompe à huile et est pompé dans la station de chargement du tuyau de la grue par l’intermédiaire de la pompe diesel pour le chargement, et deux tuyaux de la grue de chargement diesel sont disposés dans la station de chargement.
柴油自柴油储罐流至输油泵棚,经柴油输送泵泵入装车岛内埋地缓冲
Le carburant diesel s’écoule du réservoir de stockage de diesel vers le hangar de la pompe à huile et est pompé dans l’îlot de chargement par la pompe à diesel pour tampon enterré
罐,后经潜油泵泵入装车站内加油机进行加油。
réservoir, puis pompé dans le distributeur de carburant de la station de chargement par la pompe submersible pour le ravitaillement.
柴油自柴油储罐流至输油泵棚,经柴油输送泵泵入重油电站内柴油缓冲罐内供重油电站使用。
Le diesel s’écoule du réservoir de stockage de diesel vers le hangar de la pompe à huile et est pompé dans le réservoir tampon de diesel de la centrale électrique à huile lourde par l’intermédiaire de la pompe à diesel pour l’utilisation de la centrale à huile lourde.
4、柴油倒罐工艺:
4. Processus de coulée de diesel :
柴油自柴油储罐流至输油泵棚,经柴油输送泵泵入另外 1 座柴油储罐。
Le carburant diesel s’écoule du réservoir de stockage de diesel vers le hangar de la pompe de transfert de carburant, où il est pompé dans un autre réservoir de stockage de diesel par l’intermédiaire de la pompe de transfert de diesel.
5、重油输油工艺:
5. Processus de transport du pétrole lourd
重油自重油储罐流至输油泵棚,后经重油输送泵泵送至重油电站供发电使用,整个输送过程均采用导热油伴热。
Le pétrole lourd s’écoule du réservoir de stockage de pétrole lourd vers le hangar de la pompe à huile, puis est pompé vers la centrale électrique à base de pétrole lourd pour la production d’électricité via la pompe de transfert de pétrole lourd, et l’ensemble du processus de transport est chauffé par de l’huile à conduction thermique.
7 工艺管线设置
7 Paramètres du pipeline de processus
本油库区工艺管线主要包括火车装卸车管线、罐区总管线及公路发油管线等。考虑泵的排量、吸入能力以及满足油品进出储罐、倒罐流程的需要, 同时考虑库内管线尽量地上敷设的原则,工艺管线设置如下:
d (4.2-1)
d(4.2-1)
式中:Q——流量,m3/s;
où : Q - débit, m3/s ;
v——经济平均流速,m/s; d——管路内径,m。
v - vitesse d’écoulement moyenne économique, m/s ; d——Diamètre intérieur de la canalisation, m.
由火车栈桥至罐区总管线
Du chevalet du train à la canalisation principale du parc de stockage
本工程由火车栈桥设置 8 根DN80 柴油卸车鹤管、流量控制在 1.5m/s; 8 根 DN150 重油卸车鹤管,流量控制在 1.5m/s 内;柴油集油管线 1 根,设计管径 DN250,流量控制在 1.5m/s;柴油扫仓管线 1 根,设计管径为DN80, 流量控制在 1.5m/s 内;重油集油管线各 3 根,设计管径为 DN150,流量控制在 1.0m/s 内。
Dans ce projet, 8 tuyaux de grue de déchargement diesel DN80 sont installés sur le chevalet du train, et le débit est contrôlé à 1,5 m/s ; 8 tuyaux de grue de déchargement d’huile lourde DN150, le débit est contrôlé à moins de 1,5 m / s ; 1 ligne de collecte de gazole, diamètre nominal DN250, contrôle du débit à 1,5 m/s ; 1 pipeline de nettoyage diesel, le diamètre du tuyau de conception est DN80 et le débit est contrôlé à moins de 1,5 m / s ; Il y a 3 pipelines de collecte de pétrole lourd chacun , avec un diamètre de conception de DN150 et un contrôle de débit de 1,0 m / s.
由罐区至加油区管线
Pipeline du parc de stockage à la zone de ravitaillement
本工程由罐区至加油区共设置 3 根柴油工艺管线,埋地缓冲罐、柴油发油鹤管、倒罐管分别各 1 根,分别为DN100、DN150、DN150,流速控制在2.0m/s 以内。
Dans ce projet, un total de 3 conduites de traitement diesel sont mises en place du parc de stockage à la zone de ravitaillement, et 1 réservoir tampon enterré, 1 tuyau de grue au diesel et 1 tuyau de réservoir inversé, qui sont respectivement DN100, DN150 et DN150Le débit est contrôlé à 2,0 m/s.
由罐区至重油电站管线
Oléoduc du parc de stockage à la centrale de pétrole lourd
本工程由罐区至重油电站管线共设置 2 根工艺管线,柴油、重油各 1 根, 柴油输送管径为DN150,流速控制在 2.0m/s 以内:重油输送管径为 DN200, 流速控制在 1.5m/s 以内。
Dans ce projet, un total de 2 pipelines de processus sont mis en place du parc de stockage à l’oléoduc de la centrale électrique de pétrole lourd, 1 diesel et 1 pétrole lourd chacun, le diamètre du tuyau de transport diesel est DN150 et le débit est contrôlé à moins de 2,0 m / s : le diamètre du tuyau de transport de pétrole lourd est DN200Le débit est contrôlé à 1,5 m/s.
第三节 储运能力分析
Section 3 Analyse des capacités de stockage et de transport
一、储存能力
1. Capacité de stockage
本工程总体规划建设规模为 24000m3(罐容)。一期建设规模为 15000m3
L’échelle globale de planification et de construction de ce projet est de 24000 m3 (capacité du réservoir). L’échelle de la première phase de construction est de 15000m3
(罐容),建设 3×3000m 3 重油罐+2×3000m 3 柴油罐。预留二期规模 9000m3
(capacité du réservoir), construction de 3×3000m3 réservoir de fioul lourd + réservoir de diesel 2×3000m3. L’échelle de la deuxième phase est de 9000m3
(罐容)位置,建设 2×3000m 3 重油罐+1×3000m 3 柴油罐。二、装卸能力计算
(capacité du réservoir) Emplacement, construction d’un réservoir de 2×3000m3 de fioul lourd + 1×3000m3 de réservoir de diesel. 2. Calcul de la capacité de chargement et de déchargement
1、火车卸车能力
1. Capacité de déchargement du train
铁路罐车每三天开列一次,油罐编组为24 节,其中重油罐编组为 12 节, 重油罐型 GN70H,单罐有效容积 73.7m3,合计 884.4m3。柴油罐编组为 9 节,柴油罐罐型为 GQ70,单罐有效容积 78.7m3,合计 708.3m3。矿山油库设火车卸油栈桥两座,重油卸油泵 2 台(二开一备),单台流量为 100m³/h , 柴油卸油泵 2 台(一开一备),单台流量 230m³/h 。卸油栈桥每种油品各设1 根DN200 管道的输油管线至储罐区。火车重油卸车时间为 3.7h,柴油卸车时间为 2.9h。
Le wagon-citerne circule une fois tous les trois jours, et le groupe de réservoirs d’huile est de 24 wagons, dont le groupe de réservoirs de pétrole lourd est de 12 wagons, le groupe de citerne de mazout lourd de type GN70H, et le volume effectif d’un seul réservoir est de 73,7 m3, au total 884,4 millions3。 Le groupe de réservoir diesel est composé de 9 sections, le type de réservoir diesel est GQ70 et le volume effectif d’un seul réservoir est de 78,7 m3, soit un total de 708,3 m3. Le dépôt d’huile minière est équipé de deux chevalets de déchargement de trains, de 2 pompes de déchargement de pétrole lourd (deux ouvertes et une de secours), d’un débit unique de 100m³/h, et de pompes de déchargement diesel 2 unités (une ouverte et une en veille), chaque unité a un débit de 230m³/h. Le chevalet de déchargement est équipé d’une canalisation DN200 pour chaque produit pétrolier jusqu’au parc de stockage. Le temps de déchargement du fioul lourd est de 3,7 heures pour le fioul lourd et de 2,9 heures pour le gazole.
汽车装车能力
Capacité de charge du véhicule
加油站设柴油发油岛一座,安装 2 台上装柴油鹤管,输油泵棚设置柴油输送泵 2 台(1 开 1 备),单台流量 100m3/h,可以满足 2 台 15m3 油罐车 9min
La station-service est équipée d’un îlot de gasoil, 2 tuyaux de grue diesel sont installés, et 2 pompes diesel (1 ouverte et 1 de secours) sont installées dans le hangar à pompe à huile, avec un seul flux100m3/h, peut répondre à 2 séries de 15m3 Camions-citernes 9min
装车时间。设置加油机 2 台,30m3 埋地缓存罐 1 座,输油泵棚设置柴油输送泵 4 台(2 开 2 备),单台流量 100m3/h。
Temps de chargement. 2 distributeurs de carburant, 1 réservoir tampon enterré de 30m3, et 4 pompes diesel (2 ouvertes 2) sont installés dans le hangar à pompe à huile En veille), le débit d’une seule unité est de 100m3/h.
输油泵能力
Capacité de la pompe de transfert de carburant
重油电站重油沉淀罐油料来源为矿山油库,矿山油库设置加压泵,将重油和柴油加压输送至重油电站,重油补油管道材质为碳钢,设计管径为DN200,设计流量 135m3/h,单个重油沉淀罐补满时间为 4.9h。柴油补油管道材质为碳钢,设计管径DN100,设计流量 100m3/h,单个柴油日用罐补满时间为 4.8h。
La source d’huile pour le réservoir de sédimentation du pétrole lourd de la centrale électrique du pétrole lourd est le dépôt de pétrole de mine, et le dépôt de pétrole de la mine est équipé d’une pompe pressurisée pour transporter le pétrole lourd et le carburant diesel vers la centrale électrique du pétrole lourd, et le pipeline de réapprovisionnement en huile lourde est en acier au carbone, le diamètre de conception du tuyau est DN200, le débit de conception est de 135m3 / h et le temps de remplissage d’un seul réservoir de sédimentation de pétrole lourd est4.9h。 La canalisation de réapprovisionnement en carburant diesel est en acier au carbone, avec un diamètre de tuyau de conception DN100, un débit de conception de 100m3/h et un temps de remplissage quotidien d’un seul réservoir de diesel de 4,8h.
第四节 主要设备材料选型
Section 4 Choix de l’équipement et des matériaux principaux
一、储罐
1. Réservoirs de stockage
1、3000m3 储罐选用地上立式固定顶储罐,用于储存重油、柴油。储罐直径 18.9m;罐壁高 11.76m;
1. Le réservoir de stockage de 3000m3 est un réservoir de stockage vertical fixe au-dessus du sol pour le stockage du pétrole lourd et du diesel. Diamètre du réservoir 18,9 m ; Hauteur de la paroi du réservoir 11,76 m ;
2、20m³储罐选用埋地卧式储罐,用于柴油罐车底油收集;
2. Le réservoir de stockage de 20 m³ est un réservoir de stockage horizontal enterré pour la collecte de l’huile de fond des camions-citernes diesel ;
2)30m³储罐选用埋地卧式储罐,用于柴油加油。二、输油泵
2) Le réservoir de stockage de 30m³ est un réservoir de stockage horizontal enterré pour le ravitaillement en diesel. 2. Pompe à huile
1、火车栈桥卸车泵
1. Pompe de déchargement de chevalet de train
本油库区油品的卸车流量及卸车时间,具体见表 3-4-1。
Le débit de déchargement et le temps de déchargement des produits pétroliers dans la zone du dépôt pétrolier sont indiqués dans le tableau 3-4-1 pour plus de détails.
表 3-4-1 油品的卸车流量及卸车时间
Tableau 3-4-1 Débit de déchargement et temps de déchargement des produits pétroliers
油种 | 卸车鹤管数 | 卸车时间 h | 计算单牌号油品最大卸车流量 m³/h |
重油 | 8 | 4.2 | 200 |
柴油 | 8 | 2.9 | 230 |
2、柴油输油泵
2. Pompe à carburant diesel
柴油输油泵 1 选用立式管道离心泵,单台流量 100m³/h ,扬程 30m,功率15kW,共设置3 台。柴油输油泵2 选用立式管道离心泵,单台流量100m³/h ,扬程 50m,功率 25kW,共设置 2 台。
La pompe à carburant diesel 1 est une pompe centrifuge à pipeline vertical, avec un débit unique de 100m³/h, une hauteur de refoulement de 30m et un débit de puissance de1,5kW3 unités. La pompe à carburant diesel 2 est une pompe centrifuge à canalisation verticale, d’un débit unique de 100m³/h, d’une hauteur de refoulement de 50 m et d’une puissance 25kW, 2 unités au total .
3、重油输油泵
3. Pompe à huile lourde
重油输油泵选用螺杆泵,流量 135m³/h ,扬程 50m,功率 25kW,共设置 2 台。
La pompe de transfert d’huile lourde est une pompe à vis, d’un débit de 135m³/h, d’une hauteur de refoulement de 50m, et d’une puissance de 25kW, avec un total de 2 unités.
4、倒罐泵
4. Pompe à réservoir inversé
罐区不设专用倒罐泵,柴油输油泵 1 兼倒罐泵。
Il n’y a pas de pompe de vidange spéciale dans le parc de réservoirs, et la pompe de transfert de carburant diesel 1 est également une pompe de réservoir de décharge.
3 鹤(胶)管
3 tubes de grue (colle)
1、卸车鹤管
柴油上卸鹤管 8 套,规格 1.6MPa DN80; 重油下卸鹤管 8 套,规格 1.6MPa DN150。2、装车鹤管
8 jeux de tuyaux de grue de déchargement diesel, spécification 1.6MPa DN80 ; 8 ensembles de tuyaux de grue de déchargement d’huile lourde, spécification 1.6MPa DN150. 2. Chargement des tubes de grue
柴油上卸装管 2 套,规格 1.6MPa DN150; 4、工艺阀门
2 jeux de tuyaux supérieurs et de déchargement diesel, spécification 1.6MPa DN150 ; 4. Vannes d’ingénierie
油库区主要工艺操作阀门采用电动控制阀(详见《工艺自控流程图》)。
La vanne de fonctionnement du processus principal dans la zone du dépôt de pétrole adopte la vanne de commande électrique (voir l’organigramme de contrôle automatique du processus pour plus de détails).
5、金属软管的选用
5. Sélection des tuyaux métalliques
根据《石油化工管道用金属软管选用、检验及验收标准》,波纹补偿器和金属软管选用情况见表 3-4-2。
Selon les « Normes de sélection, d’inspection et d’acceptation des tuyaux métalliques pour les pipelines pétrochimiques », le tableau 3-4-2 présente le choix des compensateurs ondulés et des tuyaux métalliques.
表 3-4-2 金属软管选用一览表
Tableau 3-4-2 Liste des tuyaux métalliques sélectionnés
序 号 | 公称通径(mm) | 长 度(mm) | 设计压力(MPa) | 备 注 |
1 | 250 | 1900 | 1.6 | 金属软管 |
2 | 200 | 1700 | 1.6 | 金属软管 |
3 | 150 | 1500 | 1.6 | 金属软管 |
3 | 100 | 1300 | 1.6 | 金属软管 |
6、管线材质及壁厚的选择
6. Sélection du matériau du pipeline et de l’épaisseur de la paroi
管线材质的选择
Sélection des matériaux de tuyauterie
合理选择管道材质与壁厚是保证输油管道设计安全、适用、经济、合理的关键因素。但管道材质的选择在工程中至关重要,对钢级和壁厚的选择不仅考虑经济性,更要保证其强度、韧性、塑性和可焊性,同时还要考虑各种
Un choix raisonnable du matériau et de l’épaisseur de la paroi est le facteur clé pour assurer la sécurité, l’applicabilité, l’économie et la rationalité de la conception des oléoducs. Cependant, la sélection du matériau du tuyau est très importante dans le projet, et la sélection de la nuance d’acier et de l’épaisseur de la paroi n’est pas seulement considérée de manière économique, mais également pour garantir sa résistance, sa ténacité, sa plasticité et sa soudabilité, et en même temps, il est nécessaire de prendre en compte une variété de choses
导致管道破损的因素。
Facteurs qui causent la rupture des tuyaux.
本工程钢管选用钢 20 无缝钢管,执行《输送流体用无缝钢管》GB/T8163。
Le tuyau en acier de ce projet est composé d’un tuyau en acier sans soudure 20, et le « tuyau en acier sans soudure pour le transport de fluide » GB / T8163 est mis en œuvre.
管线壁厚的选择
Sélection de l’épaisseur de la paroi du pipeline
根据《工业金属管道设计规范》GB50316 第 6.2.1 条规定,管线壁厚的选择按式(4-4-3)计算:
Selon l’article 6.2.1 du Code pour la conception des tuyaux métalliques industriels GB50316, le choix de l’épaisseur de la paroi de la canalisation est calculé selon l’équation (4-4-3).
ts
P D0
t
2 E j P Y
(3-4-3)
(3-4-3)
式中:ts—直管计算壁厚(mm);
Où : ts—épaisseur de paroi calculée du tuyau droit (mm) ;
P—设计内压力(MPa); D0—钢管外直径(mm);
P : pression interne de calcul (MPa) ; D0 - diamètre extérieur du tuyau en acier (mm) ;
t—在设计温度下管材的许用应力(MPa); Ej—焊接接头系数;
t—contrainte admissible (MPa) du tuyau à la température de calcul ; EJ—coefficient de joint soudé ;
Y—系数。
Y : coefficient.
经计算确定油库区内不同规格工艺管线的壁厚如表 3.4-7 所示。
L’épaisseur de la paroi des canalisations de traitement de différentes spécifications dans la zone du dépôt de pétrole est déterminée par calcul, comme le montre le tableau 3.4-7.
表 3-4-3 工艺管线壁厚选择表
Tableau 3-4-3 Tableau de sélection de l’épaisseur de paroi des conduites de traitement
序 号 | 外 径(mm) | 壁 厚(mm) | 管 材 | 设计压力(MPa) |
1 | 325 | 7 | 20 无缝钢管 | 1.6 |
2 | 273 | 7 | 20 无缝钢管 | 1.6 |
3 | 219 | 6 | 20 无缝钢管 | 1.6 |
4 | 159 | 5 | 20 无缝钢管 | 1.6 |
5 | 89 | 4 | 20 无缝钢管 | 1.6 |
管件、法兰、垫片
Raccords de tuyauterie, brides, joints d’étanchéité
所有对焊无缝管件的外径须与所用管子的外径相一致,结构尺寸及技术要求按《钢制对焊无缝管件》GB/T12459 规定;
Le diamètre extérieur de tous les raccords de tuyauterie sans soudure soudés bout à bout doit être cohérent avec le diamètre extérieur du tuyau utilisé, et les dimensions structurelles et les exigences techniques doivent être conformes aux dispositions de GB/T12459 des raccords de tuyauterie sans soudure soudés bout à bout en acier ;
弯头均为无缝弯头,其材质为 20 钢;
Les coudes sont tous des coudes sans soudure et leur matériau est de l’acier 20 ;
法兰采用 RF 面带颈对焊钢制管法兰,执行标准 HG/T20592,材质为 16Mn;垫片采用C 型金属缠绕垫片,执行标准HG/T20610,材料代号1220。
La bride est faite de bride de tuyau en acier soudé bout à bout à col RF, conformément à la norme HG / T20592, et le matériau est de 16Mn ; Le joint adopte un joint d’enroulement métallique de type C et la norme H/ T2061 0, code de matériau 122 0。
管线应力计算
Calculs de contraintes de canalisations
1)管道应力分析
1) Analyse des contraintes des pipelines
管线采用ASME/ANSI B31.3 标准评定,检查安装工况(一次工况)、热膨胀工况(二次工况)和操作工况下的作用结果。
La canalisation est évaluée selon la norme ASME/ANSI B31.3 pour vérifier les résultats des conditions d’installation (conditions primaires), des conditions de dilatation thermique (conditions secondaires) et des conditions de fonctionnement.
分析结果
Analysez les résultats
根据管道模型进行运算,管道系统应力满足 ASME B31.3 要求,管道在压力、重量等工况(SUS)作用下最大点应力与许用应力的比值为小于 1, 管道一次应力不会破坏管道系统。
Selon le calcul du modèle de pipeline, la contrainte du système de canalisation répond aux exigences de l’ASME B31.3, et le rapport entre la contrainte ponctuelle maximale et la contrainte admissible du pipeline sous l’action de la pression, du poids et d’autres conditions de travail (SUS) est inférieur à 1 La contrainte primaire du tuyau n’endommage pas le système de tuyauterie.
罐区内低管墩敷设的工艺管线二次应力较大,因此在配管过程中管线每段固定点间设置 π 形弯,π 形弯两侧设置导向架,以减少管道的二次应力。通过管线π 形弯的设置及改进,管线二次应力最大值与许用应力的比值小于1,管道二次应力不会破坏管线系统。
La contrainte secondaire de la canalisation de traitement posée par le pilier de tuyau bas dans la zone du réservoir est plus grande, de sorte qu’un coude en forme de π est disposé entre les points fixes de chaque section de la canalisation dans le processus de tuyauterie, et un cadre de guidage est disposé des deux côtés du coude en forme de π pour réduire la contrainte secondaire de la canalisation. Grâce à la mise en place et à l’amélioration de la canalisation π courbure, le rapport entre la contrainte secondaire maximale de la canalisation et la contrainte admissible est inférieur à 1, et la contrainte secondaire de la canalisation ne détruira pas le système de canalisation.
分析结论
Conclusions de l’analyse
通过应力分析对管道的真实模拟,在罐区管线处固定架和导向架的设置,以及管网 π 型弯及 L 形管系的设置,使得管线均不超过规范规定的钢材许用应力,线位移满足生产运行条件,保证项目在运行过程中的安全性及可靠性。
Grâce à la simulation réelle du pipeline par analyse des contraintes, au réglage du cadre fixe et du cadre de guidage au parc de réservoirs, ainsi qu’au réglage du coude en forme de π et du système de tuyauterie en forme de L du réseau de canalisations, le pipeline ne dépasse pas la contrainte admissible de l’acier spécifiée dans la spécification, et le déplacement linéaire répond aux conditions de production et de fonctionnement, afin d’assurer la sécurité et la fiabilité du projet dans le processus d’exploitation.
主要工艺设备布置与管道敷设
Aménagement de l’équipement de traitement principal et pose de la canalisation
主要工艺设备布置
Agencement des principaux équipements de traitement
油库区输油泵布置在输油泵棚,采用单排并列布置。
La pompe à huile dans la zone du dépôt de pétrole est disposée dans le hangar de la pompe à huile et une seule rangée est disposée en parallèle.
工艺管带布置综合考虑流程设计及总平面布置,力求做到整齐美观 ,布置合理;
La disposition de la ceinture de tuyauterie de processus tient compte de manière exhaustive de la conception du processus et de la disposition générale, et s’efforce d’être soignée et belle, et la disposition est raisonnable ;
阀门布置考虑人员操作,力求方便实用。
La disposition des vannes tient compte du fonctionnement du personnel et s’efforce d’être pratique et pratique.
管道敷设
Pose de canalisations
敷设方式
Méthode de pose
油库区内管线原则上采用地上低管墩敷设,罐区内主管道采用地面低管墩加埋地的敷设方式,去加油区管道采用地面低管墩与埋地相结合的方式敷
En principe, l’oléoduc dans la zone du dépôt pétrolier est posé avec des piliers bas sur le sol, le pipeline principal dans la zone du réservoir est posé avec des piliers bas sur le sol et enterrés, et les pipelines dans la zone de ravitaillement sont posés en combinant les piliers bas au sol et les
设,去重油电站采用埋地敷设。管道穿越防火堤处采用套管保护,之间用耐火填料填实;埋地管线穿越消防道路设保护套管。
La centrale de fioul lourd est enterrée. Le pipeline est protégé par un tubage lorsqu’il traverse le remblai d’incendie, et le remplissage réfractaire est utilisé pour le remplir entre eux ; La canalisation enterrée traverse la route des pompiers et est équipée d’un boîtier de protection.
穿越其它管线
Croisement d’autres pipelines
当管道与其它地下管道交叉时,其垂直净距宜大于 0.3m。当管道与电力、通信电缆交叉时,其垂直净距不应小于 0.5m,并原则上从其下方穿过。如无法满足以上要求时,应采取有效保护措施。
Lorsque le pipeline croise d’autres pipelines souterrains, sa distance libre verticale doit être supérieure à 0,3 m. Lorsque le pipeline croise les câbles d’alimentation et de communication, sa distance libre verticale ne doit pas être inférieure à 0,5 m et, en principe, il passe en dessous. Si les exigences ci-dessus ne peuvent pas être satisfaites, des mesures de protection efficaces doivent être prises.
主要工程量
La principale quantité d’ingénierie
本工程工艺主要工程量见表 4.6-1。
Les principales grandeurs techniques de ce processus d’ingénierie sont indiquées dans le tableau 4.6-1.
表 4.6-1 工艺主要工程量表
Tableau 4.6-1 Principales échelles de génie des procédés
序号 | 设备位号 | 名称及规格 | 单位 | 数量 | 备 注 |
一 | |||||
1 | LA-16001A~H | 柴油收油鹤管(上卸鹤管) | 套 | 8 | 带液压潜油泵 |
2 | LA-16002A~H | 重油收油鹤管(下卸鹤管) | 套 | 8 | |
3 | P-16001A~C | 重油卸油泵 H=30m,Q=100m3/h | 台 | 3 | |
4 | P-16002A/B | 柴油卸油泵 H=30m,Q=230m3/h | 台 | 2 | |
5 | P-16002C | 柴油扫仓泵 H=30m,Q=30m3/h | 台 | 2 | |
6 | P-16003A/B | 潜油泵 H=30m,Q=30m3/h | 台 | 2 | |
7 | V-17601A/B | 柴油储罐 Φ18900 x 11760 | 座 | 2 | 固定顶罐 |
8 | V-17602A/B/C | 重油储罐 Φ18900 x 11760 | 座 | 3 | 固定顶罐 |
9 | P-17601A/B/C | 柴油输送泵 1 H=30m,Q=100m3/h | 台 | 3 | |
11 | P-17601C/D | 柴油输送泵 2 H=50m,Q=100m3/h | 台 | 2 | |
12 | P-17601C/D | 柴油输送泵 3 H=50m,Q=100m3/h | 台 | 2 | |
13 | P-17602A/B | 重油输送泵 H=50m,Q=135m3/h | 台 | 2 | |
14 | V-15901 | 埋地放空罐 V=30m³ | 台 | 1 | |
15 | P-15901A/B | 潜油泵 H=30m,Q=30m3/h | 台 | 2 | |
16 | J-15901~2 | 加油机 | 台 | 2 | |
17 | LA-15901~2 | 柴油发油鹤管 (上装鹤管) | 套 | 2 | |
18 | 20 无缝钢管 DN300 | m | 300 | ||
19 | 20 无缝钢管 DN250 | m | 400 | ||
20 | 20 无缝钢管 DN200 | m | 1000 | ||
21 | 20 无缝钢管 DN150 | m | 1000 | ||
22 | 20 无缝钢管 DN100 | m | 1100 |
序号 | 设备位号 | 名称及规格 | 单位 | 数量 | 备 注 |
23 | 20 无缝钢管 DN80 | m | 600 | ||
24 | 无缝钢管 DN50 | m | 550 | ||
25 | 无缝钢管 DN40 | m | 500 | ||
26 | 闸阀 150Lb DN300 RF WCB-13Cr | 个 | 2 | ||
27 | 闸阀 150Lb DN250 RF WCB-13Cr | 个 | 11 | ||
28 | 闸阀 150Lb DN200 RF WCB-13Cr | 个 | 40 | ||
29 | 闸阀 150Lb DN150 RF WCB-13Cr | 个 | 34 | ||
30 | 闸阀 150Lb DN100 RF WCB-13Cr | 个 | 9 | ||
30 | 闸阀 150Lb DN80 RF WCB-13Cr | 个 | 2 | ||
31 | 闸阀 150Lb DN50 RF WCB-13Cr | 个 | 39 | ||
32 | 闸阀 150Lb DN40 RF WCB-13Cr | 个 | 26 | ||
33 | 闸阀 800Lb DN25 RF A105-13Cr | 个 | 40 | ||
34 | 闸阀 800Lb DN15 RF A105-13Cr | 个 | 23 | ||
35 | 止回阀 150Lb DN200 RF WCB | 个 | 4 | ||
36 | 止回阀 150Lb DN150 RF WCB | 个 | 5 | ||
37 | 止回阀 150Lb DN100 RF WCB | 个 | 4 | ||
38 | 止回阀 150Lb DN80 RF WCB | 个 | 2 | ||
39 | 球阀 150Lb DN150 RF WCB | 个 | 12 | ||
40 | 球阀 150Lb DN80 RF WCB | 个 | 24 | ||
41 | 球阀 150Lb DN50 RF WCB | 个 | 19 | ||
42 | 球阀 800Lb DN50 RF A105-13Cr | 个 | 1 | ||
43 | 阻火器 DN50 | 个 | 20 | ||
44 | 阻火器 DN250 | 个 | 2 | ||
45 | 过滤器 DN200 | 个 | 5 | ||
46 | 过滤器 DN100 | 个 | 2 | ||
47 | 安全阀 DN150 | 个 | 3 | ||
48 | 安全阀 DN80 | 个 | 6 | ||
49 | 环氧富锌底漆 | KG | 96.88 | ||
环氧云铁中间漆 | KG | 150.3 | |||
脂肪族聚氨酯面漆 | KG | 180.1 |
第四章 总图运输
Chapitre 4 Plan général de transport
第一节 设计依据
Section 1 Fondement de la conception
项目所在地当地法律及相关条例;
Lois et réglementations locales du lieu du projet ;
《防洪标准》(GB50201-2014);
Normes de prévention des inondations (GB50201-2014) ;
《建筑设计防火规范》(GB50016-2014)(2018年版);
Code de conception de la protection contre l’incendie des bâtiments (GB50016-2014) (édition 2018) ;
《工业企业总平面设计规范》(GB50187-2012);
Code de la conception graphique générale des entreprises industrielles (GB50187-2012) ;
《厂矿道路设计规范》(GBJ22-87);
Code pour la conception des routes d’usine et de mine (GBJ22-87) ;
《石油库设计规范》(GB50074-2014);
Code de conception des dépôts pétroliers (GB50074-2014) ;
《铁路线路设计规范》(GB50090-2006);
Code pour la conception des lignes de chemin de fer (GB50090-2006) ;
《铁路工程设计防火规范》(TB10063-2016);
Code de conception de la protection contre l’incendie de l’ingénierie ferroviaire (TB10063-2016) ;
《油气输送管道穿越工程设计规范》(GB50423-2013);
Code pour la conception de l’ingénierie des croisements de pipelines de transport de pétrole et de gaz (GB50423-2013) ;
《油气输送管道跨越工程设计规范》(GB50459-2009);
Code pour la conception de l’ingénierie des croisements de pipelines de transport de pétrole et de gaz (GB50459-2009) ;
《铁路安全保护条例》;
Règlement sur la protection de la sécurité ferroviaire ;
建设单位提供的当地水文、气象、地质等资料。
Données hydrologiques, météorologiques, géologiques et autres données locales fournies par l’unité de construction.
第二节 设计原则
Section 2 : Principes de conception
油库总平面布置应遵循如下原则:
L’aménagement général du dépôt pétrolier doit suivre les principes suivants :
油库区总平面布置应满足国家及地方相关法律、法规要求;
L’aménagement général de la zone du dépôt pétrolier doit répondre aux exigences des lois et réglementations nationales et locales pertinentes ;
油库区总平面布置应满足相关规范、文件要求;
L’aménagement général de la zone du dépôt pétrolier doit répondre aux exigences des spécifications et des documents pertinents ;
油库区总平面布置应满足当地区域规划的要求;
L’aménagement général de la zone du dépôt pétrolier doit répondre aux exigences de l’aménagement du territoire local ;
保证工艺流程顺畅的同时,相关建(构)筑物布置紧凑合理,努力
Tout en assurant le bon déroulement du processus, la disposition des bâtiments (structures) connexes est compacte et raisonnable, et des efforts sont faits
节约用地;
la sauvegarde des terres ;
考虑风频、风向合理布置建构筑物,减少污染,提高油库区安全性;
Tenir compte de la fréquence et de la direction du vent pour disposer raisonnablement les bâtiments de manière à réduire la pollution et à améliorer la sécurité de la zone du dépôt de pétrole ;
与竖向布置相结合,充分利用地形、地质条件,合理进行布置;
Combiné à une disposition verticale, utilisez pleinement le terrain et les conditions géologiques, et aménagez-le raisonnablement ;
充分考虑管网布置及交通组织要求。
Tenez pleinement compte de la disposition du réseau de canalisations et des exigences de l’organisation du trafic.
第三节 总平面布置
Section 3 Disposition générale
本工程主要为解决西芒杜矿山、重油电站的油料供应问题,其位于重油电站北侧。厂区外北侧、西侧为空地,东侧规划有货运铁路线。油库与厂外道路设 2.5m 高实体围墙,与电站毗邻侧设置 1.8m 高围墙。厂区设有人员出入口和汽运出入口,分别位于厂区西南角和西北角。
L’objectif principal de ce projet est de résoudre le problème d’approvisionnement en pétrole de la mine de Ximandou et de la centrale électrique au pétrole lourd, qui est située sur le côté nord de la centrale électrique au pétrole lourd. Les côtés nord et ouest de l’usine sont des terrains ouverts, et le côté est est prévu pour avoir une ligne de chemin de fer de fret. Une clôture solide de 2,5 m de haut est installée entre le dépôt de pétrole et la route à l’extérieur de l’usine, et une clôture de 1,8 m de haut est installée sur le côté adjacent de la centrale. L’usine est équipée d’entrées et de sorties pour le personnel et d’entrées de transport automobile, qui sont situées dans les coins sud-ouest et nord-ouest de l’usine.
本工程厂区内东侧为罐区,分为两个罐组。柴油罐组包含 3 座 3000m³ 柴油罐(其中 1 座预留),重油罐组包含 5 座 3000m³重油罐(其中 2 座预留)。
Le côté est de la zone de l’usine de ce projet est un parc de réservoirs, qui est divisé en deux groupes de réservoirs. Le parc de réservoirs de diesel se compose de 3 réservoirs de diesel de 3000 m³ (dont 1 réservé) et le parc de réservoirs de fioul lourd contient 5 réservoirs de diesel de 3000 m³Réservoirs de fioul lourd (dont 2 réservés).
厂区内中部为铺助生产装置区,包含消防泵房及消防水罐、输油泵棚、仓库/检修间、雨污水池、油污水处理、生活污水暂存池等设施。
La partie centrale de la zone de l’usine est une zone d’équipement de production de pavage, y compris la salle des pompes à incendie et le réservoir d’eau d’incendie, le hangar à pompe à huile, l’entrepôt / salle de maintenance, la piscine d’eaux usées de pluie, le traitement des eaux usées de pétrole, la piscine de stockage temporaire des eaux usées domestiques et d’autres installations.
厂区内西南侧为生产管理区,包含联合建筑(办公室/配电室/控制室)、化验室、广场、停车位。
Le côté sud-ouest de la zone de l’usine est la zone de gestion de la production, y compris le bâtiment commun (bureau/salle de distribution d’énergie/salle de contrôle), le laboratoire, la place et l’espace de stationnement.
厂区内西北侧为汽车充装区,包含汽车加油岛、汽车装车岛、罩棚、埋地缓冲罐、值班室。
Le côté nord-ouest de la zone de l’usine est la zone de remplissage des automobiles, y compris l’îlot de ravitaillement en carburant, l’îlot de chargement des voitures, la verrière, le réservoir tampon enterré et la salle de service.
厂区外东侧设有货运铁路线,铁路线端部设有重油卸车栈桥和柴油卸车栈桥。
Il y a une ligne de chemin de fer de fret du côté est à l’extérieur de l’usine, et il y a un chevalet de déchargement d’huile lourde et un chevalet de déchargement de diesel à l’extrémité de la ligne de chemin de fer.
本项目建构筑物之间依据《建筑设计防火规范》GB50016-2014(2018
Les bâtiments de ce projet sont conformes au Code de conception de la protection incendie des bâtiments GB50016-2014 (2018).
年版)、(《石油库设计规范》GB50074-2014)中条文要求,留有足够的防火间距,其设计间距见总平面布置图。
(« Petroleum Depot Design Code » GB50074-2014) exige qu’il y ait suffisamment d’espacement ignifuge, et l’espacement de conception est indiqué dans le plan d’aménagement général.
第四节 竖向布置
La section 4 est disposée verticalement
竖向设计中考虑尽量处理好本场地与周围场地的衔接关系,减小填挖方量。此场地厂区内采用平坡式布置,厂区与铁路线之间采用护坡衔接。
Dans la conception verticale, on considère qu’il faut s’occuper autant que possible de la connexion entre le site et le site environnant et réduire la quantité de remblai et de déblai. Le site adopte un plan de pente plat dans la zone de l’usine, et la connexion de protection de pente entre la zone de l’usine et la ligne de chemin de fer est adoptée.
第五节 雨水排水
Section 5 Drainage des eaux pluviales
全场最低处是在厂区内北侧,全场雨水都是排向此处。
La partie la plus basse du terrain se trouve du côté nord de la zone de l’usine, et l’eau de pluie est évacuée ici.
厂区雨水排除采用道路边明沟方式排水。明沟采用钢筋混凝土明沟。雨水明沟设置于道路的一侧,统一汇至厂区北侧 3 号公路排水沟。
Le drainage des eaux de pluie dans la zone de l’usine est drainé par un fossé ouvert en bordure de route. Le fossé à ciel ouvert est en béton armé. Le fossé d’eau de pluie est situé d’un côté de la route et se jette dans le fossé de drainage de la route n° 3 du côté nord de l’usine.
第六节 消防道路、安全疏散通道及出口
Section 6 Voies d’incendie, voies d’évacuation et sorties sûres
厂区内的消防道路相互贯通,以方便车辆的行驶,并满足生产检修及消防安全的要求。
Les voies d’incendie de la zone de l’usine sont interconnectées entre elles pour faciliter la conduite des véhicules et répondre aux exigences de production, de maintenance et de sécurité incendie.
根据《石油库设计规范》GB50074-2014 第 5.2.8、5.3.1 条,沿厂区围墙内侧及罐组四周布置有消防车道,消防车道宽度为 6m,转弯半径为 12m。车间引道及辅助道路宽结合现场实际情况确定,均为水泥混凝土面层。
Selon les articles 5.2.8 et 5.3.1 du Code pour la conception des dépôts pétroliers GB50074-2014, des couloirs d’incendie sont disposés le long de la face intérieure de la paroi de l’usine et autour du groupe de réservoirs, d’une largeur de 6 m et d’un rayon de braquage de 12 m。 La largeur de la route d’accès et de la route auxiliaire de l’atelier est déterminée en combinaison avec la situation réelle du site, et ce sont toutes des couches de surface en béton de ciment.
结合《厂矿道路设计规范》GBJ22-1987 第 2.3.1、2.3.7 条,消防车道最大纵坡≤6%。因此,厂内消防车道满足规范要求。
En combinaison avec les articles 2.3.1 et 2.3.7 du Code pour le calcul des routes d’usine et de mine GBJ22-1987, la pente longitudinale maximale de la voie d’incendie ≤6 %. Par conséquent, les voies d’incendie de l’usine répondent aux exigences du code.
第七节 绿化设计
Section 7 Conception de l’écologisation
良好的绿化设计对环境将起到很好的保护作用,同时能美化厂区及周围环境、改善操作人员的作业条件。绿化应采用非油性植物,并遵循《工业企
Une bonne conception écologique jouera un bon rôle dans la protection de l’environnement et, en même temps, peut embellir l’usine et l’environnement environnant, et améliorer les conditions de travail des opérateurs. Les plantes non oléagineuses doivent être utilisées pour le verdissement, et conformément à la
业总平面设计规范》第 9 章等相关规范的要求。
Les exigences du chapitre 9 du Code général de la conception graphique et d’autres spécifications pertinentes.
第八节 土地综合利用
Section 8 : Utilisation globale des terres
在本次工程设计中,油库区土地的利用做到了以下几点:
Dans la conception de ce projet, l’utilisation du terrain dans la zone du dépôt pétrolier a permis d’atteindre les points suivants :
1、不占用农田。该建设场地面积约 6.8ha,场地内无经济林、良田和重要建、构筑物,无拆迁量。
1. N’occupez pas de terres agricoles. Le chantier de construction couvre une superficie d’environ 6,8 ha, et il n’y a pas de forêts économiques, de terres fertiles, de bâtiments et de structures importants sur le site, et il n’y a pas de quantité de démolition.
2、在满足工艺流程、运输、防火及施工的前提下,尽量使总图布置紧凑,以节约用地,提高土地利用率,使土地得到最大限度的合理利用。
2. Dans le but de satisfaire le processus technologique, le transport, la prévention des incendies et la construction, essayez de rendre le plan général compact, afin d’économiser les terres, d’améliorer l’utilisation des terres et de maximiser l’utilisation rationnelle des terres.
厂区内各新建及改造装置之间的间距满足《建筑设计防火规范》GB50016-2014(2018 年版)、(《石油库设计规范》GB50074-2014)等相关规范的要求。
L’espacement entre les installations neuves et rénovées dans la zone de l’usine répond aux exigences du Code de conception de la protection contre l’incendie des bâtiments GB50016-2014 (édition 2018) et du Code de conception des dépôts pétroliers GB50074-2014.
第五章 燃油储罐设计
Chapitre 5 Conception des réservoirs de stockage de carburant
第一节 设计依据
Section 1 Fondement de la conception
《立式圆筒形钢制焊接油罐设计规范》GB50341-2014;
Code pour la conception du réservoir d’huile soudé en acier cylindrique vertical GB50341-2014 ;
《锅炉和压力容器用钢板》GB/T713-2014;
Plaques d’acier pour chaudières et appareils à pression GB/T713-2014 ;
《立式圆筒形钢制焊接储罐施工规范》GB50128-2014;
Code pour la construction de réservoirs de stockage verticaux cylindriques en acier soudés GB50128-2014 ;
《钢制焊接常压容器》NB/T47003.1-2009;
Récipient à pression atmosphérique soudé en acier NB/T47003.1-2009 ;
《卧式容器》NB/T47042-2014;
« Conteneur horizontal » NB/T47042-2014 ;
《空间网格结构技术规程》JGJ 7-2010。
Spécification technique pour la structure de la grille spatiale JGJ 7-2010.
第二节 设计原则
Section 2 : Principes de conception
储罐的设计严格遵循国家的相关标准及规范,设计以结构合理、制造安装简便快捷、运行操作安全可靠、能够发挥最佳性能和效率,满足工艺要求, 并以最小的投入得到最大的经济效益和社会效益为原则。
La conception du réservoir de stockage suit strictement les normes et spécifications nationales pertinentes, et la conception est basée sur le principe d’une structure raisonnable, d’une fabrication et d’une installation simples et rapides, d’un fonctionnement sûr et fiable, des performances et une efficacité optimales, du respect des exigences du processus et de l’obtention d’un maximum d’avantages économiques et sociaux avec un minimum d’intrants.
第三节 设计内容、设计参数及模数
Section 3 Contenu de la conception, paramètres de conception et module
一、设计内容
Tout d’abord, le contenu du design
本工程总体规划建设规模为 24000m(3 罐容)。一期建设规模为 15000m3
L’échelle globale de planification et de construction de ce projet est de 24000m (capacité de 3 réservoirs). L’échelle de la première phase de construction est de 15000m3
(罐容),建设 3×3000m 3 重油罐+2×3000m 3 柴油罐。本次设计包括设备的选材、结构设计、制造检验和验收要求。
(capacité du réservoir), construction d’un réservoir de fioul lourd de 3×3000m3 + réservoir de diesel de 2×3000m3 . La conception comprend la sélection des matériaux, la conception structurelle, l’inspection de la fabrication et les exigences d’acceptation de l’équipement.
二、设计参数
Deuxièmement, les paramètres de conception
表 5-3-1 重油储罐参数表
Tableau 5-3-1 Paramètres des réservoirs de stockage de pétrole lourd
储 罐 参 数 表 (公称容积 3000m3) | 主项名称 | 综合罐区 | ||||||||||||||
设备名称 | 重油储罐 | 结构型式 | □单腔□夹套加盘管☑内盘管□外盘管式 | 安装环境 | □室内☑室外 | |||||||||||
设备位号 | T15802A/B/C | 设备台数 | 开 3 备 0 | 参考图名称及图号 | ||||||||||||
操作数据表 | ||||||||||||||||
序号 | 项 目 | 容器内 | □夹套内 ☑内盘管 □外盘管 | |||||||||||||
1 | 物料名称及组分 % | 重油 | 导热油 | |||||||||||||
2 | 物料特性:毒性 | □极度□高度□中度☑轻度 | □极度□高度□中度□轻度 | |||||||||||||
易燃、易爆性 | □可燃☑易燃□易爆□易挥发 | ☑可燃□易燃□易爆□易挥发 | ||||||||||||||
腐蚀性 | □严重☑一般□轻微 | □严重□一般☑轻微 | ||||||||||||||
火灾危险类别 | □甲 B□乙 A□乙 B☑丙 A□丙 B | □甲 B□乙 A□乙 B□丙 A☑丙 B | ||||||||||||||
其他 | □结晶□结垢□沉淀 | □结晶□结垢□沉淀 | ||||||||||||||
3 | 操作压力 kPa(G) | 正常 1.0 最高 1.5 | 500 | |||||||||||||
4 | 操作温度 ℃ | 正常 60 最高 90 | 180 | |||||||||||||
5 | 标准沸点 ℃ | / | ||||||||||||||
6 | 正常工作时液位 m | 最低 0.8 最高 9.4 | ||||||||||||||
7 | 流量 kg/h | 正常 最大 | ||||||||||||||
8 | 物料密度 kg/m3 | 952.2 | ||||||||||||||
9 | 壳体内径 X 筒体长度(W.L.) mm | Φ18900 x 11760 | ||||||||||||||
10 | 全容积 m3 | / | / | |||||||||||||
11 | 装量系数 | 0.9 | / | |||||||||||||
12 | 夹套/盘管传热面积 m2 | / | 20 | |||||||||||||
13 | 换热面积设计余量 % | / | ||||||||||||||
设计数据表 | ||||||||||||||||
14 | 设计压力 kPa(G) | -0.5~2.0 | 550 | |||||||||||||
15 | □爆破片 □呼吸阀 | 整定压力 kPa(G) | 爆破压力 kPa(G) | / | ||||||||||||
呼 kPa(G) | 吸 kPa(G) | |||||||||||||||
16 | 设计温度 ℃ | 150 | 210 | |||||||||||||
17 | 腐蚀速率 mm/a | / | / | |||||||||||||
18 | 腐蚀裕量 mm | 1.5 | 1.5 | |||||||||||||
19 | 预期使用年限 a | 20 | ||||||||||||||
20 | 壳体、封头材料 | CS | CS | |||||||||||||
21 | 接管/管法兰材料 | |||||||||||||||
22 | ☑保温□保冷 | 厚度 70 mm | 比重 200kg/m3 | 厚度 mm | 比重 kg/m3 | |||||||||||
材料 | 硅酸铝棉 | 材 料 | ||||||||||||||
23 | 平台梯子 | ☑是□否 | 平台数量 | 专业 | □土建 ☑设备 | |||||||||||
24 | 支撑要求 | □实心基础 □环形梁基础 □条形梁基础 ☑其他 | 支撑面标高 mm | |||||||||||||
25 | 接地要求 | ☑是 □否 | 基础高度 mm | 500 | 预焊件 | □是 ☑否 |
储 罐 参 数 表 (公称容积 3000m3) | 主项名称 | 综合罐区 | |
说明: 储罐形式采用固定顶储罐。 防腐详见第十二章防腐专业。 罐区消防冷却给水系统采用临时高压固定式,灭火系统采用固定式低倍数泡沫灭火,油库区内储存的柴油、重油为非水溶性液体,选用 3%型氟蛋白泡沫液。 |
表 5-3-2 柴油储罐参数表
Tableau 5-3-2 Paramètres des réservoirs de stockage de diesel
储 罐 参 数容积 3000m3 | 主项名称 | 柴油罐区 | ||||||||||||
设备名称 | 柴油储罐 | 结构型式 | ☑单腔□夹套加盘管□内盘管□外盘管式 | 安装环境 | □室内☑室外 | |||||||||
设备位号 | T15801A/B/ | 设备台数 | 开 | 2 备 | 0 | 参考图名称及图号 | ||||||||
操作数据表 | ||||||||||||||
序号 | 项 目 | 容器内 | □夹套内 | □内盘管 | □外盘管 | |||||||||
1 | 物料名称及组分 % | 柴油 | ||||||||||||
2 | 物料特性:毒性 | □极度□高度□中度☑轻度 | □极度□高度□中度□轻度 | |||||||||||
易燃、易爆性 | □可燃☑易燃□易爆☑易挥发 | □可燃□易燃□易爆□易挥发 | ||||||||||||
腐蚀性 | □严重☑一般□轻微 | □严重□一般□轻微 | ||||||||||||
火灾危险类别 | □甲 B□乙 A□乙 B丙 A□丙 B | |||||||||||||
其他 | □结晶□结垢☑沉淀 | □结晶□结垢□沉淀 | ||||||||||||
3 | 操作压力 kPa(G) | 正常 1.0 | 最高 1.5 | |||||||||||
4 | 操作温度 ℃ | 正常 常温 | 最高 40 | |||||||||||
5 | 标准沸点 ℃ | / | ||||||||||||
6 | 正常工作时液位 m | 最低 0.8 | 最高 9.4 | |||||||||||
7 | 流量 kg/h | 正常 | 最大 |