La distinción entre objetividad y subjetividad constituye un pilar fundamental en la filosofía y en diversas disciplinas que buscan comprender la realidad y la producción de conocimiento. Estos conceptos, a menudo tratados como opuestos, definen cómo se percibe la información y las perspectivas. La objetividad se asocia con la imparcialidad y los hechos verificables, mientras que la subjetividad se vincula con las experiencias y opiniones personales. Sin embargo, la interacción entre ambos es más compleja de lo que una simple dicotomía sugiere, dando lugar a la noción de intersubjetividad, que busca conciliar estas perspectivas en el marco de la experiencia humana y social. El presente análisis profundiza en estas definiciones, explora las perspectivas filosóficas que las abordan y examina las críticas contemporáneas a la objetividad, así como sus implicaciones en distintos campos del conocimiento.
客观性和主观性之间的区别构成了哲学和寻求理解现实和知识生产的各种学科的基本支柱。这些概念通常被视为对立面,定义了信息和观点的感知方式。客观性与公正性和可验证的事实有关,而主观性与个人经验和观点有关。然而,两者之间的互动比简单的二分法所暗示的要复杂得多,从而产生了主体间性的概念,它试图在人类和社会经验的框架内调和这些观点。本分析深入探讨了这些定义,探讨了解决这些定义的哲学观点,并研究了当代对客观性的批评,以及它们在不同知识领域的影响。
La comprensión de la objetividad, la subjetividad y la intersubjetividad es esencial para analizar cómo se construye y valida el conocimiento. Cada uno de estos conceptos ofrece una lente distinta a través de la cual se puede interpretar la realidad.
了解客观性、主观性和主体间性对于分析知识是如何构建和验证的至关重要。这些概念中的每一个都提供了一个不同的镜头,通过它来解释现实。
La objetividad se define como una perspectiva o información que no está influenciada por sentimientos u opiniones personales, sino que se basa en hechos y evidencia verificable.1 Su propósito es la imparcialidad y el desapego del sujeto que observa.2 En este sentido, la objetividad contrasta con aquello que depende de la percepción individual, buscando una verdad que no varíe según quién la observe.4 Por ejemplo, la afirmación "El agua hierve a 212 grados Fahrenheit" es una declaración objetiva, ya que puede ser cuantificada, probada y verificada repetidamente.1 En el ámbito de la escritura, la objetividad se manifiesta en trabajos que presentan hechos y sus pruebas verificables, como artículos de investigación, manuales de instrucciones o ensayos académicos, que buscan establecer una base de conocimiento precisa.1
客观性被定义为不受个人感受或意见影响,而是基于事实和可验证证据的观点或信息。 1 它的目的是公正和脱离观察者。 2 从这个意义上说,客观性与取决于个人感知的客观性形成对比,后者寻求的真理不会因观察者而异。 4 例如,“水在 212 华氏度沸腾”这句话是一个客观的陈述,因为它可以反复量化、测试和验证。 1 在写作领域,客观性体现在呈现事实及其可验证证据的作品中,例如研究文章、指导手册或学术论文,这些作品旨在建立准确的知识库。1
La objetividad se presenta como un ideal, una verdad universal que trasciende marcos sociales o culturales, libre de sesgos o intereses personales.5 Es el ideal relevante en las ciencias, donde la verdad debe ser abordada y conocida de la manera más objetiva posible.5 Sin embargo, esta aspiración a la neutralidad absoluta se enfrenta a una limitación inherente: la imposibilidad de que cualquier persona alcance una visión completamente aislada de su propia percepción.3 Por lo tanto, la búsqueda de la objetividad se convierte en un esfuerzo metodológico continuo para identificar, minimizar y controlar las posibles fuentes de sesgo, sentimientos personales u opiniones.5 Esto implica que las afirmaciones de objetividad absoluta deben ser examinadas críticamente, y la transparencia en las metodologías y los posibles sesgos resulta fundamental para la validez de las afirmaciones de conocimiento.
客观性被呈现为一种理想,一种超越社会或文化框架、没有偏见或个人利益的普遍真理。 5 这是科学中的相关理想,必须以最客观的方式接近和了解真理。 5 然而,这种对绝对中立的渴望面临着一个内在的局限性:任何人都不可能实现一个完全脱离他或她自己的感知的愿景。 3 因此,追求客观性成为一种持续的方法论努力,以识别、最小化和控制偏见、个人感受或意见的潜在来源。 5 这意味着必须对绝对客观性的主张进行批判性审查,而方法论的透明度和潜在的偏见对于知识主张的有效性至关重要。
La subjetividad, en contraste, se arraiga en la percepción personal, los sentimientos, las opiniones, los gustos o las emociones.1 Representa un punto de vista individual único que no necesita ser demostrable o fundamentado en hechos, aunque puede incorporar algunos.1 La experiencia de cualquier evento es inherentemente subjetiva, ya que las circunstancias y el trasfondo de cada persona son únicos, lo que lleva a diferentes interpretaciones.2 Una observación subjetiva se centra en la propia mente y perspectivas de una persona, y a menudo implica sesgos personales.2 Un ejemplo claro es la afirmación "El glaseado de ese pastel lo hace demasiado dulce", que se basa enteramente en las preferencias personales y no en un hecho universal.1 En la escritura, la subjetividad se manifiesta en la expresión abierta de las opiniones, sentimientos, creencias y perspectivas del autor, como se ve en ensayos personales, memorias o piezas de opinión.1
相比之下,主观性植根于个人感知、感受、意见、品味或情感。 1 它代表了一种独特的个人观点,不需要可证明或基于事实,尽管它可能包含一些观点。 1 任何事件的经历本质上都是主观的,因为每个人的情况和背景都是独一无二的,导致不同的解释。 2 主观观察侧重于一个人自己的思想和观点,并且通常涉及个人偏见。 2 一个明显的例子是“蛋糕上的糖霜使它太甜”这句话,这完全基于个人喜好,而不是普遍的事实。 1 在写作中,主观性表现为作者的观点、感受、信仰和观点的公开表达,如个人散文、回忆录或观点文章。1
La subjetividad es una condición ineludible de la experiencia humana, ya que nadie puede escapar a su propia percepción.3 Filosóficamente, toda percepción se basa en la mente del individuo, haciendo que la percepción de una cosa sea, en última instancia, subjetiva.2 Esta característica fundamental de la experiencia humana significa que la subjetividad no es simplemente un concepto opuesto a la objetividad, sino un aspecto constitutivo de cómo los seres humanos interactúan con el mundo. El reconocimiento de esta ineludibilidad subraya la importancia de considerar las perspectivas individuales para una comprensión holística de la realidad, en lugar de descartarlas como meras opiniones.
主观性是人类经验中不可避免的条件,因为没有人能逃脱自己的感知。 3 从哲学上讲,所有的感知都是基于个人的思想,这使得对事物的感知最终是主观的。 2 人类经验的这一基本特征意味着主观性不仅仅是一个与客观性相对立的概念,而是人类如何与世界互动的一个构成方面。认识到这一点是不可避免的,这凸显了考虑个人观点对于全面理解现实的重要性,而不是将它们仅仅视为意见。
La intersubjetividad emerge como un concepto que trasciende la dicotomía estricta entre objetividad y subjetividad, proponiendo una descripción más precisa de la experiencia humana. Se refiere a la forma en que las percepciones y el conocimiento se derivan de la interacción entre un sujeto y las reacciones y juicios percibidos de otros sujetos socialmente relevantes, así como de los textos culturales.3 Esta perspectiva sostiene que la "visión desde adentro" (subjetividad) está profundamente influenciada por cómo los individuos perciben que otros los ven, y viceversa, lo que hace que la objetividad y la subjetividad sean inseparables en la práctica.3
主体间性作为一个超越客观性和主观性之间严格二分法的概念出现,提出了对人类经验的更精确描述。它指的是从一个主体与其他社会相关主体的感知反应和判断以及文化文本之间的互动中得出感知和知识的方式。 3 这种观点认为,“由内而外的观点”(主观性)受到个人如何看待他人如何看待他们的深刻影响,反之亦然,这使得客观性和主观性在实践中不可分割。3
La naturaleza situada de la percepción, es decir, su subjetividad u objetividad, es un calificador extremadamente importante de la experiencia humana.3 El análisis reduccionista que divide bruscamente la objetividad y la subjetividad, como si fueran efectos separados en la percepción corporal, es considerado insuficiente, ya que ambas son inseparables.3 La intersubjetividad enfatiza que las conductas humanas, especialmente aquellas relacionadas con la imagen corporal y las "fachadas personales" (Goffman), deben situarse dentro de una sociedad dada, siendo inevitablemente informadas por sus categorías y tipologías.3 Esto implica que las realidades compartidas, las normas culturales e incluso el consenso científico a menudo surgen de negociaciones colectivas y reconocimiento mutuo dentro de las comunidades, en lugar de una observación desinteresada y objetiva. Este enfoque es crucial para comprender cómo las dinámicas sociales influyen en la identidad individual y cómo se forma y mantiene el conocimiento colectivo.
感知的处境性质,即其主观性或客观性,是人类经验的一个极其重要的限定词。 3 将客观性和主观性尖锐划分的还原论分析,仿佛它们是对身体感知的不同影响,被认为是不够的,因为两者是不可分割的。 3 主体间性强调人类行为,尤其是那些与身体形象和“个人外表”(戈夫曼)相关的行为,必须位于特定社会中,不可避免地受到其类别和类型的影响。 3 这意味着共同的现实、文化规范,甚至科学共识往往来自社区内部的集体讨价还价和相互认可,而不是无私和客观的观察。这种方法对于理解社会动态如何影响个人身份以及集体知识如何形成和维护至关重要。
Concepto 概念 | Definición Principal 主要定义 | Fuente Principal 主要来源 | Naturaleza | Ejemplo | Relación con el Sesgo 与 Bias 的关系 |
Objetividad 客观性 | Basado en hechos verificables, imparcial. | Realidad externa | Imparcial, universal 穿刺式, 通用型 | Punto de ebullición del agua 1 | Busca eliminar/minimizar 5 |
Subjetividad 主观性 | Basado en sentimientos, opiniones, personal. | Mente individual Mente 个人 | Personal, individual 个人、个人 | Preferencia de sabor ("demasiado dulce") 1 | Inherente, acepta 2 |
Intersubjetividad 主体间性 | Basado en la interacción social de percepciones. | Interacción sujeto-sujeto/social | Co-construida, compartida | Imagen corporal influenciada por la sociedad 3 | Reconoce y media 3 |
Históricamente, la filosofía ha tendido a tratar la objetividad y la subjetividad como conceptos antitéticos. La objetividad se ha concebido como independiente de la percepción humana, arraigada en la lógica pura o en las "ciencias duras".4 Por otro lado, la subjetividad se ha considerado enteramente dependiente de la percepción personal.4 Esta perspectiva dualista concibe la objetividad como "lo que está 'ahí fuera'" y la subjetividad como "lo que está en nuestras cabezas", aspirando a un estado de neutralidad o verdad libre de sesgos.5 Esta presentación constante de los términos como contrastantes en diversas fuentes 1 refleja una larga tradición filosófica de dualismo.
从历史上看,哲学倾向于将客观性和主观性视为对立的概念。客观性被认为是独立于人类感知的,植根于纯粹的逻辑或“硬科学”。 4 另一方面,主观性被认为完全取决于个人感知。 4 这种二元论观点将客观性视为“'外面'的东西”,将主观性视为“我们头脑中的东西”,渴望达到一种中立或没有偏见的真理状态。 5 这种在各种来源中不断将术语呈现为对比 1 反映了二元论的悠久哲学传统。
Sin embargo, el pensamiento contemporáneo ha desafiado esta división tajante. Se ha argumentado que la "aguda división analítica entre objetividad y subjetividad" es reduccionista, y que los dos conceptos son, de hecho, inseparables.3 Esta crítica sugiere una evolución desde una comprensión binaria simplista hacia una visión más compleja e integrada, donde los límites entre la realidad objetiva y la experiencia subjetiva se difuminan o disuelven. Esta evolución intelectual tiene profundas implicaciones para la comprensión del conocimiento, la verdad y la realidad en todas las disciplinas, fomentando enfoques interdisciplinarios y cuestionando la noción de un único modo de conocimiento privilegiado. Abre espacio para perspectivas que integran la experiencia interna con la observación externa, lo cual es particularmente relevante en las ciencias sociales, las humanidades e incluso en algunas áreas de la física.
然而,当代思想挑战了这种尖锐的分歧。有人认为,“客观性和主观性之间的尖锐分析鸿沟”是还原论的,而这两个概念实际上是不可分割的。 3 这种批评表明,从简单的二元理解演变为更复杂和综合的观点,客观现实和主观经验之间的界限变得模糊或消解。这种知识进化对所有学科对知识、真理和现实的理解具有深远的影响,促进了跨学科方法,并质疑了单一特权知识模式的概念。它为将内部经验与外部观察相结合的观点开辟了空间,这在社会科学、人文学科甚至物理学的某些领域中尤为重要。
León Olivé propone una concepción de la objetividad que la desvincula de una realidad externa absoluta y la ancla en el ámbito social y comunitario. Para Olivé, la objetividad se entiende como la "aceptabilidad racional en condiciones realmente existentes para una comunidad epistémica".6 Esto significa que el carácter objetivo de una creencia o un saber no reside en su correspondencia con una realidad independiente del sujeto, sino en la posibilidad de su "reconocimiento público" dentro de una comunidad específica, que establece que existe una "situación de hecho".6
León Olivé 提出了一种客观性的概念,将其从绝对的外部现实中分离出来,并将其锚定在社会和社区领域。对奥利维来说,客观性被理解为“在认识论共同体实际存在的条件下的理性可接受性”。 6 这意味着一个信念或知识的客观特征不在于它与独立于主体的现实的对应关系,而在于它在特定社区内“公众认可”的可能性,这确立了“事实上的情况”的存在。6
Este reconocimiento está intrínsecamente ligado al "marco conceptual" de la comunidad, a sus creencias ya existentes (a menudo bien arraigadas) y a los recursos intelectuales y materiales disponibles para ella.6 La visión de Olivé traslada la comprensión del saber objetivo de una realidad externa e independiente a los recursos colectivos y las normas compartidas de una comunidad epistémica particular.6 Esta perspectiva subraya que las normas se originan dentro de un grupo, obligando a sus miembros a obedecerlas y a esperar que otros también lo hagan.8 La cultura colectiva, fundamentada en la identificación grupal, asegura la preservación y acumulación de conocimiento y habilidades a través de las generaciones.8 El pensamiento racional mismo es visto como una internalización de los juicios normativos de inteligibilidad y racionalidad del grupo.8
这种认识与社区的“概念框架”、已经存在的(通常是根深蒂固的)信仰以及可用的知识和物质资源有着内在的联系。 6 奥利维的观点将对客观知识的理解从外部和独立的现实转化为特定认识社区的集体资源和共享规范。 6 这种观点强调规范起源于一个群体,迫使其成员遵守这些规范,并期望其他人也这样做。 8 基于群体认同的集体文化确保了知识和技能的世代相传 。 8 理性思维本身被视为对群体可理解性和理性的规范性判断的内化。8
La definición de Olivé reconfigura profundamente la objetividad, transformándola de una verdad externa y absoluta a una forma de conocimiento validada a través del consenso social y las prácticas compartidas dentro de una "comunidad epistémica" específica. El énfasis en el "reconocimiento público" y la adhesión a un "marco conceptual" implica que lo que se considera objetivo está profundamente incrustado en las normas, valores y recursos intelectuales colectivos de un grupo. Esto sugiere que la objetividad no es simplemente descubierta, sino, en un sentido significativo, construida a través de procesos colectivos, desafiando las afirmaciones universalistas y destacando el papel del acuerdo social en el establecimiento de lo que se considera "verdadero" o "fáctico". Esta perspectiva es crucial para la sociología del conocimiento y la filosofía de la ciencia, ya que implica que los "hechos" científicos o las "verdades" legales no son meros reflejos de una realidad independiente, sino también productos de las dinámicas sociales, metodologías y compromisos compartidos de las comunidades que los producen. Fomenta un examen crítico de las dinámicas de poder dentro de las comunidades epistémicas y el potencial de ciertos marcos para excluir formas alternativas de conocimiento.
奥利维的定义深刻地重新配置了客观性,将其从外部的绝对真理转变为一种通过特定“认识社区”内的社会共识和共享实践验证的知识形式。强调“公众认可”和遵守“概念框架”意味着被认为是客观的东西深深植根于一个群体的集体规范、价值观和知识资源中。这表明客观性不是简单地被发现的,而是在重要意义上通过集体过程构建的,挑战普遍主义的主张,并强调社会共识在建立被认为是“真实”或“事实”方面的作用。这种观点对知识社会学和科学哲学至关重要,因为它意味着科学“事实”或法律“真理”不仅仅是独立现实的反映,而且是社会动力、方法论和产生它们的社区共同承诺的产物。它鼓励对认识社区内的权力动态以及某些框架排除其他形式的知识的潜力进行批判性审查。
La objetividad, a pesar de su estatus como ideal en muchas esferas, ha sido objeto de críticas sustanciales, particularmente desde la Teoría Crítica de la Justicia Social. Este marco teórico cuestiona fundamentalmente la noción de objetividad, argumentando que no solo es inalcanzable, sino que podría ser incluso indeseable.5 Desde esta perspectiva, la objetividad es percibida como un "mito" que los grupos dominantes perpetúan para mantener su poder e intereses.5
客观性,尽管在许多领域都是一种理想,但它一直受到大量批评,特别是来自社会正义批判理论的批评。这个理论框架从根本上质疑了客观性的概念,认为它不仅无法实现,甚至可能是不可取的。 5 从这个角度来看,客观性被视为一个“神话”,占主导地位的集团为了维护他们的权力和利益而延续下去。5
La crítica central radica en la afirmación de que el conocimiento es inherentemente un "producto cultural" que siempre codifica los valores de la cultura que lo produjo, incluyendo el autointerés de las clases dominantes.5 Por ejemplo, los marcos científicos o legales son vistos como sistemas que defienden los intereses de sesgos "blancos, occidentales, masculinos, eurocéntricos, colonialistas e imperialistas".5 Esta visión sostiene que no existe un conocimiento "libre de valores", y que las élites sociales utilizan el conocimiento como una herramienta para aplicar lo que se denomina "biopoder", la autoridad política y epistémica combinada de lo que se cree que es la verdad.5
核心批评在于声称知识本质上是一种“文化产品”,它总是将产生它的文化的价值编纂成文,包括统治阶级的自身利益。 5 例如,科学或法律框架被视为捍卫“白人、西方、男性、欧洲中心主义、殖民主义和帝国主义”偏见利益的系统。 5 这种观点认为,不存在“无价值”的知识,社会精英利用知识作为工具来应用所谓的“生物权力”,即被认为是真理的政治和认识论权威的结合。5
Esta crítica aboga por privilegiar las experiencias subjetivas de los individuos oprimidos o marginados, considerando sus perspectivas como más válidas e importantes.5 La idea de que el conocimiento es "socialmente construido" es fundamental para esta línea de pensamiento, que desafía la noción de que la objetividad es deseable o incluso posible.5 La politización de la objetividad y la conexión entre poder y conocimiento son centrales en esta crítica. Al afirmar que el conocimiento es "socialmente construido" y siempre codifica valores culturales y dinámicas de poder, esta perspectiva se alinea con el concepto de "poder-conocimiento" de Foucault, donde las afirmaciones de verdad son inseparables de las relaciones de poder. Esto significa que lo que se presenta como "objetivo" puede ser una herramienta de opresión, sirviendo para legitimar jerarquías existentes y marginar perspectivas alternativas. El énfasis en valorar las experiencias subjetivas de los oprimidos desafía directamente la jerarquía tradicional del conocimiento que a menudo descarta tales experiencias como meras "opiniones". Esta crítica impulsa una autorreflexión crítica dentro de todas las instituciones productoras de conocimiento, incluidas la academia, el periodismo y el derecho. Destaca el imperativo ético de reconocer y mitigar los sesgos sistémicos, amplificar las voces marginadas y comprender cómo el conocimiento mismo puede ser utilizado como una herramienta de control social o liberación. También subraya la importancia de la diversidad en los procesos de investigación y toma de decisiones para garantizar una representación más equitativa de las perspectivas.
这种批评主张优先考虑受压迫或边缘化个体的主观经验,认为他们的观点更有效和重要。 5 知识是“社会建构的”这一观点的核心,它挑战了客观性是可取的,甚至是可能的观念。 5 客观性的政治化以及权力与知识之间的联系是这一批评的核心。通过断言知识是“社会建构的”,并且总是编码文化价值观和权力动态,这种观点与福柯的“权力-知识”概念一致,即真理陈述与权力关系密不可分。这意味着,被呈现为“有针对性”的东西可能是一种压迫工具,使现有的等级制度合法化,并使替代观点边缘化。强调重视被压迫者的主观经验直接挑战了传统的知识等级制度,这种等级制度往往将这种经验仅仅视为“意见”。这种批评推动了所有知识生产机构的批判性自我反思,包括学术界、新闻界和法律界。它强调了识别和减轻系统性偏见、放大边缘化声音以及理解知识本身如何被用作社会控制或解放工具的道德必要性。它还强调了研究和决策过程中多样性的重要性,以确保更公平地代表观点。
La tensión y la interrelación entre objetividad y subjetividad tienen repercusiones significativas en múltiples esferas de la vida y el conocimiento. A pesar de los argumentos filosóficos sobre la imposibilidad de la objetividad absoluta y los sesgos inherentes a la percepción, la búsqueda de la objetividad sigue siendo un ideal crucial y práctico en diversos dominios profesionales y académicos.
客观性和主观性之间的紧张关系和相互关系在生活和知识的多个领域都有重大影响。尽管哲学上争论绝对客观性是不可能的和感知的固有偏见,但追求客观性仍然是各种专业和学术领域的关键和实用的理想。
En el ámbito científico, si bien las hipótesis pueden originarse en opiniones subjetivas, el método científico exige una recopilación de datos objetiva y conclusiones basadas únicamente en esos datos.2 El ideal es identificar, minimizar y controlar los sesgos.5 Esto asegura que, aunque el punto de partida pueda ser personal, el proceso de validación del conocimiento aspire a una verificación independiente.
在科学领域 ,虽然假设可能源于主观意见,但科学方法需要仅基于这些数据收集客观数据和结论。 2 理想的做法是识别、最小化和控制偏见。 5 这确保了,尽管起点可能是个人的,但验证知识的过程渴望独立验证。
En el periodismo, la formación profesional enfatiza la necesidad de mantener la objetividad, reportando los hechos sin inyectar opiniones o interpretaciones personales.1 Esta práctica es fundamental para la credibilidad y la confianza pública en la información.
在新闻业中,专业培训强调保持客观性的必要性,在不注入个人观点或解释的情况下报道事实。 1 这种做法对于信息的可信度和公众信任至关重要。
En el campo legal, los miembros de un jurado, por ejemplo, son instruidos explícitamente para analizar los casos de manera objetiva, basando sus conclusiones únicamente en los hechos presentados.1 Este rigor busca garantizar la justicia y la imparcialidad en la aplicación de la ley.
例如, 在法律领域 , 陪审员被明确指示客观地分析案件,他们的结论完全基于所提出的事实。 1 这种严谨性旨在保证法律适用时的公正和公正。
Incluso en la vida cotidiana, en actividades aparentemente subjetivas como la crítica gastronómica, un profesional debe dejar de lado sus gustos personales para emitir juicios objetivos sobre la calidad de la preparación, el sazonado y la armonía de los ingredientes.2 Esto demuestra que la capacidad de evaluar de manera desinteresada es valorada y aplicada más allá de los dominios estrictamente académicos o profesionales.
即使在日常生活中 ,在看似主观的活动中,例如食物批评,专业人士也必须抛开个人品味,以便对准备、调味和食材的和谐做出客观判断。 2 这表明,以无私的方式进行评估的能力受到重视,并应用于严格的学术或专业领域之外。
La persistencia de la búsqueda de objetividad en estos campos, a pesar de su elusividad filosófica, subraya su necesidad pragmática. El objetivo no es alcanzar una neutralidad perfecta, sino implementar metodologías y prácticas que reduzcan al mínimo la influencia de sesgos personales y colectivos, permitiendo así una base más sólida para la toma de decisiones y la construcción de conocimiento compartido.
尽管这些领域在哲学上难以捉摸,但对客观性的不懈追求强调了它们的实用主义必要性。目标不是实现完美的中立,而是实施方法和实践,最大限度地减少个人和集体偏见的影响,从而为决策和共享知识的构建提供更坚实的基础。
La filosofía política ha sido históricamente un campo de reflexión sobre la naturaleza del poder, la libertad y la organización social. Dos figuras prominentes del siglo XX, Isaiah Berlin y Norberto Bobbio, ofrecieron contribuciones fundamentales que enriquecieron este debate. Berlin, con su énfasis en el pluralismo de valores y sus conceptos de libertad negativa y positiva, abordó la complejidad inherente a la vida política y los dilemas morales que esta plantea. Bobbio, por su parte, se dedicó a desentrañar la naturaleza del poder, sus tipologías y su intrínseca relación con el Estado y la democracia. Este apartado explorará las ideas centrales de ambos pensadores, examinando cómo sus marcos conceptuales contribuyen a la comprensión de la política y el poder, y cómo estas reflexiones se entrelazan con la ética en el contexto de la acción política y los fenómenos contemporáneos como el populismo.
政治哲学历来是思考权力、自由和社会组织本质的领域。20 世纪的两位杰出人物 Isaiah Berlin 和 Norberto Bobbio 为丰富了这场辩论做出了重要贡献。柏林强调价值观的多元化及其消极和积极自由的概念,解决了政治生活的内在复杂性及其带来的道德困境。博比奥则致力于揭示权力的本质、类型以及它与国家和民主的内在关系。本节将探讨两位思想家的中心思想,研究他们的概念框架如何有助于理解政治和权力,以及这些反思如何在政治行动和民粹主义等当代现象的背景下与伦理交织在一起。
Isaiah Berlin, una figura influyente en la filosofía política del siglo XX, se distinguió por su enfoque en la complejidad de las ideas y los valores humanos, así como por su escepticismo hacia las soluciones políticas monolíticas.
以赛亚·柏林 (Isaiah Berlin) 是 20 世纪政治哲学中一位有影响力的人物,他以关注人类思想和价值观的复杂性以及对单一政治解决方案的怀疑而著称。
Berlin se preguntó si la teoría política seguía existiendo como disciplina.9 Su respuesta, aunque irresoluta, afirmaba la continuidad de la teoría política al plantear preguntas normativas que la ciencia política empírica no puede responder.9 Estas preguntas, como "¿Cómo deben distribuirse los bienes escasos?" o "¿Por qué las personas deben cumplir la ley?", escapan a la observación empírica.9 Berlin no buscó ofrecer un conjunto coherente de respuestas, sino más bien historizar las respuestas dadas por pensadores anteriores, a quienes criticó por ignorar la pluralidad irreductible de valores.9 Su trabajo se centró en la evaluación de las reglas y la estructura de las instituciones estatales, así como en la comprensión de los mundos mentales de otros pensadores para enriquecer la propia autocomprensión.9 Berlin insistió en que la política no se trata solo de comportamientos y procesos, sino también de propósitos, pensamientos, visiones y sentimientos que subyacen a la acción humana.10
柏林想知道政治理论是否仍然作为一门学科存在。 9 他的回答虽然尚未解决,但通过提出实证政治学无法回答的规范性问题,肯定了政治理论的连续性。 9 这些问题,如“稀缺商品应该如何分配”或“人们为什么应该遵守法律”,逃避了实证观察。 9 柏林并不寻求提供一套连贯的答案,而是将早期思想家给出的答案历史化,他批评这些思想家忽视了不可简化的价值观多元性。 9 他的工作重点是评估国家机构的规则和结构,以及理解其他思想家的心理世界,以丰富自己的自我理解。 9 柏林坚持认为,政治不仅关乎行为和过程,还关乎人类行动背后的目的、思想、愿景和情感。10
Una de las contribuciones más influyentes de Berlin es su distinción entre libertad negativa y libertad positiva, explorada en su ensayo "Dos Conceptos de Libertad".11
柏林最有影响力的贡献之一是他对消极自由和积极自由的区分,这在他的文章《自由的两个概念》中进行了探讨。11
La libertad negativa se define como la ausencia de restricciones externas o interferencia.11 Implica un área en la que un individuo puede actuar sin ser obstruido por otros, especialmente por el gobierno o la sociedad.11 Es la "libertad de" algo, es decir, la libertad de coerción deliberada de otros seres humanos.12 Berlin sostuvo que ninguna forma particular de régimen es necesaria para garantizar la libertad negativa; por ejemplo, una democracia podría, de hecho, privar a los ciudadanos de libertades que podrían tener en otro tipo de sociedad.12
负 自由度定义为没有外部约束或干扰。11 它意味着个人可以在不受他人(尤其是政府或社会)阻碍的情况下采取行动的领域。11 它是“不受”某物的自由,即不受他人蓄意胁迫的自由。12 柏林认为,没有特定形式的政权是保证消极自由所必需的;例如,民主制度实际上可以剥夺公民在另一种社会中可能拥有的自由。12
La libertad positiva, por otro lado, se refiere a la capacidad de un individuo para realizar su potencial, a menudo con la ayuda de otros.11 Es la "libertad para" hacer algo, es decir, tener el poder de actuar según los propios deseos y tomar el control de la propia vida.11 Ejemplos incluyen sistemas de seguridad social, beneficios por desempleo, o sistemas nacionales de salud que empoderan a los ciudadanos al proporcionarles los medios para tomar decisiones y seguir sus propios caminos.11 Sin embargo, Berlin advirtió que la noción de libertad positiva, si se lleva al extremo, puede convertirse en una "disfraz especioso para la tiranía brutal", especialmente cuando los movimientos o gobiernos buscan un control total en nombre de un supuesto beneficio colectivo.12
另一方面, 积极自由是指个人实现其潜力的能力,通常是在他人的帮助下。11 这是做某事的“自由”,也就是说,有能力按照自己的愿望行事并掌控自己的生活。11 例子包括社会保障制度、失业救济金或国家卫生系统,这些制度通过为公民提供决策和遵循自己的道路的手段来赋予公民权力。“11 然而,柏林警告说,积极自由的概念如果走极端,可能会成为”残酷暴政的似是而非的伪装“,尤其是当运动或政府以所谓的集体利益的名义寻求完全控制时。12
La relación entre estos dos conceptos es compleja y a menudo tensa. Berlin sugirió que, si bien ambos son valores legítimos, la persecución de uno puede entrar en conflicto con el otro. Por ejemplo, la búsqueda de la igualdad o la justicia (a menudo asociadas con la libertad positiva) puede requerir la restricción de ciertas libertades individuales (libertad negativa).12
这两个概念之间的关系很复杂,而且往往很紧张。柏林认为,虽然两者都是合理的价值观,但对其中一种的追求可能会与另一种发生冲突。例如,追求平等或正义(通常与积极自由有关)可能需要限制某些个人自由(消极自由)。12
La idea central del pensamiento de Berlin es su creencia en un pluralismo de valores que, según él, no cae en el relativismo.12 Reconoció la posibilidad de que existan múltiples bienes para los seres humanos y las sociedades que no son todos compatibles entre sí.12 Esta comprensión obliga a una mirada honesta a las compensaciones necesarias que las sociedades deben hacer.12
柏林思想的中心思想是他对价值多元化的信念,在他看来,这种价值观并不属于相对主义。12 他认识到人类和社会有多种商品的可能性,这些商品并非都彼此兼容。12 这种理解迫使我们诚实地看待社会必须做出的必要权衡。12
Berlin argumentó que los valores fundamentales, como la libertad, la igualdad, el orden, la seguridad o la justicia, pueden entrar en conflicto por su propia naturaleza.10 No existe un conjunto de prioridades permanente ni una medida última para clasificar los valores o resolver sus conflictos.10 Esta perspectiva lleva a un rechazo del utopismo y a la aceptación de la imperfección y la necesidad de compromiso en la política.10 También apoya una tolerancia más profunda y seria, justificada no como una necesidad práctica o un medio para un fin, sino como una necesidad moral en sí misma.10 La tolerancia surge del reconocimiento de que, si bien existe una diferencia entre lo correcto y lo incorrecto, no hay un monopolio de la verdad ni una única forma de vida o conjunto de creencias superior.10 La variedad de formas de vida y puntos de vista es importante para representar y respetar la gama completa de valores humanos y desarrollar las potencialidades de la naturaleza humana.10
Berlin 认为,自由、平等、秩序、安全或正义等基本价值观就其本质而言可能会发生冲突。10 没有一套永久的优先事项或最终措施来对价值进行分类或解决它们的冲突。10 这种观点导致了对乌托邦主义的拒绝,接受了不完美和政治妥协的必要性。10 它还支持更深刻、更严肃的宽容,这种宽容不是作为实际的需要或达到目的的手段,而是作为道德上的需要本身。10 宽容源于这样一种认识,即虽然对与错之间存在差异,但没有垄断真理或单一优越的生活方式或一套信仰。10 生命形式和观点的多样性对于代表和尊重人类的全部价值观以及开发人性的潜力非常重要。10
Berlin contribuyó significativamente a revitalizar los campos de la filosofía política y moral.10 Insistió en la centralidad de las cuestiones morales en la vida política, viendo la filosofía política como la aplicación de la filosofía moral a la vida pública.10 Su trabajo buscó ampliar y enriquecer la autocomprensión, rastreando los caminos intelectuales a través de los cuales se ha llegado a pensar y ser como se es.10 Berlin y otros pensadores liberales buscaron ejemplificar un espíritu liberal a través de sus interacciones personales, su forma de abordar los problemas y la voz autoral que cultivaron.13 Esto implicaba una reconstrucción crítica del liberalismo, identificando y corrigiendo sus debilidades internas, y resistiendo las tentaciones de un ethos antiliberal.13 La reflexión sobre los "ejemplares" (figuras que encarnan ciertas cualidades) puede ayudar a reponer los fundamentos morales de la democracia liberal, como la civilidad, la empatía, la fortaleza y el respeto por el matiz.13 Esta aproximación subraya que algunas cosas no se rigen por reglas o principios, sino que requieren la adquisición de ciertas disposiciones y un juicio cultivado.13
柏林为振兴政治和道德哲学领域做出了重大贡献。10 他坚持道德问题在政治生活中的中心地位,将政治哲学视为道德哲学在公共生活中的应用。10 他的工作试图拓宽和丰富自我理解,追踪一个人思考和成为自己的人的知识路径。10 柏林和其他自由主义思想家试图通过他们的个人互动、他们处理问题的方法以及他们培养的作者声音来体现自由主义精神。13 这意味着对自由主义的批判性重建,识别并纠正其内部弱点,并抵制非自由主义精神的诱惑。13 对“典范”(体现某些品质的人物)的反思有助于恢复自由民主的道德基础,例如文明、同理心、坚韧和尊重细微差别。13 这种方法强调,有些事情不受规则或原则的约束,而是需要获得一定的性格和培养的判断力。13
Norberto Bobbio, jurista y filósofo político italiano, realizó un profundo análisis del concepto de poder, su relación con el Estado y la democracia, y la importancia de la legitimidad en el ejercicio de la autoridad.
意大利法学家和政治哲学家诺贝托·博比奥 (Norberto Bobbio) 对权力的概念、它与国家和民主的关系以及合法性在行使权力中的重要性进行了深入分析。
Bobbio define el poder como una relación entre dos sujetos, en la cual uno impone su voluntad al otro, determinando su comportamiento.14 Esta conceptualización es fundamental para entender la dinámica de las relaciones sociales y políticas.
博比奥将权力定义为两个主体之间的关系,其中一方将自己的意志强加于另一方,从而决定他的行为。14 这种概念化对于理解社会和政治关系的动态至关重要。
Bobbio distingue entre tipologías clásicas y modernas del poder:
Bobbio 区分了古典和现代的权力类型:
Bobbio también señala tres métodos para lograr objetivos a través del poder: la persuasión (la forma más eficiente, que debe incrementarse a medida que la sociedad se complejiza), los beneficios materiales y la coerción.14 Su teoría general de la política analiza el concepto de política y su relación con otras formas de organización humana como el Derecho, la economía o la moral.15 Para Bobbio, la esfera del poder es más amplia que la de la política, y esta, a su vez, más amplia que la del Estado.15 El poder político y la norma jurídica son "la cara y la cruz de la misma moneda", es decir, dos puntos de vista distintos pero entrelazados.15
博比奥还指出了通过权力实现目标的三种方法:说服(最有效的方法,随着社会变得更加复杂,必须增加)、物质利益和胁迫。14 他的《政治学通论》分析了政治的概念及其与其他形式的人类组织(如法律、经济或道德)的关系。15 对博比奥来说,权力范围比政治更广泛,而政治反过来又比国家更广泛。15 政治权力和法律规范是“同一枚硬币的正面和反面”,即两种不同但相互交织的观点。15
El Estado, según Bobbio, es un conjunto de instituciones que poseen los medios de coerción legítima y los ejercen en un territorio definido y sobre una población.14 Sus elementos clave incluyen una población que habita un territorio definido y reconoce un órgano supremo de gobierno, un personal especializado (funcionarios civiles y fuerzas militares), y la soberanía nacional.14 La formación del Estado moderno surgió de la necesidad de las clases dirigentes de un poder central más fuerte, dejando de lado las preocupaciones teológicas para ocuparse de la práctica real del gobierno.14
根据博比奥的说法,国家是一组拥有合法胁迫手段并在特定领土和人口中行使这些手段的机构。14 其关键要素包括居住在特定领土上并承认最高政府机构的人口、专业人员(公务员和军队)和国家主权。14 现代国家的形成源于统治阶级对更强大的中央权力的需求,抛开神学问题来处理政府的实际实践。14
Las funciones del Estado son diversas y cruciales para la organización y el bienestar de la sociedad.17 Entre ellas destacan:
国家的职能多种多样,对社会的组织和福祉至关重要。17 他们当中有:
Para evitar el abuso de poder, los Estados democráticos establecen una separación de poderes: el poder legislativo (elabora leyes), el ejecutivo (ejecuta leyes y gobierna) y el judicial (administra justicia y garantiza el cumplimiento de la ley).18 Esta división es fundamental para la limitación del poder estatal y la protección de los ciudadanos.18
为了防止滥用权力,民主国家建立了权力分立:立法机构(制定法律)、行政机构(执行法律和治理)和司法机构(执行司法并确保遵守法律)。18 这种划分对于限制国家权力和保护公民至关重要。18
Etimológicamente, democracia significa "poder del pueblo" (dêmos + krátos).22 Bobbio destaca que, aunque la democracia directa (donde los ciudadanos toman decisiones directamente) ha sido un ideal, la democracia representativa (donde se elige a quienes deciden) es la forma predominante.22 Ambas comparten el principio de legitimidad: el poder es aceptado como legítimo y debe ser obedecido si descansa en última instancia en el consenso de sus destinatarios.22 Esto contrasta con la legitimidad basada en la superioridad natural o sobrenatural de quien detenta el poder.22
从词源上讲,民主的意思是“人民的力量”(dêmos + krátos)。22 博比奥强调,尽管直接民主(公民直接做出决定)一直是一种理想,但代议制民主(决策者由选举产生)是主要形式。22 两者都遵循合法性原则:权力被接受为合法的,如果它最终建立在其对象的共识之上,就必须服从。22 这与基于掌权者的自然或超自然优越性的合法性形成鲜明对比。22
Bobbio considera la democracia como el sistema de la autonomía, en oposición a la autocracia, que es el de la heteronomía.22 Para él, la democracia implica una participación colectiva y no coercitiva en las decisiones comunes, así como la alternancia no violenta de partidos y sectores sociales en el poder.23 La democracia es vista como un método para seleccionar líderes, siendo la elección su instituto fundamental.22
博比奥认为民主是自治制度,而不是专制制度,后者是异质性的制度。22 对他来说,民主意味着集体和非强制性地参与共同决策,以及执政党和社会部门的非暴力交替。23 民主被视为选择领导人的一种方式,而选举是其基本基础。22
La relación entre populismo y democracia es compleja y controvertida.24 Si bien el populismo puede ser un vector de aspiraciones populares y un instrumento retórico eficaz para la crítica, también puede generar tensión con la noción de democracia al contener una "pulsión democrática" y una "vocación autoritaria" simultáneamente.24 El populismo, al apelar al pueblo como fuente única de soberanía por encima de cualquier representación, promete una "verdadera" democracia que trascienda las "trampas" de las formas tradicionales de intermediación política.24 Sin embargo, esta simplificación de la democracia puede ser vista como un peligro, especialmente cuando se asocia con la demagogia y la explotación de la ignorancia.24
民粹主义和民主之间的关系是复杂且有争议的。24 虽然民粹主义可以成为大众愿望的载体和有效的批评修辞工具,但它也可以通过同时包含“民主驱动力”和“威权主义使命”来与民主概念产生紧张关系。24 民粹主义通过呼吁人民作为高于任何代表的主权的唯一来源,承诺了一个超越传统政治中介形式的“陷阱”的“真正”民主。24 然而,这种对民主的简化可以被视为一种危险,尤其是当它与煽动和利用无知联系在一起时。24
La relación entre ética y política ha sido un tema central en la filosofía, caracterizada por una interacción compleja y a menudo tensa.
伦理与政治之间的关系一直是哲学的中心主题,其特点是复杂且经常紧张的互动。
En la antigüedad griega, la ética y la política eran inseparables.26 Pensadores como Platón y Aristóteles concebían la
在古希腊,道德和政治是不可分割的。26 柏拉图和亚里士多德等思想家认为
polis (ciudad-estado) como el ámbito donde el individuo alcanzaba su autorrealización y virtud. Para Aristóteles, el hombre es un "animal político" (zoon politikon) porque está destinado a vivir en comunidad y solo así se realiza como ser racional.26 La vida ética y la vida política eran artes de vivir según la razón, y la justicia era la virtud que completaba ambas esferas.26 En la
城邦 (城邦)作为个人实现自我实现和美德的领域。 对于亚里士多德来说,人是一种“政治动物”(zoon politikon),因为他注定要生活在社区中,只有这样,他才能实现自己是一个理性的存在。26 道德生活和政治生活是按照理性生活的艺术,而正义是完成这两个领域的美德。26 在
República de Platón, la idea de justicia en el individuo se reflejaba en la ciudad justa, fusionando las normas morales, legales y psicológicas.26 Este vínculo indisoluble significaba que la moralidad se hacía efectiva en la vida política, y solo en la
柏拉图的《理想国 》中,个人正义的理念反映在正义的城市中,融合了道德、法律和心理规范。26 这种不可分割的纽带意味着道德在政治生活中变得有效,而且只有在政治生活中才有效。
polis el hombre podía desarrollar virtudes éticas.26
人类可以培养道德美德。26
Sin embargo, en la democracia moderna, esta relación se ha vuelto tensa y peligrosa.27 La política, en un contexto democrático, posee un alto grado de ambivalencia, donde toda acción implica riesgo y beneficio.27 La ética de la convicción, atada a valores absolutos, corre el riesgo de subordinar la realidad a una abstracción idealista.27 La relación entre el discurso ético y las instituciones democráticas y liberales no ha sido satisfactoriamente elaborada, lo que representa una asignatura pendiente.27 Los conflictos entre ética, moral y política son una realidad, y su negociación es crucial.28
然而,在现代民主中,这种关系已经变得紧张和危险。27 在民主背景下,政治具有高度的矛盾性,每一个行动都涉及风险和利益。27 与绝对价值联系在一起的信念伦理有可能使现实从属于唯心主义的抽象概念。27 伦理话语与民主和自由制度之间的关系尚未得到令人满意的阐述,这是一个悬而未决的问题。27 伦理、道德和政治之间的冲突是一个现实,它们的谈判至关重要。28
El poder, entendido como la capacidad de influir en las decisiones y acciones de otros, es un concepto fundamental en la filosofía política.29 Su importancia radica en su relación con la justicia, la democracia y la igualdad, así como en su impacto en la dinámica social.29 La historia del concepto de poder muestra una evolución desde la antigua Grecia, donde se vinculaba a la justicia y la democracia, pasando por la Edad Media con la autoridad divina, hasta la época moderna con la descentralización y la noción de soberanía popular.29
权力,被理解为影响他人决策和行动的能力,是政治哲学中的一个基本概念。29 它的重要性在于它与正义、民主和平等的关系,以及它对社会动态的影响。29 权力概念的历史表明,从古希腊(与正义和民主联系在一起),经过中世纪的神圣权威,再到现代的权力下放和人民主权的概念。29
La ética del poder es crucial, ya que "el poder tiende a corromper, y el poder absoluto corrompe absolutamente", como señaló Jhon Acton.30 Por ello, es imperativo que los valores democráticos se fortalezcan para evitar su dilución.30 Los gobernantes tienen la obligación moral de actuar de acuerdo con las normas y principios acordados por la sociedad, enfatizando la autonomía y la participación ciudadana.29
权力的伦理至关重要,因为正如约翰·阿克顿所指出的,“权力往往会腐败,而绝对的权力会绝对腐败”。30 因此,必须加强民主价值观,以避免其被稀释。30 统治者有道德义务按照社会商定的规范和原则行事,强调自治和公民参与。29
El populismo representa un desafío contemporáneo a esta relación entre ética y poder. Es un estilo político que ha dominado el debate público, aunque carece de una definición precisa y uniforme, siendo a menudo utilizado de manera peyorativa.31 El populismo emerge frecuentemente en fases de gran cambio o agitación, como crisis económicas o de representación política.31 Se caracteriza por postular un liderazgo alternativo y ajeno a la clase política existente, articulando demandas insatisfechas y sentimientos de marginación para unificar al "pueblo" contra las élites.32
民粹主义 代表了对道德与权力之间这种关系的当代挑战。这是一种主导公共辩论的政治风格,尽管它缺乏精确和统一的定义,经常以贬义的方式使用。31 民粹主义经常出现在巨变或动荡的阶段,例如经济危机或政治代表危机。31 它的特点是假设一个与现有政治阶层格格不入的替代领导层,表达未被满足的要求和边缘化的感觉,以便团结“人民”对抗精英。32
Una característica distintiva del populismo es la creación y manufactura de "enemigos existenciales" en lugar de simplemente rivales políticos.33 Estos enemigos pueden ser las élites políticas, económicas, culturales, o grupos específicos como inmigrantes o minorías, a quienes se deshumaniza y se les atribuyen características negativas para movilizar emociones como el miedo o la rabia.33 Los líderes populistas, al personalizar la política y asumir misiones redentoras, a menudo no se sienten atados por normativas e instituciones, transformando la política en luchas entre la redención y la opresión.33
民粹主义的一个显著特征是创造和制造“存在主义敌人”,而不仅仅是政治对手。33 这些敌人可以是政治、经济、文化精英,也可以是移民或少数族裔等特定群体,他们被非人化,并具有归因于他们的负面特征,以调动恐惧或愤怒等情绪。33 民粹主义领导人在将政治个人化和承担救赎使命时,往往不觉得自己受到规范和制度的束缚,将政治转变为救赎与压迫之间的斗争。33
La relación del populismo con la democracia es ambivalente.24 Por un lado, puede mejorar la capacidad de respuesta del sistema político y aumentar la rendición de cuentas democrática al incluir asuntos y políticas de sectores excluidos.32 Por otro lado, su apuesta por una forma simplificada de democracia, que a menudo ignora la complejidad de las dinámicas representativas, puede ser vista como un peligro para la democracia.24 El populismo puede ser interpretado como una anomalía o patología social, relacionada con la incapacidad de los análisis teóricos para incorporar la dimensión no-racional, pasional y afectiva de la lucha política.34 Esta tensión entre la promesa de una "verdadera" democracia y su potencial autoritario es una de las complejidades centrales del fenómeno populista.24
民粹主义和民主之间的关系是矛盾的。24 一方面,它可以提高政治制度的响应能力,并通过纳入被排斥部门的问题和政策来增加民主问责制。32 另一方面,他对简化形式的民主的承诺往往忽视了代议制动态的复杂性,可以被视为对民主的威胁。24 民粹主义可以被解释为一种社会异常或病态,与理论分析无法纳入政治斗争的非理性、激情和情感层面有关。34 “真正”民主的承诺与其威权潜力之间的这种紧张关系是民粹主义现象的核心复杂性之一。24
El análisis de la objetividad, la subjetividad y la intersubjetividad revela una evolución conceptual que trasciende las dicotomías simplistas. Si bien la objetividad sigue siendo un ideal normativo esencial en campos como la ciencia, el periodismo y el derecho, su realización plena se reconoce como inherentemente limitada por la percepción humana. La intersubjetividad emerge como un marco más preciso para comprender cómo el conocimiento y la experiencia se co-construyen a través de interacciones sociales y marcos normativos compartidos, como propone León Olivé. Sin embargo, las críticas desde la Teoría Crítica de la Justicia Social politizan aún más la objetividad, argumentando que puede servir como una herramienta de poder para perpetuar sesgos y estructuras dominantes. Esto subraya la necesidad de una vigilancia constante sobre la producción de conocimiento y la importancia de amplificar las voces marginadas para lograr una representación más equitativa de las perspectivas.
对客观性、主观性和主体间性的分析揭示了一种超越简单二分法的概念演变。虽然客观性仍然是科学、新闻和法律等领域的基本规范理想,但它的充分实现被认为本质上受到人类感知的限制。正如 León Olivé 所提出的,主体间性作为一个更精确的框架出现,用于理解知识和经验如何通过社会互动和共享规范框架共同构建。然而,来自批判性社会正义理论的批评进一步将客观性政治化,认为它可以成为延续偏见和主导结构的权力工具。这凸显了对知识生产保持警惕的必要性,以及放大边缘化声音以实现更公平的观点表达的重要性。
En el ámbito de la política y el poder, Isaiah Berlin y Norberto Bobbio ofrecen herramientas conceptuales fundamentales. Berlin, con su distinción entre libertad negativa y positiva y su defensa del pluralismo de valores, resalta la ineludible tensión y las compensaciones morales inherentes a la vida política. Su rechazo al utopismo y su énfasis en la tolerancia son cruciales para navegar la complejidad de los valores en conflicto. Bobbio, por su parte, proporciona una taxonomía exhaustiva del poder y una comprensión clara de las funciones del Estado en su regulación, destacando la importancia de la legitimidad basada en el consenso para la democracia. La separación de poderes, según Bobbio, es esencial para prevenir el abuso y garantizar un gobierno justo.
在政治和权力领域,以赛亚·柏林 (Isaiah Berlin) 和诺贝托·博比奥 (Norberto Bobbio) 提供了基本的概念工具。柏林区分了消极和积极的自由,并捍卫了价值观的多元化,突出了政治生活中固有的不可避免的紧张和道德权衡。它对乌托邦主义的拒绝和对宽容的强调对于驾驭相互冲突的价值观的复杂性至关重要。博比奥则提供了全面的权力分类法,并清楚地了解了国家在其监管中的作用,强调了基于共识的合法性对民主的重要性。博比奥认为,三权分立对于防止滥用和确保公平政府至关重要。
Finalmente, la relación entre ética y política, históricamente entrelazada, se enfrenta a desafíos significativos en la modernidad. La advertencia de Acton sobre la corrupción del poder subraya la necesidad de una ética robusta en la esfera pública. El populismo, como fenómeno contemporáneo, encarna muchas de estas tensiones. Al simplificar la democracia, personalizar el liderazgo y crear divisiones antagónicas, el populismo desafía las normas institucionales y puede socavar la complejidad necesaria para una gobernanza democrática sólida. Si bien puede canalizar demandas populares y aumentar la rendición de cuentas, su inclinación a operar fuera de las restricciones normativas y a movilizar emociones a través de la creación de "enemigos" plantea serias preguntas sobre su compatibilidad a largo plazo con los principios de una democracia pluralista y ética.
最后,伦理与政治之间的关系在历史上交织在一起,在现代性中面临着重大挑战。阿克顿对权力腐败的警告强调了公共领域健全道德的必要性。民粹主义作为一种当代现象,体现了许多这样的紧张关系。民粹主义通过简化民主、使领导层个性化和制造对立的分歧,挑战了制度规范,并可能破坏强大民主治理所需的复杂性。虽然它可能会引导民众的要求并加强问责制,但它倾向于在监管约束之外运作并通过制造“敌人”来动员情绪,这引发了对其与多元和道德民主原则的长期兼容性的严重质疑。
En conjunto, el estudio de estos conceptos y pensadores revela que la búsqueda de la verdad, la libertad y la justicia en la sociedad es un proceso dinámico, inherentemente complejo y cargado de dilemas morales, que requiere un análisis crítico constante y un compromiso con la negociación y el compromiso.
综上所述,对这些概念和思想家的研究表明,在社会中寻求真理、自由和正义是一个动态的过程,本质上是复杂的,并且充满了道德困境,需要不断的批判性分析以及对谈判和妥协的承诺。