Nathalie Camirand Cerveau abdominal et ostéopathie 娜塔莉·卡米朗《腹部大脑与整骨疗法》
Axe cerveau intestin pelvis 脑-肠-骨盆轴
Approche intégrative des problèmes digestifs, inflammatoires, immunitaires et de I'humeur 消化系统、炎症、免疫及情绪问题的整合疗法
Chez le même éditeur 同一出版社其他作品
Du même auteur 同一作者
Axe cerveau-intestin-pelvis et ostéopathie, de N. Camirand, 2019, 344 pages. 《脑-肠-骨盆轴与整骨疗法》,N. Camirand 著,2019 年出版,344 页。
Dans la même collection 同系列推荐
Approche ostéopathique du cerveau, de J.-P. Barral, 2021, 308 pages. Ostéopathie orofaciale et temporomandibulaire, de N. Sergueef, 2021, 400 pages 《整骨疗法中的脑部诊疗方法》,J.-P. Barral 著,2021 年出版,308 页。《口面部与颞下颌整骨疗法》,N. Sergueef 著,2021 年出版,400 页
Ostéopathie pédiatrique, 2^(e)2^{\mathrm{e}} édition, de N. Sergueef, 2019, 424 pages. 《儿科整骨疗法》,第 2^(e)2^{\mathrm{e}} 版,N. Sergueef 著,2019 年出版,424 页。
Maîtriser l’examen clinique en ostéopathie, de P. Gadet, 2018, 216 pages. 《掌握整骨疗法临床检查》,P. Gadet 著,2018 年出版,216 页。
Le B.A.-BA de l’ostéopathie crânienne, de N. Sergueef, 2018, 144 pages 《颅骨整骨疗法入门》,N. Sergueef 著,2018 年出版,144 页。
Manipulation des disques intervertébraux, de J.-P. Barral, A. Croibier et X. Delannoy, 2018, 208 pages. 《椎间盘手法治疗》,J.-P. Barral、A. Croibier 和 X. Delannoy 合著,2018 年出版,208 页。
Manipulations viscérales avancées, de J.-P. Barral, 2018, 344 pages. 《高级内脏手法治疗》,J.-P. Barral 著,2018 年出版,344 页。
Nouvelle approche manipulative. Colonne cervicale, de J.-P. Barral et A. Croibier, 2017, 264 pages. 新型手法治疗技术:颈椎篇,作者 J.-P. Barral 与 A. Croibier,2017 年出版,共 264 页。
De la biomécanique à la manipulation ostéo-articulaire. Thorax et rachis cervical, de S. Cambier et P. Bihouix, 2017, 296 pages. 从生物力学到骨关节手法治疗:胸椎与颈椎篇,作者 S. Cambier 与 P. Bihouix,2017 年出版,共 296 页。
Manipulations des dysfonctions pelviennes féminines, de O. Bazin et M. Naudin, 2016, 320 pages. 女性骨盆功能障碍手法治疗,作者 O. Bazin 与 M. Naudin,2016 年出版,共 320 页。
L’ostéopathie pour les patients de plus de 50 ans, de N. Sergueef et K. E. Nelson, 2015, 496 pages. 50 岁以上患者的整骨疗法,作者 N. Sergueef 与 K. E. Nelson,2015 年出版,共 496 页。
Guide d’imagerie médicale pour l’ostéopathe, de T. Matthew, 2015, 224 pages. 《骨科医师医学影像指南》,T. Matthew 著,2015 年出版,224 页。
Neuropédiatrie et ostéopathie du nouveau-né et du jeune enfant, de E. Soyez-Papiernik, 2014, 128 pages. 《新生儿与幼儿神经儿科与整骨疗法》,E. Soyez-Papiernik 著,2014 年出版,128 页。
Manipulations des nerfs périphériques, 2^(e)2^{\mathrm{e}} édition, de J.-P. Barral et A. Croibier, 2014, 344 pages. 《周围神经手法治疗》,第 0 版,J.-P. Barral 与 A. Croibier 合著,2014 年出版,344 页。
Manipulations viscérales - Tome 1, par J.-P. Barral, P. Mercier, 2006, 256 p. 《内脏手法调理术 - 第一卷》,J.-P. Barral、P. Mercier 合著,2006 年出版,256 页。
Manipulations viscérales - Tome 2, par J.-P. Barral, 2006, 232 p. 《内脏手法调理 - 第二卷》,J.-P. 巴勒尔著,2006 年,232 页
Cerveau abdominal et ostéopathie 腹部大脑与整骨疗法
Approche intégrative des problèmes digestifs, inflammatoires, immunitaires et de l'humeur 消化系统、炎症、免疫及情绪问题的整合性诊疗方案
Pourquoi parler d’axe cerveau-intestin-pelvis (C-I-P) ? 为何要探讨脑-肠-骨盆轴(C-I-P)?
Itinéraire issu d’un parcours scientifique, clinique et réflexif 源于科学、临床与反思历程的路径
Définition de l’axe C-I-P 脑-肠-骨盆轴(C-I-P)的定义
Systèmes sollicités sous stress au sein de l’axe C-I-P (figure 1.1) 压力下 C-I-P 轴所涉及的系统(图 1.1)
Voies de communication de l’intestin vers le cerveau 从肠道到大脑的沟通途径
Chapitre 2: Les trois axes : antérieur, central et postérieur 第二章:三个轴:前轴、中轴和后轴
Axe antérieur : trame viscérofasciale 前轴:内脏筋膜框架
Axe postérieur : voie cérébrospinale 后轴:脑脊髓通路
Axe central : arbre vasculonerveux 中央轴:血管神经树
Intégration de la notion d’axe cerveau-intestin-pelvis selon cette modélisation des trois axes 根据这三个轴的模型整合脑-肠-骨盆轴的概念
2: Cerveau abdominal 2: 腹部大脑
Introduction 引言
Chapitre 3: Pourquoi considérer le tractus gastro-intestinal comme un cerveau? 第三章:为何将胃肠道视为另一个大脑?
Chapitre 4: Constitution histologique du tractus gastro-intestinal Muqueuse 第四章:胃肠道的组织学构成——黏膜层
Sous-muqueuse 黏膜下层
Musculeuse 肌层
Séreuse 浆膜层
Chapitre 5: Innervation du cerveau abdominal 第五章:腹部大脑的神经支配
Système nerveux extrinsèque 外在神经系统
Système nerveux entérique, innervation intrinsèque du cerveau abdominal 肠道神经系统,腹部大脑的内在神经支配
Coordination des systèmes nerveux intrinsèque et extrinsèque 内在与外在神经系统的协调
Chapitre 6: Neurotransmetteurs, peptides, neuropeptides et hormones du cerveau abdominal 第六章:腹部大脑的神经递质、肽类、神经肽及激素
Neurotransmetteurs 神经递质
Peptides, neuropeptides et hormones 肽类、神经肽与激素
Conclusion 结论
Chapitre 7: Vascularisation du cerveau abdominal 第七章:腹部大脑的血管分布
Le sang : source de vie 血液:生命之源
Histologie de la paroi artérielle 动脉壁的组织学结构
Chapitre 8: Rôle énergétique et émotionnel du cerveau abdominal Capacité psychique de l’intestin 第八章:腹部大脑的能量与情感作用——肠道的心理能力
Lien entre émotions et pathologies gastro-intestinales 情绪与胃肠疾病之间的关联
Psychopéristaltisme 心理蠕动
3: Rôle du tractus gastro-intestinal dans le processus digestif étape par étape 3: 胃肠道在逐步消化过程中的作用
Introduction 引言
Chapitre 9: Dans la bouche 第九章: 口腔部分
Chapitre 10: Pharynx et larynx, orchestration de la déglutition 第十章:咽与喉,吞咽的协调机制
Déglutition 吞咽
Anatomie du pharynx 咽部解剖学
Vascularisation artérielle du pharynx 咽部动脉血供
Innervation du pharynx 咽部神经支配
Chapitre 11: Esophage
Anatomie clinique et fonction
Posture et œsophage
Vascularisation
Innervation 第 11 章:食管 临床解剖与功能 姿势与食管 血管分布 神经支配
Chapitre 12: Atterrissage dans l'estomac, concassage Anatomie et fonction
Vascularisation
Innervation
Dysfonctions de l'estomac 第 12 章:进入胃部,碾磨过程 解剖与功能 血管分布 神经支配 胃功能障碍
Chapitre 13: Passage dans le duodénum
Anatomie 第 13 章:进入十二指肠 解剖结构
Fonction du duodénum 十二指肠功能
Chapitre 14: Au tournant, les incontournables : pancréas et vésicule biliaire 第 14 章:关键转折点——胰腺与胆囊
Anatomie 解剖学
Fonction de la vésicule biliaire 胆囊的功能
Chapitre 16: Synthèse et assimilation dans l'intestin grêle Anatomie
Fonction 第 16 章:小肠中的合成与吸收 解剖学 功能
Chapitre 17: Route d’élimination, le côlon 第 17 章:排泄途径,结肠
Anatomie générale et fonction 大体解剖与功能
Fonction générale 一般功能
Côlon décortiqué 结肠剖析
Défécation, continence et incontinence fécale : principes généraux 排便、节制与大便失禁:一般原则
Constipation de transit et difficultés d’évacuation : comment s’y retrouver ? 传输性便秘与排便困难:如何区分?
4: Perturbateurs internes du cerveau abdominal 4:腹部大脑的内部干扰因素
Introduction 引言
Chapitre 18: Alimentation 第十八章:饮食
Alimentation de base 基础饮食
Manger bio ou pas 吃有机食品还是非有机食品
Intolérances, sensibilités et allergies alimentaires 食物不耐受、敏感与过敏
Description détaillée des allergènes les plus significatifs et les plus répandus 详细描述最常见且最具代表性的过敏原
Chapitre 19: Quel régime alimentaire choisir pour contrer l’inflammation, nourrir un bon microbiote et diminuer la porosité intestinale? 第 19 章:选择哪种饮食方案以对抗炎症、滋养有益菌群并降低肠道通透性?
Régime par élimination : quelques mots 排除饮食法:简要说明
Jeûne et jeûne intermittent 禁食与间歇性禁食
Conclusion 结论
Chapitre 20: Microbiote et microbiome 第 20 章:微生物群与微生物组
Colonisation du microbiote : naissance et allaitement 微生物群的定植:出生与母乳喂养
Fonction du microbiote sain 健康微生物群的功能
Dysfonction du microbiote (ou dysbiose intestinale) 微生物群失调(或肠道菌群失衡)
SIBO 小肠细菌过度生长
Accompagnement ostéopathique et intégratif du SIBO SIFO 小肠细菌过度生长与小肠真菌过度生长的整骨疗法及综合管理
Chapitre 21: Porosité intestinale : ce syndrome qui nous guette Comprendre la porosité intestinale 第 21 章:肠道通透性:潜伏的综合征 理解肠道通透性
Symptômes et conséquences d’une porosité intestinale 肠道通透性增加的症状与后果
Causes 原因
Porosité intestinale et porosité de la barrière hématoencéphalique 肠道孔隙率和血脑屏障孔隙率
Place à la prévention! 预防为先!
Abord ostéopathique intégratif 整合性整骨疗法
Chapitre 22: Foie 第 22 章:肝脏
Introduction 引言
Anatomie 解剖学
Vascularisation 血管分布
Innervation 神经支配
Fonction 功能
Mieux comprendre le processus de détoxication du foie 更深入理解肝脏解毒过程
Méthylation (pour aller plus loin) 甲基化(深入了解)
Symptômes reliés au foie 与肝脏相关的症状
Que faire pour avoir un foie en santé dans une vision ostéopathique intégrative ? 在整合性整骨医学视角下,如何保持肝脏健康?
Chapitre 23: Réponse du système immunitaire
Moelle osseuse
Réseau lymphatique
Axes de communication du système immunitaire 第二十三章:免疫系统应答 骨髓 淋巴网络 免疫系统的通讯轴
Anatomie et rapports du thymus 胸腺的解剖与毗邻关系
Loge thymique 胸腺窝
Histologie et physiologie 组织学与生理学
Innervation 神经支配
Vascularisation 血管供应
Poids et dimensions 重量与尺寸
Fonctions 功能
Dysfonction et répercussions. Résumé 功能障碍与影响。摘要
Chapitre 26: Rate
Anatomie et histologie 第 26 章:脾脏解剖学与组织学
Vascularisation 血管分布
Innervation 神经支配
Fonction 功能
Dysfonction 功能障碍
Chapitre 27: Système immunitaire 第 27 章:免疫系统
Synthèse de l’abord ostéopathique ? ;; 整骨疗法方法的综合?
Conseils généraux intégratifs pour renforcer les défenses immunitaires 增强免疫系统的综合建议
7: Techniques du cerveau abdominal 7:腹部大脑技术
Chapitre 28: Synthèse des aspects cliniques à considérer dans l’approche du cerveau abdominal et du système immunitaire 第 28 章:腹部大脑与免疫系统临床方法需考虑的要点综述
Chapitre 29: Définition et nomenclature des techniques utilisées 第 29 章:所用技术的定义与命名法
Dysfonction 功能障碍
Définition du still point 静止点定义
Techniques utilisées 所用技术
Chapitre 30: Tests de la sphère primaire, d’inhibition et pour la suspicion de parasites 第 30 章:初级球体测试、抑制测试及寄生虫疑似检测
Test de la sphère primaire 初级球体测试
Tests d’inhibition 抑制测试
Tests pour la suspicion de la présence parasites 怀疑寄生虫存在的检测
Chapitre 31: Drainage de la cavité abdominopelvienne et clés hypopressives 第 31 章:腹腔盆腔引流与低压呼吸法关键
Principe 原理
Normalisation des coupoles et piliers diaphragmatiques 膈肌穹顶与支柱的正常化调整
Test des coupoles et des piliers 膈肌穹顶与支柱测试
Recoil sur les attaches du foie 肝脏附着处回弹技术
Technique du petit omentum 小网膜技术
Technique de facilitation du drainage péritonéal par les voies sous-phréniques 通过膈下途径促进腹膜引流技术
Drainage de l’intestin grêle via le système porte 通过门静脉系统引流小肠
Chapitre 32: Tractus gastro-intestinal 第 32 章:胃肠道
Technique globale de libération du fascia antérieur et de la musculature pharyngée 松解咽前筋膜和咽部肌肉组织的综合技术
Technique de libération de l’insertion du fascia antérolatéral pharyngé 释放咽前外侧筋膜插入的技术
Test spécifique de normalisation des différents lieux d’insertion de la paroi pharyngienne antérieure 使咽前壁不同插入部位正常化的特定测试
Technique de libération du fascia pharyngobasilaire 咽基底筋膜释放技术
Test et normalisation des artères pharyngiennes 咽动脉测试与正常化
Osophage 食管
Estomac 胃
Duodénum 十二指肠
Sphincter d’Oddi 奥狄氏括约肌
Chapitre 33: Arbre artériel abdominal 第 33 章:腹部动脉树
But des manipulations artérielles 动脉手法操作的目的
Précautions 注意事项
Principe des manipulations 手法操作原则
Contre-indications 禁忌症
Technique de l’aorte abdominale et de l’artère d’Adamkiewicz 腹主动脉与 Adamkiewicz 动脉技术
Technique des artères émergeant du tronc cœliaque 腹腔干分支动脉技术
Artères de l’estomac et du duodénum 胃与十二指肠动脉
Chapitre 34: Système immunitaire 第 34 章:免疫系统
Principes généraux 一般原则
Repérage du thymus par effleurage 通过轻抚法定位胸腺
Évaluation du MRP du thymus loge viscérofasciale thymique/parenchyme 评估胸腺内脏筋膜腔/实质的原始呼吸运动(MRP)
Évaluation de la mobilité du thymus 评估胸腺的活动性
Évaluation et normalisation des articulés du thymus 胸腺关节评估与标准化
Test et normalisation des artères thymiques 胸腺动脉测试与标准化
Technique d’équilibration sternothoracique et d’harmonisation-intégration de la loge thymique et de son parenchyme 胸骨-胸廓平衡技术及胸腺窝与其实质的协调-整合技术
Chapitre 35: Système immunitaire 第 35 章:免疫系统
Anatomie et rapports 解剖学与关联结构
Repérage par effleurage de la rate 通过轻触法定位脾脏
Mouvement respiratoire primaire, loge viscérofasciale et parenchyme de la rate 原始呼吸运动、内脏筋膜间隙与脾实质
Évaluation et normalisation des articulés de la rate 脾脏关节面的评估与正常化调整
Technique de compression-expansion de la rate 脾脏压缩-扩张技术
Chapitre 36: Foie 第 36 章:肝脏
Écoute tissulaire et parenchymateuse du foie 肝脏组织与实质倾听法
Chapitre 37: Système nerveux 第 37 章:神经系统
Nerf vague 迷走神经
Nerf vague : portion cervicale 迷走神经:颈部部分
Test et technique des branches pharyngiennes 咽支测试和技术
Test et technique du nerf laryngé supérieur 喉上神经测试与技术
Test et technique du nerf laryngé inférieur (récurrent) 喉下神经(返神经)测试与技术
Test et techniques : portions thoracique et abdominale du nerf vague 迷走神经胸段与腹段测试与技术
Chapitre 38: Surrénales 第 38 章:肾上腺
Technique de normalisation des artères surrénales et plexus nerveux 肾上腺动脉及神经丛标准化技术
Conclusion 结论
Annexes 附录
Annexe 1: Tester le niveau d’acide gastrique 附录 1:测试胃酸水平
Annexe 2: Échelle de Bristol 附录 2:布里斯托大便分类表
Annexe 3: Liste d’aliments FODMAP 附录 3:FODMAP 食物清单
Annexe 4: Automassage intestinal 附录 4:肠道自我按摩
Index 索引
Page de copyright 版权页
ELSEVIER 爱思唯尔
Elsevier Masson SAS, 65, rue Camille-Desmoulins, 92442 Issy-lesMoulineaux cedex, France 爱思唯尔·马松 SAS 公司,法国伊西莱穆利诺市卡米耶-德穆兰街 65 号,邮编 92442
Les praticiens et chercheurs doivent toujours se baser sur leur propre expérience et connaissances pour évaluer et utiliser toute information, méthodes, composés ou expériences décrits ici. Du fait de l’avancement rapide des sciences médicales, en particulier, une vérification indépendante des diagnostics et dosages des médicaments doit être effectuée. Dans toute la mesure permise par la loi, Elsevier, les auteurs, collaborateurs ou autres contributeurs déclinent toute responsabilité pour ce qui concerne la traduction ou pour tout préjudice et/ou dommages aux personnes ou aux biens, que cela résulte de la responsabilité du fait des produits, d’une négligence ou autre, ou de l’utilisation ou de l’application de toutes les méthodes, les produits, les instructions ou les idées contenus dans la présente publication. 从业者和研究人员在评估及使用本文所述任何信息、方法、化合物或实验时,应始终依据自身经验与知识。鉴于医学科学的快速发展,尤其需要对诊断结论及药物剂量进行独立验证。在法律允许的最大范围内,爱思唯尔、作者、协作者或其他贡献者对于翻译内容或因使用/应用本出版物中任何方法、产品、指导或想法所导致的人身或财产损害(无论源于产品责任、过失或其他原因)概不承担任何责任。
Tous droits de traduction, d’adaptation et de reproduction par tous procédés, réservés pour tous pays. Toute reproduction ou représentation intégrale ou partielle, par quelque procédé que ce 保留所有国家以任何方式进行翻译、改编和复制的所有权利。未经出版商授权,对本作品任何页面的全部或部分复制或展示,无论采用何种方式,均属非法并构成侵权。仅允许以下情况:一方面,严格限于复制者个人使用且不用于集体用途的复制;另一方面,因作品的科学性或信息性特征而合理引用的简短摘录(知识产权法典第 L. 122-4、L. 122-5 和 L. 335-2 条)。
soìt, des pages publiées dans le présent oūvrage, faite sans l’autorisation de l’éditeur est illicite et constitue une contrefaçon. Seules sont autorisées, d’une part, les reproductions strictement réservées à l’usage privé du copiste et non destinées à une utilisation collective et, d’autre part, les courtes citations justifiées par le caractère scientifique ou d’information de l’œuvre dans laquelle elles sont incorporées (art. L. 122-4, L. 122-5 et L. 335-2 du Code de la propriété intellectuelle). 无论采用何种方式,未经出版商授权对本出版物中任何页面的全部或部分复制或展示均属非法并构成侵权。仅允许以下两种情形:其一,仅限于复制者个人使用且不面向集体用途的复制;其二,基于所引用作品的科学性或信息性特征而合理使用的简短引文(依据《知识产权法典》第 L. 122-4 条、第 L. 122-5 条及第 L. 335-2 条规定)。
Ce logo a pour objet d’alerter le lecteur sur la menace que représente pour l’avenir de l’écrit, tout particulièrement dans le domaine universitaire, le développement massif du « photocopillage». Cette pratique qui s’est généralisée, notamment dans les établissements d’enseignement, provoque une baisse brutale des achats de livres, au point que la possibilité même pour les auteurs de créer des œuvres nouvelles et de les faire éditer correctement est aujourd’hui menacée. Nous rappelons donc que la reproduction et la vente sans autorisation, ainsi que le recel, sont passibles de poursuites. Les demandes d’autorisation de photocopier doivent être adressées à l’éditeur ou au Centre français d’exploitation du droit de copie : 20, rue des GrandsAugustins, 75006 Paris. Tél. 0144074770. 此标识旨在警示读者,尤其是学术界,大规模“复印盗版”行为对文字作品未来构成的威胁。该行为已在教育机构中普遍蔓延,导致图书销量急剧下滑,甚至危及作者创作新作品并获得正规出版的可能性。我们特此重申,未经授权的复制、销售及藏匿行为将面临法律追责。复印授权申请须提交至出版社或法国版权复制中心:巴黎六区 GrandsAugustins 街 20 号,电话 0144074770。
Remerciements 感谢
Dino Muzzi, DO, pour son soutien indéfectible, ses conseils et sa relecture ainsi qu’à ma fille Camille Muzzi Inf., DO. 感谢 Dino Muzzi 整骨医师坚定不移的支持、建议及审校工作,以及我的女儿 Camille Muzzi 护理师兼整骨医师。
Dr Luc Blanchet pour sa grande générosité à lire l’entièreté de mon manuscrit et y apporter certaines corrections. 感谢 Luc Blanchet 博士通读本人全部手稿并提出修改意见的慷慨之举。
Aux naturopathes Chana Lemetayer inf., ND, (chanalemetayer@gmail.com) et Geneviève Levallet PhD, ND (genevieve.levallet@gmail.com) pour leur contribution à cet ouvrage. 谨向自然疗法师 Chana Lemetayer 护理师(chanalemetayer@gmail.com)与 Geneviève Levallet 博士(genevieve.levallet@gmail.com)对本书的贡献致谢。
Géraldine Sauvignet et Vincent Torres pour leur aide dans la retranscription de certaines techniques. 感谢 Géraldine Sauvignet 和 Vincent Torres 在部分技术转录过程中提供的帮助。
Antoine Del Bello, DO, pour son aide à la recherche ; et Audrey Beauclair, DO, pour la portion thymus. 感谢 Antoine Del Bello, DO,在研究中的协助;以及 Audrey Beauclair, DO,关于胸腺部分的工作。
Tous mes patients, les ostéopathes et autres professionnels rencontrés sur mon chemin qui m’ont été source d’inspiration. 感谢我所有的患者、遇到的整骨师和其他专业人士,你们是我灵感的源泉。
Abréviations 缩写
gamma\gamma-GT gamma-glutamyltranspeptidase gamma\gamma -GT γ-谷氨酰转肽酶
AA acide aminé AA 氨基酸
ACh acétylcholine ACh 乙酰胆碱
ACTH hormone corticotrope ou adrénocorticotrophine ADN acide désoxyribonucléique ACTH 促肾上腺皮质激素或肾上腺皮质激素 DNA 脱氧核糖核酸
Ag argent Ag 银
AGCC acides gras à chaîne courte 短链脂肪酸(AGCC)
ALAT alanine aminotransférase 丙氨酸氨基转移酶(ALAT)
AMI artère mésentérique inférieure 肠系膜下动脉(AMI)
AMS artère mésentérique supérieure 肠系膜上动脉(AMS)
ARN acide ribonucléique RNA 核糖核酸
ASAT aspartate aminotransférase ASAT 天门冬氨酸氨基转移酶
ATM articulation temporomandibulaire ATM 颞下颌关节
ATP adénosine triphosphate ATP 三磷酸腺苷
Au or 金或
AVC accident vasculaire cérébral 脑卒中(脑血管意外)
BHE barrière hématoencéphalique 血脑屏障
BPA beta\beta-nitropropionic acid BPA beta\beta -硝基丙酸
BST barrière sang-thymus 血胸屏障
BVHA basse vélocité haute amplitude 低速高振幅
CBG corticosteroid-binding globulin 皮质类固醇结合球蛋白
CCK cholécystokinine 胆囊收缩素
CET cellule épithéliale thymique 胸腺上皮细胞
C-I-P axe cerveau-intestin-pelvis 脑-肠-骨盆轴
Ig immunoglobuline 免疫球蛋白(Ig)
IPP inhibiteur de la pompe à protons 质子泵抑制剂(IPP)
LCT lésion cérébrale traumatique 创伤性脑损伤(LCT)
LPS lipopolysaccharide LPS 脂多糖
MET mise en tension MET 张力设置
MHR manométrie œsophagienne haute résolution MHR 高分辨率食管测压
MII maladie inflammatoire de l’intestin MII 炎症性肠病
MIT métabolite intermédiaire toxique MIT 有毒中间代谢物
Mn manganèse Mn 锰
MRP mouvement/mécanisme respiratoire primaire MRP 原始呼吸机制/运动
MSM méthyl-sulfonyl-méthane MSM 甲基磺酰甲烷
MTHFR 5,10-méthylènetétrahydrofolate réductase MTHFR 5,10-亚甲基四氢叶酸还原酶
Na sodium 钠(Na)
NK natural killer 自然杀伤细胞(NK)
NTS noyau du tractus solitaire 孤束核(NTS)
NV nerf vague 迷走神经
OGM organisme génétiquement modifié 转基因生物
OM occipitomastoïdienne 枕乳突的
ORL oto-rhino-laryngologie 耳鼻喉科
PDG artères pancréaticoduodénales, artère pancréatique dorsale et artère grande pancréatique PDG 胰十二指肠动脉、胰背动脉和胰大动脉
PYY peptide YY PYY 肽 YY
RGO reflux gastro-œsophagien 胃食管反流病(RGO)
SCFA acide gras à courte chaîne (short-chain fatty acid) SCFA 短链脂肪酸(short-chain fatty acid)
SCI syndrome du côlon irritable SCI 肠易激综合征
SCOM muscle sterno-cléido-occipito-mastoïdien SCOM 肌肉 胸锁乳突肌
SEP sclérose en plaques SEP 多发性硬化症
SHBG sex hormone-binding globulin SHBG 性激素结合球蛋白
SIBO colonisation bactérienne chronique de l’intestin grêle (small intestinal bacterial overgrowth) 小肠细菌过度生长(SIBO,慢性小肠细菌定植)
SIFO small intestinal fungal overgrowth (pullulation anormale fongique, dans l’intestin grêle) 小肠真菌过度生长(SIFO,小肠异常真菌繁殖)
SN système nerveux 神经系统(SN)
SNC système nerveux central 中枢神经系统(SNC)
SNE système nerveux entérique 肠神经系统
SNV stimulation neurovagale 神经迷走刺激
SPM syndrome prémenstruel 经前综合征
SSB symphyse sphénobasilaire 蝶枕联合
TBG thyroxine-binding globulin TBG 甲状腺素结合球蛋白
TDAH trouble déficitaire de l’attention avec hyperactivité TDAH 注意力缺陷多动障碍
TGI tractus gastro-intestinal TGI 胃肠道
THS thérapie hormonale de substitution THS 激素替代疗法
TMO trouble moteur œsophagien TMO 食管运动障碍
TNE Tumor necrosis factor TNE 肿瘤坏死因子
VFC variabilité de la fréquence cardiaque VFC 心率变异性
VIP peptide vasoactif intestinal (vasoactive intestinal peptide) VIP 肽 血管活性肠肽(vasoactive intestinal peptide)
VNS stimulation neurovagale (vagus nerve stimulation) 迷走神经刺激(VNS 神经刺激)
VV vasa vasorum 血管滋养管(VV)
WGA wheat germ agglutinin 麦胚凝集素(WGA)
Introduction 引言
La médecine a trop souvent considéré le corps humain comme une machine complexe, certes, mais fonctionnant en pièces segmentées. En contrepartie, elle s’est perfectionnée et a excellé à résoudre des affections aigues importantes telles que crises cardiaques, infections sévères, urgences chirurgicales. Dans cette vision, où l’on a favorisé la spécialité plutôt que la globalité, on retire ou répare seules les parties endommagées du corps, on prescrit un médicament qui a pour but de cibler un organe ou une condition particulière. Par exemple, dans le cas d’un ulcère d’estomac, la plupart du temps, en médecine classique, on prescrit des inhibiteurs de la pompe à protons (IPP). Or l’influence du cerveau et des émotions sur les ulcères d’estomac est rarement considérée, tout comme l’impact du microbiote, du manque d’ HCl et des dysfonctions mécaniques et neurovasculaires sousjacentes. De même, on considère également très peu l’influence du système digestif sur les conditions de stress, d’anxiété et de dépression et ses répercussions sur les systèmes neuro-endocrinoimmunitaires. Pour notre part, en ostéopathie, nous avons appris à faire des liens mécaniques causaux qui s’expriment parfois à distance du symptôme. Cela représente déjà une avancée dans la compréhension de la mécanique du corps. Nous avons aussi parlé des liens entre le système musculosquelettique et les organes, liens assurés par les réflexes somatoviscéral et viscérosomatique. En revanche, nous avons peu exploré le système digestif en tant que cerveau, son impact au sein de l’axe cerveau-intestin-pelvis et, en ce sens, l’approche et la vision ostéopathiques qui peuvent en découler. Celles-ci relèvent davantage d’une compréhension plus approfondie et élargie du domaine de la neuro-endocrinoimmunologie. Nous porterons ainsi une attention particulière aux glandes, aux viscères, aux artères et aux nerfs, ainsi qu’au système immunitaire et à l’impact du stress, de l’alimentation et du microbiote sur les différents systèmes. L’approfondissement de 医学界长期将人体视为一台复杂却分段运作的机器。与之相应,其在解决急性重症方面日趋精进,如心脏病发作、严重感染、外科急症等。这种侧重专科而非整体的诊疗模式下,人们仅切除或修复身体受损部位,开具针对特定器官或症状的药物。例如胃溃疡治疗,传统医学大多处方质子泵抑制剂(PPI),却极少考量大脑及情绪对胃溃疡的影响,亦忽视微生物组、胃酸缺乏以及潜在机械性及神经血管功能障碍的作用。同样,消化系统对压力、焦虑、抑郁状态的影响,及其对神经-内分泌-免疫系统的连锁反应,也鲜少被纳入考量。 对我们而言,在整骨疗法中,我们学会了建立因果机械联系,这些联系有时会表现在远离症状的部位。这已然是对人体机械学理解的一大进步。我们也探讨了肌肉骨骼系统与器官之间的联系,这种联系由躯体-内脏和内脏-躯体反射所保障。然而,我们较少将消化系统视为一个大脑来探索,它在脑-肠-骨盆轴中的作用,以及由此衍生的整骨疗法视角与方法。这些更属于对神经-内分泌-免疫学领域更深入、更广泛的理解范畴。因此,我们将特别关注腺体、内脏、动脉与神经,以及免疫系统,还有压力、饮食和微生物群对各系统的影响。深入探讨
ces notions, de même que le type d’accompagnement que je vous propose à travers ce livre, ouvre de nouvelles portes et offre certaines solutions pour l’amélioration de conditions chroniques complexes et pour leur accompagnement. 这些概念,以及通过本书我所建议的陪伴方式,开启了新的大门,并为改善复杂慢性状况及其护理提供了一些解决方案。
De plus en plus d’études (qui seront mentionnées tout au cours de ce livre) montrent que notre santé intestinale exercerait une influence décisive sur de nombreuses maladies digestives, inflammatoires, neurodégénératives, infectieuses et métaboliques. 越来越多的研究(本书将全程提及)表明,我们的肠道健康对多种消化系统疾病、炎症性疾病、神经退行性疾病、感染性疾病以及代谢性疾病具有决定性影响。
En effet, une quantité phénoménale d’informations est envoyée vers le cerveau depuis l’intestin et les milliards de bactéries qu’il abrite. Malgré le nombre déjà important de recherches qui traitent de cet aspect, la médecine en est encore à ses balbutiements dans le traitement d’affections inflammatoires et chroniques. À mon avis, nous n’avons pas fini de découvrir à quel point l’axe intestincerveau joue un rôle primordial dans le maintien de notre santé à la fois physique et émotionnelle. 事实上,肠道及其栖息的数十亿细菌向大脑传递着海量信息。尽管已有大量研究探讨这一领域,医学界在炎症性和慢性疾病的治疗方面仍处于起步阶段。在我看来,我们远未完全揭示肠脑轴在维持身心健康方面所起的关键作用。
La littérature scientifique contemporaine traite de plus en plus de l’impact du cerveau abdominal sur notre santé. Je n’ai pas ici la prétention d’aller au-delà des recherches actuelles. Ma recension des écrits est sans doute incomplète par rapport à toutes les avancées qui existent et se poursuivent actuellement. En revanche, j’ai tenté d’en dégager les aspects principaux en fonction du sujet de ce livre et d’y positionner un abord ostéopathique tenant compte de ces données et des différentes étapes d’accompagnement des troubles digestifs et des problèmes qui en découlent. 当代科学文献越来越多地探讨腹部大脑对我们健康的影响。我并不妄图超越当前的研究成果。相对于现有及持续进展的所有发现,我的文献综述无疑是不完整的。然而,我尝试根据本书主题提炼其主要方面,并在此基础上定位一种考虑这些数据及伴随消化系统紊乱及其衍生问题不同阶段的整骨疗法路径。
On définira d’abord l’axe cerveau-intestin-pelvis et le cerveau abdominal et comment ils s’intègrent dans notre approche. Nous visiterons tout le tractus gastro-intestinal, étape par étape, d’un point de vue physiologique et intégratif, de telle sorte à mieux comprendre comment intervenir afin d’optimiser la fonction digestive et dépister les différents stresseurs et problèmes de microbiote. On parlera de porosité intestinale et des troubles immunitaires qui peuvent en découler. Ainsi le système immunitaire et son approche sont revus dans leur ensemble. Des nouvelles techniques sur le système digestif, sur le système 首先我们将定义脑-肠-骨盆轴及腹部大脑的概念,并阐述它们如何融入我们的诊疗方法中。我们将逐步探索整个胃肠道,从生理学和整合医学的角度出发,以便更好地理解如何通过干预优化消化功能,并识别各种微生物群应激源与问题。内容涵盖肠道通透性及其可能引发的免疫紊乱,从而系统性地重新审视免疫体系及其诊疗策略。此外,还将介绍针对消化系统、免疫系统、
immunitaire, sur les artères et sur le nerf vague, ce grand équilibrateur sont également présentées. 血管系统以及迷走神经(这一重要平衡调节器)的创新治疗技术。
Sachez qu’ici rien n’est avancé sans sources scientifiques et leurs données probantes, mis à part les volets ostéopathiques, lesquels sont basés sur mon expérience clinique et mes propres recherches empiriques. 请注意,本课程所有观点均基于科学文献及实证数据支撑,唯骨疗法部分除外——该部分内容源自我的临床经验及个人实证研究。
Dans un souci de compréhension globale, il est fortement suggéré de prendre d’abord connaissance de la partie théorique avant de se lancer dans la pratique des techniques suggérées dans ce livre, car ces dernières s’inscrivent dans un schéma de compréhension qui mérite d’être approfondi. 为了便于全面理解,强烈建议在实践本书所建议的技巧之前,先熟悉理论部分,因为这些技巧基于一个值得深入探究的理解框架。
1: L'axe cerveau-intestin-pelvis (C-I-P) et les trois grands axes du corps 1: 脑-肠-骨盆轴(C-I-P)与身体的三大轴线
Chapitre 1: Axe cerveau-intestin-pelvis 第一章: 脑-肠-骨盆轴
Chapitre 2: Les trois axes : antérieur, central et postérieur 第二章: 三大轴线:前侧轴、中央轴和后侧轴
Pourquoi parler d'axe cerveau-intestin-pelvis (C-I-P) ? Itinéraire issu d'un parcours scientifique, clinique et réflexif 为何要探讨脑-肠-骨盆轴(C-I-P)?源自科学探索、临床实践与反思的路径
Pour ceux qui n’auraient pas lu mon premier livre sur l’axe C-I-P, l’approche de l’encéphale [1], voici un bref retour sur la notion de cet axe, sur le parcours qui m’a amenée à m’y intéresser et sur les trois livres qui en découlent. 对于尚未阅读我首部关于脑-肠-骨盆轴著作的读者,本书将简要回顾这一轴心概念的形成背景、促使我深入研究的历程,以及由此衍生的三部专著。
La littérature a beaucoup apporté d’attention et d’éclairages dans les deux dernières décennies sur le gut brain/brain gut axis ou axe intestin-cerveau/cerveau-intestin. 过去二十年间,学术界对"肠脑轴/脑肠轴"(gut brain/brain gut axis)的关注与阐释显著增长。
Suite aux travaux de Michael Gershon sur le cerveau abdominal, on a de plus en plus qualifié le tractus gastrointestinal de cerveau abdominal, de par son fonctionnement autonome et de par ses multiples impacts sur l’encéphale et sur l’humeur. 随着迈克尔·格尔松关于腹部大脑的研究成果,胃肠道因其自主运作特性以及对大脑和情绪的广泛影响,越来越被称为“腹部大脑”。
Les travaux de Byron Robinson, chirurgien du début du siècle dernier, parlaient cependant déjà de la présence de deux cerveaux autonomes, soit les cerveaux abdominal et pelvien. Il fut, en effet, le premier à émettre l’hypothèse et à constater la présence d’une innervation voyageant sur un axe antérieur, du cerveau à l’intestin, jusqu’aux organes pelviens et ce, sans l’intervention de la moelle. 然而,早在上世纪初,外科医生拜伦·罗宾逊的研究就已提出存在两个自主大脑的观点,即腹部大脑和盆腔大脑。事实上,他是第一个提出并观察到神经支配沿前轴从大脑延伸至肠道直至盆腔器官,且无需脊髓介入这一现象的人。
Cette innervation autonome est aujourd’hui scientifiquement approuvée pour les cerveaux abdominal et pelvien mais le cerveau pelvien est malheureusement beaucoup moins mis en avant, dans les recherches actuelles. Les études confirmant l’innervation autonome du cerveau pelvien et mes travaux et réflexions qui en découlent seront présentés dans le prochain livre sur le cerveau pelvien. J’ai consacré les quinze premières années de ma pratique au perfectionnement de l’abord urogynécologique en ostéopathie. Des centaines et des centaines de femmes m’ont témoigné à quel point le travail de cette sphère les soulageait non seulement aux niveaux urogynécologique mais aussi aux niveaux 目前,腹脑和盆脑的自主神经支配已得到科学验证,但遗憾的是,在当前研究中,盆脑受到的关注远少于腹脑。证实盆脑自主神经支配的研究成果,以及我由此展开的工作与思考,将在下一本关于盆脑的著作中呈现。我从业前十五年专注于完善泌尿妇科领域的整骨疗法。成百上千的女性向我反馈,这一领域的治疗不仅显著缓解了她们的泌尿妇科症状,还改善了消化系统、
digestif, nerveux et émotionnel. Le cerveau pelvien a bel et bien sa place au cœur de l’axe bidirectionnel cerveau-intestin. Voilà pourquoi j’ai osé le rajouter à l’appellation d’« axe cerveau-intestin ». Nous verrons éventuellement les innombrables interactions entre les cerveaux abdominal, pelvien et crânien. 神经系统及情绪层面的问题。盆脑在脑-肠双向轴心中占据着不可替代的位置。正因如此,我大胆将其纳入"脑-肠轴"的命名体系。未来我们将深入探讨腹脑、盆脑与颅脑之间错综复杂的相互作用关系。
Tout au long de mon parcours, je me suis, aussi intéressée aux déficits endocriniens, pour lesquels tant d’hommes et de femmes souffrent d’un manque d’énergie accompagné de symptômes multiples, et non seulement au niveau urogynécologique. Mon approche spécifique sur les glandes s’est avérée bénéfique. Plusieurs études en ostéopathie ont finalement prouvé les bienfaits de cette approche. J’ai partagé mon expérience de ce type de travail spécifique sur les glandes dans mon livre sur les Dysfonctions glandulaires et nerveuses. Diagnostics et traitements ostéopathiques [2]. 在我的职业生涯中,我不仅对泌尿妇科领域感兴趣,还对内分泌缺陷问题投入了大量关注。许多男女因能量不足伴随多种症状而备受困扰。我针对腺体的独特治疗方法已被证明卓有成效。多项整骨疗法研究最终证实了这种方法的益处。我在《腺体与神经功能障碍:整骨诊断与治疗》[2]一书中分享了这种针对腺体的特殊治疗经验。
Au cours de ma pratique, je me suis aussi rendu compte que sans changements alimentaires, les résultats ne duraient pas ou s’avéraient plutôt mitigés. Ainsi, pour soulager des colopathies, ou encore les symptômes d’endométriose ou même de fatigue et de dépression, il fallait certes s’attarder aux causes mécaniques, viscérales, hormonales et immunitaires mais il fallait également revoir l’alimentation, retirer sucres et allergènes (cf. chapitre 18). Je me suis alors intéressée de plus en plus au microbiote et à son impact sur l’inflammation, sur les systèmes nerveux, endocrinien et immunitaire. 实践中我发现,若不改变饮食习惯,疗效往往难以持久或效果参差。因此要缓解结肠病变、子宫内膜异位症状,乃至疲劳和抑郁,除了需关注机械性、内脏性、激素性和免疫性病因外,还必须调整饮食结构——剔除糖分和过敏原(参见第 18 章)。这促使我日益关注微生物群及其对炎症、神经系统、内分泌和免疫系统的影响。
Mes recherches m’ont apporté une connaissance plus approfondie et m’ont permis d’améliorer mes soins non seulement aux niveaux endocrinien, urogynécologique et gastro-intestinal mais aussi aux niveaux nerveux et immunitaire. De ce fait, toute une méthodologie en a découlé dans le traitement de cet axe. Ainsi, la compréhension de l’axe cerveau-intestin-pelvis et de son implication dans la genèse de plusieurs pathologies vous sont présentées en relation avec une démarche ostéopathique intégrative présentée à travers trois ouvrages, soit celui sur l’approche de l’encéphale, celui sur le cerveau abdominal, puis, celui couvrant le cerveau pelvien. 我的研究让我获得了更深入的知识,并使我能够不仅在内分泌、泌尿妇科和胃肠道层面,还在神经和免疫层面改善我的治疗方法。因此,针对这一轴线衍生出了一整套治疗的方法论。于是,脑-肠-骨盆轴及其在多种疾病发生中的影响,将与您分享,并通过三部著作呈现一种整合性骨疗法方法,这三部著作分别涉及脑部探讨、腹部脑部以及涵盖骨盆脑部的内容。
Définition de l'axe C-I-P 脑-肠-骨盆轴(C-I-P 轴)的定义
On sait par exemple que le cerveau peut être impliqué dans la douleur chronique, les inconforts de l’abdomen, de la poitrine ou du bas-ventre. On sait aussi que ces symptomatologies se retrouvent en comorbidité importante avec les troubles de santé mentale. Ainsi, l’intestin, les organes du petit bassin et le cerveau sont intimement liés par des voies de connexion bidirectionnelle. Les interactions rapprochées de ces voies jouent donc un rôle crucial dans la genèse des émotions et le fonctionnement des systèmes digestif et gynécologique. 例如,我们已知大脑可能参与慢性疼痛、腹部不适、胸部或下腹症状的形成。同时,这些症状群与心理健康障碍存在显著共病现象。由此可见,肠道、盆腔器官与大脑通过双向连接通路紧密关联。这些通路的密切互动在情绪产生及消化系统与妇科系统功能中扮演着关键角色。
Nous pouvons alors définir l'axe cerveau-intestin-pelvis (C-I-P) comme cette voie d'intercommunication bidirectionnelle entre les cerveaux crânien, abdominal et pelvien. 因此我们可以将脑-肠-盆轴(C-I-P)定义为颅脑、腹脑与盆脑之间的双向交互通讯通路。
Les voies de communication de cet axe seront détaillées mais rappelons que l’expression de ces voies est majoritairement assurée par le nerf vague qui prolonge sa course antérieurement via les différents plexus : thyroïdien, cardiaque, cæliaque, hypogastrique supérieur, inférieur et coccygien, avant de s’étendre dans les différents organes. Cette relation implique donc à la fois les cerveaux crânien, cardiopulmonaire, abdominal et pelvien. 该轴系的传导通路将详细阐述,但需重点指出这些通路的信号传导主要由迷走神经实现——其向前延伸的路径依次穿过甲状腺丛、心丛、腹腔丛、上腹下丛、下腹下丛及尾丛神经节,最终分布至各器官。这种关联机制同时涉及颅脑、心肺脑、腹脑和盆脑四大神经中枢。
Cette voie de communication du vertex jusqu’au coccyx peut fonctionner indépendamment de la voie cérébrospinale. Elle transite certes sur un axe antérieur mais comporte une intervention élargie, soit neuro-endocrino-immunologique. 这条从颅顶至尾骨的传导通路可独立于脑脊髓通路运作。虽然其走行于前侧轴线,但涉及更广泛的神经-内分泌-免疫系统协同作用。
L’axe C-I-P implique de concert les systèmes neuroendocrinien, vasomoteur, vagal, lymphatique et immunitaire, ainsi que le microbiote [3, 4]. C-I-P 轴系协同调动神经内分泌系统、血管舒缩系统、迷走神经、淋巴系统及免疫系统,并涉及肠道微生物群[3,4]。
Toute perturbation ou stress au sein de cet axe ou d’un de ces cerveaux autonomes, affecte l’homéostasie de l’entièreté de l’axe C-I-P, qu’elle soit ascendante ou descendante. 该轴系或其中任一自主神经中枢的扰动或应激,无论上行或下行传导,都将影响整个 C-I-P 轴系的内稳态平衡。
Systèmes sollicités sous stress au sein de l'axe C-I-P (figure 1.1) C-I-P 轴系在应激状态下激活的系统(图 1.1)
La réponse et les effets délétères à long terme sont, bien entendu, variables selon les individus, en fonction bien entendu de leur génétique mais aussi de l’épigénétique ^(1){ }^{1} où nous avons grandement un rôle à jouer de par nos interventions ostéopathiques et nos recommandations. 当然,长期反应及有害效应因人而异,这既取决于个体的遗传因素,也深受表观遗传学 ^(1){ }^{1} 的影响——而通过我们的整骨疗法干预与专业建议,我们在此领域大有可为。
FIGURE 1.1 Réponse neuro-endocrino-immunitaire sous 图 1.1 神经-内分泌-免疫系统在压力下的响应
stress. À long terme : fatigue, inflammation, dysfonctions hormonales, digestives, immunitaires et urogynécologiques. 长期压力会导致:疲劳、炎症、激素失调、消化系统紊乱、免疫功能异常及泌尿妇科功能障碍。
Sous stress, la réponse est neuro-endocrino-immunitaire : 压力状态下,机体会启动神经-内分泌-免疫系统的协同响应:
le système limbique réagit via le système endocrinien et nerveux : 边缘系统通过内分泌和神经系统作出反应:
l’axe sympathico-adréno-médullaire (SAM) est stimulé pour la libération d’adrénaline au niveau du tronc cérébral et de la médullosurrénale ; 交感-肾上腺髓质轴(SAM)受到刺激,促使肾上腺素在脑干和肾上腺髓质释放;
l’axe corticotrope, hypothalamo-hypophysosurrénalien (HHS) est activé. Globalement, il augmente les minéralocorticoïdes, la glycémie, élève la tension artérielle et diminue l’inflammation ; - l’axe hypothalamo-hypophyso-thyroïdien (HHT) est sollicité pour augmenter le métabolisme de base ; - l’axe gonadique (HHG) se voit, de son côté, ralenti ; 促肾上腺皮质激素轴,即下丘脑-垂体-肾上腺轴(HHS)被激活。整体上,它增加盐皮质激素、血糖水平,升高血压并减少炎症;- 下丘脑-垂体-甲状腺轴(HHT)被调动以提高基础代谢率;- 性腺轴(HHG)则相应减缓;
le nerf vague intervient de façon élargie et assure en partie la communication au sein de tous les axes et cerveaux ; 迷走神经广泛介入,并部分确保所有轴和脑区之间的信息传递;
les cerveaux abdominal et pelvien diminuent leur fonction ; 腹部和盆腔的脑功能减弱;
le système immunitaire répond par une augmentation de cytokines proinflammatoires. Rate et thymus se contractent. 免疫系统通过增加促炎细胞因子作出反应。脾脏和胸腺收缩。
À long terme : 长期来看:
l’axe corticotrope, les surrénales s’épuisent et nous assistons à une hausse de l’inflammation et davantage de fatigue et de dysfonctions à la fois nerveuses, hormonales, digestives et urogynécologiques ; 肾上腺皮质轴耗竭,我们观察到炎症加剧,以及更多神经、激素、消化和泌尿妇科方面的功能障碍与疲劳;
la thyroïde abaisse également sa fonction. Les glandes surrénales forcent le corps à réguler à la baisse la production d’énergie, mettant l’organisme dans un état de catabolisme. Ce ralentissement de la fonction thyroïdienne tend ainsi à réduire la charge de travail d’un organisme qui a besoin de repos. Tous les systèmes en ressentiront les répercussions : digestif, endocrinien, gynécologique. immunitaire et musculosquelettique. De par la génétique, la thyroïde peut aussi tout simplement présenter des symptômes de fatigue ou de dysfonction sous stress chronique ; 甲状腺也会降低其功能。肾上腺迫使身体下调能量生产,使机体处于分解代谢状态。这种甲状腺功能的减缓有助于减轻需要休息的机体负担。所有系统都会感受到其影响:消化系统、内分泌系统、妇科系统、免疫系统和肌肉骨骼系统。由于遗传因素,甲状腺在长期压力下也可能仅表现出疲劳或功能失调的症状。
le système immunitaire s’épuise ou encore, se dérègle en créant des processus auto-immuns; 免疫系统会耗尽精力,或者失调,导致自身免疫过程的发生;
les cerveaux abdominaux et pelviens présentent de plus en plus de souffrance. 腹部和盆腔的大脑正表现出越来越多的痛苦。
Voies de communication de l'intestin vers le cerveau 从肠道到大脑的沟通途径
Le nerf vague est certes le maître d’œuvre de cette autoroute. Tel que mentionné, d’autres voies expliquent cette connexion entre les cerveaux abdominal et pelvien et le cerveau crânien. Ainsi, outre la voie viscérofasciale que nous connaissons bien en tant qu’ostéopathes, nous nous attarderons ici sur les quatre grandes voies de communication du cerveau abdominal vers le cerveau crânien : métabolique, hormonale, immunitaire et nerveuse qui voyageront finalement, par deux routes principales : sanguine et nerveuse (figure 1.2). 迷走神经无疑是这条信息高速公路的主宰者。如前所述,还有其他途径可以解释腹部和盆腔大脑与颅脑之间的这种联系。因此,除了我们作为整骨医师熟悉的内脏筋膜通路外,我们将在此重点探讨从腹部大脑到颅脑的四大通讯途径:代谢、激素、免疫和神经途径,它们最终将通过两条主要路线传输:血液和神经(图 1.2)。
Voie métabolique : les acides gras à chaîne courte (AGCC) sont des substances biologiques dont certaines sont bénéfiques et protectrices pour l’encéphale. Elles sont produites entre autres par les bactéries du côlon lors de la fermentation des fibres alimentaires. Elles jouent un rôle important en agissant directement sur le cerveau crânien. 代谢途径:短链脂肪酸(AGCC)是一类生物活性物质,其中部分对脑部具有保护和益处。它们主要由结肠细菌在膳食纤维发酵过程中产生,通过直接影响颅脑发挥重要作用。
Voie hormonale : 激素途径:
les cellules endocrines sécrétrices de la muqueuse intestinale, activées par les métabolites des bactéries, produisent aussi des hormones, des neuropeptides qui agissent à leur tour sur le cerveau crânien par voie sanguine ou nerveuse en modifiant l’activité des neurones de façon positive ou négative en fonction des besoins, de la qualité de l’alimentation et du microbiote ; 肠道黏膜中的内分泌分泌细胞在肠道菌群代谢物激活下,还会产生激素和神经肽,这些物质通过血液或神经途径作用于颅脑,根据身体需求、饮食质量及微生物群状况,以积极或消极方式调节神经元活动;
une exposition à une flore saine est nécessaire au développement de l’axe HHS et conditionne la capacité d’adaptation au stress plus tard dans la vie. 接触健康菌群对于下丘脑-垂体-肾上腺轴(HHS 轴)的发育至关重要,并决定了个体日后应对压力的适应能力;
Voie immunitaire : le système immunitaire, quant à lui, est activé, entre autres, par les métabolites de certaines bactéries du microbiote, le sytème immunitaire intestinal, une mauvaise alimentation, la présence de parasite intestinaux, la consommation d’allergènes (cf. chapitre 18), 免疫途径:肠道免疫系统会被多种因素激活,包括特定肠道菌群的代谢产物、不良饮食习惯、肠道寄生虫存在以及过敏原摄入(参见第 18 章);
etc., qui favorisent tous la production de cytokines qui agissent à leur tour sur le cerveau par voie sanguine ou nerveuse. Les cytokines créent une réponse immunitaire inflammatoire qui affectera à long terme négativement tout le corps. Toute une partie de ce livre est consacrée à cette réponse qui mérite notre attention et notre compréhension afin de pouvoir mieux intervenir spécifiquement sur cette voie. 等等,这些都促进细胞因子的产生,这些细胞因子又通过血液或神经途径作用于大脑。细胞因子引发免疫炎症反应,长期将对整个身体产生负面影响。本书专门有一部分讨论这一反应,值得我们关注和理解,以便能够更有针对性地干预这一途径。
Voie nerveuse : au niveau nerveux, le système nerveux entérique (SNE), de même que le tractus gastro-intestinal et les bactéries intestinales dialoguent par le biais du nerf vague, avec le cerveau crânien, en produisant des neurotransmetteurs (la sérotonine, la dopamine, le GABA [gamma-aminobutyric acid], etc.) et des messages qui leur sont propres. En ce qui concerne le microbiote, les neurotransmetteurs produits par les bactéries intestinales agissent sur les cellules neuronales de la paroi de l’intestin afin que celles-ci transmettent leur message au système nerveux central. 神经途径:在神经层面,肠道神经系统(SNE)、胃肠道以及肠道细菌通过迷走神经与颅脑进行对话,产生神经递质(如血清素、多巴胺、γ-氨基丁酸等)及其特有的信息。关于微生物群,肠道细菌产生的神经递质作用于肠壁的神经元细胞,使这些细胞将信息传递至中枢神经系统。
Voie viscérofasciale : la voie viscérofasciale sera abordée dans la partie ci-dessous consacrée à l’axe antérieur. 内脏筋膜途径:内脏筋膜途径将在下文关于前轴的部分进行讨论。
Influences descendantes au sein de l'axe C-I-P 脑-肠-骨盆轴内的下行性影响
Encéphale et stress, anxiété, dépression 脑与压力、焦虑、抑郁
Dans le premier livre sur l’axe C-I-P, consacré à l’approche du cerveau encéphalique [1], nous avons exploré toutes les zones de l’encéphale impliquées dans les états de stress, d’anxiété et de dépression ainsi que leur approche. Nous savons aussi que ces états, tout comme la dysfonction de ces dites zones, peuvent engendrer dans les autres cerveaux : tachycardie, spasmes 在首部关于脑-肠-骨盆轴的著作中(专注于脑部研究)[1],我们探讨了涉及压力、焦虑和抑郁状态的所有脑区及其治疗方法。已知这些状态及相关脑区功能障碍同样会引发其他"脑部"反应:心动过速、痉挛等
intestinaux, irritation digestive, augmentation de la porosité intestinale, diarrhée, [5], spasmes utérins, pathologies gynécologiques [6] et infertilité [7] (figure 1.3). 肠道问题、消化系统刺激、肠道通透性增加、腹泻[5]、子宫痉挛、妇科疾病[6]及不孕不育[7](图 1.3)。
Tel que l’a démontré Thomas PP. Almy, gastroentérologue américain, au début des années 1960, le péristaltisme du système digestif varie selon les différents types de stress et d’émotions. Par exemple, sous l’effet de la peur, l’intestin change son péristaltisme, l’estomac se noue, l’utérus se spasme. Les systèmes digestifs et urogynécologiques deviennent la mise en scène de nos émotions et souvent l’engramme de celles-ci. 正如美国胃肠病学家 Thomas PP Almy 在 1960 年代初所证明的那样,消化系统的蠕动活动会因不同类型的压力和情绪而变化。例如,在恐惧的影响下,肠道会改变其蠕动方式,胃部会紧缩,子宫会痉挛。消化系统和泌尿生殖系统成为我们情绪的表现舞台,并常常成为这些情绪的印记。
L’encadré 1.1, tiré du chapitre 17 du premier tome, consacré à l’axe cerveau-intestin-pelvis, répertorie parmi plusieurs études les différentes régions de l’encéphale impliquées dans l’anxiété et la dépression. 摘自第一卷第十七章关于脑-肠-骨盆轴的专栏 1.1,列举了多项研究中涉及焦虑和抑郁的脑部不同区域。
Encadré 1.1 Résumé des différentes régions du cerveau encéphalique impliquées dans le stress, l’anxiété et la dépression [1] 框 1.1 参与压力、焦虑和抑郁的脑部不同区域总结 [1]
Les modifications suivantes peuvent être observées, entre autres, au niveau de ces différentes structures de l’encéphale sous stress chronique ou lors d’anxiété et de dépression. 在这些不同的大脑结构中,可以观察到以下变化,特别是在慢性压力、焦虑和抑郁状态下。
Amygdale : sollicitée (sensation de rétraction et de spasme qui repousse la main) lors d’anxiété : irritabilité, peur, puis à plus long terme, s’atrophie tel que constaté dans la dépression. 杏仁核:在焦虑时被激活(感到收缩和痉挛,将手推开),表现为易怒、恐惧,长期来看会萎缩,如抑郁症中所见。
Cervelet : le cervelet a tendance à réagir sous stress et se rétracter, voire à s’atrophier lors de dépression (hyper- ou hyporéactivité à plus long terme). 小脑:小脑在压力下倾向于反应并收缩,甚至在抑郁症中会萎缩(长期表现为过度反应或反应不足)。
Corps calleux : diminue sa connectivité dans certaines zones du cerveau, source d’une moins bonne réponse adaptative. 胼胝体:在某些脑区连接性降低,导致适应性反应能力下降。
Cortex cingulaire antérieur : s’atrophie. Est aussi impliqué dans la douleur chronique et le syndrome de stress posttraumatique. 前扣带回皮层:会萎缩。同时也与慢性疼痛和创伤后应激障碍有关。
Cortex frontal zones motrices : est affecté lors de ralentissement psychomoteur dans les cas de dépression, d’agitation ou lors d’anxiété. 额叶运动区:在抑郁症、躁动或焦虑情况下,心理运动减缓时会受到影响。
Cortex pariétal : sollicité (sensation de spasme sous la main) dans la porosité intestinale, la sensibilité viscérale, la peur et l’anxiété. 顶叶皮层:在肠道通透性增加、内脏敏感、恐惧和焦虑时被激活(手下有痉挛感)。
Cortex préfrontal : s’atrophie de façon générale : moins bonne capacité d’adaptation, fébrilité comportementale, difficulté organisationnelle. S’atrophie plus à gauche (sensation de vide sous la main) lors de dépression et plus à droite lors d’anxiété (sensation de rétraction, de spasme). 前额叶皮层:整体萎缩:适应能力下降、行为易激惹、组织能力困难。抑郁症时左侧萎缩更明显(手下有空虚感),焦虑时右侧萎缩更显著(有收缩、痉挛感)。
Insula : sollicitée (sensation de rétraction, spasme) : défaut de perception corporelle, mauvaise interprétation de la douleur, intégration anormale des sensations viscérales, moins bonne réponse adaptative, comportements addictifs avec le noyau accumbens, dépression, post-partum (les deux côtés sont affectés). 岛叶:受刺激(收缩感、痉挛):身体感知缺陷,疼痛错误解读,内脏感觉异常整合,适应性反应较差,与伏隔核相关的成瘾行为,抑郁,产后(两侧均受影响)。
Putamen : affecté avec le thalamus lors de dépression et dans les maladies neurodégénératives telles que le Parkinson… Régule les mouvements et influence les apprentissages. 壳核:在抑郁症及帕金森等神经退行性疾病中与丘脑一同受累…调控运动并影响学习能力。
Thalamus: s’atrophie lors de dépression, le thalamus gauche étant plus affecté avec le putamen. Dans les cas d’anxiété, la portion postérieure du thalamus est plus concernée. 丘脑:抑郁症时发生萎缩,左侧丘脑与壳核受累更显著。焦虑症患者丘脑后部区域更易受影响。
Tronc cérébral : sollicitation/déplétion progressive des neuromédiateurs lors d’anxiété et de dépression. Conductivité du vague altérée. 脑干:焦虑和抑郁状态下神经递质逐渐消耗/过度激活。迷走神经传导功能受损。
Ces régions, si dysfonctionnelles, méritent d’être investiguées si l’on veut obtenir de meilleurs résultats quant à cette influence qui agit négativement au sein de l’axe C-I-P. Notons que ces modifications sont plus présentes chez la femme que chez l’homme [8]. Les femmes vivent subjectivement plus de stress, ce qui aggrave le facteur de risque d’anxiété et de dépression [9]. Elles présentent aussi une moins bonne réserve de cortisol pour affronter le stress. Elles sont aussi davantage affectées par les stress qui sont en lien avec des rejets ou des perturbateurs sociaux impliquant l’affiliation, l’appartenance et l’abondance d’exigences professionnelle [10]. 若这些脑区功能失调,需重点研究以改善其对脑-肠-盆轴(C-I-P)的负面影响。值得注意的是,这些改变在女性中更为显著[8]。女性主观压力体验更强,加剧了焦虑抑郁风险因子[9]。其应对压力的皮质醇储备也较低。且女性更易受涉及社会归属、职业要求等社交排斥或干扰因素引发的压力影响[10]。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Voilà, entre autres, peut-être pourquoi nous retrouvons généralement plus de femmes que d’hommes dans notre pratique. 这或许就是为何在我们的实践中,女性患者通常多于男性的部分原因。
Commotion cérébrale 脑震荡
Les lésions cérébrales traumatiques (LCT), commotions cérébrales et/ou traumas crâniens légers à sévères sont des troubles complexes qui touchent des millions de personnes dans le monde. La complexité des LCT provient en partie du fait que des lésions cérébrales sont à l’origine de lésions non neurologiques d’autres organes tels que l’intestin. De plus, on pense que la génétique jouerait aussi un rôle important dans la nature et la gravité de ces lésions (figure 1.3). 创伤性脑损伤(TBI)、脑震荡及轻度至重度颅脑外伤是影响全球数百万人的复杂病症。TBI 的复杂性部分源于脑部损伤会导致如肠道等其他器官的非神经性损伤。此外,遗传因素也被认为在损伤的性质和严重程度上起着重要作用(图 1.3)。
Cependant, on a découvert que les LCT augmentent très rapidement la perméabilité de la barrière épithéliale intestinale, qui risque d’entraîner à son tour, comme nous le verrons plus loin, plusieurs pathologies consécutives [11]. 然而研究发现,长链甘油三酯(LCT)会迅速增加肠道上皮屏障的通透性,这可能继而引发多种后续病理变化,我们将在后文详述[11]。
Globalement, on croit que les mécanismes impliqués feraient référence à la sollicitation de l’axe HHS et sa libération de cortisol fragilisante pour la paroi intestinale. Également, la sollicitation du vague, libérant l’ACh suite au trauma, solliciterait le système immunitaire (cytokines proinflammatoires) qui, à son tour, serait impliqué dans l’appauvrissement de la barrière intestinale. On y reviendra dans le chapitre 23, consacré au système immunitaire. Les axes de sollicitation, selon nos recherches sont, en fait, beaucoup plus vastes. 总体而言,现有理论认为相关机制涉及下丘脑-垂体-肾上腺轴(HHS 轴)的激活及其释放的皮质醇对肠壁的削弱作用。此外,迷走神经因创伤刺激释放乙酰胆碱(ACh),会进一步激活免疫系统(促炎细胞因子),而免疫系统又参与削弱肠道屏障功能。我们将在第 23 章免疫系统专题中深入探讨。根据我们的研究,实际涉及的激活通路要广泛得多。
Influences ascendantes 上行性影响
Ces influences constituent, en partie, l’essence de ce livre. Les problèmes gastro-intestinaux peuvent entre autres devenir la source de différents troubles de nature psychologique [12], d’anxiété, de dépression, de déficits mémoriels (figure 1.4) et stimulent les mêmes zones cérébrales qui sont impliquées lors de stress ou d’anxiété [13]. 这些影响部分构成了本书的核心内容。胃肠道问题可能成为多种心理障碍的诱因[12],包括焦虑、抑郁、记忆缺陷(图 1.4),并能激活与压力或焦虑状态下相同的脑区[13]。
Une condition inflammatoire digestive ou pelvienne agira de facto négativement sur la capacité de l’individu à gérer son stress. On dit que 50 à 90%90 \% des gens atteints du syndrome du côlon irritable (SCI) présentent aussi un désordre affectif. De fait, l’influence ascendante semble plus large qu’en sens inverse. Cette influence agira non pas seulement sur l’encéphale mais sur l’ensemble du corps comme nous l’exposerons dans ce livre. 消化系统或盆腔的炎症状况实际上会对个体管理压力的能力产生负面影响。据说 50%至 90%90 \% 的肠易激综合征(IBS)患者同时伴有情感障碍。事实上,上行影响的范围似乎比反向影响更为广泛。这种影响不仅作用于大脑,还会波及全身,正如我们将在本书中阐述的那样。
Quant au cerveau pelvien, nous y reviendrons dans le prochain ouvrage, mais, lorsqu’il est dysfonctionnel, il apporte son même lot de conséquences. Nous retrouvons également une boucle d’intercommunication constante entre les cerveaux abdominal et pelvien. 至于盆腔大脑,我们将在下一部著作中详细讨论,但当其功能失调时,同样会带来一系列相似的后果。此外,腹脑与盆腔大脑之间也存在着持续不断的双向通信回路。
Cœur 心脏
Mais où se situe le cœur dans cet axe ? Source de vie, le médecin ne se penche-t-il pas toujours sur le cœur lors d’un examen 但心脏在这条轴线中位于何处?作为生命之源,医生在体检时难道不总是会关注心脏吗?
physique? 身体检查?
Le cœur est certes un cerveau autonome en soi. Il ne sera cependant pas développé dans ce tome. Pour ma part, il est le point zéro, la résultante de l’équilibre de cet axe (figure 1.5). Le cœur se manifestera et se modulera selon notre état psychologique mais aussi digestif et gynécologique. Son équilibre s’exprime entre autres par l’équilibre du système nerveux autonome, l’équilibre sympathicovagal. 心脏确实是一个自主运作的独立脑。不过本书将不展开讨论。对我而言,它是零点,是这条轴线平衡的体现(图 1.5)。心脏会根据我们的心理状态、消化系统及妇科状况显现并调节自身。其平衡尤其通过自主神经系统——交感迷走神经平衡——来体现。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Rappelons que le rythme cardiaque augmente à l’inspiration et diminue à l’expiration. La fluctuation de ce rythme caractérise la variabilité de la fréquence cardiaque (VFC). L’activité parasympathique est diminuée pendant l’inspiration et plus manifeste pendant l’expiration. Cette variabilité semble liée au mode de vie, à l’état de stress, à l’activité physique, aux habitudes alimentaires, au rythme du sommeil, aux états digestifs et urogynécologiques. Cela représente ainsi une mesure pratique, non invasive et reproductible, de la fonction du système nerveux autonome et donc aussi de l’entièreté de l’axe C-I-P. De même, la pratique de la cohérence cardiaque offre des bienfaits qui ont été prouvés par plusieurs études scientifiques, notamment sur la sensation immédiate de mieux-être, sur l’augmentation de l’efficacité du système immunitaire, sur l’augmentation de l’attention et de la concentration, sur la diminution de la douleur, de la réactivité émotive, des troubles du sommeil et de l’anxiété, sur l’amélioration du système digestif, etc. 需要指出的是,心率在吸气时加快,呼气时减慢。这种节律的波动体现了心率变异性(VFC)。副交感神经活动在吸气时减弱,呼气时更为明显。这种变异性似乎与生活方式、压力状态、体力活动、饮食习惯、睡眠节律、消化及泌尿妇科状况相关。因此,它成为衡量自主神经系统功能乃至整个脑-肠-心理轴整体状态的一种实用、无创且可重复的指标。同样,心脏协调性练习已被多项科学研究证实具有诸多益处,包括即时提升幸福感、增强免疫系统效能、提高注意力和专注力、减轻疼痛及情绪反应性、改善睡眠障碍和焦虑症状,以及优化消化系统功能等。
Le cœur est donc ce point zéro où se manifeste, en dehors de toute pathologie cardiaque, l’équilibre à la fois métabolique, endocrinien, immunitaire, digestif, gynécologique et, bien entendu, du système nerveux (SN) autonome. Par extension, le cœur, ayant pour siège le diaphragme thoracique qui par son mouvement mécanique respiratoire nous inculque le souffle de vie, se trouve au centre de notre système énergétique et par là même, de nos sentiments, d’où l’importance de la respiration et du diaphragme thoracique. C’est entre autres par le contrôle de cette respiration que la cohérence cardiaque s’exprime. Le cœur divise et unifie le corps en deux grandes sphères, supérieure et inférieure. Ainsi, de lui émerge l’énergie qui s’élève vers notre 心脏因此成为零度点,在无任何心脏病理的情况下,此处同时体现代谢、内分泌、免疫、消化、妇科以及自主神经系统(SN)的平衡。进一步而言,心脏位于胸腔横膈膜所在之处,其机械性呼吸运动赋予我们生命之气,故处于能量系统的核心,进而也是情感的中心,由此可见呼吸与胸腔横膈膜的重要性。心脏节律协调性正是通过调控此类呼吸得以体现。心脏将身体划分为上下两大领域并使之统一。由此涌出的能量向上通达我们的
conscience et descend vers l’égo et l’enracinement. Équilibré, le cœur assure ainsi l’harmonie d’expression, notre capacité à donner et à recevoir, cette ouverture sur l’Être dans toutes ses dimensions. 意识,向下沉入自我与根基。当心脏处于平衡状态时,便能保障表达的和谐,我们给予与接受的能力,这种对存在全方位维度的敞开。
Je ne débuterais jamais un traitement par le cœur sans avoir d’abord normalisé tout ce qui peut concourir à son déséquilibre car il est la résultante, selon moi, de toutes les tangentes du corps humain et, au bout du compte, c’est aussi par son harmonie d’expression qu’il concourra à la santé de tous les systèmes. 我绝不会在未先调整所有可能导致失衡的因素前,就贸然开始针对心脏的治疗。因为在我看来,心脏是人体所有维度作用的综合体现,最终,它也将通过自身表达的和谐性来促进各系统的健康。
Références 参考文献
[1] Camirand N. Axe cerveau-intestin-pelvis et ostéopathie. Approche intégrative du stress, de l’anxiété et de la dépression. Cerveau encéphalique. Issy-lesMoulineaux: Elsevier Masson; 2019:2019. [1] 卡米朗 N. 脑-肠-骨盆轴与整骨疗法:压力、焦虑和抑郁的综合治疗路径. 脑部研究. 伊西莱穆利诺: 爱思唯尔·马松出版社; 2019:2019.
[2] Camirand N. Dysfonctions glandulaires et nerveuses. Diagnostics et traitements ostéopathique. Paris: Maloine; 2009. [2] 卡米朗 N. 腺体与神经功能障碍:整骨疗法诊断与治疗. 巴黎: 马洛安出版社; 2009.
[3] Borre YE, Moloney RD, Clarke G, Dinan TG, Cryan JF. The impact of microbiota on brain and behavior: Mechanisms and therapeutic potential. Microbial endocrinology: The Microbiota-Gut-Brain Axis in Health and Disease. 2014;:373-403. [3] Borre YE, Moloney RD, Clarke G, Dinan TG, Cryan JF. 微生物对大脑及行为的影响:机制与治疗潜力。微生物内分泌学:健康与疾病中的微生物-肠-脑轴。2014 年;:373-403.
[4] Luna RA, Foster JA. Gut brain axis: diet microbiota interactions and implications for modulation of anxiety and depression. Current opinion in biotechnology. 2015;32:35-41. [4] Luna RA, Foster JA. 肠脑轴:饮食微生物群相互作用及其对焦虑和抑郁调节的意义。生物技术当前观点。2015 年;32:35-41.
[5] Bansal V, Costantini T, Kroll L, Peterson C, Loomis W, Eliceiri B, et al. Traumatic brain injury and intestinal dysfunction: Uncovering the neuroenteric axis. Journal of Neurotrauma. 2019;26:13531359. [5] Bansal V, Costantini T, Kroll L, Peterson C, Loomis W, Eliceiri B, 等. 创伤性脑损伤与肠道功能障碍:揭示神经-肠道轴。神经创伤杂志。2019 年;26:13531359.
[6] Baker JM, Al-Nakkash L, Herbst-Kralovetz MM. Estrogen-gut microbiome axis: Physiological and clinical implications. Maturitas. 2017;103:45-53. [6] Baker JM, Al-Nakkash L, Herbst-Kralovetz MM. 雌激素-肠道微生物组轴:生理与临床意义。更年期。2017 年;103:45-53.
[7] Taylor SE, Klein LC, Lewis BP, Gruenewald TL, Gurung RA, Updegraff JA. Biobehavioral responses to stress in females: tend-and-befriend, not fight-or-flight. Psychological Review. 2000;107:411-429. [7] Taylor SE, Klein LC, Lewis BP, Gruenewald TL, Gurung RA, Updegraff JA. 女性面对压力的生物行为反应:照料与结盟,而非战斗或逃跑。《心理学评论》。2000 年;107:411-429.
[8] Mychasiuk R, Muhammad A, Kolb B. Chronic stress induces persistent changes in global DNA [8] Mychasiuk R, Muhammad A, Kolb B. 慢性压力导致全球 DNA 持续变化
methylation and gene expression in the medial prefrontal cortex, orbitofrontal cortex, and hippocampus. Neuroscience. 2016;322:489-499. 内侧前额叶皮层、眶额皮层和海马中的甲基化与基因表达。《神经科学》。2016;322:489-499。
[9] Plusquellec P. L’art de se creuser les méninges : est-ce que les hommes et les femmes diffèrent sur ce point ?. Mammouth Magazine. 2009;6:9. [9] Plusquellec P. 挖空心思的艺术:男人和女人在这方面有区别吗?. 猛犸象杂志. 2009;6:9.
[10] Lupien S. Par amour du stress. Montréal: Édition au Carré; 2010. [10] Lupien S. 因压力之爱。蒙特利尔:Édition au Carré出版社;2010 年。
[11] Katzenberger R, Ganetzky B, Wassarman D. The gut reaction to traumatic brain injury. Fly. 2015;9:68-74. [11] Katzenberger R, Ganetzky B, Wassarman D. 肠道对创伤性脑损伤的反应。《果蝇》。2015 年;9:68-74。
[12] Fadgyas-Stanculete M, Buga AM, Popa-Wagner A, Dumitrascu DL. The relationship between irritable bowel syndrome and psychiatric disorders: From molecular changes to clinical manifestations. Journal of Molecular Psychiatry. 2014;2:4. [12] Fadgyas-Stanculete M, Buga AM, Popa-Wagner A, Dumitrascu DL. 肠易激综合征与精神障碍的关系:从分子变化到临床表现。《分子精神病学杂志》。2014 年;2:4。
[13] Huang L, Kutch JJ, Ellingson BM, Martucci KT, Harris RE, Clauw DJ, et al. Brain white matter changes associated with urological chronic pelvic pain syndrome: Multisite neuroimaging from a MAPP case-control study. Pain. 2016;157:27822791. [13] Huang L, Kutch JJ, Ellingson BM, Martucci KT, Harris RE, Clauw DJ, 等. 泌尿系统慢性盆腔疼痛综合征相关的脑白质变化:来自 MAPP 病例对照研究的多中心神经影像。《疼痛》。2016 年;157:27822791。 ^(1){ }^{1} L’épigénétique consiste en la modulation de l’expression des gènes par divers facteurs pouvant varier au cours de la vie d’un être vivant, tels que l’environnement, l’exposition aux polluants, l’alimentation et les habitudes de vie. 表观遗传学涉及通过多种因素对基因表达的调控,这些因素在生物体生命周期中可能发生变化,如环境、污染物暴露、饮食习惯及生活方式等。
Chapitre 2: Les trois axes: antérieur, central et postérieur 第二章:三大轴线——前侧轴、中央轴与后侧轴
Ces trois axes, antérieur, central et postérieur, ne représentent que le fruit d’une conceptualisation. Ces trois axes servent en fait à mieux comprendre la spécificité de nos éventuelles actions thérapeutiques. 前侧、中央与后侧这三大轴线仅是概念化的产物,其实际意义在于帮助我们更精准地理解治疗干预的特定作用方向。
Cette schématisation des trois axes du corps permet d’abord d’expliquer leurs maillons constitutifs et la répercussion de leurs dysfonctions pouvant avoir un impact localement ou à distance, d’abord le long de chacun de ces axes puis sur les autres axes de façon antéropostérieure. À travers ces trois axes, coexiste une circulation d’informations sur les plans à la fois viscérofascial, nerveux, vasculaire, endocrinien, immunitaire et énergétique. 人体三大轴线的模型化呈现,首先阐明了其构成环节及各环节功能障碍可能引发的局部或远端影响——这种影响最初沿各自轴线延伸,继而以前后方向波及其他轴线。三大轴线间共存着多层次信息流动,涵盖内脏筋膜、神经、血管、内分泌、免疫及能量系统的交互作用。
L’approche préconisée dans cet ouvrage tiendra toujours compte de ces trois axes afin d’assurer leur intégrité, sans quoi une faille peut persister dans la libre communication des différents systèmes et dans la santé du corps en général. 本书所倡导的方法将始终考虑这三个维度,以确保它们的完整性,否则不同系统间的自由交流及身体的整体健康可能持续存在缺陷。
Globalement, nous les définissons comme suit : 总体而言,我们将其定义如下:
l’axe antérieur est composé par la trame viscérofasciale ; 前轴由内脏筋膜网络构成;
l’axe postérieur est représenté par la voie cérébrospinale ; 后轴以脑脊髓通路为代表;
l’axe central est constitué par l’arbre vasculaire et lymphatique, le nerf vague et les différents plexus (figure 2.1). 中轴由血管和淋巴管树、迷走神经以及各个神经丛构成(图 2.1)。
FIGURE 2.1 Les trois axes : antérieur, central et postérieur. 图 2.1 三大轴线:前轴、中轴与后轴。
Axe antérieur : trame viscérofasciale 前轴:内脏筋膜网络
Cet axe qui contient les viscères, s’emboîte et s’intrique du basiocciput au périnée par une continuité viscérofasciale. 该轴线包含内脏器官,自颅底至会阴通过内脏筋膜的连续性相互嵌套交织。
Cette suite viscérofasciale constitue en l’occurrence une des trames de communication de l’axe cerveau-intestin-pelvis. Le fascia, par son rôle de guide et de soutien, participe à la stabilisation et au maintien de la posture. Il protège et soutient les organes, les muscles, les canaux lymphatiques. D’un point de vue mécanique, les fascias sont organisés en chaînes, tous imbriqués les uns dans les autres, créant ainsi une continuité mécanique et anatomique. Si une contrainte est exercée et qu’elle dépasse un certain seuil, le fascia modifie sa viscoélasticité et toute la chaîne fasciale peut être convertie en chaîne dysfonctionnelle-lésionnelle. Ainsi, par la répartition et l’équilibre des contraintes mécaniques dans la totalité de la structure du corps, et ici de l’axe antérieur viscéral, les fascias contribuent au principe de tenségrité. Il a aussi été démontré que le fascia est capable de se contracter [1] et d’exercer une influence sur la dynamique musculaire. Son innervation sensitive participe également à la proprioception et à la nociception [2]. 这一内脏筋膜序列实际上构成了大脑-肠道-骨盆轴的一条重要通讯网络。筋膜通过其引导和支撑作用,参与姿势的稳定与维持。它保护并支撑着器官、肌肉和淋巴管道。从力学角度看,筋膜以链式结构组织,彼此相互嵌套,从而形成机械与解剖学上的连续性。当外力作用超过特定阈值时,筋膜会改变其粘弹性,整个筋膜链可能转化为功能障碍-损伤链。因此,通过在整个身体结构(此处特指内脏前轴)中分配和平衡机械应力,筋膜为张力完整性原则做出贡献。研究还证实筋膜具有自主收缩能力[1],并能影响肌肉动力学。其感觉神经支配也参与本体感觉和伤害感受[2]。
Selon Paoletti, « tout traumatisme est gardé en mémoire par le fascia et entraîne une modification de la motilité. L’extrême sensibilité de notre main, capable de percevoir des mouvements de quelques microns, pourra mettre en évidence les perturbations de motilité qui vont révéler l’histoire du patient » le long de ses chaînes fasciales [3]. 根据 Paoletti 的说法,“所有的创伤都会被筋膜记住,并导致运动性的改变。我们手的极度敏感,能够感知几微米的运动,可以揭示沿着筋膜链的患者历史中的运动性紊乱”[3]。
Rappelons que tous les viscères et leurs fascias logent dans l’entièreté des cavités crâniocervicales, thoraciques et abdominopelviennes. Comme cet axe se veut une schématisation et non une description anatomique exhaustive de tout l’appareil viscérofascial et que les informations détaillées qui concernent ces chaînes viscérofasciales peuvent être retrouvées dans certains livres d’anatomie, nous aborderons uniquement les grandes lignes d’un point de vue clinique et mécanique dans le cadre de cet ouvrage. 需要记住的是,所有内脏及其筋膜均位于颅颈、胸部和腹盆腔的整体空间内。由于本轴旨在提供示意图而非对整个内脏筋膜系统的详尽解剖描述,且关于这些内脏筋膜链的详细信息可在某些解剖学书籍中找到,本书仅从临床和力学角度概述其要点。
Portion crâniocervicale et sus-diaphragmatique 颅颈部分和膈上部分
Au niveau crânien 在颅骨层面
Au niveau crânien, cette chaîne débute du basi- occiput avec le fascia pharyngobasilaire puis la chaîne linguale qui passe par la mandibule et l’os hyoïde. 在颅骨层面,这一链条始于枕骨基底,通过咽基底筋膜,再经舌骨链穿过下颌骨和舌骨。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的重要性
Ainsi, le crâne devra toujours être évalué et abordé, si besoin, à chaque traitement pour son influence au sein de cette chaîne et pour la bonne gestion de toutes les informations qu’il reçoit en provenance des viscères. 因此,颅骨在每次治疗中都需要被评估和处理(如有必要),以考量其在这一链条中的影响,并妥善管理来自内脏的所有信息。
Au niveau cervical et thoracique 在颈椎和胸椎层面
Au niveau cervical et thoracique, cette chaîne est en continuité viscérofasciale avec la gaine viscérale du cou qui englobe l’œsophage, la trachée, la loge thyroïdienne, la loge thymique, le péricarde jusqu’au centre phrénique (figure 2.2). 在颈段和胸段,这一筋膜链与颈部内脏鞘相延续,后者包裹着食管、气管、甲状腺窝、胸腺窝以及心包,直至膈中心(图 2.2)。
Toutes les tensions de ces deux sphères (crânienne et thoracique) agiront de facto sur la sphère abdominopelvienne et vice versa. 这两个区域(颅部和胸部)的所有张力都将直接影响腹盆区域,反之亦然。
Portion sous-diaphragmatique de la chaîne viscérofasciale abdominopelvienne 腹盆粘膜筋膜链的膈下部分
Les cerveaux abdominal et pelvien sont logés dans la même enceinte et sont reliés entre eux par des liens péritonéaux, ligamentaires et viscérofasciaux. La chaîne viscérofasciale abdominale descend ainsi jusqu’au péritoine pelvien par différentes voies pour terminer sa course viscérofasciale dans le fascia pelvien et périnéal. 腹脑和盆脑位于同一腔体内,通过腹膜、韧带和内脏筋膜相互连接。腹内脏筋膜链由此通过不同路径向下延伸至盆腔腹膜,最终在内脏筋膜行程中终止于盆筋膜和会阴筋膜。
La portion sous-diaphragmatique contient ainsi plusieurs ramifications antérieures, centrales, latérales et postérieures qui s’interinfluenceront et impacteront en chaîne les organes et fascias impliqués. Nous les résumons grossièrement dans les lignes qui suivent. 膈下部分包含多个前支、中央支、外侧支和后支分支,这些分支会相互影响并连锁作用于相关器官和筋膜。我们将在下文中对其进行简要概述。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Sachez que la main posée sur le diaphragme thoracique pourra sentir dans quelle direction se dirige la tension car n’oublions pas que les fascias présentent une organisation anatomique continue, pluridirectionnelle, unifiant viscères et organes dans leurs mécaniques comme dans leurs fonctions. 请注意,放置在胸膈上的手能够感知张力朝哪个方向传导,因为别忘了筋膜具有连续、多向的解剖结构,将内脏器官在机械和功能上统一起来。
Au niveau antérieur 在前部区域
Au niveau antérieur, outre la continuité péritonéale pariétale antérieure, nous retrouvons une suite ligamentaire se connectant à la région pelvienne : la faux du foie se projette dans le ligament rond puis l’ouraque et le fascia prévésical jusqu’au périnée influençant également directement la sphère urogénitale et vice versa (figure 2.3). 在前部区域,除了壁腹膜前部的连续性外,我们还发现一系列韧带连接至骨盆区域:肝镰状韧带延伸为圆韧带,再经脐尿管和膀胱前筋膜直至会阴,直接影响泌尿生殖系统,反之亦然(图 2.3)。
Au niveau central, rappelons qu’aussi en partance du foie le petit omentum se rend à la petite courbure de l’estomac puis forment tous deux un lien central avec le grand omentum. 在中央层面,需注意的是从肝脏出发的小网膜延伸至胃小弯,随后二者与胃大网膜共同形成中央连接结构。
Le grand omentum se détache de la grande courbure de l’estomac tel un tablier et drape le côlon transverse. Il se trouve en temps normal, librement suspendu, donc en suspension dans la cavité abdominale (figure 2.4). 大网膜如同围裙般从胃大弯垂下,覆盖横结肠。正常情况下,它自由悬垂于腹腔内(见图 2.4)。
FIGURE 2.4 Le grand omentum se détache de la grande courbure de l’estomac tel un tablier en drapant le côlon transverse. Il se trouve en temps normal, librement suspendu, donc en suspension dans la cavité abdominale. 1. utérus; 2. vessie ; 3. anses de l’intestin grêle ; 4. grand omentum ; 5. côlon transverse ; 6. petit omentum ; 7. foie ; 8. diaphragme ; 9. v. cave inférieure ; 10. a. aorte ; 11. bourse omentale ; 12. pancréas ; 13. duodénum ; 14. rectum. Dufour M. Anatomie des organes et viscères : Tête, cou et tronc. Issy-les-Moulineaux : 图 2.4 大网膜从胃大弯垂下,如围裙般覆盖横结肠。正常情况下,它自由悬垂于腹腔内。1. 子宫;2. 膀胱;3. 小肠袢;4. 大网膜;5. 横结肠;6. 小网膜;7. 肝脏;8. 膈肌;9. 下腔静脉;10. 主动脉;11. 网膜囊;12. 胰腺;13. 十二指肠;14. 直肠。Dufour M. 器官与内脏解剖:头、颈及躯干。伊西莱穆利诺:
Elsevier Masson, 2018 ( 2^(e)2^{\mathrm{e}} éd.). 爱思唯尔·马松出版社,2018 年(第 0 版)。
Drake et al. décrivent le grand omentum comme le gendarme de l’abdomen en raison de sa capacité à migrer vers n’importe quelle zone inflammatoire et à s’enrouler autour de l’organe enflammé afin de cloisonner son inflammation [4]. Drake 等人将大网膜描述为腹部的“警察”,因其能迁移至任何炎症区域并包裹发炎器官以隔离炎症[4]。
Le grand omentum aura ainsi tendance à adhérer ou à créer des adhérences avec une région viscérale atteinte. Dès lors, nous 因此,大网膜往往会与受影响的脏器区域发生粘连或形成粘连。由此,我们
aurons une traction caudale exercée non seulement sur l’estomac mais aussi sur toute la chaîne située au-dessus du diaphragme. Il aura tendance à ptoser aussi le côlon transverse sur son passage. À son tour, le côlon transverse, lui-même inséré en postérieur sur le pancréas, aura tendance à basculer ce dernier antérieurement (figure 2.4). 将施加一个向尾侧的牵引力,不仅作用于胃部,还会影响膈肌上方的整个链条。这往往还会导致横结肠在其路径上下垂。而横结肠本身在后方与胰腺相连,又会促使胰腺向前倾斜(图 2.4)。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Cette suite lésionnelle est fréquemment rencontrée dans les inflammations du tractus digestif et se veut hyperpressive pour la sphère pelvienne. 这种连续的病变常见于消化道炎症中,并对盆腔区域产生过度压力。
Au niveau latéral 在侧面水平
Latéralement, les ramifications de cet axe antérieur se manifestent par les mésocôlons avec leurs fascias viscéral et pariétal et éventuellement l’attache du ligament large sur le fascia iliaca. Les mésocôlons auront tendance à se rétracter vers le centre sous inflammation mais aussi à exercer une traction caudale de par leurs attaches sur le diaphragme au niveau de leur coudure. 从侧面看,这一前轴的分支表现为肠系膜及其内脏和壁层筋膜,可能还包括阔韧带在髂筋膜上的附着点。在炎症情况下,肠系膜倾向于向中心收缩,同时由于其附着在膈肌弯曲处,还会产生向尾侧的牵拉力。
Au sein de la cavité pelvienne, le ligament large aura plutôt tendance à entraîner l’utérus du même côté qu’il se rétracte. L’inflammation du cæcum et celle du sigmoïde seront très fréquemment des acteurs très actifs dans cette suite inflammatoire dysfonctionnelle au sein de la cavité pelvienne. 在盆腔内,阔韧带更倾向于将子宫拉向其收缩的同一侧。盲肠和乙状结肠的炎症往往是这一盆腔内功能障碍性炎症连锁反应中非常活跃的因素。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
On retrouvera par exemple très fréquemment un utérus latéroversé à droite avec un cæcum médian et enflammé. 例如,我们经常会发现子宫右侧偏转并伴有居中且发炎的盲肠。
Aussi, sous processus inflammatoire, l’ensemble mésentérique incluant tous les mésos postérieurs et latéraux aura tendance à se rétracter vers le centre tractant fréquemment les lombaires en antérieur et resserrant la masse viscérale vers le centre et ce, de façon fréquemment asymétrique, entraînant le thorax et les lombaires en flexion unilatérale. En revanche, au niveau pelvien, on assiste à une rétraction latérale et/ou postérieure voire à une décentralisation souvent homolatérale à la tension/inflammation du côlon (figure 2.5). Finalement, peu importe où se loge la 此外,在炎症过程中,包括所有后侧和外侧肠系膜在内的整个肠系膜结构往往会向中心收缩,频繁牵拉腰椎前部并将内脏团块向中心收紧,且这一过程常呈现不对称性,导致胸椎和腰椎出现单侧屈曲。相反,在骨盆区域则表现为侧向和/或后侧收缩,甚至常见与结肠张力/炎症同侧的偏移(图 2.5)。最终,无论病变位于何处——
tension viscérofasciale, la cavité pelvienne souffrira d’emblée d’hyperpression. 内脏筋膜紧张,盆腔会立即承受高压。
Postérieurement, les ramifications fasciales de l’axe antérieur se retrouvent aussi souvent tendues dans les cas de stress : nous retrouvons fréquemment des piliers du diaphragme et des surrénales tendus, des reins hauts, avec une lordose haute dorsolombaire, des psoas raccourcis, prêt à l’action de fuite, etc. (figure 2.6). Cet état entraîne également, et ce plus particulièrement chez la femme, une tension et un 后方,前轴筋膜分支在压力情况下也常呈现紧张状态:我们常见膈肌脚和肾上腺紧张、肾脏上移、伴有胸腰段高位前凸、腰大肌缩短,随时准备进入逃跑反应等(图 2.6)。这种状态尤其会导致女性出现紧张及
raccourcissement des adducteurs en guise de fermeture et de protection du cerveau pelvien. 内收肌缩短的现象,作为对盆底脑的保护性闭合机制。
FIGURE 2.6 Au niveau postérieur, la chaîne viscérofasciale est souvent tendue dans les cas de stress, entraînant une lordose haute au niveau de la jonction dorsolombaire. 图 2.6 后侧内脏筋膜链在压力状态下常呈现紧张,导致胸腰交界处出现高位前凸。
Cyrille Martinet. 西里尔·马蒂内。
Conclusion 结论
En conclusion, rappelons, que le fascia viscéral adapte, transmet, maintient, protège, communique des informations et s’ajuste en fonction des contraintes générées tant par l’activité musculaire, viscérale et l’inflammation présente que par les forces extérieures au corps. Il transporte aussi des bio-informations plus rapidement que le système nerveux [5], d’où l’importance de sa liberté et de sa fluidité d’action. 总结而言,需重申内脏筋膜具有适应、传递、维持、保护、信息沟通的功能,并能根据肌肉活动、内脏状态及现有炎症产生的压力以及体外作用力进行自我调节。它还能以比神经系统更快的速度传输生物信息[5],因此其自由活动与功能流畅性至关重要。
Toute adhérence, spasme, tension viscérale et/ou fasciale le long de l’axe antérieur participera à la mise en tension et/ou à la dysfonction de la globalité de cette chaîne. La normalisation d’un ou des éléments perturbateurs engendrera cette fluidité-continuité propre à la santé de cet axe. 任何沿前轴方向的粘连、痉挛、内脏和/或筋膜紧张,都将导致整条链条的张力异常和/或功能障碍。对干扰因素进行规范化处理,将恢复该轴线特有的流动-连续性,这正是其健康状态的表现。
Axe postérieur : voie cérébrospinale 后轴:脑脊髓通路
L’axe postérieur est mû par le système crâniosacral. Ce système est baigné de liquide céphalorachidien et est animé d’un mouvement rythmique d’expansion-rétraction. 后轴由颅骶系统驱动。该系统浸泡在脑脊液中,并呈现扩张-收缩的节律性运动。
L’axe postérieur s’étend de l’ethmoïde au coccyx par la continuité membraneuse intracrânienne (faux du cerveau, faux et tente du cervelet) puis, par le manchon dure-mérien qui se termine par le filum terminalis au coccyx (figure 2.7). 后轴从筛骨延伸至尾骨,通过颅内膜性连续结构(大脑镰、小脑幕和小脑镰),再经由硬脊膜鞘终止于尾骨的终丝(图 2.7)。
FIGURE 2.7 Axe postérieur schématisé auquel on y ajouterait la dure-mère crânienne et la fosse postérieure. 图 2.7 示意性后轴结构,附加颅部硬脑膜及后颅窝部分。
Cet axe est ainsi globalement matérialisé par la dure-mère, la moelle et ses différentes couches, les vertèbres qui les circonscrivent, la chaîne ganglionnaire sympathique, qui se termine également au coccyx, ainsi que la musculature dorsale. La médullosurrénale, considérée comme un ganglion sympathique, en fait aussi partie, de même que les nerfs somatiques. 这一轴线整体上由硬脑膜、脊髓及其各层结构、包裹它们的椎骨、同样延伸至尾骨的交感神经链以及背部肌群所构成。被视为交感神经节的肾上腺髓质也属于该体系,体神经同样包含在内。
En son sommet, siège le cerveau archaïque avec le tronc cérébral et la fosse postérieure circonscrite par la tente du cervelet (figure 2.1). 其顶端坐落着原始脑部结构,包含脑干和被小脑幕(图 2.1)包围的后颅窝。
Le thalamus, chef d’orchestre émotionnel, figure au centre de l’axe antérieur et de l’axe postérieur. 作为情感中枢的丘脑,同时位于前轴和后轴的中心位置。
Toute dysfonction de l’axe postérieur peut faire office d’artéfact au sein de l’axe C-I-P pouvant interférer à la fois d’un point de vue segmentaire mais aussi globalement dans l’équilibre sympathicovagal. 后轴任何功能障碍都可能成为颈-腰-盆轴中的干扰因素,既能在节段层面产生影响,也会整体性干扰交感-迷走神经平衡。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
La normalisation de cet axe doit comporter des techniques ostéoarticulaires, coccygiennes, dure-mériennes, médullaires et crâniennes afin de normaliser la totalité de la voie cérébrospinale. 该轴线的正常化需运用骨关节技术、尾骨技术、硬膜技术、脊髓技术及颅骨技术,以实现整个脑脊髓通路的整体协调。
Espérer normaliser un blocage ostéoarticulaire simplement de façon membraneuse, myofasciale ou énergétique me paraît utopique et inefficace, surtout dans la courbure convexe cyphosée de la colonne vertébrale où la structure prime fréquemment sur la dysfonction viscérale. 仅通过膜结构、肌筋膜或能量手段来矫正骨关节阻滞在我看来是不切实际且低效的,尤其在脊柱后凸的凸面曲度区域,结构性问题往往优先于内脏功能障碍。
Aussi, des tests d’inhibition peuvent être utilisés afin de savoir quel axe aborder en premier (antérieur ou postérieur). L’axe central est toujours abordé en complémentarité du travail de l’axe antérieur et de l’axe postérieur. Je vous fournirai aussi certaines constantes cliniques tout au long de ce livre. 此外,可采用抑制测试来确定优先处理哪条轴线(前轴或后轴)。中枢轴线的工作始终需与前轴和后轴的治疗相辅相成。本书中我将持续提供若干临床恒量参数供参考。
Le travail de la dure-mère couche par couche jusqu’à la médulla doit aussi être effectué au besoin (voir technique dans le chapitre 24 du premier livre). La normalisation du tronc cérébral et de la fosse postérieure exposée dans le premier livre de l’axe C-I-P sur l’encéphale est aussi un incontournable pour la santé de cet axe. Une fois l’axe postérieur normalisé, les nerfs somatiques 必要时还需逐层处理硬脑膜直至延髓(具体技术参见第一本书第 24 章)。对脑干及后颅窝的规范化处理——如第一本书中所述关于颅脑 C-I-P 轴的内容——同样是维护该轴线健康不可或缺的步骤。后轴正常化后,躯体神经
devraient aussi être abordés, si besoin, de façon spécifique pour une meilleure liberté de l’axe et des extrémités du corps. 也应根据需要以特定方式进行干预,以增强身体轴线与四肢的活动自由度。
Axe central : arbre vasculonerveux 中央轴:血管神经树
Il est l’Arbre de vie. Cet axe sert ainsi de moteur où l’énergie est pompée en son centre par le cœur et le système artérioveineux, propulsée et gérée par le nerf vague, les plexus et les fibres postganglionnaires sympathiques et nettoyé par le réseau lymphatique. 此乃生命之树。该轴线如同引擎,能量通过心脏及动静脉系统在其核心泵送,由迷走神经、神经丛及交感神经节后纤维调控推进,并通过淋巴网络完成净化。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
Le travail du réseau lymphatique sera davantage exposé dans le prochain livre sur le cerveau pelvien. Nous nous attarderons ici que sur les réseaux artériel et nerveux et leur approche au sein de cet axe. 淋巴网络的工作将在下一本关于盆腔大脑的书中进一步阐述。此处我们仅聚焦于动脉和神经网络及其在该轴线中的处理方法。
Ainsi, globalement, l’aorte, le vague et les différents plexus qui longent la face antérieure de l’aorte et qui accompagnent les carotides supérieurement font partie intégrante de l’axe central, souvent moins abordé spécifiquement en ostéopathie. 因此,总体而言,主动脉、迷走神经以及沿主动脉前表面延伸并向上伴随颈动脉的各个神经丛,都是这一中枢轴线的重要组成部分,而在整骨疗法中往往较少专门涉及。
L’aorte, qui en est le tronc principal, est juxtaposée supérieurement par les branches vasculaires carotidiennes (et ses plexus) et ses branches artérielles vertébrales et costocervicales. Dans sa portion caudale, s’enracinent les deux artères iliaques communes, puis iliaques internes dans le pelvis, pour se poursuivre dans les membres inférieurs à travers les artères fémorales au plan vasculaire. 作为主干血管的主动脉,其上部毗邻颈动脉分支(及其神经丛)以及椎动脉和肋颈动脉分支。在其尾端部分,延伸出两条髂总动脉,继而进入骨盆形成髂内动脉,并通过股动脉在血管层面延续至下肢。
D’un point de vue nerveux, cette portion axiale comprend, de haut en bas, les noyaux sensitif et moteur du vague, tout le trajet du nerf vague et ses nombreuses ramifications jusqu’au pelvis, les plexus pharyngé, laryngé, cardiaque, pulmonaire, cœeliaque, mésentérique supérieur et inférieur. 从神经学角度来看,这一轴向部分自上而下包括迷走神经的感觉核与运动核、迷走神经全程及其直至骨盆的众多分支,以及咽丛、喉丛、心丛、肺丛、腹腔丛、肠系膜上丛和肠系膜下丛。
Le plexus hypogastrique supérieur constitue le pont de communication entre le cerveau abdominal et le cerveau pelvien qui, pour sa part, est géré par le plexus hypogastrique inférieur (figure 2.8). Les plexus hypogastriques supérieur, inférieur et coccygien incarnent ainsi l’enracinement du plan nerveux dans la cavité pelvienne. 上腹下丛构成了腹脑与盆脑之间的沟通桥梁,而盆脑则由下腹下丛调控(图 2.8)。上腹下丛、下腹下丛及尾丛共同体现了神经平面在盆腔内的根基性分布。
L’axe central voyage certes sur un axe vertical, mais constitue également un pont, une valve de communication entre l’axe antérieur et l’axe postérieur de par les plexus et les artères qui le composent. Voilà aussi pourquoi il est si important à aborder. 中央轴虽沿垂直方向延伸,但通过其所含的神经丛和动脉系统,亦成为连接前轴与后轴的桥梁和沟通阀门,这正是其需要重点处理的原因。
Au niveau abdominal, l’aorte et ses différents plexus assurent ainsi cette liaison antéropostérieure entre les viscères (axe antérieur) et la moelle et la musculature postérieure (axe postérieur) (figure 2.9). Ainsi, tout le long du tronc aortique naissent les différentes branches artérielles se projetant vers l’axe antérieur afin d’irriguer les différents viscères et organes, tandis que sur sa face postérieure pointent les artères vers l’axe postérieur afin d’assurer la vascularisation de la moelle et de la musculature dorsale (figure 2.9). 在腹部区域,主动脉及其各神经丛确保了内脏(前轴)与脊髓及后侧肌肉群(后轴)之间的前后连接(图 2.9)。因此,沿主动脉干全程发出不同动脉分支向前轴投射以滋养各内脏器官,同时其背面延伸出动脉指向后轴,确保脊髓和背部肌肉的血液供应(图 2.9)。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
Se remémorer ses différentes branches, c’est non seulement comprendre leur importance pour tous les viscères qu’elles vascularisent mais c’est aussi réaliser à quel point les manipulations de l’aorte peuvent entraîner des conséquences positives sur certains spasmes de la musculature spinale et sur certaines pathologies discales et de la moelle. De même, au niveau vasculaire, des zones peuvent devenir hypovascularisées au profit de certaines autres en réponse à une situation. Des zones d’hypovascularisation ou de tensions vasculaires suite à une inflammation, une tension, un traumatisme, entraînera des répercussions, bien entendu localement mais aussi sur ce qui se trouve en aval et en amont. 回顾其不同分支,不仅是为了理解它们对所有供血内脏的重要性,更是为了认识到对主动脉的操作能在多大程度上对脊柱肌肉的某些痉挛以及某些椎间盘和脊髓病变产生积极影响。同样,在血管层面,某些区域可能因应特定情况而出现供血不足,转而优先供应其他区域。由炎症、紧张或创伤导致的局部血管供血不足或血管张力异常,不仅会在局部产生影响,还会波及上下游相关区域。
Sur le plan nerveux la dysautonomie neurovégétative (DNV), ou dystonie sympaticovagale par dysfonction vagale, entraînera des répercussions non seulement sur l’axe C-I-P mais également sur tous les systèmes incluant les trames antérieures et postérieures. L’absence d’inflammation et la bonne conductibilité vagale par la mise en œuvre, entre autres, de techniques spécifiques à ce niveau, devient en conséquence un incontournable dans notre approche. 在神经系统层面,神经自主神经功能障碍(DNV),即迷走神经功能失调引起的交感迷走张力失衡,不仅会影响 C-I-P 轴(颅-颈-骨盆轴),还将波及包含前后筋膜链在内的所有系统。因此,通过实施针对该层面的特定技术等手段,确保无炎症状态和良好的迷走神经传导性,成为我们治疗路径中不可或缺的环节。
Les techniques spécifiques vasculaires et vagales apportent ainsi des bienfaits à la fois locaux mais aussi systémiques. Voilà pourquoi nous tenions à isoler l’axe central de l’approche viscérale plus générale, car les techniques spécifiques à ces niveaux majorent de beaucoup les résultats obtenus auprès de nos patients. 特定的血管和迷走神经技术因此带来了局部和全身的双重益处。这就是为什么我们要从更广泛的内脏方法中分离出核心轴线,因为针对这些层面的特定技术极大地提升了我们患者的治疗效果。
En conclusion, chacun de ces trois axes doit être abordé de façon spécifique en traitant, autant que possible, les éléments primaires dysfonctionnels au sein de cet axe et en s’assurant de leur intégration au sein des deux autres. 总之,这三条轴线中的每一条都应通过尽可能处理该轴线内的主要功能障碍元素,并确保它们与其他两条轴线的整合,来进行特定的处理。
Cette modélisation est ici pour vous rappeler que chacun de ces trois axes doit être en équilibre et que le ou les éléments perturbateurs le long de chacun de ces axes doivent être traités, qu’il soit viscéral, fascial, endocrinien, vasculaire, nerveux, ostéoarticulaire ou membraneux, sans quoi le flot de communication à travers l’axe C-I-P est perturbé. De même, aborder une dysfonction viscérale sans prendre en considération son abord artériel, nerveux (sympathique et parasympathique) et mécanique se veut, finalement, selon ce concept, un traitement incomplet. 这个模型在此提醒您,这三个轴中的每一个都必须保持平衡,并且每个轴上存在的干扰因素——无论是内脏、筋膜、内分泌、血管、神经、骨关节还是膜性结构——都需要得到处理,否则通过 C-I-P 轴的交流流就会受到干扰。同样地,根据这一概念,处理内脏功能障碍时若不考虑其动脉通路、神经(交感神经和副交感神经)通路以及机械通路,最终将导致治疗不完整。
Intégration de la notion d'axe cerveau-intestin-pelvis selon cette modélisation des trois axes 根据这三个轴的模型整合脑-肠-骨盆轴的概念
Abstract 摘要
L’axe cerveau-intestin-pelvis représente une unité fonctionnelle viscérofasciale et vasculonerveuse pouvant fonctionner indépendamment de la voie cérébrospinale. Elle consiste en la réunion de l’axe antérieur et de l’axe central précédemment décrits qui représente en réalité, la chaîne constitutionnelle de l’axe cerveau-intestin-pelvis. 脑-肠-骨盆轴代表了一个内脏筋膜和血管神经的功能单元,能够独立于脑脊髓通路运作。它由先前描述的前轴和中央轴结合而成,实际上构成了脑-肠-骨盆轴的结构链。
Chacun des maillons de cette chaîne constitue une unité s’équilibrant réciproquement à travers une suite de fulcrums représentés par les différents diaphragmes. Protecteurs des différents centres nerveux et des organes, siège de nos émotions et de notre histoire, les diaphragmes divisent et unifient à la fois les différentes sphères. Ces dernières se maintiennent en un équilibre réciproque de pressions permettant une harmonie fonctionnelle, une autorégulation physiologique et une optimisation de notre santé. 这一链条中的每个环节都通过由不同膈膜代表的支点序列相互平衡。作为神经中枢和器官的保护者,以及我们情感与历史的承载者,膈膜既分隔又统一着各个领域。这些领域通过相互压力维持平衡,从而实现功能协调、生理自我调节及健康状态的优化。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
L’axe-cerveau-intestin-pelvis pour les cerveaux crânien, abdominal et pelvien, constitue en conséquence, une voie de circulation d’informations et de dialogue du vertex jusqu’au périnée d’un point de vue fascial, vasculonerveux, endocrinien, immunitaire, énergétique, et… spirituel et ce, bidirectionnellement en passant par le coeur. 因此,从颅脑、腹腔到盆腔的脑-肠-盆轴构成了一条信息流通与对话的通道,从顶点直至会阴,涉及筋膜、血管神经、内分泌、免疫、能量乃至灵性层面,且这种双向交流经由心脏实现。
Mécaniquement, de par sa suite fasciale, viscérale, vasculaire, nerveuse, toute dysfonction locale d’une unité se répercutera à distance et aura un effet sur la structure, la posture, sur l’équilibre nerveux et physiologique et sur la mobilité du corps… sur l’expression de qui nous sommes. 从机械角度而言,由于筋膜、内脏、血管及神经的连续性,任何局部单元的功能障碍都将产生远距效应,影响身体结构、姿势、神经与生理平衡以及活动能力……进而影响我们本质的表达。
Références 参考文献
[1] Schleip RW, Klingler W, Lehmann-Horn F. Active fascial contractility: Fascia may be able to contract in a smooth muscle-like manner and thereby influence musculoskeletal dynamics. Medical Hypotheses. 2005;65:273-277. [1] Schleip RW, Klingler W, Lehmann-Horn F. 筋膜主动收缩性:筋膜可能以类似平滑肌的方式收缩从而影响肌肉骨骼动力学。医学假说。2005;65:273-277.
[2] Willard FH, Vleeming A, Schuenke MD, Danneels L, Schleip R. The thoracolumbar fascia: Anatomy, function and clinical considerations. Journal of Anatomy. 2012;221:507-536. [2] Willard FH, Vleeming A, Schuenke MD, Danneels L, Schleip R. 胸腰筋膜:解剖学、功能及临床考量。解剖学杂志。2012;221:507-536.
[3] Paoleti S. Les fascias. 3^(e)3^{e} éd. Vannes: Sully; 2011. [3] 帕奥莱蒂 S. 筋膜学. 第 3^(e)3^{e} 版. 瓦讷: Sully 出版社; 2011 年.
[4] Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM. Gray’s Anatomie pour les étudiants. 4^(e)4^{\mathrm{e}} éd. Issy-lesMoulineaux: Elsevier Masson; 2020. [4] 德雷克 RL, 沃格尔 AW, 米切尔 AWM. 格雷学生解剖学. 第 4^(e)4^{\mathrm{e}} 版. 伊西莱穆利诺: Elsevier Masson 出版社; 2020 年.
[5] Oschman JL. Médecine énergétique. Les bases scientifiques. Vannes: Sully; 2016. [5] 奥施曼 JL. 能量医学. 科学基础. 瓦讷: Sully 出版社; 2016 年.
2: Cerveau abdominal 2: 腹部大脑
Introduction 引言
Chapitre 3: Pourquoi considérer le tractus gastro-intestinal comme un cerveau ? 第三章:为何将胃肠道视为一个大脑?
Chapitre 4: Constitution histologique du tractus gastrointestinal 第 4 章:胃肠道的组织结构
Chapitre 5: Innervation du cerveau abdominal 第五章:腹部大脑的神经支配
Chapitre 6: Neurotransmetteurs, peptides, neuropeptides et hormones du cerveau abdominal 第六章:腹部大脑的神经递质、肽类、神经肽与激素
Chapitre 7: Vascularisation du cerveau abdominal 第七章:腹部大脑的血管分布
Chapitre 8: Rôle énergétique et émotionnel du cerveau abdominal 第八章:腹部大脑的能量与情绪功能
Introduction 引言
Dans cette partie, nous commencerons par découvrir pourquoi nous pouvons qualifier le tractus gastro-intestinal (TGI) de cerveau, puis nous verrons comment ce cerveau est constitué, comment est organisé son système nerveux intrinsèque et extrinsèque et comment il est alimenté par voie vasculaire. Nous visiterons également ses hormones et ses neurotransmetteurs. 在这一部分,我们将首先探讨为何可以将胃肠道(TGI)称为大脑,随后了解这一大脑的构成方式、其内在与外在神经系统的组织架构,以及血管如何为其供能。我们还将深入探讨其激素与神经递质。
Outre son implication dans le processus digestif, sur un plan psychologique, le cerveau abdominal permettrait d’optimiser notre santé mentale à plusieurs égards. Plusieurs études font état de ce fait. Certains iront jusqu’à dire que le ventre est le siège de l’affirmation de soi, l’estime de soi, de notre aptitude au discernement. Il constituerait aussi l’humble entrepôt de nos émotions positives et négatives, de nos opinions, de nos croyances et de nos jugements. 除了参与消化过程外,从心理学角度看,腹脑还能从多个维度优化我们的心理健康。多项研究证实了这一观点。有人甚至认为腹部是自我肯定、自尊及辨别能力的核心所在。它也被视为我们积极与消极情绪、观点、信念及判断的朴素储藏室。
Digérer une émotion qui nous est restée sur l’estomac, écouter son instinct viscéral et faire confiance à ses tripes… montre-moi ce que tu as dans le ventre… ça me fait chier ! Tant d’expressions qui ne sont peut-être pas que des métaphores. 消化如鲠在喉的情绪、倾听内脏直觉、相信自己的直觉……让我看看你的真本事……真是气死我了!这些表达或许不仅仅是比喻。
Le cerveau abdominal fait ainsi partie prenante de notre équilibre à la fois physique, émotionnel et psychique. 因此,腹脑是我们身体、情感与心理三重平衡的重要参与者。
Chapitre 3: Pourquoi considérer le tractus gastro-intestinal comme un cerveau ? 第三章:为何将胃肠道视为另一个大脑?
Le professeur Michael Gershon, neuro-gastro- entérologue à l’université de Columbia (New York) qualifie pour la première fois en 1999 l’intestin de «deuxième cerveau » [1]. Ses travaux pionniers ont su mettre en lumière l’importance de l’axe intestincerveau. 哥伦比亚大学(纽约)神经胃肠病学教授 Michael Gershon 于 1999 年首次将肠道称为“第二大脑”[1]。他的开创性研究揭示了肠-脑轴的重要性。
L’intestin, qui mesure environ 8 mètres de long, héberge jusqu’à 100000 milliards de bactéries. Les scientifiques estiment ainsi que près de 90%90 \% des matières fécales seraient constituées de bactéries ! Ces bactéries, associées à d’autres micro-organismes tels que les virus et levures, forment la « flore intestinale » désormais rebaptisée par la communauté scientifique « microbiote intestinal » qui offre, comme nous le verrons, d’importantes interactions avec les systèmes hormonal, nerveux et immunitaire. 肠道长约 8 米,栖息着高达 100 万亿细菌。科学家估计,近 90%90 \% 的粪便成分可能由细菌构成!这些细菌与病毒、酵母等其他微生物共同形成“肠道菌群”(现科学界改称为“肠道微生物组”),正如我们将要探讨的,它们与荷尔蒙、神经及免疫系统存在重要互动。
De plus, les neurones de l’intestin sont si nombreux qu’on a pu le qualifier de cerveau. En effet, les spécialistes estiment ainsi que près de 200\mathbf{2 0 0} millions de neurones tapissent notre tube digestif, nombre supérieur à la moelle épinière et au système nerveux périphérique. L’intestin contient aussi 20 neurotransmetteurs identiques à ceux que l’on retrouve dans le cerveau. Il produit également 70 à 85%85 \% des cellules immunitaires [2]. Le système nerveux entérique (SNE) utilise ainsi les mêmes structures de neurones sensoriels, les mêmes circuits d’informations, les mêmes cellules gliales et les mêmes neurotransmetteurs (adrénaline, dopamine, sérotonine, acétylcholine) que le cerveau crânien. De plus, l’intestin peut envoyer neuf messages au cerveau alors que le cerveau peut, en retour, ne lui en renvoyer qu’un ; 80%80 \% des cellules nerveuses de notre intestin sont en réalité chargées de transmettre des informations jusque dans notre cerveau. Le 此外,肠道中的神经元数量如此之多,以至于它被称为第二大脑。专家估计,我们的消化道内壁分布着近 200\mathbf{2 0 0} 百万个神经元,这一数量超过了脊髓和周围神经系统。肠道还含有 20 种与大脑相同的神经递质,并生产 70%至 85%85 \% 的免疫细胞[2]。肠神经系统(SNE)使用与颅脑相同的感觉得神经元结构、信息传递回路、胶质细胞以及神经递质(肾上腺素、多巴胺、血清素、乙酰胆碱)。更值得注意的是,肠道能向大脑发送九条信息,而大脑仅能回传一条;实际上,我们肠道中 80%80 \% 的神经细胞负责将信息传递至大脑。
tractus gastro-intestinal demeure ainsi en interaction permanente avec notre système nerveux central. 因此,胃肠道与我们的中枢神经系统保持着持续的互动。
L’intestin produit des hormones, des peptides et neuropeptides et des neurotransmetteurs : les neurones qui tapissent notre tube digestif produisent autant de dopamine que le cerveau et sécrètent jusqu’à 85 à 95%95 \% de la sérotonine (5HT)(5 \mathrm{HT}) présente dans le corps. Deux neurotransmetteurs qui sont, on le sait, indispensables à notre santé mentale. De ce fait, nombre de neurologues, psychiatres et pédopsychiatres le considèrent comme un cerveau. La plus grande portion de sérotonine étant fabriquée par l’intestin, cela peut expliquer en partie pourquoi certains antidépresseurs sont moins efficaces que les changements alimentaires pour traiter l’anxiété et la dépression [3, 4]. La sécrétion de 5-HT sert aussi dans la réponse réflexe du péristaltisme et dans la fonction sécrétrice mucosale du côlon. Assurer la motricité intestinale est la première fonction du système nerveux entérique. Il permet entre autres, à l’intestin de se contracter pour faire progresser le bol alimentaire. Depuis les années 1990, la recherche a fait d’énormes bonds dans la compréhension du rôle et de l’innervation du cerveau abdominal. 肠道产生激素、肽类、神经肽和神经递质:覆盖我们消化道的神经元产生的多巴胺与大脑相当,并分泌体内高达 85%的血清素 (5HT)(5 \mathrm{HT}) 。众所周知,这两种神经递质对我们的心理健康至关重要。因此,许多神经学家、精神病学家和儿童精神病学家将其视为一个大脑。由于大部分血清素由肠道制造,这可以部分解释为什么某些抗抑郁药在治疗焦虑和抑郁时效果不如饮食改变[3,4]。5-HT 的分泌还参与肠蠕动的反射反应和结肠黏膜的分泌功能。确保肠道运动是肠神经系统的主要功能,它使肠道能够收缩以推动食糜前进。自 20 世纪 90 年代以来,研究在理解腹部大脑的作用和神经支配方面取得了巨大飞跃。
Selon Gershon, le SNE ne suit pas nécessairement les commandes qu’il reçoit du cerveau ou de la moelle épinière, contrairement au reste du système nerveux [1]. Il ne lui envoie pas forcément non plus toutes les informations qu’il collecte. Le SNE peut, quand il le choisit, gérer des données que ses récepteurs ont relevées par eux-mêmes et agir sur la base de ces données pour activer un ensemble d’effecteurs qu’il est le seul à contrôler. Le SNE agirait donc en esprit libre afin de pouvoir également nous défendre contre l’invasion de bactéries hostiles, d’où l’importance, selon cet auteur, d’un cerveau autonome pour accomplir ces tâches qui demandent énormément de cellules nerveuses. Si elles étaient contrôlées depuis la tête, mentionne-t-il, l’épaisseur des câbles neuronaux pour toutes ces connexions serait intolérable. Il est plus sûr et plus effectif de laisser les intestins s’occuper de leurs affaires… Le SNE est chargé de recevoir des signaux sensoriels, d’élaborer des sensations distinctes, de les comparer à des mémoires déjà acquises et de produire des réponses cohérentes, dites « intelligentes ». 根据 Gershon 的观点,肠道神经系统(SNE)并不必然遵循来自大脑或脊髓的指令,这与神经系统的其他部分不同[1]。它也不一定会将所有收集到的信息上传至中枢。SNE 能够自主选择处理其受体独立侦测的数据,并基于这些数据激活一套仅由其控制的效应器。因此,SNE 如同自由意志般运作,以此保护我们免受有害细菌侵袭——这位学者强调,完成这些需要大量神经细胞参与的任务,离不开一个自主运作的"腹部大脑"。他指出,若这些功能由头部调控,所需神经纤维束的粗度将超出承受极限。让肠道自主处理其事务更为安全高效...SNE 的职责包括接收感觉信号、形成独特知觉、与既有记忆进行比对,最终生成被称为"智能"的协调反应。
En fait, cette multitude de neurones dans le SNE nous permet de «sentir» le monde intérieur de notre intestin et son contenu. L’intestin soutient au quotidien tout le processus de la digestion. Décomposer les aliments, absorber leurs nutriments, expulser les déchets, nécessite un traitement chimique, un mélange mécanique et des contractions musculaires rythmiques organisées. 事实上,肠神经系统中的这大量神经元使我们能够“感知”肠道内部世界及其内容物。肠道日常支撑着整个消化过程。分解食物、吸收营养、排出废物,这些都需要化学处理、机械混合以及有节奏的肌肉收缩协调运作。
Ainsi équipé avec ses propres réflexes, le cerveau abdominal peut contrôler le comportement intestinal indépendamment du cerveau. Gershon mentionne que nous avons probablement développé ce réseau complexe de nerfs pour effectuer la digestion et l’excrétion «sur place », plutôt qu’à distance de notre cerveau par l’intermédiaire de la moelle épinière. «Le cerveau dans la tête n’a pas besoin de se salir les mains avec l’affaire désordonnée de la digestion, qui est déléguée au cerveau dans l’intestin», écrit-il. La complexité du cerveau abdominal ne peut cependant pas être interprétée par ce seul processus. 因此,配备了自身反射机制的腹部大脑能够独立于大脑控制肠道行为。格尔松提到,我们可能进化出如此复杂的神经网络是为了就地执行消化和排泄功能,而非通过脊髓远程依赖大脑指挥。“头颅中的大脑无需亲自处理消化这类混乱事务,它被委托给了肠道中的大脑,”他写道。然而,腹部大脑的复杂性不能仅凭这一过程来解释。
«L’homme ayant été absorbé en permanence par ce processus très complexe n’aurait pas pu développer d’autres activités intellectuelles. Le fait d’avoir deux cerveaux a joué un rôle majeur dans notre évolution », souligne Cécile Denjean (auteur du documentaire Le Ventre, notre deuxième cerveau, 2013). 塞西尔·德尼昂(纪录片《腹部,我们的第二大脑》作者,2013 年)指出:“人类若持续被这一极其复杂的过程所占据,便无法发展其他智力活动。拥有两个大脑对我们的进化起到了关键作用。”
Les organismes primitifs pluricellulaires n’avaient pas de cerveau crânien mais seul un tube digestif innervé que l’on pourrait ici considérer comme cerveau primaire. L’évolution a progressivement mis en place des systèmes sensoriels plus complexes chez les animaux : vue, ouïe, odorat, afin de favoriser la quête de nourriture. L’encéphale, fruit d’une évolution plus tardive a permis de raffiner en ce sens nos comportements et d’élaborer des interactions plus complexes avec notre entourage, notre environnement, face à notre quête, notre survie. 原始多细胞生物并无颅脑,仅有一个可视为初级大脑的神经化消化道。进化过程中,动物逐渐形成了更复杂的感官系统:视觉、听觉、嗅觉,以促进觅食。作为后期进化产物的脑,则进一步优化了我们的行为模式,并促成与周遭环境及生存需求之间更复杂的互动关系。
Chez l’homme, la domestication du feu a facilité la digestion par la cuisson des aliments. De ce fait, l’organisme a récupéré seize fois plus d’énergie pour se développer davantage, selon le paléoanthropologue Pascal Picq. 古人类学家帕斯卡尔·皮克指出,人类对火的驯化通过烹饪食物简化了消化过程。由此,机体获得了十六倍的能量用于进一步发育。
Références 参考文献
[1] Gershon M. The second brain. A groundbreaking new understanding of nervous disorders of the stomach and intestine. New York: Harper Perennial; 1999. [1] 格尔松 M. 第二大脑:对胃与肠道神经障碍的全新理解. 纽约: 哈珀永久出版社; 1999.
[2] Berthelot L, Warnet J. Les secrets de l’intestin, filtre de notre corps. Paris: Albin Michel; 2011. [2] 贝尔特洛 L, 瓦尔内 J. 肠道之谜:身体的过滤器. 巴黎: 阿尔班·米歇尔出版社; 2011.
[3] Carpenter S. That gut feeling. Am Psychol Asso. 2012;43:50. [3] 卡彭特 S. 那种直觉. 美国心理学会杂志. 2012;43:50.
[4] Perlmutter D. L’intestin au secours du cerveau. Paris: Marabout; 2016. [4] 珀尔穆特 D. 肠道拯救大脑. 巴黎: 马哈布出版社; 2016.
Chapitre 4: Constitution histologique du tractus gastrointestinal 第 4 章:胃肠道的组织结构
Le cerveau abdominal richement vascularisé et innervé, est constitué d’une paroi, d’organes lymphoïdes et de glandes. Il comporte un revêtement épithélial, soutenu par un tissu conjonctif appelé chorion. Pour éventuellement comprendre où se loge le système nerveux entérique (SNE), le système immunitaire intestinal, les glandes endocrines et les artères, il faut d’abord connaître un tant soit peu la constitution des parois du tractus digestif. 腹部大脑富含血管和神经,由壁层、淋巴器官和腺体组成。它包含一层上皮覆盖,由称为固有层的结缔组织支撑。要理解肠道神经系统(SNE)、肠道免疫系统、内分泌腺和动脉的位置,首先需要了解消化道壁的基本构成。
D’un point de vue histologique, l’intestin, est constitué de quatre couches : la muqueuse, la sous-muqueuse, la musculeuse et la séreuse (figure 4.1). 从组织学角度来看,肠道由四层结构组成:黏膜层、黏膜下层、肌层和浆膜层(图 4.1)。
La muqueuse, la couche la plus interne est constituée d’une paroi, d’organes lymphoïdes et de glandes. Elle présente un aspect velouté, dû à la présence de cryptes et de villosités qui augmentent la surface d’absorption de l’intestin. Plus spécifiquement, la muqueuse est constituée de trois couches (figure 4.1) : l’épithélium, la lamina propria et la muscularis mucosæ. 粘膜是最内层,由壁层、淋巴器官和腺体组成。其表面呈现绒毛状外观,这是由于隐窝和绒毛的存在增加了肠道的吸收面积。具体而言,粘膜由三层构成(图 4.1):上皮层、固有层和粘膜肌层。
Épithélium 上皮层
L’épithélium est la couche la plus interne. Elle présente des cellules glandulaires (entéroendocrines), mucosales (caliciformes aussi nommées cellules en gobelet) et des entérocytes ou cellules entérochromaffines, qui sont en contact direct avec le chyme. Les cellules de Paneth sont situées au fond des villosités et sécrètent des peptides antimicrobiens. 上皮层是最内层,包含腺细胞(肠内分泌细胞)、粘液细胞(杯状细胞)以及与食糜直接接触的肠上皮细胞或肠嗜铬细胞。潘氏细胞位于绒毛底部,负责分泌抗菌肽。
Le mucus sécrété par les cellules caliciformes sert à la foi de support aux bactéries et de défense face au microbiote. Son déficit de sécrétion serait en lien avec la maladie de Crohn. 杯状细胞分泌的黏液既为细菌提供附着载体,又构成对抗微生物群的防御屏障。其分泌不足可能与克罗恩病相关。
Les entérocytes représentent le principal type cellulaire de la muqueuse et sont responsables de la digestion et de l’absorption. Leur surface luminale est recouverte de microvillosités qui lui confèrent cette bordure en brosse et qui multiplient par trente la capacité d’absorption. La bordure en brosse de l’intestin grêle contient les enzymes digestives et permet le passage sélectif des nutriments de la lumière de l’intestin grêle vers le sang. Plus nombreux au niveau de l’intestin grêle que dans le côlon, les entérocytes sont reliés par des jonctions serrées et forment aussi un épithélium de protection pour les voies sanguines. 肠上皮细胞是黏膜层的主要细胞类型,负责消化与吸收功能。其管腔面覆盖着微绒毛结构,形成刷状缘并使吸收能力提升三十倍。小肠刷状缘含有消化酶,能选择性将营养物质从小肠腔转运至血液。相比结肠,小肠段的肠上皮细胞数量更多,通过紧密连接相互结合,同时构成血管通道的保护性上皮屏障。
Le type d’épithélium varie le long du tube digestif. Il sera davantage protecteur au niveau de la bouche, de l’œsophage et de l’anus, sécréteur au niveau de l’estomac ou absorbant au niveau intestinal. 消化管不同区段的上皮类型存在差异:口腔、食管及肛门处主要起保护作用,胃部以上皮分泌功能为主,而肠道区域则特化为吸收型上皮。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法关注要点
L’atteinte inflammatoire de ces microvillosités peut engendrer une malabsorption des macronutriments (protéines, glucides, lipides) ou des micronutriments (vitamines et minéraux). Une élimination fécale excessive, des carences nutritionnelles et des symptômes digestifs peuvent en résulter. Une atteinte des jonctions serrées entre les entérocytes peut également subvenir sous processus inflammatoire et être à l’origine de la porosité intestinale décrite plus loin. 这些微绒毛的炎症损伤可能导致宏量营养素(蛋白质、碳水化合物、脂肪)或微量营养素(维生素和矿物质)的吸收不良。由此可能引发粪便排泄过多、营养缺乏及消化系统症状。在炎症过程中,肠上皮细胞间的紧密连接也可能受损,进而导致后文将提及的肠道通透性增加。
Lamina propria 固有层
La lamina propria, localisée sous l’épithélium, est un tissu conjonctif lâche renfermant les capillaires sanguins, les lymphatiques et les plasmocytes, fournissant une ligne de défense contre les microbes qui auraient pu franchir l’épithélium. Cette ligne de défense conditionne aussi la tolérance ou la réponse immunitaire à la nourriture. 位于上皮下方的固有层是一种疏松结缔组织,内含毛细血管、淋巴管和浆细胞,构成抵御突破上皮屏障的微生物的第二道防线。该防御机制还决定着对食物的免疫耐受或免疫应答。
Muscularis mucosæ 粘膜肌层
La muscularis mucosæ représente la couche la plus profonde de l’épithélium. Elle constitue une fine couche de musculature lisse en mouvement qui, d’une part, améliore le contact entre l’épithélium et le contenu de la lumière du tube digestif et qui, d’autre part, chasse la lymphe vers le système lymphatique. 粘膜肌层是上皮的最深层。它由一层薄薄的平滑肌组成,处于持续运动状态,一方面增强上皮与消化道管腔内容物的接触,另一方面推动淋巴液进入淋巴系统。
Sous-muqueuse 粘膜下层
La sous-muqueuse contient à la fois des vaisseaux sanguins, plus gros que ceux retrouvés au niveau de la lamina propria, ainsi que des fibres nerveuses du SNE, plexus sous-muqueux. 粘膜下层同时含有比固有层更粗大的血管以及肠神经系统(ENS)的神经纤维——粘膜下神经丛。
Musculeuse 肌层
La musculeuse comprend deux plans de musculature lisse. Le plan le plus interne est constitué de fibres circulaires alors que l’externe l’est de fibres longitudinales. Entre ces deux couches musculaires, on y retrouve un second plexus nerveux du SNE, le plexus myoentérique. Cette couche musculaire externe sert aux mouvements péristaltiques qui permettent la progression des aliments. 肌层由两层平滑肌组成。最内层由环状纤维构成,而外层则由纵行纤维构成。在这两层肌肉之间,存在肠神经系统(SNE)的第二个神经丛——肌间神经丛。这层外肌层负责蠕动运动,推动食物前进。
Séreuse 浆膜层
La séreuse est la couche la plus externe qui recouvre la majeure partie du tube digestif par son feuillet viscéral. Elle se projette par son feuillet pariétal contre la paroi abdominale interne qu’elle tapisse. Elle sera davantage détaillée avec le système immunitaire intestinal. 浆膜是最外层,通过其脏层覆盖大部分消化道。其壁层则向内投射,紧贴并衬覆于腹壁内表面。关于此部分,将在肠道免疫系统部分进行更详细的阐述。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
Tout spasme, tension, inflammation, défaut de vascularisation ou d’innervation de la tubulure digestive affectera l’entièreté de ses composantes constitutives. Nous pensons que nos manipulations ont un fort rôle à jouer au sein de leurs fonctions. 任何消化管道的痉挛、紧张、炎症、血管化或神经支配缺陷都会影响其所有构成部分。我们认为,我们的手法治疗在其功能中扮演着重要角色。
Chapitre 5: Innervation du cerveau abdominal 第五章:腹部大脑的神经支配
Le système digestif reçoit une double innervation par des fibres sympathiques et parasympathiques qui forment à elles seules l’innervation extrinsèque du système digestif. Le tractus digestif possède également une innervation intrinsèque, que l’on nomme aussi système nerveux entérique (SNE). Ce dernier peut fonctionner de façon autonome, indépendamment de la voie cérébrospinale. 消化系统接受由交感神经和副交感神经纤维组成的双重神经支配,这些共同构成了消化系统的外在神经支配。消化道还具有内在神经支配,也称为肠神经系统(ENS)。后者可以独立于脑脊髓通路自主运作。
Ainsi, chaque segment du tube digestif est innervé par un système intrinsèque (SNE) qui peut être modulé par le système nerveux extrinsèque. 因此,消化道的每一段都由一个内在系统(ENS)支配,该系统可由外在神经系统调节。
Système nerveux extrinsèque 外源性神经系统
L’innervation sympathique est assurée par les neurones préganglionnaires situés dans la colonne intermédiolatérale des segments spinaux thoracolombaires de T5 à L2/L3. Ces neurones constituent une chaîne ganglionnaire située devant les cols de côtes au niveau thoracique et devant les corps vertébraux au niveau thoracolombal. Ils rejoignent les ganglions sympathiques de la chaîne prévertébrale en cheminant principalement à travers les nerfs grand splanchnique issu de T5-T9, petit splanchnique provenant de T10-T11, imus splanchnique (inférieur et inconstant à T12) et splanchniques lombaux (figure 5.1). 交感神经支配由位于胸腰段脊髓 T5 至 L2/L3 节段中间外侧柱的节前神经元负责。这些神经元形成一条神经节链,在胸段位于肋骨颈前方,在胸腰段则位于椎体前方。它们主要通过以下路径抵达椎前神经节链的交感神经节:源自 T5-T9 的内脏大神经、来自 T10-T11 的内脏小神经、偶见且不恒定的内脏最下神经(T12)以及腰内脏神经(图 5.1)。
Ces fibres neuronales font ainsi synapse avec un neurone postsynaptique orthosympathique dans les plexus et ganglions prévertébraux dont les rameaux efférents suivent par de nombreuses fibres le trajet des artères qu’elles entourent pour aboutir dans la paroi du tube digestif. De là, elles s’interconnectent au système nerveux intrinsèque au moyen d’un réseau de neurones dans la paroi du tube digestif. 这些神经纤维在椎前神经丛和神经节中与突触后交感神经元形成突触,其传出分支通过众多纤维沿着动脉走行并包裹动脉,最终抵达消化道管壁。在此处,它们通过消化道壁内的神经元网络与内在神经系统相互连接。
Les fibres sympathiques agissent globalement en inhibant la motricité du tube digestif alors qu’au niveau des sphincters, elles sont plutôt excitatrices en induisant des contractions. 交感神经纤维整体上抑制消化道的运动功能,而在括约肌层面则主要发挥兴奋作用,引发收缩反应。
La normalisation des niveaux vertébraux concernés par le système digestif de même que la normalisation des plexus et artères vont contribuer à normaliser l’apport du sympathique au sein du tractus gastro-intestinal. 对涉及消化系统的脊椎节段进行规范化调整,同时使神经丛和动脉恢复正常状态,将有助于调节交感神经对胃肠道的输入功能。
Les ramifications parasympathiques sont composées en majorité de fibres cholinergiques du nerf vague (NV) dont 80%80 \% sont constituées de fibres afférentes, soit des viscères vers le cerveau. Le NV prend son origine au sein du tronc cérébral où il possède deux noyaux moteurs (ventral ambigu et dorsal) (figure 5.2, voir aussi figure 37.1). La voie sensitive est située dans le bulbe, entre les deux noyaux moteurs. Elle se nomme le noyau du tractus solitaire (NTS). C’est par cette voie que transiteront toutes les informations en provenance des viscères et, de là, seront envoyés par des voies différentes des messages à l’encéphale, à l’hypothalamus, etc. 副交感神经分支主要由迷走神经(NV)的胆碱能纤维构成,其中 80%80 \% 为传入纤维,即从内脏向大脑传递信息的纤维。迷走神经起源于脑干,拥有两个运动核(腹侧疑核和背侧运动核)(见图 5.2,另见图 37.1)。其感觉通路位于延髓,介于两个运动核之间,称为孤束核(NTS)。所有来自内脏的信息均通过此通路传递,并由此经不同路径将信号发送至脑部、下丘脑等结构。
Globalement, aux niveaux cardiopulmonaire et digestif, la composante parasympathique du NV, d’un point de vue moteur, est responsable du ralentissement de la fréquence cardiaque et respiratoire et de l’augmentation des sécrétions digestives et de la mobilité-motilité du tractus gastro-intestinal. À l’opposé, le système nerveux sympathique prépare plutôt le corps à l’action en accélérant le cœur et le système respiratoire et en ralentissant l’activité digestive. 总体而言,在心血管和消化系统层面,迷走神经的副交感成分从运动角度负责减缓心率和呼吸频率,同时增加消化液分泌及胃肠道的运动-蠕动功能。相反,交感神经系统则通过加速心率和呼吸系统活动、抑制消化功能来促使机体进入应激状态。
FIGURE 5.2 Le NV prend son origine au sein du tronc cérébral où il possède deux noyaux moteurs (ventral ambigu et dorsal) et un noyau sensitif (au sein du tractus solitaire). 图 5.2 迷走神经起源于脑干,拥有两个运动核(腹侧疑核和背侧核)及一个感觉核(位于孤束核内)。
L’anatomie descriptive du trajet du NV est détaillée dans la partie consacrée aux techniques. Seuls les éléments importants sont ici présentés. 迷走神经走行的详细解剖结构将在技术章节展开,此处仅呈现关键要素。
Il est primordial de s’attarder sur le NV car il est un puissant modulateur de l’axe C-I-P et y exerce plusieurs fonctions. Voilà pourquoi, une section lui est entièrement dédiée. 重点关注迷走神经至关重要,因为它是脑-肠-胰腺轴(C-I-P 轴)的强大调节器,并在其中执行多种功能。正因如此,本书专门为其设立了一个完整章节。
Le NV est formé de plusieurs filets radiculaires qui émergent du sillon postérolatéral du bulbe d’où il se dirige latéralement vers le foramen jugulaire. Il y forme, juste au-dessus, le ganglion supérieur ou ganglion jugulaire et, à sa sortie, son ganglion inférieur ou ganglion plexiforme (nodose). Le vague donne aussi deux rameaux sensitifs : méningé en direction postérieure vers les méninges et auriculaire qui se dessine en direction latérale vers le conduit auditif (figure 5.2). Il offre des connexions avec les nerfs 迷走神经由多支根丝组成,这些根丝从延髓后外侧沟发出,向外侧延伸至颈静脉孔。在此处上方形成上神经节(颈静脉神经节),穿出后则形成下神经节(结节状神经节)。迷走神经还发出两支感觉分支:向后延伸至脑膜的脑膜支,以及向外侧延伸至耳道的外耳支(图 5.2)。该神经与第 IX、XI、XII 对脑神经及颈上交感神经节存在连接。
IX, XI, XII, ainsi qu’avec le ganglion sympathique cervical supérieur [1] (figure 5.3). 与第 IX、XI、XII 对脑神经以及颈上交感神经节的连接[1](图 5.3)。
FIGURE 5.3 Connexions vagales avec le ganglion sympathique cervical supérieur, Ie IX, XI, XII. Nassenstein C, Taylor-Clark TE, Myers AC, Ru F, Nandigama R, Bettner W et al. Phenotypic distinctions between neural crest and placodal derived vagal C-fibres in mouse lungs. The Journal of Physiology 2010; 588:4769-83. 图 5.3 迷走神经与颈上交感神经节、第 IX、XI、XII 对脑神经的连接。Nassenstein C, Taylor-Clark TE, Myers AC 等学者在《生理学杂志》(2010 年 588 卷)发表的《小鼠肺中神经嵴与基板来源迷走神经 C 纤维的表型差异》论文中对此进行了研究。
Portion cervicale (voir fig. 37.1) 颈部部分(参见图 37.1)
Dans son trajet exocrânien cervical, il offre successivement trois nerfs (figure 5.2) : 在其颅外颈段走行中,依次发出三条神经(图 5.2):
le nerf pharyngé est constitué à la fois du vague, de fibres sympathiques et du nerf glossopharygien. Ses rameaux exercent un rôle moteur et sensitif sur certains muscles du voile du palais, du plancher de la langue et du pharynx ; 咽神经由迷走神经、交感神经纤维及舌咽神经共同组成。其分支对软腭、舌底和咽部某些肌肉具有运动与感觉功能;
le nerf laryngé supérieur joue un rôle dans la fonction thyroïdienne, la phonation et les douleurs laryngées et de l’œsophage [2] ; 喉上神经在甲状腺功能、发声以及喉部和食道疼痛中发挥作用[2];
le nerf laryngé récurrent ou laryngé inférieur est responsable de l’innervation de la thyroïde, des muscles intrinsèques du larynx, dont le muscle vocal. Il est aussi le nerf de la phonation et des dysphagies. 喉返神经或下喉神经负责甲状腺、喉内肌(包括声带肌)的神经支配。它也是发声和吞咽困难的神经。
Portion thoracique 胸部部分
Les fibres du NV dans leur trajet thoracique vont constituer trois plexus : œsophagien, cardiaque et pulmonaire, en y rajoutant les fibres qui se rendent au thymus [3]. 迷走神经纤维在胸部行程中形成三个神经丛:食管丛、心丛和肺丛,还包括延伸至胸腺的纤维[3]。
Portion abdominale et pelvienne 腹部和盆腔部分
Ses ramifications sont multiples d’où son nom : vague pour vagabond. Il assure ainsi l’innervation parasympathique de pratiquement tout le tube digestif (voir figure 2.8) et de ses glandes annexes : pancréas, foie et vésicule biliaire. Toutefois, l’innervation parasympathique de la partie distale du tube digestif, bien que contestée par Isabel Espinosa en 2016 [4], demeure, selon la plupart des anatomistes, d’origine sacrée. En effet, jusqu’en 2016, il a toujours été considéré que les fibres parasympathiques pelviennes cheminent ainsi à travers les nerfs splanchniques pelviens. Les neurones préganglionnaires parasympathiques proviennent donc, en principe, de la colonne intermédiolatérale des segments sacrés S1 à S3. Le NV et les nerfs splanchniques pelviens acheminent ainsi les axones vers la paroi du système digestif où ils forment des synapses avec des neurones postganglionnaires parasympathiques intrapariétaux. 其分支众多,故得名“迷走”——意为漫游。它负责几乎整个消化道(见图 2.8)及其附属腺体(胰腺、肝脏和胆囊)的副交感神经支配。然而,尽管 Isabel Espinosa 在 2016 年提出质疑[4],但大多数解剖学家仍认为消化道远端部分的副交感神经支配源自骶部。事实上,直到 2016 年,人们一直认为盆腔副交感纤维通过盆腔内脏神经走行。因此,副交感节前神经元原则上来自骶段 S1 至 S3 的中间外侧柱。迷走神经和盆腔内脏神经将这些轴突输送至消化系统壁,在那里它们与壁内副交感节后神经元形成突触。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Les fibres du NV pénètrent la paroi du tube digestif pour s’interconnecter localement avec les fibres du SNE. Les efférences vagales semblent se rendre jusqu’à la muqueuse intestinale afin d’y collecter des informations sur les sécrétions endocrines et le microbiote. Des recherches sont toujours en cours afin d’étudier davantage toutes ces interconnexions (voir figure 6.2). 迷走神经纤维穿透消化道管壁,与肠神经系统(SNE)的纤维在局部相互连接。迷走神经传出纤维似乎直达肠道黏膜,以收集关于内分泌分泌物和微生物群的信息。目前仍在进行深入研究以进一步探索所有这些相互联系(参见图 6.2)。
Toutes les informations envoyées depuis le tractus gastrointestinal vers le système nerveux central (SNC) cheminent essentiellement par le NV. En sens inverse, peu importe leur origine, l’excitation des fibres cholinergiques (pneumogastriques) se traduit par un effet positif sur la motricité du tractus gastrointestinal. L’excitation des fibres adrénergiques (splanchniques) provoque au contraire une inhibition du processus digestif et de la motricité : diminution du tonus, atténuation ou suppression des mouvements automoteurs. Les manipulations spécifiques du NV sont très démonstratives et bénéfiques au sein du tractus digestif. 所有从胃肠道传向中枢神经系统(SNC)的信息主要通过迷走神经传递。相反方向,无论来源如何,胆碱能纤维(迷走神经)的兴奋会对胃肠道的运动性产生积极影响。而肾上腺素能纤维(内脏神经)的兴奋则抑制消化过程和运动性:降低张力,减弱或消除自主运动。针对迷走神经的特定手法操作在消化道内具有显著且有益的效果。
Un mot concernant cette nouvelle découverte sur le système nerveux sacré 关于骶神经系统这一新发现的简要说明
Espinosa a proposé par ses travaux en 2016 un réexamen du système nerveux sacré, considéré comme parasympathique depuis plus d’un siècle. Rappelons que ce système nerveux sacré est sensé réguler à la fois les fonctions urinaire, digestive et reproductrice. 埃斯皮诺萨在 2016 年的研究中提出对骶部神经系统的重新审视,该系统一个多世纪以来一直被视为副交感神经系统。需知这一骶部神经系统被认为同时调控泌尿、消化及生殖功能。
Espinosa présente par ses travaux et recherches une signature moléculaire spécifique pour distinguer les neurones parasympathiques crâniens des neurones sympathiques thoracolombaires et, de là, elle a su démontrer que le système nerveux sacré n’est en fait que sympathique (figure 5.4) ! Le système nerveux autonome serait, en conséquence, composé de trois divisions définies par leur origine : une parasympathique d’origine et de connectivité exclusivement crânienne, une sympathique de correspondance spinale, de l’étage cervical à l’étage sacré, et une entérique que son origine aussi bien que sa connectivité placent à l’interface des systèmes sympathique et parasympathique. 埃斯皮诺萨通过其研究揭示了分子标记特征,可区分颅部副交感神经元与胸腰段交感神经元,并由此证明骶部神经系统实际仅为交感神经性质(见图 5.4)!据此,自主神经系统应由三个根据起源划分的部分构成:完全源于颅部且仅具颅部连接性的副交感部分、从颈段延伸至骶段具有脊髓对应关系的交感部分,以及起源与连接性均位于交感与副交感系统交界处的肠神经系统。
L’innervation du col utérin par le NV a aussi été scientifiquement prouvée [5, 6]. En pratique, nous notons très bien les dysfonctions du vague dans la région pelvienne par mise en tension (MET) spécifique depuis son entrée intrathoracique. Dans les cas où la composante vagale est dysfonctionnelle, l’utérus se rigidifie à sa mobilisation avec le point fixe sur l’entrée intrathoracique du vague. Pour ma part, il ne fait aucun doute que le vague d’origine 迷走神经对宫颈的支配作用已得到科学证实[5,6]。实践中,我们通过自其胸内入口处施加特定张力测试(MET),能清晰观察到盆腔区域迷走神经功能障碍。当迷走神经成分功能异常时,以胸内入口为固定点进行子宫活动度检查时会明显僵化。就我而言,起源于颅部的迷走神经确实向下延伸至骨盆区域,这一点毋庸置疑。
crânienne, descend bel et bien jusqu’au pelvis. Nous y reviendrons dans le prochain livre sur le cerveau pelvien. 我们将在下一本关于盆腔大脑的著作中继续探讨这一主题。
FIGURE 5.4 Système nerveux sacré, innervation exclusivement sympathique. Espinosa-Medina I, Saha O, Boismoreau F, Chettouh Z, Rossi F, Richardson WD et al. The sacral autonomic outflow is sympathetic. Science 2016 ; 354 : 893-7. 图 5.4 骶神经系统,纯交感神经支配。Espinosa-Medina I, Saha O, Boismoreau F, Chettouh Z, Rossi F, Richardson WD 等。骶部自主神经输出属于交感神经。《科学》2016 年;354 期:893-7 页。
Rôle du nerf vague 迷走神经的作用
Autoroute d'informations 信息高速公路
Le NV est bien plus qu’un nerf simplement parasympathique opposé au sympathique comme nous l’avions compris dans le passé. Sous stress, le sympathique et le parasympathique agissent plutôt de concert pour assurer l’allostasie. Il est ainsi davantage un régulateur du système nerveux. De récentes découvertes 迷走神经远不止过去我们所理解的与交感神经相对抗的简单副交感神经。在压力状态下,交感神经和副交感神经更倾向于协同作用以确保稳态适应。因此,它更像是神经系统的一个调节器。最新发现
mentionnent qu’il contient même un certain pourcentage de fibres sympathiques comme : au niveau cervical, 5,47%5,47 \% sont présentes dans le NV cervical droit et 3,97 % dans le NV cervical gauche [7]. 提到其甚至包含一定比例的交感神经纤维,例如:在颈部水平, 5,47%5,47 \% 存在于右侧颈迷走神经中,左侧颈迷走神经中占 3.97%[7]。
Le NV permet une communication permanente entre le cerveau et le SNE, tous deux également impliqués dans l’humeur et le comportement. Il contrôle et détermine la dynamique et la vitesse de la vidange gastro-intestinale et de la sécrétion de ses glandes. Dr Donatini a mentionné dans l’une de ses conférences sur le microbiote que le NV influe également sur la qualité du microbiote intestinal, au point où l’on pourrait parler d’équilibre vagobiotal. 迷走神经(NV)实现了大脑与肠神经系统(SNE)之间的持续通讯,二者均参与情绪和行为调控。它控制并决定胃肠排空速度及腺体分泌动态。Donatini 博士在一次关于肠道菌群的演讲中提到,迷走神经还影响肠道菌群质量,甚至可称之为“迷走菌群平衡”。
Le NV fait en quelque sorte office d’autoroute dont l’information circule à double sens mais rappelons que 80-90%80-90 \% de cette circulation sont constitués de fibres afférentes, ce qui fait en sorte que la circulation abonde davantage de l’intestin vers le cerveau. 迷走神经如同一条双向信息高速公路,但需注意 80-90%80-90 \% 的神经传导由传入纤维构成,这使得信息流更倾向于从肠道向大脑传输。
Le NV pourrait ainsi être considéré comme notre 6^(e)6^{e} sens, puisque c’est par lui que l’on ressent à l’intérieur. Il joue un rôle très important dans la transmission des sensations intestinales au cerveau. Les nerfs vagaux fournissent en effet une grande partie de l’innervation nociceptive des tissus viscéraux et sont susceptibles de contribuer à la physiopathologie globale des maladies inflammatoires viscérales. Les corps cellulaires de ces nerfs afférents sont situés dans les ganglions sensoriels vagaux, appelés ganglions supérieurs (jugulaires) et inférieurs (plexiformes), décrits précédemment [1]. Le NV répond à la substance P impliquée dans les messages douloureux. 迷走神经(NV)因此可被视为我们的“第六感”,因为正是通过它我们才能感知体内状态。它在将肠道感觉传递至大脑的过程中扮演着极其重要的角色。迷走神经实际上提供了内脏组织大部分伤害性神经支配,并可能参与内脏炎症性疾病的整体病理生理机制。这些传入神经的细胞体位于迷走神经感觉神经节中,即前文所述的上级(颈静脉)和下级(丛状)神经节[1]。迷走神经会对涉及疼痛传递的 P 物质产生响应。
Bien plus qu’un canal de communication, le NV est en fait un régulateur majeur neuro-endocrino-immunologique de tous nos viscères. On pourrait même avancer qu’il favorise l’allostasie de l’axe C-I-P. 迷走神经远不止是通信通道,实际上它是我们所有内脏器官神经-内分泌-免疫系统的主要调节器。甚至可以认为它促进了 C-I-P 轴(脑-肠-胰腺轴)的稳态维持。
Au niveau hormonal 在激素层面
Il agit entre autres sur la sécrétion d’insuline et donc sur le métabolisme du sucre et des graisses. Il agit sur le système reproducteur et le rythme cardiaque. Il agit aussi sur les 它尤其作用于胰岛素分泌,从而影响糖类和脂肪代谢。同时调控生殖系统功能和心率节律,还对...(未完待续)
hormones digestives en stimulant la sécrétion de la gastrine, la cholécystokinine (CCK), etc. 通过刺激胃泌素、胆囊收缩素(CCK)等消化激素的分泌
Au niveau métabolique 在代谢层面
Il a été démontré que la stimulation neurovagale (SNV) agit aussi positivement pour contrer l’obésité [8]. Il facilite la digestion, améliore l’absorption des nutriments, le métabolisme des sucres. 研究表明,神经迷走刺激(SNV)对抵抗肥胖也有积极作用[8]。它能促进消化,改善营养吸收和糖代谢。
D'un point de vue immunologique 从免疫学角度来看
Le NV détecte les événements immunologiques en périphérie. Il possède des récepteurs aux cytokines proinflammatoires [9] et module en retour l’inflammation en activant l’axe HHS qui favorisera la libération de cortisol, anti-inflammatoire [10]. Il transporterait parfois même des virus au sein de sa microglie tels l’herpès. 迷走神经(NV)可检测外周免疫学事件。它拥有促炎细胞因子的受体[9],并通过激活 HHS 轴(促进释放抗炎物质皮质醇[10])来反向调节炎症反应。其小胶质细胞甚至可能携带疱疹等病毒。
Il participe aussi aux défenses immunitaires à l’intérieur des muqueuses digestives. Les afférences vagales s’avèrent en effet très impliquées dans les mécanismes neuro-immunitaires et jouent également un rôle trophique, notamment en contribuant au maintien de l’intégrité des tissus qu’elles innervent. 它还参与消化道黏膜内部的免疫防御。迷走神经传入纤维在神经免疫机制中高度活跃,同时发挥营养作用,特别是通过维持其支配组织的完整性来实现这一功能。
La SNV produit un effet anti-inflammatoire au niveau intestinal [11], voire systémique. Elle augmente l’intégrité du tractus intestinal en encourageant les cellules qui tapissent sa muqueuse à adhérer plus solidement les unes aux autres. La SNV contribue donc à contrer la porosité intestinale [12]. 迷走神经系统(SNV)在肠道层面[11]乃至全身产生抗炎效应。它通过促进黏膜内衬细胞更紧密地粘附,增强肠道屏障完整性,从而有效对抗肠漏症[12]。
D'un point de vue nerveux (SNC) 从神经系统(中枢神经系统)角度
Selon plusieurs études, la SNV modifie la concentration de plusieurs neurotransmetteurs et donc pas seulement l’ACh : sérotonine, noradrénaline, glutamate et GABA, tous impliqués dans les troubles de l’humeur [13]. 多项研究表明,骶神经调节(SNV)不仅改变了乙酰胆碱(ACh)的浓度,还影响了其他多种神经递质:血清素、去甲肾上腺素、谷氨酸和γ-氨基丁酸(GABA),这些均与情绪障碍相关[13]。
Après seulement deux semaines de SNV, on note déjà une augmentation significative de 44%44 \% de l’activité neuronale dans le noyau du raphé dorsal (sérotonine) et dans le locus corruleus (centre noradrénergique) [9]. Le NV peut donc agir encore une fois au niveau sympathique via les neurotransmetteurs. 仅经过两周的骶神经调节(SNV)后,即可观察到 44%44 \% 在背侧中缝核(血清素能)和蓝斑(去甲肾上腺素能中枢)的神经元活动显著增强[9]。因此,神经调节(NV)可能再次通过神经递质作用于交感神经系统层面。
L’imagerie médicale a démontré que la SNV modifie positivement certaines zones corticales et sous-corticales 医学影像学证实,骶神经调节(SNV)对某些皮质及皮质下区域产生积极影响
impliquées dans les maladies mentales (cervelet, thalamus, hypothalamus, lobe temporal, amygdale, insula, cortex cingulaire antérieur, cortex orbitofrontal et pariétal) [14]. 这些区域与精神疾病相关(小脑、丘脑、下丘脑、颞叶、杏仁核、岛叶、前扣带回皮层、眶额皮层及顶叶皮层)[14]。
Résumé 摘要
Le NV peut agir sur : 神经系统可作用于:
la régulation végétative ; 植物神经调节;
les centres sympathiques et l’axe HHS ; 交感神经中枢及 HHS 轴;
la variabilité de la fréquence cardiaque. 心率变异性
la communication et l’allostasie à travers l’axe cerveauintestin ; pont de communication entre le cerveau abdominopelvien et le cerveau crânien ; 通过脑-肠轴进行交流和异动;腹盆腔大脑和颅脑之间的交流桥梁;
la viscéromotricité des appareils cardiovasculaire, trachéo-broncho-pulmonaire et digestif ; 心血管系统、气管-支气管-肺系统和消化系统的内脏运动功能;
le microbiote ; 微生物群
les informations viscérosensitives et messagers de la douleur, la diminution de la douleur ; 内脏感觉信息与疼痛信号的传递,减轻疼痛;
l’harmonisation des différentes fonctions viscérales entre elles et avec les autres fonctions du corps, l’obésité ; 协调内脏功能之间以及与身体其他功能的和谐运作,肥胖问题;
la régulation des sécrétions des glandes surrénales, du pancréas, de la thyroïde et du système digestif ; 调节肾上腺、胰腺、甲状腺及消化系统的分泌功能;
la protection et l’intégrité des muqueuses et leurs défenses immunitaires; 保护黏膜完整性及其免疫防御功能;
l’inflammation systémique et du système digestif et le maintien de l’intégrité des tissus qu’il innerve ; 系统性炎症与消化系统炎症,以及维持其支配组织的完整性;
la dépression, l’anxiété, les attaques de panique, le syndrome post-traumatique, le côlon irritable, la fibromyalgie, la maladie d’Alzheimer et l’obésité ; 抑郁症、焦虑症、恐慌发作、创伤后应激障碍、肠易激综合征、纤维肌痛、阿尔茨海默病及肥胖症;
les neurotransmetteurs ; 神经递质;
la structure de zones corticales et sous-corticales en lien avec la mémoire, l’apprentissage, l’anxiété et la dépression. 与记忆、学习、焦虑和抑郁相关的皮质及皮质下区域结构。
Nos résultats cliniques nous amènent à penser que sa manipulation spécifique agit à ces différents niveaux, ce qui en 我们的临床结果使我们认为其特异性操作作用于这些不同层面,这使其在实践中成为不可或缺的部分,因此掌握针对性处理方法至关重要。
fait un incontournable pour nous, en pratique, d’où l’importance de savoir l’aborder spécifiquement. 这使其在实践中成为我们的必备技能,故掌握其特异性操作的重要性不言而喻。
Système nerveux entérique, innervation intrinsèque du cerveau abdominal 肠道神经系统,腹部大脑的内在神经支配
La paroi de l’intestin est très riche en neurones. Rappelons que l’intestin contient autant de neurones que le SNC. Le SNE représente donc la partie du système nerveux autonome intrinsèque qui contrôle spécifiquement le système digestif au sein même de la paroi du tube digestif. L’innervation du tractus gastro-intestinal comprend ainsi la régulation des activités du tractus digestif par un système autonome de neurones moteurs et sensitifs. Le SNE reçoit des afférences du système nerveux extrinsèque (sympathique et parasympathique) et émet des efférences qui remontent vers le SNC et qui supportent la viscérosensibilité. 肠壁富含神经元。需知肠道所含神经元数量与中枢神经系统相当。肠道神经系统作为自主神经系统的内在组成部分,专门在消化道管壁内调控消化系统功能。胃肠道的神经支配包括通过自主运动与感觉神经元系统对消化道活动的调节。该系统接收来自外部神经系统(交感与副交感神经)的传入信号,并向中枢神经系统发出支持内脏感觉的传出信号。
Les neurones du système entérique régulent et coordonnent de nombreuses activités. Ils surveillent la tension dans la paroi intestinale et le milieu chimique de la muqueuse, contrôlent les mouvements péristaltiques de contraction et de relaxation de l’intestin, déplaçant le contenu vers l’anus. Ils influencent également le flux sanguin, la sécrétion mucosale et l’absorption des nutriments. Ces neurones sont répartis à travers deux plexus qui s’étalent sur toute la longueur du tube digestif, de l’œsophage à l’anus, soit sur une distance d’environ 9 mètres ! 肠道神经系统中的神经元调节并协调多种活动。它们监测肠壁的张力及黏膜化学环境,控制肠道收缩与松弛的蠕动运动,推动内容物向肛门移动。同时,这些神经元还影响血流、黏膜分泌及营养吸收。这些神经元分布于贯穿整个消化道的两大神经丛中,从食管延伸至肛门,覆盖约 9 米的距离!
Le réflexe péristaltique est totalement dépendant de l’intégrité du SNE. Tel que mentionné, malgré son interaction avec les autres parties du système nerveux autonome, le SNE étant si largement étendu, peut fonctionner de façon indépendante des autres centres nerveux. Les deux plexus intramuraux qui le composent sont intimement et densément organisés en réseaux de cellules connectées les unes aux autres sans autre structure particulière, tout comme dans le cerveau crânien. Seule une minorité de ces neurones contient de l’acétylcholine, le neurotransmetteur classique des neurones parasympathiques postganglionnaires. 蠕动反射完全依赖于肠道神经系统的完整性。如前所述,尽管与自主神经系统其他部分存在交互,但由于其广泛分布的特性,肠道神经系统可独立于其他神经中枢运作。构成该系统的两大壁内神经丛以密集互联的细胞网络形式紧密组织,其结构与颅脑相似。其中仅少数神经元含有乙酰胆碱——副交感神经节后神经元的经典神经递质。
Ainsi, les neurones du SNE sont capables de fonctionner même après section des nerfs sympathiques et parasympathiques, et donc indépendamment des voies spinale et vagale. 因此,肠神经系统(SNE)的神经元即使在交感神经和副交感神经被切断后仍能独立运作,不受脊髓通路和迷走神经通路的支配。
Le nombre de neurones est imposant et seuls quelques-uns sont sous le contrôle direct du SNC. De manière générale, le système entérique intègre davantage les informations sur les conditions locales par rapport aux commandes centrales. 神经元数量庞大,其中仅少数直接受中枢神经系统(SNC)控制。总体而言,肠神经系统更倾向于整合局部状态信息而非中枢指令。
Le SNE est ainsi constitué de deux plexus : le plexus myoentérique (ou plexus d’Auerbach) et le plexus sousmuqueux (ou plexus de Meissner), qui sont interconnectés au moyen de fibres nerveuses associées que l’on appelle des interneurones. 肠神经系统由两个神经丛构成:肌间神经丛(又称奥尔巴赫神经丛)和黏膜下神经丛(又称迈斯纳神经丛),二者通过被称为中间神经元的关联神经纤维相互连接。
Le plexus myoentérique est situé entre les muscles longitudinaux et les muscles circulaires de la paroi intestinale. Il contrôle la motricité du tube digestif, soit le péristaltisme et le réflexe de vomissement causé par une stimulation des neurones sensitifs. Les neurones sensitifs peuvent être de type mécano-, thermo-, ou chémorécepteurs. 肌间神经丛位于肠壁纵行肌与环形肌之间,负责调控消化道运动功能,包括蠕动反射以及由感觉神经元受刺激引发的呕吐反射。这些感觉神经元可分为机械感受器、温度感受器或化学感受器类型。
Le plexus sous-muqueux est localisé entre la couche musculaire et la muqueuse intestinale. Il contrôle les sécrétions mucosales (figure 5.5). 黏膜下神经丛位于肠壁肌层与黏膜层之间,负责调控黏膜分泌功能(见图 5.5)。
Ces deux plexus communiquent à la fois entre eux et avec le cerveau. Les communications entre le cerveau et le SNE s’exercent dans les deux sens. De même, les récepteurs sensoriels provenant des deux plexus entériques permettent également l’existence entre eux de certains circuits réflexes, alors que d’autres efférences vont en direction du cerveau et vice-versa (figure 5.6). Ces interconnexions permettent ainsi une certaine intelligence adaptative locale. 这两个神经丛之间相互连通,并与大脑形成双向通讯。来自肠神经系统的感觉受体不仅能在神经丛内部形成反射回路,还能与大脑进行双向信号传递(见图 5.6)。这种复杂的互联结构赋予了局部适应性调节功能。
FIGURE 5.6 Les communications entre le cerveau et le SNE s’exercent dans les deux sens. Il existe aussi des circuits réflexes d’intercommunication au sein du SNE via les interneurones. 图 5.6 大脑与肠神经系统(SNE)存在双向通讯。肠神经系统内部还通过中间神经元形成反射性互联回路。
Globalement, le péristaltisme peut se gérer ainsi : l’arrivée du bol alimentaire étire la paroi de l’intestin qui est détectée par des mécanorécepteurs. Les neurones sensoriels font synapse avec des interneurones afin d’assurer en aval la contraction de la couche longitudinale et le relâchement de la couche circulaire en vue de faire progresser le bol alimentaire. 总体而言,蠕动运动可通过以下方式调控:食团到达时拉伸肠壁,被机械感受器感知。感觉神经元与中间神经元形成突触连接,从而确保下游纵行肌层收缩、环行肌层松弛,以推动食团前进。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Toute inflammation des parois de l’intestin, tout défaut de vascularisation, manque de mobilité, toute présence adhérentielle peuvent interférer dans la fonction et la régulation du SNE ainsi que toutes les dysfonctions vagales et sympathiques. Ses mécanorécepteurs sont très sensibles aux différentes tensions pariétales de sa tubulure. 任何肠壁炎症、血供不足、活动性缺失或粘连组织的存在,都可能干扰肠神经系统功能及其调节机制,同时所有迷走神经和交感神经功能障碍也会产生影响。这些机械感受器对肠管壁的各种张力变化极为敏感。
Coordination des systèmes nerveux intrinsèque et extrinsèque 内在神经系统与外在神经系统的协同作用
Bien que le SNE puisse fonctionner de façon autonome, ces deux systèmes extrinsèque et intrinsèque fonctionnent en complémentarité et peuvent interférer l’un avec l’autre de façon parfois complexe. 尽管肠神经系统(SNE)能够自主运作,但这两个外在和内在系统以互补的方式共同作用,有时会以复杂的方式相互干扰。
À titre d’exemple, le vague exerce une action globalement stimulante sur la motricité et la tonicité des muscles gastriques et particulièrement au niveau de sa portion antrale. Cependant, certaines fibres du vague sont impliquées dans le réflexe de relaxation du tonus de la paroi gastrique, permettant la distension et la relaxation du fundus lors de l’ingestion d’aliments. Cette réaction réflexe met en jeu des mécanorécepteurs sensibles aux mouvements. Suite à une section des terminaisons gastriques du vague, pratiquée chez certains patients, la capacité de l’estomac à se distendre tendra à se réduire alors que la capacité de contraction antrale est à peu près normale. Cela minimise, entre autres, la capacité d’ingestion d’aliments en grande quantité par défaut de capacité de l’estomac à faire office de réservoir pouvant s’adapter à son contenu [15]. À l’opposé, un estomac trop tendu, tel que nous le retrouvons souvent dans certains états de stress, pourrait nous faire songer, entre autres, à un défaut de conduction vagale. 例如,迷走神经对胃部肌肉的运动性和张力具有整体上的刺激作用,尤其是其幽门部分。然而,迷走神经的某些纤维参与了胃壁张力松弛的反射,使得在进食时胃底能够扩张和放松。这种反射反应涉及对运动敏感的机械感受器。在某些患者进行迷走神经胃支切断术后,胃的扩张能力往往会下降,而幽门收缩能力大致正常。这尤其会减少大量进食的能力,因为胃无法发挥适应其内容物的储存功能[15]。相反,胃部过于紧张(如在某些应激状态下常见的情况)可能让我们联想到迷走神经传导缺陷等问题。
Le vague exerce donc un rôle dans la capacité de distensioncontraction de l’estomac. Aussi, outre la manipulation du vague, les manipulations viscérales peuvent grandement influencer les mécanorécepteurs sensibles aux mouvements de l’organe cible. 迷走神经因此在胃的扩张-收缩能力中扮演重要角色。此外,除了对迷走神经的调控,内脏手法操作也能显著影响对目标器官运动敏感的机械感受器。
Toujours au sein de la paroi, certains récepteurs renseignent le NV sur la température, l’acidité, la teneur en sel ou en sucre et sur la présence des divers peptides et neuropeptides (CCK, motiline, peptide vasoactif intestinal [VIP], enképhalines et substance P). Le NV peut s’en trouver en retour affecté lors de dysfonctions à ces 同样在胃壁内部,某些感受器会向迷走神经传递关于温度、酸度、盐分或糖分含量以及各种肽类和神经肽(如胆囊收缩素 CCK、胃动素、血管活性肠肽 VIP、脑啡肽和 P 物质)存在的信息。当这些层面出现功能障碍时,迷走神经也可能因此受到影响,并反过来成为消化功能紊乱的源头。
niveaux et par rebond devenir source à son tour de dyfonctions digestives. 水平,并通过反弹效应转而引发消化功能障碍。
De leur côté, les plexus intrinsèques de la paroi gastrique assurent la motricité musculaire et les sécrétions mucosales toutes deux autonomes et cela, en servant de relais entre les fibres nerveuses extrinsèques et les cellules intrinsèques du SNE. 另一方面,胃壁内的固有神经丛通过作为外在神经纤维与肠神经系统内在细胞之间的中继站,自主地调控肌肉运动和黏膜分泌这两项功能。
Les manipulations tant vagales, que structurelles pour le sympathique, que vasculaires, que viscérales locales agiront sur les différentes composantes de ces SN intrinsèque et extrinsèque. 无论是针对迷走神经的调整,还是对交感神经的结构性操作,抑或是血管及局部内脏的手法,都将作用于这些内在与外在神经系统各组成部分。
Références 参考文献
[1] Nassenstein C, Taylor-Clark TE, Myers AC, Ru F, Nandigama R, Bettner W, et al. Phenotypic distinctions between neural crest and placodal derived vagal C-fibres in mouse lungs. The Journal of Physiology. 2010;588:4769-4783. [1] Nassenstein C, Taylor-Clark TE, Myers AC, 等. 小鼠肺中神经嵴与胎盘来源的迷走神经 C 纤维表型差异. 生理学杂志. 2010;588:4769-4783.
[2] Rodrigo J, de Felipe J, Robles-Chillida EM, Pérez Antón JA, Mayo I, Gómez A. Sensory vagal nature and anatomical access paths to esophagus laminar nerve endings in myenteric ganglia. Determination by surgical degeneration methods. Acta Anat (Basel). 1982;112:47-57. [2] Rodrigo J, de Felipe J, Robles-Chillida EM, 等. 感觉迷走神经特性及食管层状神经末梢在肌间神经节中的解剖通路. 通过手术变性方法确定. 解剖学报(巴塞尔). 1982;112:47-57.
[3] Camirand N. Axe cerveau-intestin-pelvis et ostéopathie. Approche intégrative du stress, de l’anxiété et de la dépression. Cerveau encéphalique. Issy-lesMoulineaux: Elsevier Masson; 2019. [3] Camirand N. 脑-肠-骨盆轴与整骨疗法:压力、焦虑及抑郁的综合治疗路径。脑部研究。伊西莱穆利诺:爱思唯尔·马松出版社;2019 年。
[4] Espinosa-Medina I, Saha O, Boismoreau F, Chettouh Z, Rossi F, Richardson WD, et al. The sacral autonomic outflow is sympathetic. Science 2016;354:893-7. [4] Espinosa-Medina I, Saha O, Boismoreau F, Chettouh Z, Rossi F, Richardson WD, 等. 骶部自主神经输出属于交感神经性质。科学 2016;354:893-7.
[5] Komisaruk BR, Whipple B, Crawford A, Grimes S, Liu WC, Kalnin A, et al. Brain activation during vaginocervical self-stimulation and orgasm in women with complete spinal cord injury: fMRI evidence of mediation by the vagus nerves. Brain Research. 2004;1024:77-88. [5] Komisaruk BR, Whipple B, Crawford A, Grimes S, Liu WC, Kalnin A, 等. 完全脊髓损伤女性在阴道宫颈自我刺激及性高潮期间的脑激活:迷走神经介导的 fMRI 证据。脑研究。2004;1024:77-88.
[6] Collins JJ, Lin CE, Berthoud HR, Papka RE. Vagal afferents from the uterus and cervix provide direct connections to the brainstem. Cell and Tissue Research. 1999;295:43-54. [6] Collins JJ, Lin CE, Berthoud HR, Papka RE. 子宫及宫颈的迷走神经传入纤维与脑干存在直接连接。细胞与组织研究。1999;295:43-54.
[7] Seki A, Green HR, Lee TD, Hong L, Tan J, Vinters HV, et al. Sympathetic nerve fibers in human [7] Seki A, Green HR, Lee TD, Hong L, Tan J, Vinters HV, 等. 人类颈部和胸部迷走神经中的交感神经纤维. 心律. 2014;11:1411-1417.
cervical and thoracic vagus nerves. Heart Rhythm. 2014;11:1411-1417. 颈胸迷走神经中的交感神经纤维. 心律杂志. 2014 年;11 卷:1411-1417 页.
[8] Latigue G. Role of the vagus nerve in the development and treatment of diet-induced obesity. J Physiol. 2016;594:5791-5815. [8] Latigue G. 迷走神经在饮食诱导肥胖症发展及治疗中的作用. 生理学杂志. 2016;594:5791-5815.
[9] Manta S, Dong J, Debonnel G, Blier P.
Enhancement of the function of rat serotonin and norepinephrine neurons by sustained vagus nerve stimulation. Journal of Psychiatry and Neuroscience. 2008;34:272-280. 通过持续迷走神经刺激增强大鼠血清素和去甲肾上腺素神经元功能。《精神病学与神经科学杂志》。2008 年;34:272-280.
[10] Koopman FA, Chavan SS, Miljko S, Grazio S, Sokolovic S, Schuurman PR, et al. Vagus nerve stimulation inhibits cytokine production and attenuates disease severity in rheumatoid arthritis. Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America. 2016;113:8284-8289. [10] Koopman FA, Chavan SS, Miljko S, Grazio S, Sokolovic S, Schuurman PR, 等。迷走神经刺激抑制细胞因子产生并减轻类风湿性关节炎疾病严重程度。《美国国家科学院院刊》。2016 年;113:8284-8289.
[11] Meregnani J. Effet anti-inflammatoire de l’électrostimulation vagale appliquée à un modèle de colite expérimentale. Sciences du Vivant (q-bio). Grenoble: université Joseph-Fourier; 2009. [11] Meregnani J. 迷走神经电刺激在实验性结肠炎模型中的抗炎效应。《生命科学》(q-bio)。格勒诺布尔: 约瑟夫·傅立叶大学; 2009 年.
[12] Zhou H, Liang H, Li ZF, Xiang H, Liu W, Li JG. Vagus nerve stimulation attenuates intestinal epithelial tight junctions disruption in endotoxemic mice through alpha7\alpha 7 nicotinic acetylcholine receptors. Shock. 2013;40(2):144-151. [12] Zhou H, Liang H, Li ZF, Xiang H, Liu W, Li JG. 迷走神经刺激通过 alpha7\alpha 7 烟碱型乙酰胆碱受体减轻内毒素血症小鼠肠上皮紧密连接破坏。《休克》。2013 年;40(2):144-151.
[13] Ruffoli R, Giorgi FS, Pizzanelli C, Murri L, Paparelli A, Fornai F. The chemical neuroanatomy of vagus nerve stimulation. Journal of Chemical Neuroanatomy. 2011;42:288-296. [13] Ruffoli R, Giorgi FS, Pizzanelli C, Murri L, Paparelli A, Fornai F. 迷走神经刺激的化学神经解剖学。《化学神经解剖学杂志》。2011 年;42:288-296.
[14] Chae JH, Ziad N, Lomarev M, Denslow S, Loberbaum JP, Bohning DE, et al. A review of functional neuroimaging studies of vagus nerve stimulation (VNS). Journal of Psychiatric Research. 2003;37:443-455. [14] Chae JH, Ziad N, Lomarev M, Denslow S, Loberbaum JP, Bohning DE, 等. 迷走神经刺激(VNS)的功能性神经影像学研究综述。《精神病学研究杂志》。2003 年;37:443-455.
[15] Lewin M. Estomac. Encyclopædia Universalis [en ligne], consulté le 15 juillet 2017 (www.universalis.fr/encyclopedie/estomac). [15] Lewin M. 胃。《环球百科全书》[在线],2017 年 7 月 15 日查阅(www.universalis.fr/encyclopedie/estomac)。
Chapitre 6: Neurotransmetteurs, peptides, neuropeptides et hormones du cerveau abdominal 第六章:腹部大脑的神经递质、肽类、神经肽与激素
Au cœur du SNE, se conjuguent au sein de la muqueuse intestinale, des neurotransmetteurs, des neuropeptides et des hormones. Cela relève d’un processus d’interactions complexes où plusieurs acteurs entrent en jeu et dont on continue de découvrir encore aujourd’hui certaines hormones. Globalement, on trouve des cellules endocrines dans les villosités, entre les cellules épithéliales. La couche sous-épithéliale (lamina propria) est, de son côté, truffée de terminaisons nerveuses et de vaisseaux sanguins. Des cellules immunitaires dendritiques du système immunitaire chevauchent ces deux couches pour se faufiler entre les cellules épithéliales (figure 6.1). 在肠神经系统(SNE)的核心区域,肠黏膜内交织着神经递质、神经肽和激素。这涉及一个复杂的相互作用过程,多个参与者共同发挥作用,至今我们仍在不断发现某些新的激素。总体而言,内分泌细胞分布于绒毛中,位于上皮细胞之间。而粘膜下层(固有层)则密布神经末梢和血管。免疫系统的树突状免疫细胞跨越这两层结构,穿梭于上皮细胞之间(图 6.1)。
Le cerveau abdominal constitue le plus grand organe endocrinien du corps. 腹部大脑是人体最大的内分泌器官。
Au niveau de l’épithélium intestinal, on retrouve des cellules appelées «entéroendocrines » qui servent de capteurs sensoriels, et «sentent» entre autres, les nutriments présents. Ces nutriments stimulent la libération d’hormones, pour informer le cerveau, mais plusieurs minutes après l’ingestion de nourriture. Elle inhibe ainsi la prise alimentaire par une action sur le tronc cérébral et l’hypothalamus. Ce message est envoyé au tronc cérébral et à 在肠道上皮层中,存在一种被称为"肠内分泌细胞"的细胞,它们作为感觉传感器,能够"感知"包括营养物质在内的多种成分。这些营养物质会刺激激素释放,以向大脑传递信息,但这一过程发生在进食后数分钟。通过作用于脑干和下丘脑,这种机制进而抑制食物摄入。该信号经由迷走神经(NV)传递至脑干和下丘脑区域。
l’hypothalamus depuis le NV. On appelle ce processus la voie de la CCK (décrite ci-dessous). 这一过程被称为 CCK 通路(下文将详述)。
Même si l’on parle d’hormones, ces agents ne fonctionnent pas toujours de manière véritablement endocrinienne. En effet, ces hormones ne sont pas toujours libérées dans la circulation sanguine pour exercer une action à distance. Parfois, ces peptides sécrétés agissent localement de manière paracrine (par messagers chimiques qui agissent dans le voisinage de la cellule) ou autocrine (par messagers chimiques qui agissent sur la cellule même). De plus, ces peptides peuvent servir de neurotransmetteurs (neurocrines) comme pour le peptide intestinal vasoactif. Les hormones gastro-intestinales jouent un rôle majeur dans la sécrétion et la motilité pancréaticobiliaire et gastro-intestinale. De plus, certaines de ces hormones exercent un effet trophique sur la muqueuse intestinale. 尽管我们谈论的是激素,但这些物质并不总是以内分泌的方式发挥作用。实际上,这些激素并非总是释放到血液循环中远程发挥作用。有时,这些分泌的肽类会以旁分泌(通过化学信使在细胞邻近区域作用)或自分泌(通过化学信使作用于细胞自身)的方式局部起效。此外,这些肽还能作为神经递质(神经分泌),例如血管活性肠肽。胃肠激素在胰腺胆道及胃肠分泌与运动中扮演重要角色。更有甚者,部分此类激素对肠道黏膜具有营养性效应。
Les cellules endocrines, en contact avec la lumière intestinale, envoient aussi un message destiné aux neurones sensoriels et au NV. Un grand nombre de neurones sensoriels spécialisés dans différents aspects des sensations intestinales réagissent ainsi à différentes molécules libérées par les cellules endocrines de l’intestin. 与肠腔接触的内分泌细胞还会向感觉神经元和迷走神经发送信号。大量专门感知肠道不同感觉方面的感觉神经元,会响应肠道内分泌细胞释放的各种分子。
Les différents neurones sensoriels envoient ainsi des signaux au système nerveux entérique (SNE) ou directement au cerveau crânien depuis la muqueuse intestinale (figure 6.2). 各类感觉神经元由此向肠道神经系统(SNE)或直接从肠粘膜向颅脑发送信号(图 6.2)。
À titre d’exemple simple, les cellules endocrines qui tapissent l’appareil digestif de l’estomac jusqu’au rectum captent une grande variété d’éléments chimiques à la fois contenus dans l’alimentation mais également aussi des éléments produits par le microbiote. 举个简单的例子,从胃到直肠的消化器官内壁上的内分泌细胞能够捕捉到多种化学元素,这些元素既包含在饮食中,也由微生物群产生。
Ainsi, si l’estomac est vide, les cellules de la muqueuse produisent la ghréline qui envoie un message au NV et au cerveau et déclenche l’envie de se nourrir. 因此,当胃部空虚时,黏膜细胞会分泌胃饥饿素,向迷走神经和大脑发送信号,触发进食欲望。
À l’opposé, lorsque nous avons suffisamment mangé, les intestins libèrent des hormones de satiété. 相反,当我们吃饱时,肠道会释放饱腹激素。
Dans les lignes qui suivent, nous nous en tiendrons aux principaux éléments (figure 6.2), le but n’étant pas ici de faire un cours sur la physiologie complète en gastro-entérologie. 在下文中,我们将仅围绕主要元素展开(见图 6.2),此处目的并非全面讲解胃肠病学的生理学课程。
Neurotransmetteurs 神经递质
Au sein du tractus gastro-intestinal, parmi les neurotransmetteurs, on retrouve une grande quantité de ceux retrouvés au sein du SNC tels la sérotonine, l’acétylcholine, la noradrénaline, la dopamine, le GABA, etc. La sérotonine est sécrétée par les cellules entérochromaffines de la muqueuse intestinale. Ces dernières sécrètent également de l’histamine. 在胃肠道中,存在大量与中枢神经系统相同的神经递质,如血清素、乙酰胆碱、去甲肾上腺素、多巴胺、γ-氨基丁酸等。血清素由肠黏膜的肠嗜铬细胞分泌,这些细胞同时也会分泌组胺。
Peptides, neuropeptides et hormones 肽类、神经肽与激素
Un peptide est un polymère d’acides aminés. Les protéines sont en fait des assemblages d’un ou plusieurs polypeptides ayant subi des modifications et un repliement protéinique. Un neuropeptide agit essentiellement à titre de neuromodulateur. 肽是由氨基酸组成的聚合物。蛋白质实际上是一个或多个经过修饰和折叠的多肽链的集合体。神经肽主要作为神经调节剂发挥作用。
Le peptide vasoactif intestinal (VIP), est un peptide qui induit une relaxation des muscles lisses par vasodilatation artérielle. Voilà pourquoi il est aussi qualifié de neurotransmetteur. On le retrouve dans l’ensemble du tube digestif, dans le pancréas, dans les cellules glandulaires, dans les nerfs de l’appareil urinaire et génital, dans la médullosurrénale, dans le SNC et… le cœur. Sur le plan digestif, ce peptide favorise une relaxation des muscles lisses du sphincter inférieur, de l’œsophage, de l’estomac, de la vésicule biliaire, de l’intestin tout en provoquant une inhibition de la sécrétion d’acide gastrique par l’estomac [1]. 血管活性肠肽(VIP)是一种通过动脉血管舒张诱导平滑肌松弛的肽类物质,因此也被称为神经递质。它分布于整个消化道、胰腺、腺细胞、泌尿生殖系统神经、肾上腺髓质、中枢神经系统以及心脏。在消化功能方面,该肽能促进食管下括约肌、胃、胆囊及肠道平滑肌的松弛,同时抑制胃酸分泌[1]。
La ghréline est une hormone digestive qui stimule l’appétit et dont le taux est élevé avant les repas et diminue à mesure que l’estomac se remplit. Elle est considérée comme l’agoniste de la leptine. 胃饥饿素是一种消化激素,能刺激食欲,其水平在餐前升高并随胃部充盈逐渐降低,被视为瘦素的拮抗剂。
La leptine, est une hormone également produite par l’estomac qui induit cette fois la satiété lorsque son taux augmente. 瘦素是由胃部产生的另一种激素,当其水平上升时会引发饱腹感。
La GRP libère la gastrine au niveau de l’estomac. Elle constitue aussi un neuropeptide impliqué dans de nombreux processus physiologiques et physiopathologiques. 胃泌素释放肽(GRP)在胃部释放胃泌素,同时也是一种参与多种生理及病理过程的神经肽。
La gastrine est l’hormone qui favorise la sécrétion d’acide chlorhydrique (HCl)(\mathrm{HCl}) par les cellules GG de l’antre gastrique et du duodénum. Sa sécrétion est stimulée par le NV et par les aliments présents dans l’estomac. Elle favorise également le renouvellement cellulaire dans l’épithélium intestinal et dans l’estomac. La stimulation vagale active ainsi la gastrine, favorise la sécrétion de HCl et également la sécrétion d’enzymes par le pancréas, tout comme la CCK, en actionnant la sécrétine. 胃泌素是一种促进胃窦和十二指肠中的 GG 细胞分泌 (HCl)(\mathrm{HCl}) 盐酸的激素。其分泌受迷走神经张力及胃内食物刺激而增强。该激素还促进肠道上皮和胃部细胞再生。迷走神经兴奋通过激活胃泌素,不仅能促进 HCl 分泌,还能像胆囊收缩素(CCK)一样刺激胰腺酶分泌,这一过程与促胰液素的作用机制类似。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
On peut par conséquent également penser qu’un manque de conductibilité au niveau du NV agira négativement sur la production de la gastrine et donc sur tout le processus digestif. 由此可推断,迷走神经传导性不足会对胃泌素生成产生负面影响,进而干扰整个消化过程。
De même, un défaut de sécrétion de gastrine entraînera toute une cascade dysfonctionnelle neuroendocrinienne au sein du tractus gastro-intestinal car toutes ces hormones et neurotransmetteurs sont parfaitement coordonnés dans une danse les uns avec les autres tout au cours du processus digestif. Tout problème fonctionnel ou lésionnel pouvant affecter la santé de la muqueuse est susceptible de perturber la fonction neuroendocrine digestive. 同样,胃泌素分泌缺陷将引发胃肠道内一系列神经内分泌功能失调的连锁反应——这些激素与神经递质在整个消化过程中如同精密配合的舞蹈。任何可能损害黏膜健康的功能性或器质性问题,都有可能扰乱消化系统的神经内分泌功能。
La GIP (gastric inhibitory peptide) inhibe l’appétit au niveau de l’hypothalamus et favorise la sécrétion d’insuline. Il semble que les gens obèses manquent de cette hormone Des recherches sont en cours pour l’utilisation de cette hormone pour contrer le diabète de type 2 et l’obésité. GIP(胃抑制肽)在下丘脑水平抑制食欲并促进胰岛素分泌。肥胖人群似乎缺乏这种激素。目前正在研究利用该激素对抗 2 型糖尿病和肥胖症。
La somatostatine est libérée tout au long du tractus digestif mais surtout dans l’antre et le fundus gastrique et dans le pancréas pour inhiber notamment la sécrétion de gastrine, d’insuline et de glucagon. Son action est locale et elle participerait aussi à la modulation de la prise alimentaire. 生长抑素在整个消化道释放,但主要集中在胃窦、胃底和胰腺,用于抑制胃泌素、胰岛素和胰高血糖素的分泌。其作用具有局部性,并可能参与调节摄食行为。
La motiline favorise l’activité motrice gastrique antrale et intestinale. Cette hormone jouerait aussi un rôle régulateur de la vidange gastrique entre deux repas et pourrait intervenir dans la pathogénie du reflux œesophagien. 胃动素能促进胃窦和肠道运动活性。该激素还可能在两餐之间调节胃排空,并可能与食管反流病的发病机制有关。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
On pense que la normalisation de l’antre pourrait aider à la normalisation des sécrétions de somatostatine et de motiline pour les résultats cliniques obtenus tant dans les symptomes de gastroparésie, que de RGO (reflux gastro-œsophagien). 我们认为胃窦的正常化可能有助于调节生长抑素和胃动素的分泌,从而改善胃轻瘫症状以及胃食管反流病(RGO)的临床效果。
La sécrétine stimule la sécrétion pancréatique d’enzymes et d’insuline en réponse à l’acidité du duodénum. Elle réduit par le fait même la motilité gastrique et la sécrétion de gastrine et d’acide gastrique. Il faut aussi comprendre que sans acidité, il y aura défaut de sécrétion de sécrétine. 促胰液素能刺激胰腺分泌酶和胰岛素以应对十二指肠的酸性环境,同时降低胃蠕动以及胃泌素和胃酸的分泌。还需理解的是,若缺乏酸性环境,将导致促胰液素分泌不足。
L’insuline, le glucagon et les enzymes pancréatiques sont sécrétés par le pancréas pour normaliser la glycémie et favoriser la digestion des sucres, des protéines et des lipides. 胰岛素、胰高血糖素和胰腺酶由胰腺分泌,用于调节血糖水平并促进糖类、蛋白质和脂肪的消化。
La cholécystokinine (CCK) est une hormone peptidique gastrointestinale sécrétée par l’intestin proximal qui s’active sous l’arrivée des graisses et des protéines alimentaires. La CCK stimule ainsi la contraction de la vésicule biliaire et la sécrétion des enzymes pancréatiques et ralentit par le fait même la vidange gastrique. 胆囊收缩素(CCK)是一种由近端肠道分泌的胃肠肽类激素,其活性由食物中的脂肪和蛋白质触发。CCK 能刺激胆囊收缩和胰腺酶分泌,同时延缓胃排空过程。
Des chercheurs ont soupçonné l’existence d’un mécanisme plus rapide car les cellules sensorielles présentes au niveau de l’intestin ont des similitudes avec celles de la langue et du nez. Ils ont montré que les cellules entéroendocrines avaient des protéines présynaptiques et que les signaux passaient par le NV pour arriver au tronc cérébral en une seule synapse entre l’intestin et le tronc cérébral. Le glutamate en serait le neurotransmetteur [2]. Ce type de transmission est ultrarapide, durant seulement quelques secondes comparativement à ce que les scientifiques ont toujours pensé concernant l’appétit, évalué jusque-là plutôt en minutes et en heures. Cela pourrait constituer certaines pistes pour la recherche de thérapies contre l’obésité en ciblant davantage ces cellules à action rapide. 研究人员怀疑存在一种更快速的机制,因为肠道中的感觉细胞与舌头和鼻子的细胞有相似之处。他们发现肠内分泌细胞具有突触前蛋白,信号通过迷走神经(NV)传递至脑干,仅需一次突触连接即可完成肠道到脑干的信号传导。谷氨酸可能是这一过程中的神经递质[2]。此类传导速度极快,仅需几秒钟,而科学家以往认为食欲调节需要数分钟甚至数小时。这为针对这些快速反应细胞的肥胖治疗研究提供了潜在方向。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Nous n’avons en effet pas fini de découvrir ce que le NV assume comme fonction. Sa stimulation agirait ainsi sur l’obésité par ce mécanisme. 事实上,我们尚未完全揭示迷走神经(NV)所承担的功能。通过这一机制刺激它可能对肥胖产生影响。
Le peptide YY(PYY)\mathbf{Y Y}(\mathbf{P Y Y}) est produit dans la dernière partie de l’intestin grêle, l’iléon, ainsi que dans certaines parties du gros intestin. Il joue un rôle dans le ralentissement du passage des aliments le long de l’intestin, ce qui augmente l’efficacité de la digestion et l’absorption des nutriments après le repas. 肽 YY(PYY)\mathbf{Y Y}(\mathbf{P Y Y}) 产生于小肠的最后部分——回肠,以及大肠的某些区域。它的作用在于减缓食物沿肠道的通过速度,从而提高餐后消化效率和营养吸收。
Les incrétines (GLP-1) sont des hormones peptidiques qui stimulent la sécrétion d’insuline lorsque la glycémie postprandiale est trop élevée (glycémie postprandiale). Elles ralentissent également la vidange gastrique. Elles sont libérées par des cellules 肠促胰岛素(GLP-1)是一种肽类激素,当餐后血糖过高时能刺激胰岛素分泌(餐后血糖)。它们还会延缓胃排空。这类激素由肠道细胞释放。
endocrines de l’épithélium intestinal lors du passage des nutriments. 肠道上皮的内分泌细胞在营养物质通过时。
Le GLP-2 est produit et cosécrété avec le GLP-1 lors de l’ingestion de nutriments. Il favorise la croissance intestinale et améliore sa fonction intestinale. Il empêche la dégradation des os et favorise la neuroprotection. Il contribue à l’apport en nutriments et peut constituer un traitement dans certaines maladies ou en cas d’ostéoporose. GLP-2 与 GLP-1 在摄入营养物质时共同产生并分泌。它促进肠道生长并改善肠道功能,防止骨质退化并促进神经保护作用。该物质有助于营养物质的吸收,可作为某些疾病或骨质疏松症的治疗手段。
Conclusion 结论
Tout problème fonctionnel ou lésionnel pouvant affecter la santé de la muqueuse du tractus gastro-intestinal, de même que la présence de stresseurs internes et externes, de même que des défaut de souplesse et de conductibilité vagales sont susceptibles de perturber la fonction neuroendocrine digestive. 任何可能影响胃肠道黏膜健康的功能性或器质性问题,以及内外应激源的存在,加上迷走神经柔韧性和传导性的缺陷,都有可能扰乱消化系统的神经内分泌功能。
Références 参考文献
[1] Lewin M. Estomac. Encyclopædia Universalis [en ligne], consulté le 15 juillet 2017 (www.universalis.fr/encyclopedie/estomac). [1] 卢因 M. 胃. 环球百科全书 [在线], 2017 年 7 月 15 日查阅 (www.universalis.fr/encyclopedie/estomac).
[2] Kaelberer MM, Buchanan KL, Klein ME, Barth BB, Montoya MM, Shen X, et al. A gut-brain neural circuit for nutrient sensory transduction. Science. 2018;361:eaat5236. [2] 凯尔贝勒 MM, 布坎南 KL, 克莱因 ME, 巴特 BB, 蒙托亚 MM, 沈 X, 等. 用于营养感觉传导的肠-脑神经回路. 科学. 2018;361:eaat5236.
Chapitre 7: Vascularisation du cerveau abdominal 第七章: 腹部大脑的血管分布
Le rôle de l’artère est fondamental, disait Andrew Taylor Still. Pourtant peu d’ostéopathes s’y sont attardés de façon spécifique. L’enseignement anatomique est certes couvert lors de nos études en ostéopathie mais l’abord ostéopathique artériel distinctif est plutôt négligé et non approfondi. 安德鲁·泰勒·斯蒂尔曾言,动脉的作用至关重要。然而,少有整骨医师对此进行专门研究。虽然整骨疗法学习中确实涵盖了解剖学教学,但独特的动脉整骨方法却相对被忽视且未深入探讨。
Les techniques artérielles pour ceux qui s’y adonnent sont tellement rapides et efficaces. 对于那些专注于动脉技术的医师而言,这些技术既迅速又高效。
L’abord spécifique vasculaire du cerveau abdominal constitue une part très importante dans notre approche. Les techniques spécifiques sur les artères étant relativement nouvelles dans notre pratique, malheureusement aucune étude, à ma connaissance, n’a été publiée à ce jour. Jean-Pierre Barral mentionne dans son livre avoir pu démontrer les bienfaits des manipulations sous Doppler. Une étude en ostéopathie effectuée à Bordeaux a su prouver aussi les effets de la manipulation ostéopathique de l’artère mésentérique par Doppler [1]. C’est un début. 针对腹部大脑的特定血管处理方式在我们的方法中占据重要地位。尽管动脉特异性技术在临床实践中相对较新,遗憾的是,据我所知,目前尚未有相关研究发表。让-皮埃尔·巴拉尔在其著作中提到,通过多普勒技术已能证明手法操作的益处。波尔多的一项整骨研究也通过多普勒验证了肠系膜动脉整骨操作的效果[1],这仅仅是个开端。
En définitive, nous mesurons tous les jours sous la main l’effet positif des manipulations artérielles et nous voyons le patient en ressentir les bienfaits immédiats. Nous espérons que plusieurs études viendront confirmer ces dires dans le futur mais pour l’instant les résultats cliniques sont déjà fort concluants. 最终,我们每天都能亲手验证动脉手法操作的积极效果,并看到患者即刻感受到其益处。我们期待未来有更多研究能证实这些说法,但目前的临床结果已经极具说服力。
Afin de comprendre l’effet de nos techniques sur les artères, il est bien de s’intéresser d’abord à leur propriété. Nous allons en premier lieu décrire sommairement le rôle du sang, puis nous parlerons de la constitution des artères, de leur innervation, puis en gros l’organisation de la vascularisation du cerveau abdominal. Toutes les artères viscérales sont décrites de façon plus précise dans la partie 3 («Rôle du tractus gastro-intestinal dans le processus digestif étape par étape ») et dans le chapitre 33. 为了理解我们的技术对动脉的影响,首先关注其特性是必要的。我们将先简要描述血液的作用,然后讨论动脉的构成、其神经支配,以及大致介绍腹部大脑的血管分布情况。所有内脏动脉的详细描述见第三部分("胃肠道在消化过程中逐步作用")及第 33 章。
Rappelons que les artères du système digestif envoient leurs expansions jusqu’au sein de la muqueuse intestinale par un réseau capillaire afin d’en nourrir son épithélium et de transporter en retour les éléments nutritifs recueillis (figure 4.1). 需要指出的是,消化系统的动脉通过毛细血管网络将其分支延伸至肠黏膜内部,以滋养其上皮细胞,并反向运输收集到的营养物质(图 4.1)。
Le sang : source de vie 血液:生命之源
Au cours de l’embryogénèse, l’appareil circulatoire est l’un des premiers à s’ébaucher, ce qui traduit l’importance vitale du flux circulatoire. Il alimente en effet tous les tissus en formation et draine les résidus de la nutrition. 在胚胎发生过程中,循环系统是最早形成的系统之一,这反映了血液循环对生命的重要性。它确实为所有正在形成的组织提供营养并排出代谢废物。
Le sang s’avère aussi un fluide complexe, voire « intelligent »; source de vie, d’oxygène et de nutriments. Les échanges entre le milieu interstitiel et le sang sont permanents. Rappelons que le sang transporte non seulement l’oxygène mais aussi les nutriments essentiels absorbés au niveau de l’intestin, les déchets métaboliques vers les émonctoires, les hormones, les neurotransmetteurs, notre système de défense (globules blancs, cellules phagocytaires, cytokines, anticorps), etc. Il gère les échanges d’eau et de minéraux, règle l’homéostasie pour les phénomènes de coagulation et participe à l’homéothermie en distribuant et régularisant la chaleur dans les différents organes et tissus plus superficiels. Tout un apanage de fonctions essentielles à notre survie ! 血液是一种复杂甚至“智能”的液体;它是生命、氧气和营养物质的来源。组织间液与血液之间的交换是持续不断的。需知血液不仅运输氧气,还输送肠道吸收的必需营养素、代谢废物至排泄器官、激素、神经递质、我们的防御系统(白细胞、吞噬细胞、细胞因子、抗体)等。它管理水分和矿物质的交换,调节凝血机制的稳态,并通过在不同器官和较浅表组织中分配和调节热量参与体温调节。这些功能对我们的生存至关重要!
Histologie de la paroi artérielle 动脉壁的组织学
L’examen histologique de la paroi artérielle permet d’identifier trois couches (figure 7.1) : 动脉壁的组织学检查可识别出三层结构(图 7.1):
l’intima est la plus interne, formée par l’endothélium reposant sur une assise conjonctive et qui est en contact avec le sang circulant dans la lumière du vaisseau ; 内膜是最内层,由内皮细胞构成,依托于结缔组织基底层,与血管腔内流动的血液直接接触;
la média est la couche moyenne de la paroi artérielle constituée de cellules musculaires lisses disposées de façon hélicoïdale au sein d’une matrice d’élastine et de collagène et séparée de l’intima par une couche conjonctive et élastique. Dans les artères de petit et moyen calibre, elle contient les fibres musculaires lisses permettant la vasoconstriction ; 中膜是动脉壁的中间层,由呈螺旋状排列的平滑肌细胞构成,这些细胞分布在弹力蛋白和胶原蛋白基质中,并通过一层结缔组织和弹性层与内膜分隔。在中小口径动脉中,中膜含有能实现血管收缩的平滑肌纤维;
l’adventice, représente la couche externe de la paroi artérielle qui est composée de tissu conjonctif et d’un peu de fibres élastiques surtout pour les artères de gros calibre. L’adventice contient des fibres nerveuses du système autonome sympathique et parasympathique ainsi que les vasa vasorum décrit plus loin. 外膜是动脉壁的最外层,由结缔组织及少量弹性纤维(主要存在于大动脉)组成。外膜包含自主神经系统(交感神经和副交感神经)的神经纤维以及后文将描述的血管滋养管;
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
Par notre action et le type de techniques proposées dans ce livre, nous pensons agir à la fois sur les propriétés musculaires et viscoélastiques de l’artère et donc, sur l’adventice et la média. 通过我们在本书中提出的操作和技术类型,我们认为能同时对动脉的肌肉特性和粘弹性特性产生影响,从而作用于外膜和中膜。
FIGURE 7.1 Les trois couches constituant l’artère. Quintero Y Perez KTM. Pathologies et thérapeutiques en soins infirmiers, 200 fiches classées par processus. Issy-les-Moulineaux : Elsevier Masson, 2021 ( 2^(e)2^{\mathrm{e}} éd.). 图 7.1 构成动脉的三层结构。Quintero Y Perez KTM。《护理病理学与治疗学:按流程分类的 200 个要点》。伊西莱穆利诺:爱思唯尔马松出版社,2021 年(第 0 版)。
On retrouve trois types d’artères : 动脉可分为三种类型:
les artères élastiques pures : comprennent les gros vaisseaux situés près du cœur (aorte, tronc brachiocéphalique, artères sous-clavières, artères rénales ainsi que les artères pulmonaires). Ce sont des vaisseaux de conduction, de transmission ou de conservation de la 纯弹性动脉:包括靠近心脏的大血管(主动脉、头臂干、锁骨下动脉、肾动脉以及肺动脉)。这些是传导性、传输性或维持性血管。
pression. Les artères élastiques possèdent beaucoup de fibres d’élastine et de collagène dans la média. On y retrouve aussi une couche de tissu conjonctif entre la média et l’intima. L’élastine contribue à augmenter l’élasticité afin que la paroi puisse s’adapter à la pression. Cette hausse de pression se révélera notamment lors de l’étirement passif de la paroi alors que le collagène s’y opposera en réduisant son extensibilité ; 压力。弹性动脉的中膜含有大量弹性蛋白纤维和胶原纤维。在中膜与内膜之间还存在一层结缔组织。弹性蛋白能增强血管壁的弹性以适应压力变化,这种压力升高在血管壁被动拉伸时尤为明显,而胶原纤维则通过降低延展性来抵抗这种拉伸;
les artères purement musculaires ou distributrices : regroupent les artères de moyen calibre (diamètre de moins de 5 mm ) et de petit calibre (moins de 2 mm ) comme, par exemple, les artères radiales, fémorales ou tibiales. Ce sont des vaisseaux de distribution. Les artères musculaires contiennent en majorité des fibres musculaires lisses enrobées de quelques fibres collagènes et élastiques dans leur média limitée de part et d’autre par une lame élastique appelée limitante élastique ; 纯肌性动脉(或称分配动脉):包括中等口径(直径小于 5 毫米)和小口径(小于 2 毫米)的动脉,例如桡动脉、股动脉或胫动脉。这些是血液分配血管。肌性动脉的中膜主要由平滑肌纤维构成,包裹着少量胶原纤维和弹性纤维,两侧各以一层称为弹性限界膜的弹性薄板为界;
les artérioles se situent à la fin du réseau artériel, entre les artères et les capillaires. Elles sont généralement localisées dans un organe et ne contiennent pas de tunique externe. Nous les rejoindrons par une palpation ou des techniques de type parenchymateuse. 微动脉位于动脉网络末端,介于动脉与毛细血管之间。它们通常分布于器官内部,且不含有外膜层。我们将通过触诊或实质组织类技术来探查这些结构。
Les vasa vasorum (VV) représentent les vaisseaux de très petit calibre qui cheminent dans l’adventice, soit la tunique externe de la paroi d’un vaisseau. Ils irriguent la paroi artérielle et peuvent être ainsi considérés comme les petits vaisseaux des vaisseaux (figure 7.2). 血管滋养管(VV)是指那些在血管外膜(即血管壁最外层)中穿行的极细小血管。它们为动脉壁提供血液供应,因此可被视为血管中的微型血管(图 7.2)。
FIGURE 7.2 Les vasa vasorum. 1. Vasa vasorum ; 2. tunica adventitia; 3. tunica media ; 4. tunica interna. Singh B. Dyce, Sack and Wensing’s textbook of veterinary anatomy. Elsevier Inc., 2018 (5th ed.). 图 7.2 血管滋养管。1. 血管滋养管;2. 外膜层;3. 中膜层;4. 内膜层。引自 Singh B.所著《Dyce, Sack and Wensing's 兽医解剖学教科书》,Elsevier Inc. 2018 年(第 5 版)。
Les VV s’avèrent une source importante de nutrition pour les artères et les veines. 血管滋养管是动脉和静脉重要的营养来源。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
On peut penser que, par notre action sur l’artère, nous puissions avoir un effet non seulement sur l’élasticité de l’artère mais également sur sa nutrition. 我们可以认为,通过对动脉的作用,我们不仅能影响动脉的弹性,还可能对其营养供应产生影响。
En partant du cœur, les artères se divisent et se ramifient progressivement en décroissant au niveau de leur calibre. À l’opposé, les veines convergent de la périphérie vers le cœur dans un calibre de plus en plus gros. 从心脏出发,动脉逐渐分支并细化,其管径随之减小;相反,静脉则从外周向心脏汇聚,管径逐渐增大。
On parle de microcirculation lorsque le sang circule d’une artériole à une veinule par l’intermédiaire d’un lit capillaire. 当血液通过毛细血管床从微动脉流向微静脉时,我们称之为微循环。
Innervation vasculaire 血管神经支配
Les vaisseaux du tractus digestif sont innervés par des fibres nerveuses sympathiques dont les afférences se terminent à la limite de la média et de l’adventice permettant de réguler leur diamètre. Le système sympathique y démontre une structure plexiforme et l’action de la noradrénaline entraîne une vasoconstriction artérielle [2]. Le système sympathique intervient également à l’état de repos pour maintenir les artères dans un état de contraction partielle que l’on appelle le «tonus vasomoteur». 消化道血管由交感神经纤维支配,其传入神经末梢终止于中膜与外膜交界处,从而调节血管直径。交感神经系统在此呈现丛状结构,去甲肾上腺素的作用会导致动脉血管收缩[2]。静息状态下,交感系统还通过维持动脉处于部分收缩状态来发挥作用,这种状态被称为“血管运动张力”。
L’artériosclérose est une maladie dégénérative qui se manifeste par une lésion des parois artérielles se traduisant par l’induration de celles-ci. Elle comporte l’athérosclérose qui touche les artères élastiques et les artères musculaires de calibre élevé, la médiacalcose des artères musculaires de moyen calibre et l’artériosclérose qui affecte les artères de petit calibre (<500 microns) et les artérioles. L’athérome consiste en une accumulation segmentaire de lipides, de glucides complexes, de sang et de produits sanguins, de tissu fibreux et de dépôts calciques, le tout accompagné de modifications de la média. 动脉硬化是一种退行性疾病,表现为动脉壁病变导致血管壁硬化。它包括影响弹性动脉和大口径肌性动脉的动脉粥样硬化、中等口径肌性动脉的中膜钙化,以及累及小动脉(<500 微米)和小动脉的动脉硬化。动脉粥样硬化表现为节段性脂质、复合碳水化合物、血液及血液成分、纤维组织和钙盐沉积的堆积,并伴随中膜层病变。
Les contre-indications aux techniques vasculaires sont décrites dans le chapitre 33. 血管技术的禁忌症在第 33 章中有详细描述。
Aorte : anatomie générale 主动脉:大体解剖
Les deux termes « aorte » et « artère » renvoient au verbe grec ancien aeiro (a’عíp omega\omega ) qui signifie «soulever, suspendre ». L’aorte est la plus grande et la plus grosse artère de l’organisme. Elle naît du ventricule gauche du cœur et s’étend jusqu’à l’abdomen, où elle bifurque au niveau du disque intervertébral des vertèbres L4 et L5 en deux artères iliaques communes et une artère médiane : l’artère sacrale médiane. “主动脉”与“动脉”这两个术语源自古希腊动词 aeiro(a’عíp omega\omega ),意为“提起、悬挂”。主动脉是人体内最大且最粗的动脉,起始于左心室,向下延伸至腹部,在第四与第五腰椎(L4-L5)之间的椎间盘水平分为两支髂总动脉和一支正中动脉——骶正中动脉。
L’aorte se divise classiquement en aorte thoracique et en aorte abdominale. 主动脉通常分为胸主动脉和腹主动脉两部分。
L’aorte thoracique comprend trois parties : ascendante, horizontale et descendante. La jonction entre l’arc aortique, les portions horizontale et descendante de l’aorte s’appelle «isthme aortique ». L’aorte descend par la suite dans le médiastin, derrière le cœur et devant l’œsophage dans sa partie supérieure, mais derrière ce dernier dans sa partie inférieure. Cette partie est relativement fixée par rapport aux deux autres segments. Elle comporte plusieurs collatérales (intercostales postérieures, bronches etc.) mais nous ne retiendrons ici en fonction du sujet de 胸主动脉分为三部分:升部、水平部和降部。主动脉弓与主动脉水平段及降段的连接处称为“主动脉峡”。随后,主动脉下行通过纵隔,在上部位于心脏后方、食管前方,而在下部则转至食管后方。此部分相对于其他两段较为固定。胸主动脉发出多条分支(如肋间后动脉、支气管动脉等),但根据本书主题,此处我们仅关注供应胸段食管的食管动脉(图 7.3)。
ce livre, que les artères œsophagiennes (figure 7.3) qui irriguent la portion thoracique de l’œsophage thoracique. 本书仅讨论滋养胸部食管段的食管动脉(图 7.3)。
FIGURE 7.3 L’aorte thoracique et ses branches. Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM. Gray’s Anatomie pour les étudiants. Issy-les-Moulineaux : Elsevier Masson, 2020 (4 éd.). 图 7.3 胸主动脉及其分支。德雷克 RL,沃格尔 AW,米切尔 AWM。《格雷学生解剖学》。伊西莱穆利诺:爱思唯尔-马松出版社,2020 年(第 4 版)。
L’aorte abdominale, tel un arbre avec ses branches, offre des collatérales viscérales qui émergent généralement de sa face 腹主动脉如同枝繁叶茂的大树,其脏支通常从主干前壁发出
antérieure au niveau abdominal, quelques collatérales pariétales latéralement et des collatérales postérieures pour la vascularisation de la moelle, de la paroi et de la musculature postérieures et, en définitive, des branches terminales qui, pour leur part, offriront des racines nourricières jusqu’aux pieds. 腹部前侧有若干侧支血管分布于体壁外侧,后侧支则负责脊髓、后壁及后侧肌肉群的血液供应,最终,其末端分支将延伸至足部形成滋养根。
Collatérales viscérales et pariétales 内脏与体壁侧支血管
Les artères viscérales sont les plus volumineuses et les plus importantes. 内脏动脉是最粗大且最重要的血管。
Bien qu’il puisse exister de nombreuses variantes anatomiques, la topographie vasculaire des collatérales viscérales la plus fréquente se lit de haut en bas comme suit (figures 7.4 et 7.5) : 尽管可能存在多种解剖变异,但内脏侧支血管最常见的分布走向自上而下如下(见图 7.4 和 7.5):
le tronc coeliaque à la face ventrale de l’aorte se situe à la partie inférieure de T12 et offre 3 branches terminales: les artères gastrique gauche et splénique à gauche et l’hépatique commune à droite. L’artère hépatique commune donnera naissance à l’artère gastroduodénale et l’artère hépatique propre ; et l’artère splénique, aux artères pancréatiques ; 腹腔干位于腹主动脉前侧,对应第十二胸椎下缘,分出三条终末分支:左侧为胃左动脉和脾动脉,右侧为肝总动脉。肝总动脉进一步分为胃十二指肠动脉和肝固有动脉;脾动脉则分出胰支动脉;
les artères surrénales moyennes émergent à droite et à gauche de la face latérale de l’aorte au niveau T12-L1, alors que ses artères supérieures émergent des artères phréniques sus-jacentes au tronc cœeliaque (figure 7.5) ; 肾上腺中动脉分别从腹主动脉两侧在第十二胸椎至第一腰椎水平发出,而其上动脉则源自位于腹腔干上方的膈下动脉(见图 7.5);
l’artère mésentérique supérieure, impaire, quitte la face ventrale de l’aorte au niveau de L1. Globalement, elle vascularise le bloc duodénopancréatique, l’intestin grêle et le côlon droit ; 肠系膜上动脉为单支,自腹主动脉前壁在第一腰椎水平发出,主要负责十二指肠胰腺复合体、小肠及右半结肠的血液供应;
les artères rénales (figure 7.5) partent de la face latérale de l’aorte à la partie inférieure de L1. Elles offrent deux collatérales : l’artère surrénale inférieure et l’artère urétérique supérieure ; 肾动脉(见图 7.5)起自腹主动脉侧壁,对应第一腰椎下缘,发出两条分支:肾上腺下动脉和输尿管上动脉;
les artères gonadiques (ovarique chez la femme et testiculaire chez l’homme) quittent de chaque côté la face ventrolatérale de l’aorte pour descendre et vasculariser la gonade homolatérale au niveau de L2 (figure 7.5) ; 性腺动脉(女性为卵巢动脉,男性为睾丸动脉)从主动脉的腹外侧面向两侧分出,向下走行并在 L2 水平为同侧性腺供血(图 7.5);
l’artère mésentérique inférieure est impaire et émerge de la face ventrale de l’aorte environ au niveau de L3. Elle 肠系膜下动脉为单支,约在 L3 水平从主动脉腹侧发出,它
vascularise le côlon gauche et une partie du rectum. 为左结肠和部分直肠供血。
Attention 注意
Une importante dilatation et une perte du parallélisme des parois de l’aorte peuvent faire soupçonner un anévrisme de l’aorte abdominale. Voir le test à exécuter dans le chapitre 33 en cas de soupçon d’anévrisme. 主动脉壁显著扩张且失去平行性时,可怀疑为腹主动脉瘤。若疑似动脉瘤,请参阅第 33 章中的相关检测方法。
Les collatérales pariétales de l’aorte comportent à la fois des branches destinées aux parois et des branches destinées aux viscères. 主动脉的壁支既包括供应壁层的分支,也包括供应内脏的分支。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Ainsi, le contenant du cerveau abdominal peut souffrir d’une perturbation de ses artères collatérales, suite de contraintes mécaniques et/ou viscérales. 因此,腹部大脑的容器可能因机械和/或内脏压力导致其侧支动脉紊乱而受损。
Au nombre de 10, nous retrouvons les collatérales pariétales comme suit (figure 7.5) : 共计 10 条,我们按如下方式找到壁侧支动脉(图 7.5):
les artères phréniques inférieures. Elles sont très importantes car souvent impliquées dans les états de stress. Elles donnent également naissance aux artères surrénales supérieures; 下膈动脉。它们非常重要,常与应激状态相关,同时也是肾上腺上动脉的起源。
les artères lombales, paires, naissent en regard de L1, L2, L3 et L4 en quittant la face dorsale de l’aorte. 成对的腰动脉在离开主动脉背侧时,分别起始于 L1、L2、L3 和 L4 水平。
Collatérales postérieures 后侧支
Les artères vascularisant la moelle sont de petite taille et possèdent une capacité d’allongement permettant d’adapter le système vasculaire aux mouvements du rachis. La moelle spinale n’est pas irriguée de manière homogène sur toute sa hauteur. Le segment thoracique moyen est plus pauvrement vascularisé et de ce fait plus sensible à l’ischémie. Le renflement lombal et la moelle spinale sacrale sont, en revanche, plus richement vascularisés. 脊髓血管中的动脉很小,可以被拉长,使血管系统适应脊柱的运动。脊髓在整个高度上的血液供应并不均匀。中胸段的血液供应较差,因此更容易缺血。而腰椎隆突和骶椎脊髓的血管则更为丰富。
FIGURE 7.6 Vascularisation de la moelle par les collatérales postérieures de l’aorte. Vue antérieure de la moelle spinale. 图 7.6 主动脉后侧支对脊髓的血管供应。脊髓前视图。
Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM. Gray’s Anatomie pour les étudiants. Issy-les-Moulineaux : Elsevier Masson, 2020 (4éd.). 德雷克 RL,沃格尔 AW,米切尔 AWM。《格氏解剖学学生版》。伊西莱穆利诺:爱思唯尔马松出版社,2020 年(第 4 版)。
La disposition artérielle de la vascularisation de la moelle thoracique et lombale est globalement organisée autour de deux systèmes : un système vertical et un horizontal (figure 7.6) : 胸髓和腰髓的动脉供血布局总体上围绕两个系统构建:一个垂直系统和一个水平系统(图 7.6):
une artère importante est à l’origine de cette vascularisation verticale au niveau thoracolombal, la grande artère radiculospinale nommée artère d’Adamkiewicz ou artère du renflement lombal. Elle émerge de manière variable, d’une branche d’une artère spinale segmentaire qui rentre avec le nerf spinal entre les niveaux T9 et L2 et préférentiellement du côté gauche ; 在胸腰段水平,有一条重要动脉作为垂直供血系统的起源,即被称为 Adamkiewicz 动脉或腰膨大动脉的大根脊髓动脉。它变异性地从某一节段性脊髓动脉的分支发出,伴随脊神经在 T9 至 L2 水平之间进入椎管,且偏好左侧;
le système horizontal est formé par les artères intercostales aussi nommées artères spinales segmentaires. Elles pénètrent la gaine dure-mérienne pour suivre le nerf spinal et se diviser en artères radiculospinales ventrales et dorsales. On dénombre initialement 31 paires d’artères segmentaires correspondant aux 31 segments de la moelle spinale qui participent éventuellement à la vascularisation verticale antérieure et postérieure de la moelle. 水平系统由肋间动脉(亦称节段性脊髓动脉)构成。这些动脉穿透硬脊膜鞘后沿脊神经走行,并分为脊髓腹侧和背侧根动脉。最初存在 31 对与脊髓 31 个节段相对应的节段性动脉,它们可能参与脊髓前、后纵行血管网的供血。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Ces deux systèmes seront testés par des mouvements différents dans le chapitre 33. 这两个系统将在第 33 章通过不同的运动进行测试。
Fonction et interdépendance vasculaire 功能与血管间的相互依存关系
L’aorte apporte le sang oxygéné à toutes les parties du corps à l’exception de la circulation fonctionnelle du poumon gérée par l’artère pulmonaire. 主动脉将含氧血液输送至全身各处,除了由肺动脉负责的肺部功能性循环部分。
Élastique, elle est capable de se distendre dans une certaine mesure et de reprendre par ses parois musculaires son tonus de base. Certaines contraintes mécaniques ou inflammatoires pourront affecter cette viscoélasticité que nous pourrons repérer facilement par des tests. 作为弹性组织,它能在一定程度上扩张,并通过其肌性管壁恢复基础张力。某些机械性或炎症性因素可能影响这种粘弹性,我们可以通过测试轻松识别这些变化。
Le cœur, qui est lui-même un cerveau autonome, constitue le moteur de cet arbre de vie. Globalement, durant la contraction du ventricule gauche du cœur, que l’on appelle la systole, l’aorte se distend. Pendant la phase de repos du ventricule gauche, la diastole, l’élasticité de l’aorte permet de maintenir à un certain niveau la tension artérielle grâce à une recontraction passive représentée par le tonus de repos de l’aorte. 心脏本身是一个自主的大脑,构成了生命之树的引擎。整体而言,在左心室收缩(称为收缩期)期间,主动脉会扩张。在左心室休息阶段(舒张期),主动脉的弹性通过被动再收缩(表现为主动脉的静息张力)帮助维持一定水平的血压。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
C’est entre autres à cette élasticité et ce tonus de base que nous ferons appel dans notre approche. 我们将在方法中特别借助这种弹性和基础张力。
Pour reprendre les mots de Barral, un organe, pour assurer pleinement sa fonction, a besoin d’une circulation sanguine sans faille. En cas de défaillance, il essaiera de puiser son manque circulatoire dans d’autres organes. Ainsi l’origine d’un tronc tel le tronc coeliaque ne suffit point pour remplir cette tâche. Plusieurs anastomoses se sont développées afin de maximiser la circulation vers les organes. La connaissance du système artériel doit être complète afin d’évaluer efficacement ce système. 用 Barral 的话来说,一个器官要充分发挥其功能,需要无懈可击的血液循环。一旦循环不足,它会试图从其他器官汲取所缺的血液供应。因此,仅靠腹腔干这样的主干血管远不足以完成这一任务。为了最大化器官的血液供应,发展出了多条吻合支。必须全面了解动脉系统才能有效评估这一系统。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
Par exemple, dans l’évaluation de l’estomac, nous devrons couvrir bien entendu l’artère gastrique gauche issue du tronc coeliaque, mais évaluer aussi l’artère hépatique lieu d’émergence de l’artère gastrique droite, de l’artère gastroduodénale qui elle-même donne naissance à l’artère gastro-omentale droite, puis évaluer l’artère splénique pour redescendre vers l’artère gastro-omentale 例如,在评估胃部时,我们不仅需要关注源自腹腔干的胃左动脉,还需评估肝动脉——胃右动脉及胃十二指肠动脉的发出位置,后者又分出胃网膜右动脉,继而评估脾动脉并向下追踪至胃网膜左动脉。
gauche. C’est une gymnastique qui nécessite un brin de pratique et de connaissances au départ mais qui finira par devenir automatique et relativement rapide lors de votre évaluation viscérale. 这套评估流程起初需要些许实践和知识积累,但随着内脏评估经验的增加,终将变得自然而高效。
Veines 静脉
Rappelons d’abord que la veine cave inférieure (figure 7.7) draine tout ce qui est situé sous le diaphragme à l’exception du TGI, vers l’atrium droit du cœur. Elle est formée par la réunion des veines iliaques communes tout juste devant la cinquième lombaire et légèrement à droite de la ligne médiane. Elle quitte l’abdomen en perçant le tendon central du diaphragme au niveau de T8. Elle ne reçoit directement aucune branche du tractus gastro-intestinal, de la rate, du pancréas, de la vésicule biliaire car les veines de ces structures se déjettent d’abord dans le système porte (figure 7.8) qui transite par le foie afin d’assurer le processus de détoxication. 首先需明确,下腔静脉(图 7.7)负责引流膈肌以下所有结构的血液(除胃肠道外)至心脏右心房。它由两侧髂总静脉在第五腰椎正前方、略偏中线右侧汇合而成,穿过膈肌中心腱于第 8 胸椎水平离开腹腔。下腔静脉不直接接收来自胃肠道、脾脏、胰腺或胆囊的静脉分支,因为这些结构的血液先汇入门静脉系统(图 7.8),经肝脏进行解毒处理后再循环。
FIGURE 7.7 La veine cave inférieure draine tout ce qui est situé sous le diaphragme. Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM. Gray’s Anatomie pour les étudiants. Issy-les-Moulineaux : 图 7.7 下腔静脉引流膈肌以下所有部位的血液。来源:Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM.《格氏解剖学学生版》,法国伊西莱穆利诺:爱思唯尔-马松出版社,2020 年(第 4 版)。
FIGURE 7.8 Veine porte constituée de la veine splénique, mésentérique supérieure qui s’y déjette, et de la veine mésentérique inférieure. Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM. Gray’s Anatomie pour les étudiants. Issy-les-Moulineaux : Elsevier Masson, 2020 ( 4^(e)4^{\mathrm{e}} éd.). 图 7.8 门静脉由脾静脉、汇入其中的肠系膜上静脉及肠系膜下静脉构成。来源:Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM.《格氏解剖学学生版》,法国伊西莱穆利诺:爱思唯尔-马松出版社,2020 年(第 4 版)。
La veine cave reçoit les veines iliaques communes, les veines lombales, la veine ovarienne droite, les veines rénales, la veine surrénale droite, les veines azygos et hémi-azygos, les veines phréniques inférieures et les veines hépatiques (figure 7.7). 下腔静脉接收髂总静脉、腰静脉、右卵巢静脉、肾静脉、右肾上腺静脉、奇静脉和半奇静脉、下膈静脉以及肝静脉(图 7.7)。
En général, la diminution de la tonicité des parois veineuses relève des contraintes mécaniques et hydrostatiques mais aussi de causes hormonales liées aux récepteurs hormonaux situés dans leur paroi. L’augmentation du calibre veineux peut être majorée de 20 à 30%30 \% en période prémenstruelle et de plus de 50%50 \% durant la grossesse, d’où l’augmentation des phénomènes congestifs dans ces périodes [3]. Les contraceptifs oraux, tout comme les carences du système immunitaire, constituent des facteurs déclenchants plus récemment reconnus pour les troubles veino-occlusifs. 一般来说,静脉壁张力的降低与机械性压力、流体静力压力以及位于静脉壁内的激素受体相关的激素因素有关。在经前期,静脉直径可能增加 20%至 30%30 \% ,而在妊娠期间则可能增加超过 50%50 \% ,因此在这些时期充血现象会加剧[3]。口服避孕药以及免疫系统缺陷,是近年来被更多认识的静脉闭塞性疾病的诱发因素。
Les veines pelviennes, de même que la veine cave inférieure, appartiennent à la même cavité et subissent donc les mêmes contraintes de pressions. 盆腔静脉,如同下腔静脉一样,属于同一腔体,因此承受相同的压力约束。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Il faut aussi savoir que lorsque la pression abdominale est augmentée, le sang sera dérivé vers les plexus vertébraux [3]. 还需了解的是,当腹腔压力升高时,血液会被分流至椎静脉丛[3]。
Il en ressortira des manifestations conséquentielles sur la mobilité/congestion de la colonne vertébrale, voire sur la congestion intracrânienne. Cela doit être pris en compte lorsque nous abordons une hernie discale lombaire ou une congestion crânienne. L’abdomen devrait d’abord être évalué, puis drainé au besoin. 这将导致脊柱活动性/充血状态出现相应变化,甚至可能引发颅内充血。在评估腰椎间盘突出或颅内充血时,必须优先考虑腹部状况,必要时先进行腹部评估和引流处理。
La paroi des veines est plus mince que celle des artères et possède ainsi moins de couches musculaires et élastiques mais son adventice, conjonctive, est plus épaisse (figure 7.3). On compte en général deux veines par artère. Les grosses veines sont en général rectilignes et, comme pour un arbre, la surface totale du système veineux diminue en se rapprochant du cœur. 静脉壁较动脉壁更薄,肌层和弹性组织层更少,但其外膜(结缔组织构成)更为厚实(见图 7.3)。通常每条动脉伴随两条静脉。大静脉一般呈笔直走向,且如同树木分枝原理,越接近心脏,静脉系统的总横截面积越小。
Le réseau veineux étant majoritairement dépourvu de valvules, il facilite le transport du sang dans les deux sens. Ainsi, les atteintes du système veineux abdominal situé en dérivation du système veineux fémorocave et pelvien peuvent retentir sur ce dernier et vice-versa. Nous pouvons en dire autant pour l’encéphale et la boîte crânienne. Seules les veines près du cœur possèdent des valvules (figure 7.2) afin d’assurer l’écoulement du sang vers ce dernier. 由于静脉网络大多缺乏瓣膜,它促进了血液的双向运输。因此,位于股髂静脉和盆腔静脉系统旁路的腹部静脉系统病变可能影响后者,反之亦然。我们对于大脑和颅腔也可以这样说。只有靠近心脏的静脉才拥有瓣膜(图 7.2),以确保血液流向心脏。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Du fait que les veines soient dépourvues de capacité contractile et que la diminution de la tonicité des parois veineuses relève davantage des contraintes mécaniques, hydrostatiques mais aussi hormonales, aucune technique spécifique veineuse n’est mentionnée dans ce livre. Dans le chapitre 31 (« Drainage de la cavité abdominopelvienne et clés hypopressives ») est fait mention de ce que j’appelle «les clés hypopressives ». L’abord et la normalisation de ces structures procurent d’emblée un effet hypopressif dans la cavité abdominopelvienne favorisant la mécanique du drainage veineux, de même que les techniques mentionnées dans ce chapitre. 鉴于静脉缺乏收缩能力,且静脉壁张力的降低更多源于机械压力、流体静力及激素等因素,本书未提及特定的静脉技术。在第 31 章(“腹盆腔引流与低压关键”)中,提到了我称之为“低压关键”的技术。对这些结构的处理和标准化能立即在腹盆腔内产生低压效应,促进静脉引流机制,本章提到的技术同样如此。
Références 参考文献
[1] Pometan C. Étude pilote des conséquences hémodynamiques d’une manipulation ostéopathique en étirement de l’artère mésentérique supérieure sous contrôle échographique présentée au COB dans le cadre de l’obtention du diplôme d’ostéopathie. Sous la direction de Julien Vignes, DO avec la collaboration du Dr Anne-Coline MonseauThiburce. Bordeaux : collège ostéopathique, 2019. [1] Pometan C. 关于在超声监测下对肠系膜上动脉进行拉伸的整骨操作对血流动力学影响的初步研究,该研究作为整骨疗法学位论文提交至波尔多整骨学院。指导老师:Julien Vignes, DO,合作者:Anne-Coline MonseauThiburce 博士。波尔多:整骨学院,2019 年。
[2] Meininger GA, Faber JE. Adrenergic facilitation of myogenic response in skeletal muscle arterioles. AM J Physiol. 1991;260:H1424-H1432. [2] Meininger GA, Faber JE. 骨骼肌小动脉中肌源性反应的肾上腺素能促进作用。《美国生理学杂志》。1991 年;260 卷:H1424-H1432。
[3] Kamina P. Petit bassin et périnée. Tome 1. Rectum et organes uro-génitaux. Paris: Maloine; 1995. [3] Kamina P. 骨盆底与会阴。第一卷。直肠与泌尿生殖器官。巴黎:Maloine 出版社;1995 年。
Chapitre 8: Rôle énergétique et émotionnel du cerveau abdominal 第八章:腹部大脑的能量与情绪调节功能
Nous évoluons actuellement dans une société qui privilégie, voire glorifie, l’activité cérébrale. Il ne s’agit en aucun cas pour chacun ou même pour l’ostéopathe praticien de nier cette dernière, mais plutôt de faire en sorte qu’elle soit équilibrée. 我们目前所处的社会推崇甚至颂扬大脑活动。无论是个人还是执业整骨师,都绝非否认这一点,而是力求使其达到平衡。
L’information doit ainsi librement circuler dans les deux sens, de haut en bas et de bas en haut, sur un axe vertical. Elle doit aussi librement s’effectuer sur un axe antéropostérieur, d’un point de vue fascial, viscéral, nerveux, artériel et énergétique. L’énergie doit donc aussi fluctuer librement dans le ventre. Chacun peut trouver sa méthode pour favoriser la détente et le lâcher-prise. L’ostéopathie servira de point d’appui, de reconnaissance et de libération des tensions absorbées, non digérées voire non évacuées au cours du temps. 因此,信息必须在垂直轴上自由双向流动,从上到下和从下到上。从筋膜、内脏、神经、动脉和能量的角度来看,它也必须在前后轴上自由传递。能量因此也必须在腹部自由波动。每个人都可以找到促进放松和释放的方法。整骨疗法将作为支点,识别并释放那些随时间积累、未被消化甚至未排出的紧张。
C’est aussi le rôle du tractus gastro-intestinal de digérer ce qui entre, conserver ce qui nous nourrit, le transformer pour optimiser notre mieux-être et rejeter ce qu’il se doit. L’intestin, par sa fonction immunitaire, participe aussi au Soi. Il intervient dans la sélection de ce qui est bien ou pas pour nous, de ce qui correspond à nos besoins. Il nous défend contre les agresseurs, nous permet d’évacuer pression et tensions. Bref, il serait, dans un sens large, aussi responsable de notre équilibre psychique. 胃肠道的职责还包括消化摄入物,保留滋养我们的部分,将其转化以优化我们的健康状态,并排出应废弃之物。肠道通过其免疫功能也参与构建"自我",它参与筛选什么对我们有益或有害,什么符合我们的需求。它保护我们免受侵害者伤害,使我们能够释放压力与紧张。简而言之,从广义上说,肠道也对我们心理平衡负有责任。
Au sein du cerveau abdominal, on retrouve aussi, rappelons-le, l’essentiel des neurotransmetteurs : la sérotonine, la fameuse « hormone du bonheur », produite à 95%95 \% par l’intestin ; l’acétylcholine, le messager chimique de la mémoire impliqué dans l’attention, l’éveil, l’apprentissage, les émotions et le sommeil ; la noradrénaline, pour son effet sympathicotonique et vasoconstricteur généralisé, à l’exception des coronaires qu’elle dilate ; et le GABA, qui favorise le calme et la relaxation. C’est dire 在腹脑系统中,我们还需重申,这里聚集了主要的神经递质:由肠道分泌的血清素——著名的"快乐激素";乙酰胆碱——涉及注意力、清醒度、学习能力、情绪及睡眠的记忆化学信使;具有交感神经紧张效应和全身血管收缩作用(冠状动脉除外,反而会扩张)的去甲肾上腺素;以及促进平静与放松的γ-氨基丁酸(GABA)。由此可见
le rôle fondamental que joue l’intestin dans la gestion des émotions, comme le suggèrent plusieurs études démontrant que des individus souffrant de dépression et/ou d’anxiété ont une composition de leur microbiote intestinal différente des personnes en bonne santé. 多项研究表明,抑郁和/或焦虑患者的肠道菌群组成与健康人群存在差异,这暗示了肠道在情绪管理中扮演着基础性角色。
Dans cette optique, le découpage du corps physique, émotionnel, énergétique et spirituel n’est pas souhaitable. Nous désirons plutôt, par notre intervention, unifier tous les aspects de l’être. Ce tout petit chapitre se veut bien humble en comparaison de toute la marée d’informations qu’il implique. Ce sujet mériterait un livre en soi… Vous comprendrez qu’ici, seule une synthèse d’informations vous est présentée afin d’aiguiser votre intérêt à pousser plus loin vos réflexions et votre pratique. 基于这一视角,对身体进行物理、情感、能量和精神层面的割裂划分并不可取。我们更希望通过干预手段,将个体的所有面向统一起来。与所涉信息的浩瀚海洋相比,本章节内容显得极为谦逊——这个主题本身足以写成一部专著……您将理解到,此处仅提供信息概要,旨在激发您深入思考与实践的兴趣。
Capacité psychique de l'intestin 肠道的心理能力
Capable de capter, à distance, l’état psychique d’une personne avec qui nous sommes en lien, l’intestin est en quelque sorte gestionnaire de notre instinct, fournisseur d’informations inconscientes, et… régulateur d’états d’âme. Selon François Lewin [1], le système digestif posséderait cette fonction de dissoudre les tensions émotionnelles par la digestion des impacts du stress. 肠道能够远程感知与我们有关联的人的心理状态,在某种程度上它是我们本能的管理者、无意识信息的提供者,以及……情绪的调节器。根据 François Lewin[1]的观点,消化系统具有通过消化压力影响来化解情绪紧张的功能。
D’un point de vie scientifique, il est maintenant reconnu que l’intestin présente également des capacités psychiques surprenantes. Dans son livre La Science de l’intention [2], Lynne McTaggart rapporte l’expérience suivante. Deux chercheurs, Dean Radin et Marylin Schlitz, se sont penchés sur les capacités de perception du cerveau entérique à l’aide d’un électrogastrogramme (EGG), un appareil capable de détecter les activités électriques des neurones dans le ventre. Ces chercheurs ont ainsi mesuré les réactions du cerveau abdominal lors d’une expérimentation qui s’est déroulée comme suit. Ils ont regroupé par paires 26 participants, en décidant que l’un des deux serait l’émetteur et l’autre le récepteur. L’émetteur et le récepteur ont été placés dans des pièces différentes. 从科学角度来看,现已公认肠道还具有惊人的心理能力。琳恩·麦克塔格特在其著作《意图的科学》[2]中记录了以下实验:两位研究者迪恩·拉丁和玛丽莲·施利茨借助能检测腹部神经元电活动的肠电图仪(EGG),对肠脑的感知能力进行了研究。实验中,他们将 26 名参与者两两配对,并指定其中一人为发送者,另一人为接收者。发送者与接收者被安置在不同房间内,研究人员以此测量了腹部大脑在实验过程中的反应。
Ils ont fait visionner à l’émetteur deux écrans. Le premier écran montrait des images sélectionnées afin de provoquer des réactions fortes - tristesse, dégoût, révolte, désir, tendresse, etc. Le second écran, démontrait la photographie du récepteur (son binôme), qu’il devait regarder de temps en temps, tout en visionnant les images du premier écran. Après plus de 200 tests, on a pu constater et confirmer que les activités électriques neuronales lues par l’EGG du sujet récepteur étaient notamment plus fortes et correspondaient à celles du sujet émetteur lorsque celui-ci éprouvait d’intenses émotions, qu’elles soient positives ou négatives. Le cerveau de notre ventre serait ainsi capable de capter, à distance, l’état psychique d’une personne avec qui nous sommes en lien! 他们让发送者观看两个屏幕。第一个屏幕播放的是精心挑选的、旨在引发强烈反应的图像——悲伤、厌恶、愤怒、欲望、温柔等。第二个屏幕则显示接收者(其配对伙伴)的照片,发送者需在观看第一屏幕图像的同时不时注视这张照片。经过 200 多次测试后,研究人员观察并证实,接收者通过脑电图(EGG)记录的神经元电活动明显增强,且与发送者在经历强烈情绪(无论积极还是消极)时的脑电活动相吻合。这表明,我们的腹部大脑能够远程感知与我们存在情感联系之人的心理状态!
À mon avis, nous ne sommes qu’à l’aube de faire de nouvelles découvertes et d’enrichir nos connaissances concernant les cerveaux abdominal et pelvien… 在我看来,我们才刚刚开始探索并丰富关于腹部和盆腔大脑的新知识……
Lien entre émotions et pathologies gastro-intestinales 情绪与胃肠道疾病之间的关联
Le Dr Ghislain Devroede, chirurgien colorectal au CHU de Sherbrooke (Canada) et professeur à l’Université de Sherbrooke, est spécialiste des troubles digestifs [3]. Il a été l’un des premiers à mettre en évidence le lien, chez un grand nombre de patients, entre colopathie fonctionnelle et abus sexuels. Ses essais cliniques parlent d’eux-mêmes. Il donne à ses consultations des allures quasi psychanalytiques : on parle de soi, de sa famille, on tente de remonter à la source de ses maux… Le passage en salle d’opération n’est plus systématique. 吉斯兰·德夫罗德博士是加拿大舍布鲁克大学医院(CHU de Sherbrooke)的结直肠外科医生,同时担任舍布鲁克大学教授,专攻消化系统疾病[3]。他是最早揭示功能性肠病与性虐待之间存在显著关联的学者之一,其临床研究数据极具说服力。他的诊疗过程近乎精神分析:患者需谈论自身、家庭,并尝试追溯病痛根源……手术室不再是必经之路。
En effet, on retrouve une prévalence de 1,5 à 2 fois plus élevée de troubles gastro-intestinaux fonctionnels chez une population ayant été victime d’abus physiques (physiques ou sexuels ou les deux) lorsque comparés à une population sans historique de ce genre [4]. 事实上,与无此类病史的人群相比,曾遭受身体虐待(包括身体虐待、性虐待或两者兼有)的人群中,功能性胃肠疾病的患病率要高出 1.5 至 2 倍[4]。
Les patients se plaignent de maux de ventre, de constipation, de diarrhée, mais ils ne disent peut-être pas les mots nécessaires pour exprimer leurs maux, leur souffrance d’enfants «abusés». 患者常主诉腹痛、便秘或腹泻,但或许未能用恰当语言表达那些源自童年受虐经历的痛苦与创伤。
Devroede en a donc déduit que si une verbalisation de ces maux était enclenchée, il pourrait peut-être les guérir tout en leur évitant des interventions chirurgicales inutiles. 德夫罗德由此推断,若能引导患者将这些痛苦诉诸言语,或许既能治愈他们,又可避免不必要的外科手术干预。
Bien entendu, côlon irritable n’équivaut pas automatiquement à viol ou inceste. Cependant, les nombreuses histoires de cas du Dr Devroede révèlent comment toutes sortes de souffrances émotives inconscientes semblent trouver dans le tractus digestif un terrain idéal. Aussi, les constipés, auraient, selon lui, un profil psychologique particulier, avec un niveau d’angoisse élevé et une tendance hypocondriaque. 当然,肠易激综合征并不自动等同于强奸或乱伦。然而,德夫罗德医生的众多病例揭示了各种无意识的情感痛苦似乎在消化道找到了理想的滋生地。此外,他认为便秘患者具有特定的心理特征,表现为高度焦虑和疑病倾向。
Devroede offre, dans ses livres et par son approche, une vision intégrée de l’intestin et de son «fondement », qu’il identifie comme étant le plancher pelvien, en faisant ainsi un rapprochement des manifestations de l’intestin avec l’être tout entier. 德夫罗德在其著作和诊疗方法中,提出了对肠道及其"基础"——他认定为骨盆底——的整体观,从而将肠道表现与整个人联系起来。
Psychopéristaltisme 心理蠕动
Selon la psychologie biodynamique de Gerda Boyesen (19222005), le psychopéristaltisme est cette activité parallèle à la digestion du bol alimentaire qui permet de digérer les résidus métaboliques des conflits émotionnels (hormones, adrénaline, noradrénaline, etc.) un peu comme la vision de Lewin. En fait, l’intestin évacue les résidus de notre alimentation et de ce que notre corps ne veut pas ou ne veut plus. Il a aussi pour fonction d’évacuer les restes des hormones, des neurotransmetteurs, du trop de pression émis par ses gaz, bref, de digérer les émotions… 根据格尔达·博伊森(1922-2005)的生物动力学心理学理论,心理蠕动是一种与食物消化并行的活动,能够消化情绪冲突产生的代谢残留物(如激素、肾上腺素、去甲肾上腺素等),这与卢因的观点颇为相似。实际上,肠道不仅负责排出食物残渣及身体不需要或不再需要的物质,还具有清除激素残留、神经递质、以及由气体产生的过剩压力等功能,简而言之,就是消化情绪……
Cette auteure décrit deux voies, ascendantes et descendantes, de libération des tensions [5] : 该作者描述了两种释放压力的上行与下行路径[5]:
voies ascendantes : 上行路径:
une voie forte : la réaction émotionnelle utilisée dans certaines thérapies (pleurs, cris, tremblements, etc.), 一种强烈路径:在某些疗法中采用的情绪反应(哭泣、喊叫、颤抖等),
une voie douce : la parole qui constitue en fait l’essentiel du processus thérapeutique en psychanalyse; 一种温和的途径:言语,这实际上构成了精神分析治疗过程中的核心部分;
voies descendantes : 下行通路:
une voie forte : les réactions végétatives comme la diarrhée ou les vomissements, 一种强烈的途径:植物神经反应,如腹泻或呕吐,
une voie douce : le psychopéristaltisme du système parasympathique qu’elle découvre être un mécanisme d’autorégulation naturel permettant la digestion des émotions. Il est intéressant de privilégier, autant que possible, selon elle, cette dernière voie. Ici, elle prône une méthode de massage biodynamique, accompagnée de l’utilisation d’un stéthoscope électronique afin de suivre le mouvement et le relâchement des émotions enkystées, d’où son appellation de psychopéristaltisme. 一种温和的途径:她发现的副交感系统心理蠕动,这是一种自然自我调节机制,能够消化情绪。她认为,应尽可能优先采用这一途径。在此,她提倡一种生物动力学按摩方法,并配合使用电子听诊器来追踪和释放被固结的情绪运动,因此称之为心理蠕动。
Il est fondamental de comprendre que lorsque le stress est trop important, cette autorégulation - qui intervient naturellement dans les moments de détente - ne peut plus s’exercer de façon 关键在于理解,当压力过大时,这种在放松状态下自然进行的自我调节机制便无法有效运作。
adéquate. Les conflits sont refoulés, le système digestif se tend, se tord, s’expand. Des vides se créent avec les deuils, des tensions se durcissent et s’accumulent au gré des rancunes, des conflits et des incompréhensions. Le cerveau essaie par tous les moyens de se débarrasser de sa surcharge émotionnelle et, la plupart du temps, c’est au niveau des organes et des diaphragmes que s’amassent et s’enkystent les émotions non évacuées, non exprimées. 冲突被压抑,消化系统紧绷、扭曲、扩张。失去带来的空虚感,怨恨、冲突与误解则使紧张情绪不断硬化堆积。大脑竭力摆脱情感过载,而未被释放、未能表达的情绪大多淤积在器官与横膈膜处,形成情感囊肿。
Nous contractons ainsi nos tripes lorsque nous sommes effrayés ou lorsque nous ressentons des peurs conscientes et inconscientes ou encore certaines émotions. À l’opposé, lorsque nous nous détendons, nous relâchons notre ventre et le travail de dissolution peut s’amorcer. Là où la mobilité disparaît se cachent trop souvent des charges ou sauvegardes émotionnelles que certains évitent de sentir. Le ventre souffrant exprime ce que le sujet ne peut nommer, a volontairement ou involontairement enfoui au creux de ses entrailles. 当我们受惊或感知到意识/潜意识层面的恐惧及其他强烈情绪时,肠道会随之收缩;反之,放松状态下腹部松弛,溶解过程方能启动。活动性丧失的部位往往隐藏着人们刻意回避的情感负荷或保护机制。腹部的痛苦正诉说着主体无法言明、有意或无意深埋于脏腑的隐秘。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的价值
Pour reprendre les mots de Boyesen citée plus haut, je dirais que l’ostéopathie utilise cette voie douce, comme exutoire psychoémotionnel. Les mains de l’ostéopathe écoutent, perçoivent et encouragent la normalisation des tensions et des conflits. Elles facilitent aussi l’harmonisation et la libre circulation des informations, qu’elles soient d’ordre physique, émotionnel, énergétique ou spirituel. Voilà tout l’art de l’ostéopathie mise en œuvre, au service du mieux-être de l’individu, sous toutes ses formes. 用前文引用的博伊森的话来说,我认为整骨疗法采用了这种温和途径作为心理情绪的宣泄出口。整骨师的手倾听、感知并促进张力与冲突的归一化。它们也助力于信息——无论是物理、情感、能量还是精神层面——的协调与自由流动。这就是整骨艺术的全部实践,服务于个体全方位福祉的升华。
Ces différents niveaux sont sacrés et n’appartiennent pas au thérapeute. Ce n’est donc pas à lui de décider à quel niveau il veut intervenir, ni d’interpréter ce qui est sous sa main. En étant à l’écoute, nos mains sauront quel niveau de dialogue entretenir. Le corps nous démontre si notre action doit se poser au niveau structurel, viscéral, liquidien ou énergétique. La dysfonction perçue se présente sous sa forme, celle qui a besoin d’un point d’appui, d’une écoute et d’une guidance. Cela permet à l’individu d’entrer dans l’essence du dialogue avec la tension vers sa propre résolution-normalisation. Trop souvent l’ostéopathe impose, juge, 这些不同层次是神圣的,不属于治疗师所有。因此并非由他决定干预哪个层面,亦非由其解读手下所感。通过倾听,我们的双手自会知晓该维持何种层次的对话。身体会向我们展示行动应落在结构、内脏、体液还是能量层面。感知到的功能障碍以其本真形态呈现——那个需要支点、倾听与引导的形态。这让个体得以进入与张力的对话本质,走向自我解决与归一化。整骨师往往过于强加判断,
interprète, décide au lieu de laisser place à ce qui est présent. Nos égos sont parfois tellement grands dans la communauté ostéopathique ! Chacun se dore et se convainc qu’il a la meilleure méthode mais, au fond, il procède volontairement ou inconsciemment au découpage de l’individu pour confirmer ce qui lui convient et ce en quoi il croit exceller. Pluralité, ouverture, empathie, écoute et humilité sont de mise dans le service ostéopathique. 作为解读者,我们往往代替当下存在的事物做出决定。在整骨疗法界,我们的自我有时如此膨胀!每个人都自我陶醉,坚信自己掌握最佳方法,但实质上,无论有意或无意,他们都在对个体进行切割,以印证自身偏好与自认擅长的领域。多元性、开放性、共情力、倾听与谦卑,才是整骨服务应有的态度。
De plus, relancer la vitalité, la souplesse et la mobilité en demandant la coopération et la présence du patient sous nos mains, ouvre la porte au ressenti et permet d’aller à la rencontre des «sauvegardes ou engrammes émotionnels et énergétiques » qui œuvrent trop souvent à l’insu du conscient. C’est aussi une belle manière de cultiver avec le patient, la présence au moment présent, de faire face à ce qui est, d’ouvrir doucement les portes à la rencontre de ce dialogue. Cette approche est sommairement décrite dans le premier tome. 此外,通过激发患者的配合与当下感知,重燃其生命力、柔韧性与活动能力,这为感受开启了通道,使我们得以触及那些常在意识之外运作的"情绪与能量保护机制或印记"。这也是与患者共同培养当下临在的绝佳方式,直面现实存在,轻柔地开启对话之门。此方法已在首卷中概要阐述。
Références 参考文献
[1] Lewin F, Gablier M. La psychologie biodynamique. Paris: Courrier du livre ; 2013. [1] 卢因 F, 加布里埃尔 M. 生物动力学心理学. 巴黎: 图书信使出版社; 2013.
[2] McTaggart L. La Science de l’intention. Utiliser ses pensées pour transformer sa vie et le monde. Outremont: Ariane; 2008. [2] 麦塔加特 L. 《意图的科学:运用思想改变生活与世界》. 蒙特利尔: 阿里亚纳出版社; 2008 年.
[3] Devroede G. Ce que les maux de ventre disent de notre passé. Paris: Payot et Rivages; 2003. [3] 德夫罗德 G. 《腹痛诉说的过往》. 巴黎: 帕约与里瓦日出版社; 2003 年.
[4] Leserman J, Drossman DA. Relationship of abuse history to functional gastrointestinal disorders and symptoms : some possible mediating mechanisms. Trauma, Violence, and Abuse. 2007;8:331-343. [4] 莱瑟曼 J, 德罗斯曼 DA. 《虐待史与功能性胃肠疾病及症状的关系:若干潜在中介机制》. 《创伤、暴力与虐待》. 2007 年;8:331-343.
[5] Boyesen G. Entre psyché et soma. Introduction à la psychologie biodynamique. Paris: Payot; 2018. [5] 博伊森 G. 《心灵与躯体之间:生物动力心理学导论》. 巴黎: 帕约出版社; 2018 年.
3: Rôle du tractus gastrointestinal dans le processus digestif étape par étape 3: 消化道在消化过程中的逐步作用
Introduction 引言
Chapitre 9: Dans la bouche 第 9 章: 口腔部分
Chapitre 10: Pharynx et larynx, orchestration de la déglutition 第 10 章: 咽与喉,吞咽的协调机制
Chapitre 11: OEsophage 第十一章:食管
Chapitre 12: Atterrissage dans l’estomac, concassage 第十二章:胃部着陆与碾磨
Chapitre 13: Passage dans le duodénum 第十三章:进入十二指肠
Chapitre 14: Au tournant, les incontournables : pancréas et vésicule biliaire 第十四章:关键转折点——胰腺与胆囊
Chapitre 15: Voies biliaires 第 15 章:胆道系统
Chapitre 16: Synthèse et assimilation dans l’intestin grêle 第 16 章:小肠中的合成与吸收
Chapitre 17: Route d’élimination, le côlon 第 17 章:排泄途径——结肠
Introduction 引言
Le tractus gastro-intestinal (TGI) comprend un fin rouage de réactions en chaîne où chacun de ses maillons joue un rôle précis. Chacun de ceux-ci sera décortiqué afin d’aider l’ostéopathe à dépister, parfois même de façon précoce, où se situe la faiblesse ou l’étape dysfonctionnelle au sein du processus digestif. Cela constitue en fait l’une des clés de la santé du cerveau abdominal qui agira en retour sur l’entièreté de l’axe C-I-P. 胃肠道(TGI)包含一系列精细的连锁反应机制,其中每个环节都发挥着特定作用。我们将逐一剖析这些环节,以帮助整骨医师及早发现消化过程中哪个环节存在薄弱或功能障碍。这实际上是腹部大脑健康的关键之一,而腹部大脑又会反过来影响整个脑-肠-骨盆轴的功能。
Par exemple, les colopathies peuvent être tributaires de dysfonctions locales mais aussi à distance (manque d’ HCl , défaut de contractilité de l’estomac, dysfonctions biliaires, déficit d’enzymes pancréatiques, etc.). Ces dysfonctions se répercuteront éventuellement négativement sur le système nerveux central (SNC) et la sphère pelvienne. L’examen présenté en partie pratique vous aidera rapidement à soupçonner d’où vient la source : gastrique, vésicule biliaire, pancréatique et/ou intestinale afin de mieux prévenir ou contrer ces problèmes. 例如,结肠病变可能源于局部功能障碍,也可能与远端问题相关(如胃酸缺乏、胃收缩力不足、胆道功能障碍、胰腺酶缺陷等)。这些功能障碍最终可能对中枢神经系统(SNC)和盆腔区域产生负面影响。实践部分介绍的检查方法将快速帮助您定位问题来源:胃部、胆囊、胰腺或肠道,从而更好地预防或解决这些问题。
Dans la section qui suit, on revisitera ainsi toutes les grandes étapes de la digestion, de la bouche à l’anus, en mentionnant que ce qui est important à retenir d’un point de vue physiologique et mécanique, et ce, afin de vous fournir des outils pour mieux comprendre comment peut s’installer progressivement une dysfonction du système digestif, quelle est son origine et comment l’aborder d’un point de vue ostéopathique. De nouveaux aspects à prendre en compte lors de votre évaluation vous seront aussi présentés. Toutes les évaluations spécifiques et les techniques sont détaillées dans le chapitre 32 . 在接下来的部分中,我们将重新回顾从口腔到肛门的整个消化过程的关键阶段,重点强调从生理学和力学角度需要掌握的核心内容,旨在为您提供工具以更好地理解消化系统功能障碍如何逐步形成、其根源何在,以及如何从整骨疗法角度进行干预。同时,还将介绍评估过程中需纳入考量的新要素。所有具体评估方法及操作技术详见第 32 章。
Seuls les aspects anatomiques et les liens viscérofasciaux les plus importants en relation avec la compréhension de l’approche et des techniques qui en découlent seront abordés. 仅涉及与理解相关诊疗方法及衍生技术最为关键的解剖学特征和内脏筋膜联系。
Outre l’analyse de chaque composant du tractus digestif, le rôle de l’artère sera valorisé. 除逐项分析消化道各组成部分外,还将着重探讨动脉血管的作用。
Je vous parlerai encore et toujours du nerf vague et de son importance. Avec la dysfonction artérielle, il est fréquemment primaire par rapport à la dysfonction viscérale. 我将反复强调迷走神经及其重要性。与动脉功能障碍类似,它往往是引发内脏功能障碍的初始因素。
Les dysfonctions vertébrales et du nerf vague jouent également un rôle important dans le déroulement des étapes de la digestion. Nous devons ainsi toujours veiller à l’équilibre des trois grands axes du corps présentés précédemment et les aborder afin de nous assurer d’une optimisation des systèmes nerveux (SN) intrinsèque et extrinsèque du TGI. 脊柱功能失调和迷走神经在消化过程的各个阶段也起着重要作用。因此,我们必须始终关注并调整之前提到的身体三大轴线的平衡,以确保胃肠道内源性和外源性神经系统(SN)的功能达到最优状态。
Chapitre 9: Dans la bouche 第 9 章:口腔部分
Anciennement, il y avait une tradition de prière et de gratitude vis-à-vis du repas qui agissait sans doute aussi à préparer le corps à recevoir… Prendre son temps pour bien mastiquer et manger sans stress devient tout aussi capital. Aujourd’hui, on parle de « manger en pleine conscience » en développant une attention pleine et entière à ce que l’on mange afin de retrouver une relation plus saine et décomplexée avec la nourriture. 古时,人们有在餐前祈祷和表达感恩的传统,这无疑也有助于让身体做好进食准备……如今,从容咀嚼、无压力进食同样至关重要。现代提倡"正念饮食",即全神贯注于所食之物,以重建与食物之间更健康、更自在的关系。
Ainsi, déjà, en voyant la nourriture, nous commençons à sécréter des enzymes en vue de préparer la digestion… d’où l’importance de prendre le temps de manger et de ne pas se laisser distraire par autre chose afin de favoriser une bonne digestion. 事实上,光是看到食物,我们就开始分泌消化酶为消化做准备……因此,专心进食、避免分心对促进良好消化至关重要。
La salive contient l’amylase, une enzyme digestive qui aide à la décomposition des féculents en hydrates de carbone. En mastiquant davantage, on facilite dès le départ tout le processus digestif. Du fait d’un défaut de mastication, de salivation ou autres, le bol alimentaire n’est plus «d’un seul tenant » et peut risquer de devenir source de dysphagie. 唾液中含有淀粉酶,这是一种消化酶,有助于将淀粉分解为碳水化合物。通过增加咀嚼次数,从一开始就促进了整个消化过程。由于咀嚼不足、唾液分泌减少或其他原因,食团不再“完整”,可能成为吞咽困难的诱因。
Premier organe de digestion, la bouche représente aussi un haut lieu de bactéries et parfois même de parasites. On peut parfois constater dans ces cas, de petites poches en saillie au niveau du parodonte typique d’une infestation parasitaire. Des chercheurs ont identifié le protozoaire Entamoeba gingivalis, des amibes dans le sillon des dents atteintes par les maladies parodontales [1]. 作为消化系统的第一道器官,口腔也是细菌甚至寄生虫的高发区域。在这些情况下,有时可以观察到牙周组织上突出的小囊袋,这是寄生虫感染的典型表现。研究人员已在牙周病患牙的龈沟中鉴定出牙龈内阿米巴(Entamoeba gingivalis)等原生动物[1]。
Les gingivites et parodontites sont à prendre au sérieux. Elles sont le siège de bactéries et peuvent être à l’origine de maladies infectieuses et/ou inflammatoires à distance de la bouche. Chaque saignement de gencives constitue aussi une porte d’entrée aux microbes, mentionne Chana Lemetayer, infirmière et naturothérapeute formée par Bruno Donatini, gastroentérologue, immunologue et ostéopathe, spécialisé en santé intestinale. Le tartre constitue un amoncellement de bactéries qui vivent au profit les unes des autres et qui érodent la muqueuse buccale et 牙龈炎和牙周炎需引起高度重视。这些部位是细菌的温床,可能引发远离口腔的感染性和/或炎症性疾病。Chana Lemetayer(一名护士及自然疗法师,师从胃肠病学、免疫学及擅长肠道健康的整骨疗法专家 Bruno Donatini)指出,每次牙龈出血都可能成为微生物入侵的通道。牙结石是细菌的堆积物,它们共生共存,同时侵蚀口腔黏膜及
les os. Les dentistes et les hygiénistes dentaires (au Québec) ont ainsi un rôle important à jouer dans la santé globale. L’halitose (mauvaise haleine) peut constituer un signal de présence bactérienne buccale et digestive. C’est donc une flore qu’il faudra nettoyer et/ou mieux cultiver. 骨骼。因此,牙医和(魁北克地区的)牙科保健师在整体健康中扮演着重要角色。口臭可能是口腔及消化道存在细菌的信号,这意味着需要清洁和/或更好地培育菌群。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Si la muqueuse intestinale est affectée, la muqueuse buccale le sera et vice versa. Un examen de la bouche pourra nous renseigner sur une possible dysbiose intestinale, sur la présence de bactéries et de virus pathogènes : aphtes, gencives qui saignent, maladie parodontale, langue fissurée, épaisse, dépôts, etc. Le Dr Donatini explique clairement que l’état buccal révèle quelques informations sur la pathogénicité de l’intestin. 若肠道黏膜受损,口腔黏膜也会受到影响,反之亦然。通过口腔检查可以推测可能的肠道菌群失调、致病菌和病毒的存在:如口疮、牙龈出血、牙周病、裂纹舌、舌苔增厚或沉积等。Donatini 医生明确指出,口腔状态能部分反映肠道致病性信息。
Son apparence devrait aussi s’améliorer au fur et à mesure de l’amélioration de la santé du patient. Elle devrait donc faire partie de notre examen. 随着患者健康状况的改善,其(口腔)外观也应逐步改善。因此这应成为我们检查的一部分。
C’est aussi la raison pour laquelle la propreté buccale est un élément incontournable de la santé digestive. Une bouche propre, selon le Dr Donatini, assure une meilleure qualité de la muqueuse duodénale, pancréatique et biliaire. 这也正是口腔清洁对消化健康至关重要的原因。Donatini 医生认为,清洁的口腔能确保十二指肠黏膜、胰腺和胆道黏膜处于更佳状态。
L’examen de la langue peut aussi nous renseigner sur la santé des organes. Voir toutes les explications dans le chapitre 32. 舌诊也能为我们提供器官健康的信息。具体解释详见第 32 章。
Sur le plan de la mobilité, on parle des tensions du plancher de la langue souvent en lien avec l’état émotionnel, la tension de la loge viscérale du cou et le manque de mobilité crâniocervicale. La langue doit posséder sa parfaite mobilité dans tous les axes. Elle aide à mieux positionner le palais mou et favorise une meilleure déglutition. Aussi, outre les techniques pharyngées et du plancher de la langue, le maxillaire supérieur, les os palatins, l’articulation temporomandibulaire et la mobilité de l’occiput et des premières cervicales, peuvent être évalués et corrigés si besoin afin d’unifier la première portion du tube digestif. 在活动性方面,常提及舌底肌群的紧张状态,这通常与情绪状态、颈部内脏筋膜张力及颅颈交界区活动不足相关。舌体需具备全轴向的完美活动能力,它有助于软腭的正确定位并促进更佳的吞咽功能。此外,除咽部与舌底技术外,上颌骨、腭骨、颞下颌关节以及枕骨与上段颈椎的活动度也需评估并在必要时进行调整,以实现消化道起始段的整体协调。
Conseils au patient 给患者的建议
D’abord, mastiquer et mastiquer encore. On ne devrait pas avaler avant que les aliments soient transformés en pâte. Cette étape 首先,反复咀嚼。食物未成糊状前不应下咽。这一消化过程
cruciale du début du processus digestif est souvent compromise, surtout sous stress. 的初始关键环节常因压力等因素而受到损害。
En ce qui concerne l’hygiène, selon plusieurs sites de santé naturelle, il est fortement recommandé d’effectuer un grattage de la langue, en plus des règles d’hygiène buccodentaire classiques. L’outil de raclage peut être commandé en pharmacie ou, tout simplement, on peut utiliser le revers d’une cuillère pour racler la langue avant de se brosser les dents, une fois par jour, de l’arrière vers l’avant. La bouche doit être rincée après le grattage de langue et l’hygiène buccodentaire complétée par un brossage des dents et jet interdentaire ou soie dentaire. Certaines études ont déjà montré l’importance de ce geste et illustrent clairement son efficacité selon des tests organoleptiques (analyse des odeurs) et l’analyse des gaz buccodentaires [2]. Tous les 6 mois ou une fois par an, il est aussi conseillé de faire un suivi avec le dentiste et l’hygiéniste dentaire (au Québec). 关于卫生方面,根据多个自然健康网站的建议,除了常规的口腔卫生习惯外,强烈推荐进行舌苔刮除。刮舌工具可在药店订购,或者简单使用勺子背面,每天刷牙前由后向前刮舌一次。刮舌后需漱口,并通过刷牙及使用牙间刷或牙线完成口腔清洁。已有研究通过感官测试(气味分析)和口腔气体分析[2]证实了这一做法的重要性并明确展示了其效果。此外,建议每 6 个月或每年一次(在魁北克地区)与牙医及口腔卫生师进行随访检查。
Toujours selon Chana Lemetayer, il faut diluer 10 mL de peroxyde 3%3 \% avec 10 mL d’eau et se brosser les gencives et la langue. La mousse doit être recrachée sans rincer. Procéder ainsi deux fois par jour pendant un mois, puis une fois par jour pendant un autre mois, ou selon les recommandations de votre thérapeute qui peut regarder avec une lampe de Wood s’il reste encore certaines bactéries. Une étude effectuée auprès de patients atteints de parasites parodontaux (amibes) a prouvé les bienfaits de cette méthode avec une application de crème de métronidazole 10%10 \% si besoin et utilisée en application topique pour une période de quelques mois et ce, complété en dernier ressort, par une médication antiparasitaire systémique afin d’éliminer définitivement l’amibiase si elle est persistante [1]. Les bactéries au sein de la bouche sont les premiers polluants du reste du système digestif : il est judicieux non seulement d’ajouter l’examen de la bouche et de la langue lors de la prise en charge du patient mais aussi de demander lors de l’anamnèse si un saignement des gencives est fréquent, ce qui laisse aussi présager la présence de bactéries. 根据 Chana Lemetayer 的建议,需将 10 毫升 0#过氧化物与 10 毫升水稀释后用于刷牙龈和舌头。产生的泡沫应吐出且无需漱口。每日进行两次,持续一个月后改为每日一次再持续一个月,或根据治疗师建议调整——治疗师可通过伍德灯检查是否仍有细菌残留。一项针对牙周寄生虫(阿米巴)患者的研究证实了该方法的有效性,必要时可配合使用 1#甲硝唑乳膏局部涂抹数月,若阿米巴病持续存在,最终需辅以系统性抗寄生虫药物彻底根治[1]。口腔细菌是消化系统的主要污染源:在诊疗过程中不仅应增加口腔与舌部检查,问诊时还需确认牙龈是否频繁出血——这往往预示细菌的存在。
Petite anecdote avec mon chien… Molly, âgé de 14 ans, présentait des enzymes hépatiques élevés et une très mauvaise haleine. Malgré son âge avancé, nous avons tout de même décidé 关于我家狗狗的小故事…14 岁的莫莉当时肝脏酶指标偏高,还有严重口臭。尽管它年事已高,我们还是决定
de procéder à un détartrage de ses dents sous anesthésie. Dès lors, ses enzymes hépatiques se sont progressivement normalisés et sa vitalité s’est renforcée ! Le vétérinaire avait vu juste… Les bactéries de sa bouche ralentissaient sa digestion et surchargeaient son foie. Combien de médecins pensent à la santé buccodentaire dans de telles problématiques! 在麻醉状态下为它进行牙齿洁治。此后,它的肝脏酶指标逐渐恢复正常,活力也明显增强!兽医的判断完全正确…它口腔里的细菌延缓了消化进程,给肝脏造成了额外负担。有多少医生在面对类似问题时能想到口腔健康的重要性呢!
Références 参考文献
[1] Bonner M, Amard V, Verdy M, Amiot P, Marty M, Rochet JP, et al. Traitement antiparasitaire des maladies parodontales et péri-implantites : suivi multicentrique à 12 mois. EDP Sciences. 2013;261:22-28. [1] Bonner M, Amard V, Verdy M, Amiot P, Marty M, Rochet JP 等. 牙周病及种植体周围炎的寄生虫治疗:12 个月多中心随访研究. EDP Sciences. 2013;261:22-28.
[2] Faveri M, Hayacibara MF, Pupio GC, Cury JA, Tsuzuki CO, Hayacibara RM. A cross-over study on the effect of various therapeutic approaches to morning breath odour. J Clin Periodontol. 2006;33:555-560. [2] Faveri M, Hayacibara MF, Pupio GC, Cury JA, Tsuzuki CO, Hayacibara RM. 一项关于多种治疗方法对晨起口臭影响的交叉研究。J Clin Periodontol. 2006;33:555-560.
Chapitre 10: Pharynx et larynx, orchestration de la déglutition 第 10 章:咽与喉,吞咽的协调
Le pharynx est un demi-cylindre musculofascial qui reçoit l’ouverture postérieure des cavités nasales (nasopharynx) et orale (oropharynx) et l’ouverture supérieure du larynx 咽部是一个肌筋膜半圆柱体,接收鼻腔(鼻咽)和口腔(口咽)的后部开口以及喉部的上端开口
(laryngopharynx), de la tête à l’œsophage. Le palais mou, attaché au palais osseux, constitue une sorte de valve flottante qui peut s’élever ou encore basculer vers le bas selon les besoins (figure 10.1). (喉咽部),从头部到食道。软腭附着在骨腭上,构成一种可浮动的阀门,根据需要可以上升或向下倾斜(图 10.1)。
FIGURE 10.1 Pharynx. Schématisation des différentes cavités qu’il relie. Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F. Gray’s Anatomie. Le Manuel pour les étudiants. Issy-les-Moulineaux : 图 10.1 咽部。展示其连接的不同腔室示意图。Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F.《格氏解剖学:学生手册》。法国伊西莱穆利诺:
La déglutition est un processus important qui, s’il s’avère dysfonctionnel, engendre, outre les troubles de déglutition, des difficultés de prononciation et des problèmes posturaux. 吞咽是一个重要过程,若出现功能障碍,除引发吞咽障碍外,还会导致发音困难和姿势问题。
Le bol alimentaire, avec l’ouverture du pharynx, déclenche le réflexe de déglutition pour lui permettre de passer de la gorge à l’œsophage. 食团随着咽部的打开,触发吞咽反射,使其能够从喉咙进入食道。
La déglutition implique plus de vingt muscles de la bouche et de la gorge et nécessite la coordination de la bouche, du pharynx, du larynx et de l’œsophage avec la respiration afin d’éviter l’étouffement et les fausses routes. Ce mécanisme neuromusculaire involontaire est contrôlé par des aires corticales et du tronc cérébral via les nerfs crâniens (V, VII, IX, X et XII). 吞咽涉及口腔和喉咙的二十多块肌肉,需要口腔、咽部、喉部和食道与呼吸协调配合,以避免窒息和误吸。这一非自主神经肌肉机制由大脑皮层和脑干区域通过颅神经(V、VII、IX、X 和 XII)控制。
Déglutition physiologique 生理性吞咽
La déglutition physiologique doit respecter les étapes suivantes : 生理性吞咽必须遵循以下步骤:
stabilisation par contraction musculaire des maxillaires supérieurs et inférieurs en occlusion des arcades dentaires antagonistes (déglutition «en dents serrées »); 在对立牙弓咬合时,通过肌肉收缩稳定上下颌骨("咬紧牙关 "吞咽);
élévation de la langue et pression linguale contre les processus alvéolaires ; 舌头抬高,舌尖对齿槽突施加压力;
appui de la langue postérieure contre le palais osseux et la paroi postérieure du pharynx ; 舌后部对骨性上颚和咽后壁的支撑;
élévation de l’os hyoïde et du voile du palais ; 舌骨和软腭的抬高;
occiput mû en flexion postérieure ; 枕骨向后屈曲运动;
élévation et avancée/bascule de la portion inférieure du cartilage thyroïde sur le cartilage cricoïde par les muscles cricothyroïdiens. 通过环甲肌的作用,使甲状软骨下部在环状软骨上提升并前倾/翻转。
La langue, de par sa mobilité et son tonus, doit pouvoir propulser les aliments vers le pharynx puis bien fermer la cavité buccale avec le palais mou afin de couvrir la cavité nasale et d’éviter tout reflux des aliments vers le haut. Le larynx s’élève par l’abaissement de l’épiglotte couvrant l’accès vers la trachée 舌头凭借其灵活性和张力,必须能够将食物推向咽部,然后与软腭紧密闭合口腔,以覆盖鼻腔并防止食物向上反流。喉部通过会厌的下垂而上升,从而覆盖通往气管的入口。
permettant ainsi d’éviter le passage de la nourriture vers les poumons alors que le sphincter œsophagien supérieur se relâche. 当上食道括约肌放松时,这将阻止食物进入肺部。
Par la suite, la contraction des muscles de l’œsophage et la gravité se combinent pour faire progresser le bol alimentaire vers l’estomac. Après un passage de 4 à 8 secondes pour les aliments solides et de 1 à 2 secondes pour les liquides, la nourriture atteint le sphincter œsophagien inférieur qui se détend pour permettre le passage dans l’estomac. 随后,食管肌肉的收缩与重力共同作用,推动食团向胃部行进。固体食物经过 4 至 8 秒、液体 1 至 2 秒后,食物抵达食管下括约肌,该括约肌松弛以允许食物进入胃部。
Déglutition atypique 非典型吞咽
Elle concerne un plus faible pourcentage de la population adulte et se manifeste habituellement comme suit : 该情况在成年人口中占比较低,通常表现为以下特征:
tonus de la langue plus faible. La langue, en position de repos, est plus basse qu’à la normale ; 舌肌张力较弱。静息状态下,舌头位置较正常偏低;
la langue ne s’appuie pas sur le palais osseux mais plutôt entre les arcades dentaires, supérieure et inférieure lors de la déglutition. Cette interposition linguale entre les arcades engendre une contraction très limitée des muscles masticateurs ; 舌头在吞咽时并非倚靠在上颚骨,而是位于上下牙弓之间。这种舌体介入牙弓间的状态导致咀嚼肌的收缩非常有限;
contraction prépondérante et compensatrice des muscles péri-oraux, ou muscles faciaux, souvent en relation avec une dysfonction posturale de la mâchoire inférieure et/ou une malocclusion ; 口周肌群(面部肌肉)出现主导性代偿收缩,常与下颌骨姿势功能障碍和/或错颌畸形相关;
l’occiput part en flexion antérieure plutôt qu’en extension lors de ce type de déglutition. 在这种吞咽模式下,枕骨会向前屈曲而非后仰;
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
Cette déglutition infantile est normale chez le nourrisson et le jeune enfant mais considérée comme dysfonctionnelle et pathologique chez l’adulte. Une déglutition atypique peut causer un problème de migrations dentaires : la langue s’appuyant trop fort sur les dents lors de la déglutition ou de la phonation (sigmatisme : zozotement). On rencontre aussi ce type de déglutition lors d’anxiété ou suite à une tension émotionnelle très forte, déséquilibrant les différents acteurs impliqués dans une saine déglutition. 这种婴儿式吞咽在新生儿和幼儿时期属于正常现象,但在成人中则被视为功能异常和病理性的。非典型吞咽可能导致牙齿移位问题:舌头在吞咽或发音时(如齿擦音:大舌头)对牙齿施加过大压力。此类吞咽模式也常见于焦虑状态或强烈情绪紧张后,这会扰乱健康吞咽过程中涉及的各个参与者的平衡。
Anatomie du pharynx 咽部解剖结构
La paroi pharyngienne est formée de fascias et de muscles dont les points d’insertion osseuse donnent souvent lieu à des dysfonctions de mobilité nuisible au processus de déglutition si ces muscles et fascias sont anormalement tendus. Afin de faciliter la compréhension des techniques qui en découlent, leur description anatomique figure avec les techniques (chapitre 32). 咽壁由筋膜和肌肉构成,其骨性附着点常因肌肉与筋膜异常紧张而导致活动功能障碍,进而影响吞咽过程。为便于理解相关技术操作,其解剖描述将随技术章节(第 32 章)一并呈现。
Vascularisation artérielle du pharynx 咽部动脉血供
La paroi pharyngienne est irriguée par plusieurs vaisseaux (figure 10.2). 咽壁由多条血管供血(图 10.2)。
FIGURE 10.2 Vascularisation artérielle du pharynx. Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F. Gray’s Anatomie. Le Manuel pour les étudiants. Issy-les-Moulineaux : Elsevier Masson, 2020 (4 éd.). 图 10.2 咽部的动脉血管分布。Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F. 《格氏解剖学》学生手册。法国伊西莱穆利诺:爱思唯尔-马松出版社,2020 年(第 4 版)。
Dans sa portion supérieure, en provenance de l’artère carotide externe, on trouve : 在其上部,源自颈外动脉的分支包括:
l’artère pharyngienne ascendante ; 咽升动脉;
les branches palatine ascendante et tonsillaire de l’artère faciale ; 面动脉的腭升支和扁桃体支;
les branches des artères maxillaires et linguales. 上颌动脉和舌动脉的分支。
La portion inférieure du pharynx est vascularisée par les artères thyroïdiennes inférieures, elles-mêmes issues de chaque côté de l’artère sous-clavière. 咽的下部由甲状腺下动脉供血,这些动脉本身起源于锁骨下动脉的两侧。
Innervation du pharynx 咽部的神经支配
L’innervation motrice du pharynx est essentiellement assurée par les rameaux pharyngiens et laryngés du nerf vague et accessoirement par le glossopharyngien (IX) pour le muscle stylopharyngien (figure 10.3). Ces rameaux forment un plexus dans la paroi pharyngienne. 咽部的运动神经主要由迷走神经的咽支和喉支支配,舌咽神经(IX)则辅助支配茎突咽肌(图 10.3)。这些分支在咽壁内形成神经丛。
FIGURE 10.3 Innervation du pharynx. Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F. Gray’s Anatomie. Le Manuel pour les étudiants. Issy-les-Moulineaux : Elsevier Masson, 2020 (4éd.). 图 10.3 咽部神经支配。Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F. 《格氏解剖学:学生手册》。Issy-les-Moulineaux:Elsevier Masson 出版社,2020 年(第 4 版)。
L’innervation sensitive est tributaire du nerf maxillaire V2 pour le nasopharynx, du IX pour l’oropharynx, et du X pour le laryngopharynx. 感觉神经支配方面,鼻咽部由上颌神经 V2 分支支配,口咽部由舌咽神经(IX)支配,喉咽部则由迷走神经(X)支配。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
Il est judicieux, dans la portion cervicale, d’évaluer les nerfs pharyngiens et laryngés fréquemment impliqués dans les symptomatologies de serrements de gorge, parfois présentes lors d’émotions, de stress ou d’anxiété. La normalisation des artères aide à soulager les spasmes et tension retrouvés dans cette région. 在颈部区域,评估常参与咽喉紧缩症状(常见于情绪、压力或焦虑时)的咽神经和喉神经是明智之举。动脉的正常化有助于缓解该区域的痉挛和紧张。
Résumé 摘要
Pour assurer une bonne déglutition 为确保良好的吞咽功能
La langue doit être souple, mobile et tonique. Prescrire éventuellement des exercices de tonification (exemple : claquement de la langue contre le palais, brosser de la langue tout le pourtour des dents du maxillaire supérieur, etc.), une fois les différents éléments normalisés. 舌头应保持柔软、灵活且富有张力。在各结构恢复正常后,可酌情开具强化训练处方(例如:舌尖弹击上颚、用舌刷清扫上颌牙列全周等)。
L’occiput doit afficher une pleine mobilité et être capable d’exécuter un mouvement d’avancée antérieure et égal de ses deux condyles, pour obtenir sa pleine capacité de mouvement d’extension (flexion postérieure) sur les cervicales sans quoi la langue ne peut effectuer son travail correctement et perdra progressivement de son tonus. Les dysfonctions de condyles sont très fréquentes. 枕骨必须展现出充分的灵活性,并能够使两侧髁突执行等幅前移运动,以实现其在颈椎上的完全后伸(后屈)运动能力。否则,舌头将无法正常运作,并逐渐丧失其张力。髁突功能障碍十分常见。
L’occlusion doit être optimale afin d’assurer un bon contact entre les dents et la mandibule, libre de tension asymétrique. 咬合必须达到最佳状态,以确保牙齿与下颌之间良好接触,避免不对称张力。
Le basi-occiput et le sphénoïde doivent aussi être mobiles, lieu d’insertion du pharynx, ainsi que le fascia pharyngobasilaire. 枕骨基底和蝶骨也必须保持活动性,它们是咽部的附着点,同时也是咽基底筋膜所在的位置。
Les muscles du plancher de la langue doivent être souples et afficher une contraction bilatérale symétrique. 舌底肌肉必须柔软,双侧对称收缩。
L’os hyoïde doit être parfaitement mobile et doit pouvoir effectuer son mouvement d’ascension. 舌骨必须完全灵活,并能完成其上升运动。
Les cartilages thyroïde et cricoïde doivent être mobiles et doivent pouvoir se dissocier de façon symétrique lors de la déglutition et de la contraction du muscle cricothyroïdien. Le cartilage thyroïdien doit pouvoir basculer antérieurement lors de la déglutition. 甲状软骨和环状软骨必须是活动的,在吞咽和环甲肌收缩时必须能够对称地分离。甲状软骨必须能够在吞咽时向前方倾斜。
Les rapports viscérofasciaux entre les vertèbres cervicales et le pharynx doivent être harmonieux. Les vertèbres cervicales doivent donc toutes être libres. 颈椎与咽部之间的内脏筋膜关系必须保持协调。因此,所有颈椎都应保持活动自如。
Les artères pharyngiennes supérieures et inférieures et les nerfs pharyngiens et laryngés doivent être testés et traités au besoin. 上咽动脉和下咽动脉以及咽神经和喉神经需要根据情况进行测试和治疗。
Chapitre 11: Esophage 第十一章:食管
Anatomie clinique et fonction 临床与功能解剖学
L’œsophage est un long tube musculaire flexible dont le calibre est de 2 à 3 cm . 食管是一条长而柔韧的肌肉管道,其直径约为 2 至 3 厘米。
Il est constitué d’une muqueuse plissée, d’une sous-muqueuse plus lâche et riche en glandes et d’une musculeuse puissante, circulaire et longitudinale recouverte d’une fine adventice. 它由褶皱的黏膜、较为疏松且富含腺体的黏膜下层、以及强大的环形和纵行肌层组成,表面覆盖着一层薄薄的外膜。
D’un point de vue physiologique, l’œsophage s’anime selon un péristaltisme « primaire» déclenché par la déglutition, « secondaire » activé par la distension pariétale et «tertiaire», spontané et non propulsif. Ces différents péristaltismes peuvent parfois faire défaut dans leur coordination et entraîner de forts désagréments (spasme de l’œsophage, reflux, etc.). Voilà pourquoi il faudra voir à la souplesse œsophagienne, à sa vascularisation et à son innervation et à toute la mécanique impliquée dans ce processus. 从生理学角度来看,食道的运动表现为由吞咽触发的“初级”蠕动、“壁层扩张”激活的“次级”蠕动以及自发性非推进性的“三级”蠕动。这些不同类型的蠕动有时可能因协调障碍而导致严重不适(如食道痉挛、反流等)。因此,需关注食道的柔韧性、血管分布、神经支配以及参与该过程的所有机械因素。
L’œsophage s’étend du pharynx à l’ostium cardial de l’estomac à la hauteur de T11 et comprend trois portions : cervicale ( 5 cm ), thoracique ( 16 cm ) et abdominale ( 3 cm ) dont chacune méritera notre attention. 食道从咽部延伸至胃贲门口(平第 11 胸椎水平),包含三个部分:颈部段(5 厘米)、胸部段(16 厘米)和腹部段(3 厘米),每一部分都值得我们重点关注。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的关注点
Le transit pharyngo-œsophagien présente sur sa longueur quatre zones de rétrécissements dont l’approche et l’anatomie sont abordées dans le chapitre 32 . 咽-食道转运通道在其长度上存在四个狭窄区域,其解剖特点及诊疗方法详见第 32 章。
Ces zones de rétrécissements, qui peuvent plus fréquemment souffrir de tension et/ou de compression, constituent en effet souvent les zones symptomatologiques dont les patients se plaignent suite à l’ingestion de certains aliments. Les symptômes évocateurs de troubles moteurs œsophagiens (TMO) peuvent s’avérer multiples et interférer avec la dynamique œsophageestomac. Parmi ceux-ci, on retrouve : la dysphagie, les douleurs thoraciques et plus rarement les régurgitations, voire le pyrosis. En cas de doute et/ou de non-résolution du problème suite au traitement ostéopathique, il faudra adresser le patient à son médecin. La manométrie œesophagienne haute résolution (MHR) 这些狭窄区域更容易受到张力或压迫的影响,实际上常成为患者摄入某些食物后主诉的症状区。提示食管动力障碍(TMO)的症状可能多种多样,并干扰食管-胃的动态功能。其中包括:吞咽困难、胸痛,较少见的反流甚至烧心。若存在疑问和/或经整骨治疗后问题未解决,应将患者转诊至其医生处。高分辨率食管测压(MHR)
est devenue l’examen de référence pour le diagnostic des TMO [1]. 已成为诊断 TMO 的金标准检查[1]。
Les trois portions de l'œsophage 食管的三个部分
Au niveau cervical, l’œsophage débute à la jonction pharyngoœsophagienne au bord inférieur du cartilage cricoïde où il s’y attache. Il est ainsi localisé derrière la thyroïde et la trachée à la hauteur de C6. L’œsophage est l’organe le plus profond du cou et peut parfois être comprimé par ses structures voisines. 在颈部,食管起始于环状软骨下缘的咽食管交界处并附着于此。其位置深居于甲状腺和气管后方,对应 C6 椎体水平。作为颈部最深的器官,食管有时可能被邻近结构压迫。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
La portion cervicale de l’œsophage est palpable en profondeur à gauche de la thyroïde pour l’évaluation de sa souplesse et de son extensibilité. 食管的颈部部分可在甲状腺左侧深处触及,以评估其柔软度和伸展性。
Une lésion discale à C5-C6, une accentuation de courbure, prise en serre entre la charnière C0-C1-C2\mathrm{C} 0-\mathrm{C} 1-\mathrm{C} 2 et une dysfonction de mobilité à C 7 , et des thoraciques hautes pourront également nuire à l’œsophage cervical. C5-C6 椎间盘损伤、曲度加剧,被 C0-C1-C2\mathrm{C} 0-\mathrm{C} 1-\mathrm{C} 2 铰链部位夹持,以及 C7 活动功能障碍和高位胸椎问题,同样可能对颈部食管造成损害。
Certains patients expérimentent parfois même une douleur lors de la déglutition. Les lobes latéraux de la glande thyroïde sont en contact avec l’œsophage par leur bord postéro-interne, le côté gauche de la thyroïde étant plus proche que le côté droit. La thyroïde doit donc être évaluée au passage pour sa forme (présences de nodules, goitre, etc.) et traitée au besoin quant à sa mobilité, sa vascularisation, son innervation et son drainage, afin d’éliminer toutes causes thyroïdiennes au déficit et/ou à la symptomatologie œsophagienne. Il est important d’adresser le patient à son médecin dans les cas où des nodules thyroïdiens seraient détectés à la palpation. 某些患者甚至在吞咽时也会感到疼痛。甲状腺的侧叶通过其后内侧边缘与食管接触,左侧甲状腺比右侧更靠近食管。因此,在检查过程中应评估甲状腺的形态(是否存在结节、甲状腺肿等),并根据需要对其活动性、血管供应、神经支配和引流进行治疗,以排除甲状腺因素导致的食管功能障碍和/或症状。在触诊发现甲状腺结节的情况下,重要的是将患者转诊给医生。
La portion supérieure de l'œsophage thoracique débute 胸腔食道的上部开始于
devant la première et la deuxième vertèbres dorsales en relation en avant avec le bord supérieur du sternum et plus bas, le thymus. Latéralement, cet orifice est fermé par la première côte et la plèvre (figure 11.1). 在第一和第二胸椎前方,与胸骨上缘及下方的胸腺相关。侧面,此开口由第一肋骨和胸膜封闭(图 11.1)。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Ô combien de dysfonctions de première côte, de C7, T1-T2 nous retrouvons chez nos patients ! Les subluxations supérieures de première côte, très fréquentes du côté gauche, affectent non seulement l’œsophage mais aussi le ganglion cervicothoracique, d’une importance capitale pour l’innervation sympathique de l’œsophage cervical, tout comme pour les troubles endocriniens thyroïdiens et hypophysaires et du SNC. Le thymus au passage devra être évalué/normalisé ainsi que les rétrécissements occasionnés par les empreintes aortique et bronchique. 在我们的患者中,有多少第一肋骨、C7、T1-T2 的功能障碍啊!第一肋骨的向上半脱位,在左侧非常常见,不仅影响食管,还影响颈胸神经节,这对颈段食管的交感神经支配至关重要,同样也关系到甲状腺、垂体和中枢神经系统的内分泌紊乱。此外,胸腺也需要被评估/调整,以及由主动脉和支气管压迹引起的狭窄。
FIGURE 11.1 Relations de la portion supérieure de l’œsophage thoracique. Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F. Gray’s Anatomie. Le Manuel pour les étudiants. Issy-les-Moulineaux : Elsevier Masson, 2020 ( 4^(e)4^{\mathrm{e}} éd.). 图 11.1 胸段食管上部的解剖关系。Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F.《格氏解剖学:学生手册》。伊西莱穆利诺:爱思唯尔·马松出版社,2020 年(第 0 版)。
L’œsophage descend par la suite vers le thorax contre la face antérieure des corps vertébraux, dont il épouse la courbure, puis passe derrière l’aorte. 食管随后向下进入胸腔,紧贴椎体前表面并顺应其生理曲度,继而走行于主动脉后方。
Avant de traverser le diaphragme, il se porte antérieurement et légèrement à gauche. 在穿过膈肌前,食管向前方略偏左侧走行。
Le passage de l’œsophage du médiastin à l’abdomen se fait lors de la traversée du diaphragme via le hiatus œsophagien à la hauteur de T10 et du 7^(e)7^{\mathrm{e}} cartilage chondrocostal en antérieur. Cet orifice de 5 cm , qualifié de sphincter externe, est situé à gauche, à 2 cm de la ligne médiane et livre passage à l’œsophage et aux deux nerfs vagues. Les parois du canal sont constituées de fibres provenant principalement du pilier droit du diaphragme. Ce pilier se divise en deux faisceaux : l’un, antérieur et à droite, forme la limite droite du canal qui se termine sur le bord dorsal du centre phrénique. L’autre, postérieur et gauche, croise la face postérieure et gauche de l’œsophage pour former la limite gauche du canal (figure 11.2). 食管从纵隔进入腹腔需穿过膈肌食管裂孔,该结构位于 T10 水平,前方对应第 0 肋软骨。这个直径 5 厘米的裂孔被称为外括约肌,位于中线左侧 2 厘米处,食管和左右迷走神经经此通过。裂孔壁主要由膈肌右脚发出的肌纤维构成,该脚分为两束:前右侧束形成裂孔右缘,终止于膈中心腱背侧缘;后左侧束绕至食管左后方,形成裂孔左缘(图 11.2)。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
Ainsi, les piliers du diaphragme forment un véritable sphincter physiologique extrinsèque, une sangle musculaire contractile qui peut jouer un rôle important dans la continence gastroœsophagienne. Les piliers, particulièrement du côté droit, tout comme les coupoles, sont donc à prendre en considération. 因此,膈肌脚构成了一个真正的生理性外括约肌,即一种可收缩的肌肉束带,在胃食管反流的控制中可能发挥重要作用。无论是膈肌脚(尤其是右侧)还是膈穹窿,都需予以重视。
La figure 11.2 résume un tableau clinique d’asymétrie posturale et de dysfonctions thoraciques et lombaires fréquemment retrouvées. Ces dysfonctions contribuent en partie à l’ouverture du hiatus œsophagien et à la traction de l’estomac vers le haut. Le thorax se trouve fréquemment en inclinaison droite sur le foie, alors que le gauche est tracté en direction céphalique ouvrant ainsi le hiatus, le pilier droit étant tendu/raccourci et le gauche étiré. La rate est souvent antérieure aussi, faisant pression sur l’estomac. 图 11.2 总结了常见于临床的姿势不对称及胸腰椎功能障碍模式。这些功能障碍部分导致食管裂孔扩大并将胃部向上牵拉。胸部常因肝脏影响向右倾斜,而左侧则被向头部方向牵拉,从而打开裂孔——此时右侧膈肌脚紧张/缩短,左侧被拉伸。脾脏也常前移,对胃部形成压迫。
L’œsophage abdominal répond au lobe gauche du foie et au petit omentum qui sont aussi impliqués dans cette dynamique. 腹段食管与肝左叶及小网膜相呼应,这些结构同样参与此动力学机制。
Avec ce schéma postural, on retrouve fréquemment une dysfonction cervicale haute de C1-C2, une occipitomastoïdienne non mobile de ce même côté, une tension vagale cervicale et thoracique prédominante à gauche, une dysfonction cervicothoracique avec une 1^("re ")1^{\text {re }} côte haute à gauche, souvent légèrement subluxée. Ces facteurs seront tous, en définitive, facilitateurs de tensions œsophagogastriques et de reflux gastro-œesophagiens (RGO) (figure 11.2). 在这种姿势模式下,常见到高位颈椎 C1-C2 的功能障碍、同侧枕乳突关节活动受限、左侧颈胸部迷走神经张力占优、颈胸段功能障碍伴随左侧第 1^("re ")1^{\text {re }} 肋骨高位且常有轻微半脱位。这些因素最终都会促进食管胃部张力增加及胃食管反流(GERD)的发生(图 11.2)。
Il faut reconnaître que sous stress, plusieurs souffrent de brûlements ou de RGO. Les tensions diaphragmatiques sous stress ne sont pas négligeables, de même que la tension du vague et du nerf phrénique à ce niveau, tous deux également facilitateurs de RGO. 必须认识到,在压力状态下,许多人会出现烧心或胃食管反流症状。压力引起的膈肌张力变化不容忽视,迷走神经和膈神经在此层面的紧张同样会加剧反流发生。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Bien qu’elles puissent également provenir, mais moins fréquemment, des plexus cardiaques et pulmonaires, les sensations de serrement de gorge, d’oppression et d’étouffement sont souvent tributaires des plexus pharyngé et œsophagien. Les symptômes de respiration plus courte et difficile (sans pathologies cardiaques ou bronchopulmonaires) sont souvent en lien avec les dysfonctions du nerf phrénique qui engendreront des tensions diaphragmatiques récurrentes. Sa normalisation présentée dans le tome 1 de l’axe C-I-P, apporte des bienfaits souvent immédiats [2]. 尽管咽喉紧缩感、压迫感和窒息感也可能较少源自心丛和肺丛,但它们通常与咽丛和食管丛相关。呼吸短促困难症状(无心脏或支气管肺病变)往往与膈神经功能障碍有关,这会导致反复出现的膈肌紧张。在 C-I-P 轴第一卷中介绍的标准化治疗方法常能带来立竿见影的改善效果[2]。
Posture et œsophage 姿势与食管
Un œsophage tendu entraîne typiquement une posture plus cyphosée et vice-versa. Une traction céphalique de l’estomac favorisant le RGO et un éventuel cisaillement cervicodorsal seront, encore une fois, présents (figure 11.3). 食管紧张通常会导致驼背姿势加重,反之亦然。胃部向头侧牵引会加剧胃食管反流,并可能再次出现颈胸剪切力(图 11.3)。
En revanche, si les dorsales sont hypomobiles et ne sont pas corrigées au préalable, l’étirement et la normalisation de l’œsophage pourront être compromis. La tentative de correction de l’œsophage dans ces circonstances pourrait générer des symptômes d’anxiété avec sensation d’étouffement par déséquilibre sympathicovagal. 相反,如果胸椎活动性不足且未事先矫正,食管的拉伸和正常化可能会受到影响。在这种情况下尝试矫正食管可能会因交感-迷走神经失衡而引发焦虑症状,伴随窒息感。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Ce type de réactions est souvent survenu dans mes séminaires lorsque les participants avaient omis de corriger les dorsales et les cervicales préalablement aux techniques concernant l’œsophage et ce malgré mes recommandations. La correction des dysfonctions vertébrales et du vague remédie dans l’instant à ces symptômes en réintégrant le tout dans un équilibre du SNC par une équilibration de CO-sacrum (voir chapitre 32). 这类反应常出现在我的研讨会中,当参与者忽略事先矫正胸椎和颈椎就直接进行食管相关技术操作时——尽管我已反复强调。通过矫正椎体功能障碍和迷走神经问题,可立即缓解这些症状,并通过调整颅骶系统(详见第 32 章)使整个神经系统恢复平衡。
Aucun travail intrathoracique ne devrait être permis sans ouvrir les portes du thorax, c’est-à-dire avant correction de tout blocage des côtes et/ou des vertèbres thoraciques, sans quoi des symptômes importants de déséquilibre sympathicovagal pourraient se manifester lors des corrections de l’œsophage et ce, sur toute population confondue. 任何胸腔内操作都不应在"打开胸腔门户"前进行,即必须优先矫正肋骨和/或胸椎的所有阻滞,否则在食管矫正过程中可能出现显著的交感-迷走神经失衡症状,且这一原则适用于所有人群。
En revanche, la correction de l’œsophage et de l’estomac suite à la correction des dorsales, ainsi que du vague, maintient à plus long terme les dorsales et la cage thoracique en meilleure posture et mobilité. 相反,在纠正胸椎后对食管和胃的调整,以及对迷走神经的处理,能更长久地维持胸椎和胸廓处于更好的姿势和活动状态。
Vascularisation 血管供应
Les artères œsophagiennes (figure 11.4) proviennent de branches des artères thyroïdiennes inférieures pour la portion supérieure de l’œsophage, des branches issues de l’aorte thoracique pour sa partie moyenne et de l’artère gastrique gauche et accessoirement, de l’artère phrénique inférieure gauche (diaphragmatiques) pour sa portion inférieure (www.info-radiologie.ch/oesophage.php). 食管动脉(图 11.4)来源于甲状腺下动脉的分支供应食管上部,胸主动脉的分支供应其中部,胃左动脉及次要的左膈下动脉(膈肌动脉)供应其下部(参见 www.info-radiologie.ch/oesophage.php)。
FIGURE 11.4 Vascularisation de l’œsopahge cervical, thoracique et abdominal. Netter FH. Atlas d’anatomie humaine. 图 11.4 颈部、胸部和腹部食管的血管供应。Netter FH. 人体解剖学图谱。
L’innervation de l’œsophage est complexe mais, globalement, elle provient des nerfs vagues et des troncs sympathiques de T1 à T7. Les rameaux efférents des nerfs vagues font synapse avec les plexus myentériques et sous-muqueux du SN intrinsèque de l’œsophage. Les fibres afférentes du vague retournent l’information vers le SNC. En revanche, les fibres sensitives impliquées dans la sensation de douleur sont davantage en relation avec le contingent sympathique. 食管的神经支配较为复杂,但总体上来源于迷走神经及 T1 至 T7 的交感神经干。迷走神经的传出分支与食管内在神经系统(肠肌丛和黏膜下丛)形成突触连接。迷走神经的传入纤维将信息传回中枢神经系统。而参与疼痛感觉的敏感纤维则更多与交感神经成分相关。
Pour l’œsophage cervical, à gauche, le nerf récurrent laryngé ou laryngé inférieur remonte verticalement, dans l’angle trachéoœsophagien. Le nerf laryngé récurrent droit (nerf laryngé inférieur) est un peu plus à distance du bord droit de l’œsophage et monte oblique en haut et médialement depuis l’artère subclavière droite (figure 11.5). Il sera donc moins souvent en dysfonction en rapport avec l’œsophage. L’innervation sympathique se réfère au ganglion cervicothoracique si fréquemment dysfonctionnel. 对于颈部食管,左侧的喉返神经(或称喉下神经)沿气管食管沟垂直上行。右侧喉返神经(喉下神经)距离食管右侧边缘稍远,自右锁骨下动脉斜向上内侧走行(图 11.5)。因此其功能失调与食管的关联性较低。交感神经支配涉及颈胸神经节,该神经节功能失调现象较为常见。
FIGURE 11.5 Nerfs pharyngés, laryngés supérieurs et récurrents laryngés (inférieurs). Camirand NN. Axe cerveau-intestin-pelvis et ostéopathie. Approche intégrative du stress, de l’anxiété et de la dépression. Cerveau encéphalique. Issy-lesMoulineaux : Elsevier Masson, 2019. 图 11.5 咽神经、喉上神经及喉返神经(下)。Camirand NN 。脑-肠-骨盆轴与整骨疗法。压力、焦虑及抑郁的综合疗法。脑部。伊西莱穆利诺:爱思唯尔·马松,2019。
Le plexus œsophagien thoracique est constitué de l’entrelacement des fibres vagales dont le tronc antérieur est principalement constitué du nerf vague gauche et dont le tronc postérieur l’est davantage par le nerf vague droit (figure 11.6). 胸段食管神经丛由迷走神经纤维交织而成,其前干主要由左侧迷走神经构成,而后干则更多由右侧迷走神经组成(图 11.6)。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
Nous retrouvons cliniquement fréquemment le nerf vague tendu au niveau thoracique, entraînant, encore une fois, l’estomac vers le haut et mettant sous tension l’œsophage. Sa normalisation ostéopathique apporte de grands bienfaits, tout de suite ressentis par le patient. 临床上我们常见到迷走神经在胸段受到牵拉,这会导致胃部再次被向上牵引并使食管处于紧张状态。通过整骨手法对其进行调整能带来显著的即时疗效,患者可立即感受到改善。
Les nerfs viscéraux d’origine sympathique provenant de T1 à T7, la dysfonction des vertèbres et des côtes à ces niveaux peut 源自 T1 至 T7 节段的交感神经内脏神经,这些节段椎骨和肋骨的功能障碍可能
être source de douleurs, de spasmes et de tensions. 成为疼痛、痉挛和紧张的根源。
FIGURE 11.6 Plexus œsophagien. Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F. Gray’s Anatomie. Le Manuel pour les étudiants. Issy-les-Moulineaux : Elsevier Masson, 2015 ( 3^(e)3^{e} éd.). 图 11.6 食管神经丛。Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F.《格氏解剖学:学生手册》。伊西莱穆利诺:爱思唯尔·马松出版社,2015 年(第 0 版)。 ◻\square
À noter 注意事项
Un œsophage souple et libre de tensions à la fois dans son environnement fascial, viscéral, vasculonerveux, postural et musculosquelettique sera gage de son aspect fonctionnel tant dans son péristaltisme que dans sa capacité de contraction/relâchement. 一个在筋膜、内脏、血管神经、姿势及肌肉骨骼环境中均保持柔软且无紧张状态的食管,将确保其蠕动功能以及收缩/松弛能力的正常运作。
Références 参考文献
[1] Zerbib F, Roman S. Current Therapeutic options for esophageal motor disorders as defined by the Chicago Classification. J Clin Gastroenterol. 2015;49:451-460. [1] Zerbib F, Roman S. 当前芝加哥分类定义的食管动力障碍治疗选择。《临床胃肠病学杂志》。2015;49:451-460.
[2] Camirand N. Axe cerveau-intestin-pelvis et ostéopathie. Approche intégrative du stress, de l’anxiété et de la dépression. Cerveau encéphalique. Issy-lesMoulineaux: Elsevier Masson; 2019. [2] Camirand N. 脑-肠-骨盆轴与整骨疗法:压力、焦虑及抑郁的综合治疗路径。脑部研究。伊西莱穆利诺: 爱思唯尔·马松出版社; 2019.
Chapitre 12: Atterrissage dans l'estomac, concassage 第 12 章:胃部着陆与碾磨过程
Anatomie et fonction 解剖与功能
L’estomac reçoit le bol alimentaire. Il retient les aliments, les malaxe puis expulse le chyme qui en résulte vers le duodénum. 胃接收食团。它负责储存食物、进行搅拌,并将由此产生的食糜排入十二指肠。
On divise l’estomac en quatre régions qui devront attirer notre attention (figure 12.1) : 胃可分为四个需要重点关注的区域(图 12.1):
le cardia, qui entoure l’abouchement de l’œsophage dans l’estomac ; 贲门,环绕食管与胃的接合处;
le fundus, qui est la région située au-dessus de l’orifice du cardia, sous les côtes ; 胃底,位于贲门开口上方、肋骨下方的区域;
le corps de l’estomac, qui constitue sa plus grande région ; 胃体,构成胃的最大部分;
la portion pylorique, qui représente sa portion distale. Cette même portion se divise en antre pylorique et en canal pylorique qui se termine par le pylore ; 幽门部,代表其远端部分。该部分又分为幽门窦和幽门管,末端止于幽门;
le pylore est constitué d’un épais anneau de muscles circulaires que l’on considère comme le sphincter pylorique qui circonscrit l’orifice distal de l’estomac. À la palpation, on le retrouve tout juste à droite de la ligne médiane en regard de L1 postérieurement. 幽门由一圈厚实的环形肌肉组成,被视为幽门括约肌,环绕胃的远端开口。触诊时,可在后侧 L1 水平中线稍右侧触及。
Sur la grande courbure s’insère le ligament gastrosplénique décrit au chapitre 35. La petite courbure est le lieu d’insertion du petit omentum. L’incisure cardiale constitue l’angle supérieur créé par la pénétration de l’œsophage dans l’estomac alors que l’incisure angulaire représente plutôt une inflexion dans la petite courbure vers le canal pylorique (figure 12.1). 在胃大弯处附着有胃脾韧带(第 35 章所述)。胃小弯则是小网膜的附着点。贲门切迹形成食管穿入胃部时产生的上角,而角切迹则表现为胃小弯向幽门管方向的一个转折(图 12.1)。
Sa capacité de transformer le bol alimentaire en chyme résulte entre autres de la capacité de ses fibres musculaires à se contracter et se relâcher adéquatement. Celles-ci sont organisées, comme nous l’avons déjà vu, en deux couches superposées, longitudinales et circulaires, qui permettent ainsi une variété de mouvements et où loge le SN intrinsèque de l’estomac. 其将食糜转化为食糜的能力部分源于肌纤维能够适当收缩和松弛的特性。这些肌纤维如我们之前所见,分为纵行和环形两层叠加排列,从而允许多样化的运动方式,并容纳了胃的固有神经系统。
Comme nous le verrons plus loin, le tissu musculaire est plus développé dans la partie basse de l’estomac, qui offre une activité mécanique plus importante, en comparaison avec sa partie haute. Cette dernière joue plutôt une rôle de réservoir de remplissage adaptatif au contenu de l’estomac et qui doit, de ce fait, posséder une bonne capacité de distension. Ces deux aspects sont à prendre en compte lors de notre palpation de l’estomac. Des renforcements constitués de fibres circulaires forment de puissants sphincters au niveau du cardia et du pylore. La fermeture du cardia maintient la cavité gastrique fermée, en direction de l’œsophage, alors que le pylore empêche la nourriture de transiter vers le duodénum tant que la pression intragastrique n’a pas atteint le seuil de franchissement pylorique. La mécanique cardiotubérositaire est donc assez complexe, l’œsophage et la partie haute de l’estomac étant tiraillés par les forces de pression négative du thorax et positive provenant de l’abdomen. 正如我们稍后将看到的,与胃的上部相比,胃下部肌肉组织更为发达,机械活动更为活跃。胃上部主要充当适应性填充储存库的角色,根据胃内容物调整,因此需具备良好的扩张能力。这两点在触诊胃部时需加以考虑。由环状纤维构成的强化结构在贲门和幽门处形成了强大的括约肌。贲门闭合使胃腔朝食管方向保持封闭,而幽门则在胃内压未达到通过阈值前阻止食物向十二指肠转移。贲门-胃底机制相当复杂,食管和胃上部同时受到胸腔负压和腹腔正压的牵拉作用。
Lors d’un déséquilibre de pression, l’estomac est tantôt tracté vers le haut et aura tendance à se hernier, tantôt tracté vers le bas avec une tendance à se ptoser et créer des adhérences avec l’intestin. Sa capacité de dilation/contraction est tout aussi cruciale. Tout un cortège symptomatique découle de cette dynamique. 当压力失衡时,胃部有时会被向上牵引,倾向于形成疝气;有时则被向下牵引,导致下垂倾向并与肠道产生粘连。其扩张/收缩能力同样至关重要。这一动态变化会引发一系列症状表现。
D’un point de vue physiologique, la durée pendant laquelle les aliments séjournent dans l’estomac varie en fonction de leur nature physicochimique et de leur valeur nutritive. Ainsi, lors d’un repas, l’estomac se distend et prend de 30 minutes (verre d’eau) à 2-4 heures pour se vider physiologiquement [1]. Les fibres et les matières grasses, séjournent plus longtemps dans l’estomac et retardent son évacuation, qu’elles soient solides ou liquides. Les liquides, même ingérés en fin de repas, sortent les premiers. Les aliments mélangés par la préparation culinaire et le broyage masticatoire décantent progressivement : la partie semipâteuse reste en bas tandis que les graisses montent, étant de densité moindre. Elles seront les dernières à sortir. 从生理学角度看,食物在胃内停留时间取决于其理化性质和营养价值。进餐时,胃部扩张并需要 30 分钟(一杯水)至 2-4 小时完成生理性排空[1]。膳食纤维和脂肪类物质——无论固态或液态——在胃内停留更久,延缓排空速度。即使餐末摄入的液体也会最先排出。经过烹饪加工和咀嚼研磨的混合食物会逐渐分层:半流质部分沉积底部,而密度较低的脂肪上浮,最终最后排出。
Le rôle principal du pylore est au bout du compte de restreindre le passage de particules alimentaires de taille supérieure à 0,5 mm . 幽门的主要功能最终是限制直径大于 0.5 毫米的食物颗粒通过。
Suite à l’entrée des aliments, divers mécanismes se mettent en opération : sécrétions d’hormones telles que la gastrine, la ghréline… système nerveux intrinsèque qui assure le travail de brassage et d’éjection au rythme de trois vagues par minute. Ces vagues se heurtent au pylore. Une petite quantité passe dans le bulbe du duodénum, le reste remonte en direction du barrage constitué par une zone de striction permanente située entre l’antre et le fundus. La partie éjectante de l’antre étant renforcée dans son tonus musculaire, la maintient aplatie lorsque l’estomac est vide alors que le fundus est toujours le même en l’absence d’aliments. Le fundus forme ainsi une poche d’air lors du remplissage des repas. Cette partie haute, tel que mentionné, contrairement à l’antre, est le lieu d’une relaxation adaptative au volume du repas et doit se détendre pour recevoir les aliments qui se déposent en couches horizontales. 随着食物进入,多种机制开始运作:分泌胃泌素、生长激素释放肽等激素;内在神经系统以每分钟三次的节律负责食物的搅拌和推送。这些蠕动波会冲击幽门,少量食物进入十二指肠球部,其余部分则回流向由胃窦与胃底之间永久性狭窄区域构成的屏障。胃窦的推送部分因肌张力增强而在空腹时保持扁平状态,而胃底在无食物时始终不变。因此,在进食过程中胃底会形成一个气袋。如前所述,与胃窦不同,胃上部区域会根据餐量进行适应性松弛,必须放松以接收分层沉积的食物。
Quand l’estomac fonctionne adéquatement, il produit de l’acide chlorhydrique, un acide minéral fortement bactéricide, afin de faciliter la digestion et protéger le système digestif des bactéries et des microorganismes potentiellement néfastes. L’acide chlorhydrique, dont la production est stimulée par le nerf vague, est essentiel à la digestion des protéines en activant l’enzyme pepsine. Il aide aussi à prévenir certaines infections en lien avec des bactéries (candidas, etc.), des parasites et des microorganismes. La sécrétion chlorhydropeptique, qui représente environ 1 L de liquide par jour, est produite dans les glandes gastriques du fundus. Par ailleurs, un mucus protecteur sécrété par un tapis de cellules à la surface de l’estomac empêche le mélange chlorhydropeptique d’entrer en contact direct avec la paroi gastrique. Cette sécrétion de mucus est accompagnée d’une sécrétion de bicarbonates pour contrer l’acidité locale. Ces deux moyens d’autodéfense constituent la barrière muqueuse. Ainsi, la nourriture se mélange avec les sucs gastriques avant de pénétrer dans le duodénum. 当胃正常运作时,它会分泌盐酸——一种强效杀菌的矿物酸,以促进消化并保护消化系统免受潜在有害细菌和微生物的侵害。由迷走神经刺激产生的盐酸对于通过激活胃蛋白酶来消化蛋白质至关重要。它还有助于预防与细菌(如念珠菌等)、寄生虫和微生物相关的某些感染。每天约分泌 1 升的盐酸胃液由胃底腺体产生。此外,胃表面细胞层分泌的保护性黏液能防止盐酸胃液混合物直接接触胃壁。这种黏液分泌伴随着碳酸氢盐的分泌,以中和局部酸性。这两种自我保护机制共同构成了黏液屏障。因此,食物在与胃液混合后才会进入十二指肠。
Pour une digestion idéale, le pH de l’estomac doit être compris entre 1,5 (pendant la nuit) et 5 (en début de digestion) : les enzymes gastriques fonctionnent normalement avec un pH < 7\mathrm{pH}<7, donc acide. 为了实现理想的消化,胃的 pH 值需保持在 1.5(夜间)至 5(消化初期)之间:胃酶通常在 pH < 7\mathrm{pH}<7 (酸性)环境下正常运作。
Notez que cette acidité est nécessaire non seulement au processus digestif et d’aseptisation de l’estomac mais qu’elle permet aussi au foie et au pancréas de libérer respectivement la bile et les enzymes digestives. 值得注意的是,这种酸性环境不仅对消化过程和胃部杀菌至关重要,还能促使肝脏和胰腺分别释放胆汁和消化酶。
Vascularisation 血管分布
Globalement, l’estomac est vascularisé par deux cercles artériels illustrés et décrits de façon plus détaillée dans le chapitre 32 : 总体而言,胃的血液供应由两个动脉环提供,其详细图示和说明见第 32 章。
le cercle de la petite courbure comprend les artères gastriques gauche et droite qui s’y anastomosent. La gastrique gauche est issue du tronc cæliaque alors que la droite provient de l’artère hépatique commune ; 小弯动脉环由相互吻合的胃左动脉和胃右动脉组成。胃左动脉起源于腹腔干,而胃右动脉则来自肝总动脉;
le cercle de la grande courbure comprend les artères gastriques courtes et gastro-omentales droite et gauche. Les artères gastriques courtes sont constituées de 6 à 8 branches collatérales provenant de l’artère splénique et vascularisant le fundus gastrique. L’artère gastroomentale gauche s’anastomose avec son homonyme droit dans la partie inférieure de la grande courbure. Elles sont issues respectivement de l’artère splénique et de l’artère gastro- duodénale provenant de l’artère hépatique commune (figure 12.2). 大弯动脉环包括胃短动脉和左右胃网膜动脉。胃短动脉由脾动脉发出的 6 至 8 条分支构成,负责胃底的血液供应。左胃网膜动脉在大弯下部与其右侧同名动脉相吻合。它们分别源自脾动脉和肝总动脉分支——胃十二指肠动脉(图 12.2)。
Artère gastroduodénale 胃十二指肠动脉
FIGURE 12.2 Vascularisation de l’estomac en deux cercles, petite et grande courbures. Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F. Gray’s Anatomie. Le Manuel pour les étudiants. Issy-les-Moulineaux : Elsevier Masson, 2020 ( 4^(e)4^{\mathrm{e}} éd.). 图 12.2 胃的血管分布形成两个动脉环:小弯和大弯。Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F.《格氏解剖学:学生手册》。伊西莱穆利诺:Elsevier Masson 出版社,2020 年(第 0 版)。
Toutes ces artères devront respectivement être évaluées et traitées au besoin dans les cas de problèmes stomacaux. 所有相关动脉在胃部问题出现时均需分别评估并根据需要进行处理。
Innervation 神经支配
Outre le SN intrinsèque de l’estomac, les branches du nerf vague constituent, encore une fois, l’innervation extrinsèque/parasympathique dont l’effet est d’accroître la motricité et le tonus de l’antre de l’estomac tout en favorisant la détente de fondus et de relâcher le pylore le temps venu. L’apport sympathique est représenté par le nerf splanchnique (T5-T9) qui offre une action inverse. 除胃的固有神经系统外,迷走神经分支再次构成了外在/副交感神经支配,其作用是增强胃窦的运动性和张力,同时适时促进胃底松弛和幽门开放。交感神经的输入则由内脏神经(T5-T9)提供,作用与之相反。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
La composante vagale sera éventuellement testée par mise en tension (MET) locale de l’estomac par rapport à son entrée intrathoracique. Ainsi, le nerf vague et les vertèbres thoraciques moyennes devront être visités afin de maximiser l’équilibre sympathicovagal de l’estomac. 迷走神经成分将通过局部胃部相对于其胸腔入口的张力测试(MET)进行评估。因此,需检查迷走神经及中段胸椎,以最大化胃部的交感-迷走神经平衡。
Dysfonctions de l'estomac 胃功能障碍
Perte d'appétit et nausées 食欲不振与恶心
La perte d’appétit est un trouble fréquent, bénin la plupart du temps, mais qui peut parfois être la conséquence d’une maladie plus grave. Dans les cas de cancer ou de maladies digestives (maladie de Crohn, occlusion intestinale, appendicite, etc.), le tube digestif qui n’est pas prêt à recevoir les aliments donne l’ordre au cerveau d’éviter l’ingestion d’aliments. Certains médicaments peuvent aussi avoir comme effets secondaires les nausées et la perte d’appétit. Ne pas hésiter à adresser le patient à son médecin si d’autres signes nous laissent présager une maladie plus grave. La gastroparésie, décrite ci-après, peut aussi être à l’origine des nausées. 食欲不振是一种常见症状,多数情况下为良性,但有时可能是更严重疾病的后果。在癌症或消化系统疾病(如克罗恩病、肠梗阻、阑尾炎等)情况下,未准备好接收食物的消化道会向大脑发出避免进食的指令。某些药物也可能以恶心和食欲不振作为副作用。若其他症状预示更严重疾病,应及时将患者转诊至医生。后文所述的胃轻瘫也可能是恶心原因之一。
La perte d’appétit et les nausées constituent également un tableau symptomatique fréquent chez les anxieux tout comme chez les dépressifs. 食欲不振和恶心也是焦虑症患者及抑郁症患者常见的症状表现。
En effet, lors d’un état de stress ou d’anxiété, une poussée d’adrénaline par stimulation sympathique peut avoir lieu, dirigeant le sang vers le cerveau, le cœur et les muscles au profit du système digestif, ce qui peut provoquer ponctuellement un manque d’appétit. Le manque de sérotonine dans les cas de dépression et d’anxiété exerce également un effet négatif sur le vague, le SN intrinsèque de l’estomac et le SNC. À plus long terme, nous assistons à un éventuel déséquilibre sympathicovagal à l’origine de la perte d’appétit et/ou de nausées. 实际上,在压力或焦虑状态下,交感神经刺激可能导致肾上腺素激增,使血液流向大脑、心脏和肌肉,而消化系统供血相对不足,从而暂时性引发食欲减退。抑郁症和焦虑症患者体内血清素不足还会对迷走神经、胃部内在神经系统及中枢神经系统产生负面影响。长期来看,这可能导致交感-迷走神经平衡失调,进而引发食欲不振和/或恶心症状。
La dysfonction du foie peut aussi entraîner des nausées, tout comme un déséquilibre hormonal. 肝功能失调以及激素失衡同样可能引发恶心症状。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的干预价值
Dans les cas de perte d’appétit et/ou de nausées, on retrouve fréquemment le corps et le fundus tendus et contractés. Les composantes viscérale, artérielle et vagale doivent toutes être prises en compte dans ce tableau symptomatique. Attention au lobe gauche du foie dysfonctionnel qui peut également faire pression sur l’estomac ou encore à la rate en rotation antérieure 在食欲不振和/或恶心的情况下,常见胃体与胃底紧张收缩。必须综合考虑内脏、动脉及迷走神经因素。需注意功能异常的左肝叶可能压迫胃部,或前旋的脾脏(图 12.3)。这类情况极为常见!务必确保它们相对于膈肌附着点的充分活动度及其与胃的关联。需特别指出,消化系统问题中脾脏几乎总是固定于前旋位。其矫正与脾动脉的调整应优先于胃部处理,尤其是此举能同步释放胃网膜左动脉与胃短动脉。临床观察表明,前旋脾脏复位后胃部张力会系统性缓解。肝脏及其动脉系统也需预先完成功能调整。
(figure 12.3). Cela se présente très fréquemment! Assurez-vous de leur pleine mobilité par rapport à leurs attaches sur le diaphragme et leur rapport avec l’estomac. Rappelons que la rate est pratiquement toujours fixée en rotation antérieure dans les problèmes digestifs. Sa correction et la normalisation de son artère devraient précéder celle de l’estomac, d’autant plus qu’elle libère par le fait même les artères gastro-omentale gauche et gastrique courte. On note systématiquement un relâchement de l’estomac après la normalisation d’une rate antérieure. Le foie et ses artères doivent aussi être normalisés au préalable. (图 12.3 所示)。这种现象极为普遍!必须通过检查它们与膈肌附着点的关系及与胃部的相互作用来确保其完全活动性。特别提醒,消化功能障碍时脾脏几乎恒定处于前旋固定状态。脾脏复位及其动脉血流正常化应优先于胃部治疗,尤其是因此能同步解除胃网膜左动脉和胃短动脉的压迫。临床实践证实,前旋脾脏矫正后胃部张力必然缓解。肝脏及其动脉系统也需预先完成功能调整。
Lors de l’évaluation ostéopathique de l’estomac, le tonus du corps de l’estomac est augmenté au test de distension/contraction. L’estomac se laissera déprimer mais aura de la difficulté à se réexpandre et son tonus de base est augmenté, ce qui nous confirmera son état de spasme-contraction. Suite à la normalisation des éléments mentionnés, l’estomac devrait se trouver beaucoup plus souple lors de sa palpation et afficher un rebond/retour souple dans la main lors de sa compression. 在评估胃的整骨疗法时,通过扩张/收缩测试发现胃体张力增强。胃部虽可被按压但难以重新扩张,且基础张力升高,这证实了其处于痉挛-收缩状态。完成上述提及结构的正常化处理后,触诊时应感到胃部明显更为柔软,并在按压时呈现柔和回弹。
En définitive, il faut toujours évaluer/traiter au départ, le lobe gauche du foie et la rate pour faciliter la fonction mécanique de l’estomac. 最终,始终需要优先评估/治疗肝左叶和脾脏,以促进胃的机械功能。
FIGURE 12.3 Dysfonctions de l’estomac. Association américaine des techniciens médicaux d’urgence (NAEMT), P.T. Pons, N.E. McSwain, J.P. Salomone. PHTLS : Secours et soins préhospitaliers aux traumatisés. Issy-les-Moulineaux : Elsevier Masson, 2012 (4e éd.). 图 12.3 胃功能障碍。美国紧急医疗技术员协会(NAEMT),P.T.庞斯,N.E.麦克韦恩,J.P.萨洛蒙。《PHTLS:创伤院前救护》。伊西莱穆利诺:爱思唯尔马松出版社,2012 年(第 4 版)。
Gastroparésie 胃轻瘫
La gastroparésie se caractérise par un ralentissement de la vidange gastrique. Elle peut être associée à des symptômes de reflux gastrique, de somnolence post-prandiale, de sensation d’estomac toujours plein, d’éructations répétitives et parfois tardives longtemps après avoir mangé et bien d’autres inconforts. La gastroparésie favorisera une éventuelle pullulation bactérienne à l’origine de légères gastralgies et/ou d’haleine fétide. Dans la littérature, nous retrouvons comme facteurs causaux, une atteinte du vague [2] et, souvent, un diabète associé [3]. 胃轻瘫的特征是胃排空延迟。它可能伴随胃反流症状、餐后嗜睡、胃部持续饱胀感、反复打嗝且有时在进食后很久才出现,以及其他诸多不适。胃轻瘫易引发细菌过度繁殖,导致轻微胃痛和/或口臭。文献中指出,其致病因素包括迷走神经受损[2],以及常伴随的糖尿病[3]。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Afin d’éviter la gastroparésie, l’estomac a donc besoin : 为避免胃轻瘫,胃需要满足以下条件:
de se laisser distendre ; 能够自然舒张;
de produire assez d’acide chlorhydrique afin d’éviter toute fermentation qui pourrait éventuellement nuire au SN intrinsèque ; 产生足够的盐酸以避免任何可能损害内在神经系统的发酵;
de pouvoir bien contracter au niveau de l’antre (voir chapitre 32) ; 能够在胃窦部位有效收缩(参见第 32 章);
de pouvoir relâcher le sphincter pylorique afin de maximiser l’évacuation du bol alimentaire (voir tous les tests dans le chapitre 32). 能够松弛幽门括约肌以最大化食物团的排空(参见第 32 章所有测试)。
Le premier duodénum devrait aussi être dépourvu de spasme. Le vague facilite, en l’occurrence, la contraction et la vidange stomacales [4]. Il active aussi la sécrétion d’acide chlorhydrique. Il devra inévitablement être testé spécifiquement dans cette portion. Veillez aussi à vous assurer que l’estomac ne soit pas retenu par une adhérence basse qui tendrait à le ptoser et ainsi ralentir sa vidange et la contraction de l’antre. La normalisation des artères stomacales devient aussi un incontournable (figure 12.4). 十二指肠首段也应避免痉挛。迷走神经在此情况下促进胃的收缩和排空[4]。它还激活盐酸的分泌。必须特别针对这一部分进行测试。同时确保胃没有被低位粘连所牵拉,以免导致胃下垂并延缓其排空及胃窦收缩。胃动脉的正常化同样至关重要(图 12.4)。
Qui dit gastroparésie dit dysbiose haute, fermentation dans un site où aucune fermentation n’est habituellement requise ou permise. Cela peut engendrer une production d’acétate de méthyl qui se transformera éventuellement en graisses dans l’intestin. Tout l’intestin devient dès lors plus acide alors qu’il ne le devrait pas. Qui dit fermentation dit aussi prolifération de bactéries indésirables. Cette augmentation de fermentation peut être due à la présence, par exemple, de la bactérie Helicobacter pylori ou encore à l’insuffisance de production d’acide chlorhydrique. 所谓胃轻瘫即高位菌群失调,在通常无需或不允许发酵的部位发生发酵现象。这可能导致甲基乙酸盐的产生,最终在肠道内转化为脂肪。整个肠道因此变得异常酸性,而正常情况下不应如此。发酵还意味着有害细菌的增殖。此类发酵加剧可能由诸如幽门螺杆菌的存在或胃酸分泌不足等因素引起。
On abordera ci-dessous le déficit en acide chlorhydrique, relativement fréquent. En revanche, en présence d’une inflammation importante de la paroi de l’œsophage-estomac, il faut songer à l’infection par Helicobacter pylori. Cette bactérie produit une toxine qui agresse la muqueuse gastrique. La production d’acide gastrique peut aussi être augmentée en présence de cette bactérie. Il en résulte des inflammations chroniques, ulcères gastriques et duodénaux. Environ la moitié des personnes infectées présentent des symptômes. En cas d’ulcère ou d’une importante gastrite, un traitement approprié doit être initié (souvent antibiotique). N’hésitez donc pas à adresser le patient à son médecin en cas de doute pour des tests plus approfondis. 下文将讨论相对常见的胃酸缺乏问题。然而,当食管-胃壁存在显著炎症时,需考虑幽门螺杆菌感染的可能。该细菌产生的毒素会损伤胃黏膜,同时其存在也可能增加胃酸分泌,进而导致慢性炎症、胃溃疡及十二指肠溃疡。约半数感染者会出现症状。若确诊溃疡或严重胃炎,应启动适当治疗(通常为抗生素)。如有疑问,请及时将患者转诊至医生处进行更深入的检测。
Déficit en acide chlorhydrique ( HCl ) 胃酸(HCl)缺乏症
Le symptôme principal du manque d’acide chloridrique provoque une sensation de trop-plein de l’estomac pendant ou immédiatement après les repas (même si l’on a très peu mangé). 盐酸不足的主要症状表现为用餐期间或餐后立即出现胃部饱胀感(即使进食量极少)。
Attention : ce symptôme clinique peut aussi laisser présager une hypofonction thyroïdienne qui ralentit tout le processus digestif et le péristaltisme. L’hypothyroïdie peut en effet provoquer la même sensation de trop-plein, souvent accompagnée de constipation. Un questionnaire adéquat (hypothyroïdie : frilosité, baisse de la température corporelle, fatigue, diminution de force et de résistance musculaires, etc.), la palpation du mouvement respiratoire primaire (MRP) de la thyroïde et des analyses complémentaires pourront aider au diagnostic différentiel. Lors d’hypothyroïdie, nous pouvons aussi assister à une baisse de la production d’ HCl . 注意:该临床症状也可能预示甲状腺功能减退,这会减缓整个消化过程及蠕动运动。实际上,甲状腺功能低下同样会导致饱胀感,并常伴有便秘。通过适当问卷(如甲减症状:畏寒、体温下降、疲劳、肌力和耐力减退等)、甲状腺原始呼吸运动(MRP)触诊及补充检查有助于鉴别诊断。甲状腺功能减退时,还可能伴随胃酸(HCl)分泌减少。
L’hypochlorhydrie déclenche de la fermentation dont résulte une prolifération de mauvaises bactéries (Acinetobacter, putrescine, cadavérine, etc.), une inflammation consécutive de l’estomac et de l’intestin. Elle peut aussi être à l’origine d’une gastroparésie. Dans les selles peuvent parfois se trouver des résidus alimentaires non digérés [5]. Des sensibilités alimentaires peuvent se développer 胃酸过少会引发发酵反应,导致有害菌群(如不动杆菌、腐胺、尸胺等)增殖,继而引发胃部和肠道炎症。这也可能是胃轻瘫的诱因。粪便中有时可见未消化食物残渣[5],还可能发展出食物敏感性。
ainsi qu’une éventuelle prolifération intestinale bactérienne (SIBO) engendrant une réponse du système immunitaire. 以及潜在的肠道细菌过度生长(SIBO),从而引发免疫系统反应。
De plus, un appauvrissement en certains nutriments - en particulier le fer, le calcium, la ferritine et la B12 - peut survenir. Le stress, la présence de métaux lourds, le déficit enzymatique peuvent contribuer à cet état. 此外,某些营养素的缺乏——尤其是铁、钙、铁蛋白和维生素 B12——可能发生。压力、重金属的存在以及酶缺乏都可能促成这一状态。
Cette situation ne répond pas toujours aux inhibiteurs de la pompe à protons (IPP). Les IPP sont des médicaments utilisés pour réduire l’acidité gastrique et sont malheureusement largement utilisés pour traiter des affections comme les reflux gastriques (brûlures) et les ulcères d’estomac. 这种情况并不总是对质子泵抑制剂(PPI)有反应。PPI 是用于减少胃酸分泌的药物,不幸的是被广泛用于治疗胃酸反流(烧心)和胃溃疡等病症。
Très fréquemment, on peut ainsi remarquer lors d’un déficit en HCl : 因此,在胃酸(HCl)缺乏时,我们经常可以观察到以下症状:
brûlure d’estomac ; 胃灼热;
indigestion ou digestion lente ; 消化不良或消化缓慢;
sensation de satiété (pesanteur gastrique); 饱腹感(胃部沉重感);
éructations fréquentes, flatulences et gaz. 频繁嗳气、胀气和排气。
surcroissance de bactéries dans le petit intestin (SIBO) ; 小肠细菌过度生长(SIBO);
aliments non digérés dans les selles ; 粪便中未消化的食物;
intolérances alimentaires ; 食物不耐受;
carence nutritionnelle ; 营养缺乏;
anémie ; 贫血;
dysfonction du nerf vague en cause et/ou conséquence. 迷走神经功能障碍既是原因也是/或结果。
Revers des inhibiteurs de la pompe à protons 质子泵抑制剂的反面影响
Santé Canada, ministère du gouvernement canadien en charge du maintien et de l’amélioration de la santé, indique que le traitement par IPP peut être associé à une faible augmentation du risque de fractures de la hanche, du poignet ou de la colonne en raison de l’ostéoporose [6]. 加拿大卫生部作为负责维护和改善国民健康的政府部门指出,质子泵抑制剂(PPI)治疗可能因骨质疏松症导致髋部、腕部或脊柱骨折风险轻微上升[6]。
De plus, il faut savoir que la prise d’antiacides accentue les intolérances alimentaires dues à la digestion incomplète des aliments! 此外需注意,服用抗酸药物会加剧因食物不完全消化引发的食物不耐受症状!
Or, on prescrit des antiacides souvent à des gens qui en manquent ! Il est possible de proposer des traitements complémentaires à l’ostéopathie et adaptés à la personne : alimentation, phytothérapie, mycothérapie, gestion du stress, prise d’ HCl , pour diminuer ce phénomène. 然而,抗酸药物常被开给胃酸不足的人群!可结合个体情况推荐辅助疗法如饮食调整、植物疗法、菌类疗法、压力管理及补充盐酸(HCl),以配合整骨疗法减轻此现象。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的关注点
On retrouvera dans les cas d’hypochlorhydrie ou de dysbiose haute, tout comme pour la gastroparésie, un estomac distendu par la fermentation avec parfois une difficulté de contraction au niveau de l’antre et une tendance au reflux gastro- œsophagien (RGO). Nous pouvons noter une distension duodénale également par fermentation. En effet, faute d’acidité et/ou lors de prolifération bactérienne, un processus de fermentation dans l’estomac, et éventuellement dans le duodénum, s’établira afin d’initier le processus digestif. Ces gaz produits par cette fermentation sont en partie responsables des éructations fréquentes, de la fragilisation de la paroi de l’estomac et créent une pression positive qui force le petit «clapet», le cardia à s’ouvrir vers le haut, d’où l’apparition de reflux secondaire. La dysfonction de l’estomac en position haute et du cardia devra aussi être corrigée si elle est présente afin de contrer ce phénomène. 在胃酸过少或高位菌群失调的情况下,如同胃轻瘫一样,会发现胃因发酵而扩张,有时胃窦收缩困难并伴有胃食管反流(GERD)倾向。同样可观察到十二指肠因发酵而扩张。实际上,由于胃酸不足和/或细菌过度繁殖,胃内乃至十二指肠会启动发酵过程以促进消化。这些发酵产生的气体部分是频繁嗳气、胃壁脆弱化的原因,并形成正压迫使贲门“小阀门”向上开放,从而引发继发性反流。若存在胃高位及贲门功能异常,也需予以矫正以对抗这一现象。
On peut suggérer au patient de pratiquer un court test à la maison, décrit en annexe 2, avec du bicarbonate de soude ou du vinaigre de cidre de pomme, afin d’établir si le patient est en manque d’acide chlorhydrique ou en produit trop. 可建议患者在家进行附录 2 描述的简短测试(使用小苏打或苹果醋),以判断其是否缺乏胃酸或分泌过多。
Une supplémentation en HCl bétaïne peut s’avérer judicieuse afin de pallier le déficit d’acide chlorhydrique, sans quoi le cardia conservera sa tendance à l’ouverture. On devrait aussi éviter de boire en mangeant car le liquide ingéré peut ralentir la fonction de l’estomac. Les fruits se doivent d’être mangés avant le repas et non après car leurs sucres augmentent la fermentation, tout comme la prise de desserts. 补充甜菜碱盐酸可能是一个明智的选择,以弥补胃酸不足,否则贲门仍会保持其开放倾向。同时应避免在进食时饮水,因为摄入的液体会减缓胃功能。水果应在餐前而非餐后食用,因为其糖分会增加发酵作用,甜点摄入同理。
Une supplémentation en enzymes digestives pourra être aussi suggérée, corroborée par un ralentissement de la tête du pancréas qui peut confirmer ce déficit enzymatique. 也可建议补充消化酶,这一建议可通过胰腺头部功能减缓得到佐证,后者能证实这种酶缺乏情况。
N’oublions pas, encore une fois, que la stimulation vagale provoque un effet stimulant sur la sécrétion gastrique [1]. Les systèmes d’activation et de rétrorégulation permettent ainsi d’adapter le débit de sécrétion acide aux besoins digestifs de l’estomac. Le stress et l’âge peuvent en revanche contribuer à la diminution de sécrétion d’acide chlorhydrique. La normalisation du vague revêt donc, dans ces situations, toute son importance. Il faut, bien entendu, porter attention au déséquilibre sympathicovagal par la normalisation également des étages vertébraux concernés. 再次强调,迷走神经刺激对胃酸分泌具有促进作用[1]。激活与反馈调节系统能据此调整胃酸分泌速率以适应胃部消化需求。然而压力与年龄因素可能导致胃盐酸分泌减少。因此在这些情况下,迷走神经正常化显得尤为重要。当然,还需通过同步调整相关脊椎节段来关注交感-迷走神经失衡问题。
Dysfonction de l'estomac en position haute et/ou d'hernie hiatale et/ou de reflux gastro-œsophagien (figure 12.5) 胃部高位功能障碍和/或食管裂孔疝和/或胃食管反流(图 12.5)
Les cas d’hernie hiatale se manifestent par la tendance qu’a la partie haute de l’estomac à pénétrer dans la cage thoracique via le hiatus œsophagien dans le diaphragme. Les personnes âgées sont les plus touchées par la hernie hiatale et le RGO en est le symptôme le plus évocateur (brûlure derrière le sternum) surtout s’il est postural (la douleur augmente quand on augmente la pression sur l’abdomen). Le RGO peut également se produire sans qu’il y ait d’hernie hiatale et seulement par dysfonction du cardia et de l’estomac en position haute. 食管裂孔疝表现为胃上部倾向于通过膈肌的食管裂孔进入胸腔。老年人最易患食管裂孔疝,而胃食管反流(RGO)是其最典型症状(胸骨后灼烧感),尤其在体位性加重时(腹部受压时疼痛加剧)。胃食管反流也可能在没有食管裂孔疝的情况下发生,仅由贲门功能障碍和胃部高位引起。
Ce passage de l’estomac ou de son contenu dans la cavité thoracique peut être permanent ou intermittent et survient lorsqu’il y a déséquilibre des forces montantes par opposition aux descendantes où plusieurs acteurs sont impliqués : 胃或其内容物进入胸腔的通道可能是永久性的或间歇性的,当上升力量与下降力量失衡时就会发生,其中涉及多个因素:
mécanisme des pressions thoracoabdominales perturbé ; 胸腹压力机制紊乱 ;
moyens de fixation de l’estomac ; 胃的固定方式;
pression sur l’estomac par la rate et/ou le foie ; 脾脏和/或肝脏对胃部的压迫;
diaphragme tendu en position d’inspiration; 膈肌处于吸气状态时的紧张;
ouverture du hiatus par tension-relâchement des piliers tel que vu au chapitre 11 ; 通过第 11 章所述的支柱张力-松弛技术打开食管裂孔;
cyphose dorsale ; 胸椎后凸(驼背);
fermentation gastrique, etc. 胃发酵等。
Cette position haute de l’estomac peut aussi entraîner un conflit d’espace et de mobilité à l’origine de signes classiques tels la douleur thoracique, les palpitations et la gêne respiratoire. 胃部位置偏高也可能引发空间与活动度的冲突,导致胸痛、心悸及呼吸不适等典型症状。
Lors d’une hernie hiatale, la muqueuse œsophagienne peut se fragiliser par reflux d’acide chlorhydrique. Contrairement à l’estomac, cette muqueuse n’est pas conçue pour se protéger contre ce type d’agression chimique. 在食管裂孔疝情况下,胃酸反流可能使食管黏膜变得脆弱。与胃不同,该黏膜结构不具备抵御此类化学刺激的防护机制。
Il existe deux sortes de hernie hiatale qui seront testées différemment en ostéopathie (figure 12.6) : 存在两种类型的食管裂孔疝,在整骨疗法中将采用不同的检测方法(图 12.6):
la hernie par glissement : on la retrouve dans 90%\mathbf{9 0} \% des cas. Il y a tout simplement glissement vers le haut du cardia qui se retrouve intrathoracique ; 滑动型食管裂孔疝:在 90%\mathbf{9 0} \% 的病例中出现。表现为贲门向上滑动进入胸腔内;
la hernie par roulement (para-œsophagienne) : on la retrouve que dans 10%\mathbf{1 0} \% des cas. Il y a ici roulementascension de la grosse tubérosité de l’estomac à travers le hiatus diaphragmatique, le bas œsophage et le cardia restant en place. La cause est le plus souvent congénitale mais il peut également s’agir d’un traumatisme. 滚动型食管裂孔疝(食管旁疝):仅见于 10%\mathbf{1 0} \% 的病例。此处胃大弯通过膈肌裂孔向上滚动突出,而食管下段及贲门保持原位。病因多为先天性,但也可能由外伤引起。
FIGURE 12.6 Hernie hiatale et tests ostéopathiques vus dans le chapitre 32. A. État normal. B. Hernie hiatale glissante ; test en translation caudale puis latérale. C. Hernie hiatale paraœsophagienne (par roulement) ; test en translation caudale puis rotation horaire. Maciocia G, Burner S. La pratique de la médecine chinoise : Traitement des maladies par l’acupuncture et la phytothérapie chinoise. Issy-les-Moulineaux : Elsevier Masson, 2011 (2e éd.). 图 12.6 食管裂孔疝及第 32 章所述整骨疗法测试。A.正常状态。B.滑动型食管裂孔疝;进行尾向平移后侧向测试。C.食管旁疝(滚动型);进行尾向平移后顺时针旋转测试。Maciocia G, Burner S. 中医实践:针灸与中药治疗疾病。法国伊西莱穆利诺:Elsevier Masson 出版社,2011 年(第 2 版)。
Approche ostéopathique de l'estomac 胃的整骨疗法治疗路径
Si la sphère diaphragmatique abdominale est primaire au test des trois sphères, vous pouvez dès lors commencer par la normalisation de la rate, de l’estomac et du foie. 若膈肌腹部区域在三球测试中呈原发性反应,此时便可从脾脏、胃和肝脏的调理开始。
Le diaphragme, les vertèbres thoraciques, les côtes, la rate et le foie devront être normalisés a priori avant d’aborder spécifiquement l’estomac, sans quoi il risque de recevoir trop de pression, sa vascularisation sera compromise et les tests seront dès lors faussés et les techniques inefficaces. Il est primordial de penser à la rate, cette oubliée. Elle joue un rôle très important sur les plans digestif et immunitaire. Rappelons que le tonus et la mobilité de l’estomac sont immédiatement transformés suite à sa normalisation. C’est un incontournable pour plusieurs types de tableaux cliniques. Le chapitre 26 lui est consacré. 膈肌、胸椎、肋骨、脾脏和肝脏需优先调理,之后才能针对性处理胃部问题,否则胃部可能承受过大压力,其血管供应将受损,导致测试结果失真及技术失效。切记不可忽视脾脏这一常被遗忘的器官,它在消化和免疫层面扮演着至关重要的角色。需知脾脏调理后,胃的张力和活动性会立即改善。这对多种临床病症而言都是不可或缺的步骤,第 26 章对此有专门论述。
Résumé 摘要
Les tests et techniques qui suivent sont détaillés dans le chapitre 32. Ils peuvent se réaliser très rapidement et vous aideront à identifier si la personne a une tendance : 后续测试与技术细节详见第 32 章。这些操作可快速完成,有助于判断受检者是否存在以下倾向:
au reflux gastro-œsophagien (RGO) : dysfonction en position haute de l’estomac avec tension œesophagienne et distension du fundus et du corps de l’estomac. Tension du trajet du nerf vague intrathoracique, thoraciques en dysfonction de mobilité, cyphose thoracique ; 胃食管反流(RGO):胃高位功能障碍伴随食管紧张及胃底和胃体扩张。胸腔内迷走神经路径紧张,胸椎活动功能障碍,胸椎后凸;
à la hernie hiatale : dysfonction en position haute de l’estomac. Même schéma que précédemment mais souvent plus fixé avec ou sans hernie para-œsophagienne testée par translation latérale et rotation après le test de translation caudale de l’estomac. La tentative de palpation du cardia est souvent douloureuse ; 食管裂孔疝:胃高位功能障碍。与前述模式类似但通常更固定,伴或不伴食管旁疝,通过胃尾侧平移测试后进行侧向平移和旋转测试。尝试触诊贲门常有痛感;
au spasme stomacal et nausées : dysfonction en état de contraction, tonus augmenté à la palpation, difficulté de relâchement au test de compression. Tensions vagales et artères de l’estomac concernées, rate en position antérieure ; 胃痉挛与恶心:收缩状态功能障碍,触诊时张力增高,压缩测试中难以放松。相关迷走神经及胃动脉紧张,脾脏前位;
à la gastroparésie : dysfonction en état de distension haute et de diminution de la capacité contractile de la partie basse de l’estomac. Pylore et duodénum sont parfois trop tendus ; 胃轻瘫:高位扩张状态功能障碍伴胃下部收缩能力下降。幽门和十二指肠有时过度紧张;
au manque de HCl : pratiquement même schéma que précédemment sauf que le pylore et le premier duodénum peuvent être distendus par processus par la présence d’une fermentation et cela peut également être corroboré par le test maison décrit en annexe (Annexe 2). 由于缺乏盐酸(HCl):情况几乎与前述相同,不同之处在于幽门和十二指肠起始部可能因发酵过程而扩张,这一点也可以通过附录中描述的家庭测试得到验证(见附录 2)。
Ces étapes sont importantes à définir pour mieux comprendre la mécanique digestive stomacale et œsophagienne et découvrir leurs lacunes, sans quoi tout le processus digestif par la suite sera perturbé. Les techniques artérielles et vagales sont, répétons-le, des incontournables pour compléter le travail viscéral et veiller à la santé de la muqueuse et des fibres contractiles de l’estomac. Par la suite, vous serez dirigé, soit vers la sphère abdominale sousmésocolique, soit vers la sphère crâniothoracique en fonction des individus, toujours selon le test des sphères. 明确这些步骤对于更好地理解胃与食道的消化机制及其潜在缺陷至关重要,否则后续整个消化过程都将受到干扰。重申一遍,动脉和迷走神经技术是完成内脏工作并确保胃黏膜及收缩纤维健康的必经之路。随后,根据个体差异及“三腔测试”结果,您将被引导至结肠下腹部区域或颅胸区域。
Références 参考文献
[1] Lewin M. Estomac, Encyclopædia Universalis [en ligne], consulté le 15 juillet 2017 (www.universalis.fr/encyclopedie/estomac). [1] 卢因 M. 《胃》,环球百科全书 [在线],2017 年 7 月 15 日查阅 (www.universalis.fr/encyclopedie/estomac)。
[2] Godinez J, Tran A, Colella D, Salhab J, Kaur A, Sarol J. A rare cause of gastroparesis to remember: Vagus nerve damage secondary to cardiac catheter ablation. American Journal of Gastroenterology. 2017;112:S1415. [2] 戈迪内兹 J, 特兰 A, 科莱拉 D, 萨拉布 J, 考尔 A, 萨罗尔 J. 一种需警惕的胃轻瘫罕见病因:心脏导管消融术继发迷走神经损伤。《美国胃肠病学杂志》。2017;112:S1415。
[3] Moldovan C, Dumitrascu DL, Demian L, Brisc C, Vatca L, Magheru S. Gastroparesis in diabetes mellitus: An ultrasonographic study. Romanian Journal of Gastroenterology. 2005;14:19-22. [3] 摩尔多瓦努 C, 杜米特拉斯库 DL, 德米安 L, 布里斯克 C, 瓦特卡 L, 马格鲁 S. 糖尿病性胃轻瘫的超声研究。《罗马尼亚胃肠病学杂志》。2005;14:19-22。
[4] Gottfried-Blackmore A, Adler EP, FernandezBecker N, Clarke J, Habtezion A, Nguyen L. Openlabel pilot study: Non-invasive vagal nerve stimulation improves symptoms and gastric emptying in patients with idiopathic gastroparesis. Neurogastroenterology and Motility. 2020;32:e13769. [4] 戈特弗里德-布莱克摩尔 A, 阿德勒 EP, 费尔南德斯-贝克尔 N, 克拉克 J, 哈布特雄 A, 阮 L. 开放标签试点研究:无创迷走神经刺激改善特发性胃轻瘫患者症状及胃排空。《神经胃肠病学与 motility》。2020;32:e13769。
[5] Mouton G. Écosystème intestinal et santé optimale. Nouvelle approche diagnostique et thérapeutique. 4 éd. Embourg: Marco Pietteur; 2011. [5] 穆顿 G. 肠道生态系统与最佳健康状态。诊断与治疗新方法。第 4 版。恩堡:Marco Pietteur 出版社;2011 年。
[6] Santé Canada. Inhibiteurs de la pompe à protons : risque de fractures osseuses. Mise à jour du 4 avril 2013 [en ligne], consultée le 25 février 2022 (https://recalls-rappels.canada.ca/fr/avis-rappel/inhibiteurs-pompe-protons-risque-fractures-osseuses). [6] 加拿大卫生部。质子泵抑制剂:骨折风险。2013 年 4 月 4 日更新[在线],2022 年 2 月 25 日查阅(https://recalls-rappels.canada.ca/fr/avis-rappel/inhibiteurs-pompe-protons-risque-fractures-osseuses)。
Chapitre 13: Passage dans le duodénum 第 13 章:十二指肠通过
Anatomie 解剖学
Le duodénum constitue la première partie de l’intestin grêle. Situé au-dessus de l’ombilic, il est rétropéritonéal sauf dans sa partie proximale qui est reliée au foie par le ligament hépatoduodénal, partie constitutive du petit omentum. Ce dernier est toujours à tester pour les relations qu’il impose par ses ligaments hépatogastrique et hépatoduodénal et pour les structures qu’il protège : veine porte hépatique, artère hépatique propre et conduit biliaire commun. 十二指肠构成小肠的第一部分。位于脐部上方,除近端部分外均为腹膜后位,其近端通过肝十二指肠韧带与肝脏相连,该韧带是小网膜的组成部分。必须始终检查小网膜,因其通过肝胃韧带和肝十二指肠韧带施加的关联关系,以及它所保护的结构:肝门静脉、肝固有动脉和胆总管。
La structure en forme de C du duodénum, relativement fixe de par ses mésos, abrite la tête du pancréas et lui confère quatre portions (D1 : partie supérieure en regard de L1, D2 : partie descendante, D3 : partie inférieure en regard de L3, D4 : partie ascendante) qui sont davantage décrites dans la présentation des techniques (figure 13.1). 十二指肠呈 C 形结构,由于其系膜而相对固定,包裹着胰头并形成四个部分(D1:上部对应 L1 水平,D2:降部,D3:下部对应 L3 水平,D4:升部),这些部分在技术介绍中有更详细描述(图 13.1)。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
C’est en relation avec D1, D2 et D3 que la tête du pancréas se trouve fréquemment hypomobile et ce particulièrement lors de dysfonctions digestives. 胰头常与 D1、D2 和 D3 部分关联出现活动性降低,尤其在消化功能障碍时更为明显。
FIGURE 13.1 Les quatre portions du duodénum et ses rapports. Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F. Gray’s Anatomie. Le Manuel pour les étudiants. Issy-les-Moulineaux : Elsevier Masson, 2020 (4 ^("e éd. ").){ }^{\text {e éd. }) . ~} 图 13.1 十二指肠的四部分及其解剖关系。Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F. 《格氏解剖学:学生手册》。Issy-les-Moulineaux:Elsevier Masson 出版社,2020 年(第四版)
Le syndrome de la pince mésentérique représente une obstruction duodénale secondaire à une pince anatomiquement acquise qui résulte de la compression du troisième duodénum par l’artère mésentérique supérieure (AMS) suite à la disparition du tissu graisseux ou traction inférieure mésentérique et du grêle (figure 13.2). Elle sera source de douleurs digestives diffuses postprandiales par occlusion intestinale partielle et dans les cas plus sévères, de vomissement post-prandiaux. 肠系膜上动脉压迫综合征是指由于解剖结构异常导致的十二指肠梗阻,表现为第三段十二指肠因肠系膜上动脉(AMS)压迫所致,常伴随脂肪组织消失或下肠系膜及小肠牵拉(见图 13.2)。该病症会引起餐后弥漫性消化道疼痛(部分性肠梗阻),严重时还会导致餐后呕吐。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
Dans cette condition, le soulèvement de la masse entérique peut s’avérer soulageant. Veillez à ne pas laisser d’adhérences basses ou de grande congestion du grêle qui risquerait de majorer ce phénomène. 针对这种情况,提升肠系膜质量可能缓解症状。需注意避免低位粘连或小肠严重充血,否则可能加剧这一现象。
FIGURE 13.2 Syndrome de la pince mésentérique. 图 13.2 肠系膜钳压综合征。
Compression progressive du troisième duodénum par traction entérique et/ou perte de tissu graisseux. D : duodénum ; AMS : artère mésentérique supérieure. Frongia G, Schenk JP, Schaible A et al. Food fear, quick satiety and vomiting in a 16 years old girl: It’s bulimia, or maybe not…? A case report of Wilkie’s syndrome (superior mesenteric artery syndrome). International Journal of Surgery Case Reports 2019; 65: 184-8. 由于肠道牵引和/或脂肪组织减少导致的第三十二指肠逐渐受压。D:十二指肠;AMS:肠系膜上动脉。Frongia G, Schenk JP, Schaible A 等。一名 16 岁女孩的食物恐惧、快速饱腹和呕吐:是暴食症,还是其他?Wilkie 综合征(肠系膜上动脉综合征)病例报告。《国际外科病例报告》2019 年;65: 184-8。
Fonction du duodénum 十二指肠的功能
Ce n’est qu’à la fin de son processus digestif que l’estomac vidange dans le duodénum ce qui n’a pas été réduit par l’action de ses enzymes et de son brassage mécanique. C’est dans le duodénum que le chyme acide va être neutralisé par les bases issues de la bile et des sucs pancréatiques. Cette neutralisation libère du sel carbonate et des sels minéraux qui seront assimilés pour contrebalancer l’acidité de l’estomac. 只有在消化过程结束时,胃才会将未被其酶和机械搅拌作用分解的物质排入十二指肠。在十二指肠中,酸性食糜会被来自胆汁和胰液的碱性物质中和。这种中和作用释放出碳酸盐和矿物质盐,它们将被吸收以平衡胃的酸性。
Le duodénum est ainsi tout aussi essentiel à la digestion des aliments. C’est en son sein que les aliments se mélangent avec les sels biliaires et pancréatiques pour les rendre absorbables par la muqueuse intestinale. Il est intéressant de noter que la richesse calorique est analysée dans le duodénum, ce qui donne lieu à des rétroactions réglant l’éjection pylorique pour conférer à l’estomac un rôle de garde-manger pour assurer les besoins quotidiens. 十二指肠对食物消化同样至关重要。正是在其内部,食物与胆汁盐和胰液混合,使其能被肠黏膜吸收。值得注意的是,十二指肠会分析食物的热量密度,由此产生的反馈调节幽门排空,使胃发挥食品储藏室的功能,确保日常能量需求。
Le duodénum est un organe de grande importance et souvent pas assez considéré par notre communauté. Il joue un rôle métabolique non négligeable. 十二指肠是一个极其重要却常被我们社群低估的器官,它在代谢过程中扮演着不可忽视的角色。
L’arrivée du chyme dans le duodénum affichant une acidité normale active la sécrétion enzymatique du pancréas et des voies biliaires, ce qui n’est pas le cas lors d’hypochlorhydrie à l’origine de conséquences fâcheuses pour le reste de la digestion. Des brûlements duodénaux et une distension douloureuse par processus de fermentation cette fois dans le duodénum peuvent en découler. Un déficit d’ HCl , de bile et d’enzymes à ce niveau peut être responsable de ces symptômes. En revanche, l’hyperchlorhydrie, de même que l’Helicobacter pylori peuvent être à l’origine d’ulcérations duodénales. Il faut y songer aussi. 当酸度正常的食糜进入十二指肠时,会激活胰腺和胆道的酶分泌功能;而在胃酸过少的情况下则不会发生这种激活,从而对后续消化过程产生不良影响。这可能导致十二指肠灼烧感以及因发酵过程(此次发生在十二指肠内)引发的疼痛性胀气。该部位盐酸、胆汁及酶的缺乏可能是这些症状的根源。相反,胃酸过多和幽门螺杆菌感染则可能引发十二指肠溃疡,这一点也需纳入考量。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法关注点
Il faudra surveiller la ou les causes de dysfonction duodénale par les tests présentés dans les techniques. 需要通过技术章节介绍的检测方法监测十二指肠功能障碍的一种或多种诱因。
Un spasme du premier duodénum peut éventuellement nuire à la vidange de l’estomac alors que sa distension témoigne d’une fermentation ou d’un spasme en aval. Une tension par distension se différencie d’un spasme lors de l’évaluation. 十二指肠首段痉挛可能影响胃排空,而其扩张则提示下游存在发酵或痉挛现象。评估时需注意区分扩张性张力与痉挛状态。
Une distension du duodénum est aussi toujours douloureuse et se confond souvent avec des douleurs de la vésicule biliaire. Or, la vésicule biliaire est un organe creux et plutôt flexible. Une migration de boue biliaire (accumulation de mucus et de particules qui épaississent la bile, généralement composées de cristaux de cholestérol) dans le cholédoque est particulièrement douloureuse et peut parfois même requérir des antidouleurs puissants. En revanche, ce phénomène n’est pas le seul mis en cause dans les douleurs paroxystiques de cette région. Le duodénum est un organe fixe qui a peu de jeu de mobilité. Ainsi, un diagnostic palpatoire précis est requis. 十二指肠扩张同样总是伴随疼痛,且常与胆囊疼痛混淆。然而,胆囊是一个中空且相对柔韧的器官。胆泥(由黏液和增稠胆汁的颗粒组成,通常为胆固醇结晶)迁移至胆总管时尤为疼痛,有时甚至需要强效止痛药。不过,这种现象并非该区域阵发性疼痛的唯一诱因。十二指肠是固定器官,活动度较小,因此需要精确的触诊诊断。
L’approche du duodénum peut se traduire par les tests et techniques suivants : 针对十二指肠的检查方法可体现为以下测试与技术:
comme le duodénum est un organe relativement fixe, nous nous attarderons davantage à toutes tensions manifestes de spasmes ou de distension du duodénum par des tests palpatoires; 由于十二指肠是相对固定的器官,我们将通过触诊测试更专注于其明显的痉挛或扩张性张力表现。
au deuxième duodénum, le sphincter d’Oddi, situé à la jonction terminale commune du canal cholédoque et du canal de Wirsung (pancréatique principal), devra être évalué et normalisé au besoin. La dysfonction du sphincter d’Oddi (DSO) (papille duodénale majeure) est un syndrome qui peut s’associer à des douleurs et dilatations de la vésicule biliaire ou à un ralentissement des voies pancréatiques et, de ce fait, contribuer, encore une fois, à la fermentation et à l’ulcération du duodénum. La palpation normale de ce sphincter devrait démontrer à l’écoute un mouvement rotationnel horaire et antihoraire égal en amplitude, sans quoi sa normalisation est requise ; 在十二指肠第二段,位于胆总管和主胰管(Wirsung 管)共同终末连接处的 Oddi 括约肌需被评估并在必要时进行规范化处理。Oddi 括约肌功能障碍(DSO)(十二指肠大乳头综合征)可能伴随胆囊疼痛及扩张,或导致胰管引流减缓,从而再次促进十二指肠的发酵和溃疡形成。正常情况下,触诊该括约肌时应听到等幅度的顺时针与逆时针旋转运动,否则即需进行矫正;
après avoir normalisé le sphincter d’Oddi, les voies biliaires et pancréatiques doivent être évaluées et traitées au besoin. Leur manque de mobilité permet de repérer quels sont les responsables du trouble duodénal ; le 2^(e)2^{\mathrm{e}} duodénum étant fréquemment tributaire de dysfonctions biliaires et pancréatiques ; 完成 Oddi 括约肌规范化后,需评估胆道和胰管系统并在必要时予以治疗。其活动度不足可帮助定位引发十二指肠功能障碍的根源;十二指肠往往受胆道和胰管功能异常的影响;
évaluer et traiter au besoin l’artère gastroduodénale, branche de l’artère hépatique commune et les pancréaticoduodénales issues de l’artère hépatique commune et de l’artère mésentérique supérieure, qui offrent l’essentiel de la vascularisation du duodénum (figure 13.3). 评估并在必要时处理胃十二指肠动脉(肝总动脉的分支)以及源自肝总动脉和肠系膜上动脉的胰十二指肠动脉,这些血管为十二指肠提供了主要的血液供应(图 13.3)。
FIGURE 13.3 Artères duodénales. Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F. Gray’s Anatomie. Le Manuel pour les étudiants. Issy-les-Moulineaux : Elsevier Masson, 2020 ( 4^(e)4^{\mathrm{e}} éd.). 图 13.3 十二指肠动脉。Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F. 格氏解剖学:学生手册。伊西莱穆利诺:爱思唯尔马松出版社,2020 年(第 0 版)。
Chapitre 14: Au tournant, les incontournables: pancréas et vésicule biliaire 第 14 章:转折点上的关键器官——胰腺与胆囊
Anatomie du pancréas 胰腺的解剖结构
Le pancréas est une glande allongée et aplatie mesurant en moyenne 20 cm de long. Son grand axe oblique s’étend du deuxième duodénum au hile splénique. 胰腺是一个细长且扁平的腺体,平均长度约 20 厘米。其长轴呈斜向延伸,从十二指肠第二部分延伸至脾门。
Il comporte une tête, un corps et une queue plus largement décrits dans le chapitre 32. Bien qu’on lui confère une consistance relativement ferme, cet organe demeure fragile. Il possède deux canaux excréteurs qui permettent de drainer la majeure partie de la glande. 它由头部、体部和尾部组成,这些部分在第 32 章中有更详细的描述。尽管胰腺质地相对坚实,但该器官仍较为脆弱。它拥有两条排泄导管,用于引流腺体的大部分分泌液。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的关注点
Même s’il présente une certaine fragilité, ce n’est pas pour autant que nous devons nous abstenir de l’aborder comme certains ostéopathes le prétendent. Sa normalisation apporte de grands bienfaits et ce, même dans les séquelles de pancréatite aiguë. On voit aussi des taux de sucre s’abaisser suite à sa normalisation ; mes patients diabétiques insulinodépendants le savent et préviennent le coup ! On note aussi une nette amélioration de la digestion et une diminution des ballonnements. Se priver de travailler le pancréas en ostéopathie constitue une erreur selon mon expérience. Sa palpation demande cependant rigueur et précision. 尽管胰腺具有一定脆弱性,但这并不意味着我们应该像某些整骨疗法从业者所主张的那样避免对其进行处理。对其进行的规范化治疗带来了显著的益处,甚至在急性胰腺炎的后遗症中也是如此。我们可以看到,经过规范化治疗后,血糖水平有所下降;我的胰岛素依赖型糖尿病患者深知这一点,并能够提前预防!此外,消化功能明显改善,腹胀感减少。根据我的经验,在整骨疗法中放弃对胰腺的治疗是一个错误。然而,对胰腺的触诊需要严谨和精确。
Le canal pancréatique principal débute au niveau de la queue du pancréas pour s’infléchir vers le bas au niveau de la tête du pancréas et venir s’aboucher au centre de la deuxième portion duodénale avec le canal biliaire au niveau de la papille duodénale majeure. Cette dernière est située sur la face postérieure du duodénum et est renforcée de fibres musculaires lisses faisant office de sphincter au niveau de la papille duodénale majeure, anciennement appelé sphincter d’Oddi (figure 14.1). 主胰管起始于胰尾,在胰头处向下弯曲,与胆总管共同开口于十二指肠降部中段的十二指肠大乳头。该乳头位于十二指肠后壁,周围环绕着平滑肌纤维形成的括约肌结构(原称 Oddi 括约肌),构成十二指肠大乳头处的阀门功能(图 14.1)。
FIGURE 14.1 Les canaux pancréatiques. Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F. Gray’s Anatomie. Le Manuel pour les étudiants. Issy-les-Moulineaux : Elsevier Masson, 2020 (4éed.). 图 14.1 胰管系统。引自:Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F.《格氏解剖学:学生手册》(第 4 版)。法国伊西莱穆利诺:Elsevier Masson 出版社,2020 年。
Le canal accessoire se déjette dans le duodénum, au-dessus du canal principal, dans la papille duodénale mineure. Ce canal peut s’anastomoser au principal au sein de la tête du pancréas et draine surtout la tête du pancréas (figure 14.1). 副胰管在十二指肠主胰管开口上方的小乳头处汇入肠腔。该导管可在胰头内与主胰管形成吻合,主要引流胰头部胰液(图 14.1)。
Vascularisation 血管分布
Ses artères naissent du tronc cœliaque et de l’artère mésentérique supérieure. Les veines pancréaticoduodénales et les petites veines pancréatiques se jettent dans la veine splénique puis dans la veine porte. 其动脉起源于腹腔干和肠系膜上动脉。胰十二指肠静脉和小胰腺静脉汇入脾静脉,然后进入门静脉。
FIGURE 14.2 Vascularisation du pancréas. Vue postérieure. 图 14.2 胰腺的血管分布。后视图。
Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F. Gray’s Anatomie. Le Manuel pour les étudiants. Issy-les-Moulineaux : Elsevier Masson, 2020 (4éd.). Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F. Gray’s Anatomie. 学生手册. 伊西莱穆利诺: Elsevier Masson, 2020 (第 4 版).
La tête et le processus unciné sont vascularisés essentiellement par les artères pancréaticoduodénales alors que l’artère pancréaticoduodénale inférieure naît de l’artère mésentérique supérieure. Elles se divisent toutes deux en une branche antérieure et une branche postérieure qui s’anastomosent avec leurs branches respectives. 胰头和钩突主要由胰十二指肠动脉供血,而下胰十二指肠动脉则起源于肠系膜上动脉。这两条动脉均分为前支和后支,并分别与相应的分支形成吻合。
Le col, le corps et la queue sont successivement vascularisés par l’artère pancréatique dorsale et la grande artère pancréatique, toutes deux issues de l’artère splénique (figure 14.2). 颈部、体部和尾部依次由胰背动脉和大胰动脉供血,这两条动脉均起源于脾动脉(图 14.2)。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Les repères, le détail artériel et la façon de les aborder sont démontrés dans le chapitre 32 . 标志、动脉细节及其处理方法将在第 32 章中展示。
Innervation 神经支配
Le pancréas reçoit une double innervation qui transite dans le ganglion cœliaque : 胰腺接受通过腹腔神经节的双重神经支配:
sympathique : grand splanchnique T5-T9 ; 交感神经:内脏大神经 T5-T9;
parasympathique : nerf vague. 副交感神经:迷走神经。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
Cliniquement, je retrouve plus fréquemment les thoraciques en dysfonction à ce niveau du côté droit lors de dysfonctions digestives du pancréas et du côté gauche lors de troubles liés à la glycémie. La composante vagale est aussi fréquemment dysfonctionnelle dans ces troubles. 临床上,我更多发现当胰腺消化功能失调时,胸椎功能障碍常出现在右侧;而血糖相关问题时则多见于左侧。在这些病症中,迷走神经成分也常出现功能障碍。
Fonctions 功能
Le pancréas possède deux fonctions : 胰腺具有两项功能:
endocrine par la sécrétion de l’insuline (hypoglycémiante) par les cellules beta\beta des îlots de Langerhans et du glucagon (hyperglycémiant), sécrété par les cellules alpha\alpha des îlots de Langerhans. La gestion de la glycémie relève de plusieurs actions très complexes qui sollicitent entre autres l’apport du foie, des reins, des surrénales et… du microbiote ; 内分泌功能通过胰岛β细胞分泌胰岛素(降血糖)和胰岛α细胞分泌胰高血糖素(升血糖)实现。血糖调节涉及多个极其复杂的机制,需要肝脏、肾脏、肾上腺以及肠道微生物群等多方协同作用。
exocrine ( 95%95 \% de sa fonction) par la sécrétion de nombreuses enzymes digestives. 外分泌(其功能的@0%)通过分泌多种消化酶实现。
L’amylase sert à la digestion des glucides, la lipase à la digestion des lipides et la trypsine et la protéase à celle des protéines. Cette sécrétion enzymatique est activée par la distension de l’estomac, le nerf vague et les hormones digestives (sécrétine, CCK et somatostatine). 淀粉酶用于碳水化合物的消化,脂肪酶用于脂类的消化,而胰蛋白酶和蛋白酶则用于蛋白质的消化。这种酶分泌由胃的扩张、迷走神经及消化激素(分泌素、胆囊收缩素和生长抑素)激活。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Au niveau endocrinien, le stade d’hypoglycémie (le pancréas affiche un mouvement respiratoire primaire [MRP] plus rapide) précède le stade d’hyperglycémie (pancréas au MRP très lent ou absent). Nous devons ainsi faire de la prévention et suggérer de consommer le moins de sucre possible afin d’éviter les effets rebonds de la glycémie et prévenir le diabète. En tout temps, le MRP du pancréas devrait s’exprimer à un rythme de 4 s pour son mouvement d’inspiration crânienne-expansion et de 4 s pour son mouvement d’expiration-rétraction. Rappelons que des surrénales affaiblies peuvent aussi provoquer une baisse de la glycémie. 在内分泌层面,低血糖阶段(胰腺显示初级呼吸运动[MRP]加快)先于高血糖阶段(胰腺 MRP 极慢或消失)。因此,我们需进行预防,建议尽可能减少糖分摄入以避免血糖反弹效应并预防糖尿病。在任何时候,胰腺的 MRP 应表现为 4 秒的颅向吸气-扩张运动和 4 秒的呼气-回缩运动。需注意,肾上腺功能减弱也可能导致血糖下降。
D’un point de vue digestif, le pancréas doit inévitablement être évalué pour sa fonction enzymatique. 从消化角度来看,必须对胰腺的酶功能进行评估。
Rappelons que la tête du pancréas est vascularisée par des branches provenant des artères hépatiques et gastroduodénales alors que le corps et la queue sont en lien avec l’artère splénique. La tête du pancréas possède également la même origine 需要提醒的是,胰头由肝动脉和胃十二指肠动脉的分支供血,而胰体和胰尾则与脾动脉相连。胰头还具有相同的起源。
embryologique que le foie. C’est aussi le lieu où s’anastomosent les canaux biliaires et pancréatiques pour s’aboucher au deuxième duodénum. Voilà sans doute pourquoi, lors de difficultés digestives, nous retrouvons cliniquement davantage la tête du pancréas en dysfonction plutôt que le corps et la queue. Il faut aussi savoir que si trop de sucre est ingéré pendant le repas, le pancréas sécrète moins d’enzymes au profit de l’insuline. 从胚胎学角度看,肝脏也是如此。这也是胆管和胰管吻合并开口于十二指肠第二部分的地方。这或许就是为什么在消化困难时,我们在临床上更多地发现胰头功能障碍,而非胰体和胰尾。还需要知道的是,如果在进餐时摄入过多糖分,胰腺会减少酶分泌以优先分泌胰岛素。
Le pancréas, lorsqu’en dysfonction, devra immédiatement être relancé en relation et par mise en tension (MET) avec le 1^("er ")1^{\text {er }}, le 2^(e)2^{e} et le 3^(e)3^{e} duodénum, tout comme avec l’estomac, la rate, le rein g et les deux surrénales pour les composantes glycémique et reliée au stress. Ses artères devront être testées de même que la composante vagale et les thoraciques (T5-T9), normalisées. 当胰腺功能失调时,应立即通过与其相关的 1^("er ")1^{\text {er }} 、 2^(e)2^{e} 和 3^(e)3^{e} 十二指肠以及胃、脾、肾 g 和两侧肾上腺建立张力(MET)来重新激活,以应对血糖和与压力相关的成分。同样需要测试其动脉以及迷走神经成分和胸椎(T5-T9)部分,并进行正常化处理。
Si vous constatez un déficit de mobilité de la tête du pancréas et que le patient souffre de difficultés digestives, cela laisse fréquemment présager un déficit d’enzymes digestives. 如果您发现胰腺头部缺乏活动性,而患者又有消化不良的症状,这往往说明患者缺乏消化酶。
Ce type de dysfonction impose parfois de remplacer cette sécrétion enzymatique naturelle, au moment de l’ingestion des aliments, par une prise d’enzymes végétales autant que possible (bien que les enzymes animales soient encore plus puissantes mais pas toujours bien tolérées). Une formule multi-enzymes végétale peut par exemple contenir : protéase, lipase, maltase, sucrase, papaïne, broméline. Elle procure un repos au pancréas et permet un meilleur processus digestif lors d’un stress, d’une fatigue générale et/ou pancréatique et constitue un bon adjuvant à notre traitement, le temps que le patient récupère. Dans les cas d’une maigreur importante par défaut d’absorption dus à un déficit plus marqué d’enzymes pancréatiques, un test de selles peut révéler un taux bas d’élastase qui pourra être pallié par la prise d’enzymes digestives. Les personnes atteintes de certaines affections comme la fibrose kystique, la pancréatite ou d’autres maladies du pancréas qui empêchent cet organe de produire une quantité suffisante d’enzymes prendront, sous prescription médicale, de la pancrélipase afin d’améliorer leur digestion. 这类功能障碍有时需要在进食时用植物酶替代天然酶分泌(尽管动物酶效力更强但耐受性不一定好)。例如,一种复合植物酶配方可能包含:蛋白酶、脂肪酶、麦芽糖酶、蔗糖酶、木瓜蛋白酶、菠萝蛋白酶。它能减轻胰腺负担,在压力、全身疲劳和/或胰腺疲劳时改善消化过程,是治疗期间的良好辅助手段,直至患者恢复。对于因胰腺酶严重缺乏导致吸收不良的显著消瘦病例,粪便检测可显示弹性蛋白酶水平低下,此时补充消化酶可缓解问题。患有囊性纤维化、胰腺炎或其他胰腺疾病导致酶分泌不足的患者,需在医生处方下服用胰脂肪酶以改善消化功能。
Chapitre 15: Voies biliaires 第十五章:胆道系统
Anatomie 解剖学
Les voies biliaires représentent l’ensemble des canaux collecteurs de la bile synthétisée par les hépatocytes du foie, jusqu’à leur écoulement dans le deuxième duodénum en passant par la vésicule biliaire. Elles débutent donc au sein du parenchyme hépatique pour se poursuivre dans les canaux hépatiques droit et gauche qui drainent respectivement les deux lobes du foie. La réunion de ces canaux forme le canal hépatique commun, qui s’anastomose avec le canal cystique provenant de la vésicule biliaire pour former le canal ou conduit biliaire (figure 15.1). Le canal biliaire ainsi formé, longe le bord libre du petit omentum avec l’artère hépatique propre et la veine porte (figure 15.2) pour s’aboucher à la papille duodénale majeure (sphincter d’Oddi) avec le canal pancréatique principal. 胆道系统代表从肝细胞合成胆汁到其通过胆囊流入十二指肠第二段的所有收集管道。它们始于肝实质内,延续为分别引流肝脏左右两叶的左右肝管。这些管道的汇合形成肝总管,后者与来自胆囊的胆囊管吻合,形成胆总管(图 15.1)。形成的胆总管沿小网膜游离缘与肝固有动脉和门静脉并行(图 15.2),最终与主胰管共同开口于十二指肠大乳头(Oddi 括约肌)。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
Voilà pourquoi le petit omentum est important à normaliser lorsqu’il est trop tendu et ce avant tout abord spécifique des voies et de la vésicule biliaires. 这就是为什么在针对胆道和胆囊进行任何特定处理之前,必须先对小网膜过度紧张的情况进行正常化调整。
FIGURE 15.1 Les voies biliaires. Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F. Gray’s Anatomie. Le Manuel pour les étudiants. 图 15.1 胆道系统。Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F. 《格雷解剖学:学生手册》。
La vésicule biliaire est ce petit organe creux piriforme et soushépatique mesurant chez l’adulte 7 à 10 cm de long par 3 cm de large et qui fait office de réservoir sur le trajet de la bile en attente de son excrétion dans le tube digestif. On lui distingue trois parties : le fundus, le corps et le col (figure 15.1) mais seul le fundus -extrémité antérieure qui déborde sous le foie - est palpable. 胆囊是一个梨形中空的小器官,位于肝脏下方,成人胆囊长约 7 至 10 厘米,宽约 3 厘米,作为胆汁在排入消化道前的储存库。其结构可分为三部分:底部、体部和颈部(图 15.1),但只有底部——即从肝脏下缘向前突出的末端部分——可被触及。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
Le fundus devrait être facilement dépressible à la palpation, voire plus difficilement palpable lorsqu’il est non congestif. 胃底在触诊时应易于下压,当非充血状态时甚至可能更难以触及。
La vésicule biliaire est reliée au cholédoque par l’intermédiaire du canal cystique, fin et tortueux. Le canal hépatique commun recueille la bile formée par le foie. Notez que lors d’excision de la vésicule biliaire, les voies biliaires se dilatent afin d’offrir une certaine fonction de réservoir. 胆囊通过曲折纤细的胆囊管与胆总管相连。肝总管收集由肝脏形成的胆汁。需注意的是,胆囊切除术后,胆道会扩张以提供一定的储存功能。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法关注点
La lithiase vésiculaire est une condition fréquente puisque l’on estime qu’environ 10-20 % de la population concevra des calculs 胆囊结石是一种常见病症,据估计约 10-20%的人群会形成胆结石
vésiculaires [1] ; 80%80 \% resteront asymptomatiques et leurs calculs sont découverts de façon fortuite à l’occasion d’un examen ultrasonographique [2]. En revanche, nous noterons pratiquement toujours dans ces cas, un aspect congestif à la palpation. Le test de mise en tension (MET) des voies biliaires démontré dans les techniques, sera aussi positif. 胆囊[1];其中约 0%的患者将保持无症状状态,其结石是在超声检查[2]时偶然发现的。然而,在这些病例中,我们几乎总能通过触诊观察到充血迹象。技术演示中展示的胆道张力测试(MET)也将呈阳性。
Les symptômes n’apparaissent que lorsque les calculs gênent la vidange de la vésicule biliaire par distension du canal et de celleci. Les douleurs en coliques se logent dans l’hypocondre droit et les calculs migrent parfois dans les voies biliaires et les obstruent, pouvant causer un ictère. La vésicule biliaire, lorsqu’elle est douloureuse à la palpation, doit être traitée avec précaution et minutie afin d’éviter toute augmentation du processus inflammatoire local. Des manœuvres douces en techniques fonctionnelles sont ici prescrites et, en aucun cas, elles ne devraient augmenter la douleur présente. La tension perçue sous les doigts devrait également se dissoudre. Occasionnellement, les calculs devront être réséqués. Ils peuvent également obstruer le canal pancréatique et ainsi provoquer une pancréatite aiguë. 只有当结石阻碍胆囊排空,导致胆管及胆囊本身扩张时,症状才会显现。绞痛性疼痛定位于右季肋部,结石有时会迁移至胆道并造成梗阻,可能引发黄疸。当胆囊触诊疼痛时,需谨慎细致地进行治疗,以避免局部炎症反应加剧。此时推荐采用轻柔的功能性技术手法,且绝对不可加重现有疼痛。手指下感知的张力也应逐渐消散。偶尔,结石需通过手术切除。它们还可能阻塞胰管,从而引发急性胰腺炎。
En général, dès que des calculs biliaires deviennent symptomatiques, une prise en charge médicale est souhaitable. De plus, si vous percevez une vésicule biliaire dure et augmentée de volume et que le patient n’éprouve pas de douleur à sa palpation, méfiez-vous: il peut s’agir d’une tumeur et donc d’un drapeau rouge. 一般来说,一旦胆结石出现症状,建议进行医疗处理。此外,若触诊发现胆囊变硬且体积增大,而患者并无压痛感,需警惕:这可能是肿瘤,属于红色警示信号。
La vésicule est vascularisée par l’artère cystique, issue de l’artère hépatique droite et est drainée par de multiples veines cystiques qui se déversent dans des veines portes segmentaires du foie (voir chapitre 32). 胆囊由源自右肝动脉的胆囊动脉供血,并通过多条胆囊静脉引流,这些静脉汇入肝脏的门静脉分支(参见第 32 章)。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
L’artère cystique est normalisée par MET céphalique, comme pour normaliser l’artère hépatique propre. Seul le point d’appui sur le fundus cystique différera. 胆囊动脉可通过头向肌肉能量技术(MET)进行标准化处理,方法与标准化肝固有动脉相同,仅胆囊底部的支撑点位置有所差异。
Des branches du plexus hépatique, lui-même partie du plexus cœliaque, assurent son innervation. 肝丛的分支(其本身属于腹腔丛的一部分)负责其神经支配。
Fonction de la vésicule biliaire 胆囊的功能
Le foie fabrique environ 1 L de bile par jour dont le pH , qui varie entre 7,6 et 8,6 , vient contrebalancer l’acidité de l’estomac. La vésicule biliaire collecte environ 50%50 \% de la bile produite, le restant étant déversé directement dans le duodénum. La bile est composée d’eau, d’électrolytes, de mucus, de sels biliaires, de sels minéraux et de bilirubine. La bilirubine provient, quant à elle, de la phagocytose des érythrocytes (globules rouges) usés. La bile libère ainsi du fer, de la globine et de la bilirubine ainsi que du cholestérol, des phospholipides et de l’immunoglobuline A. 肝脏每天约产生 1 升胆汁,其 pH 值介于 7.6 至 8.6 之间,用以中和胃酸。胆囊收集约 50%50 \% 的胆汁,其余直接排入十二指肠。胆汁由水、电解质、粘液、胆盐、矿物质盐和胆红素组成。胆红素则来源于老化红细胞(红血球)的吞噬作用。胆汁由此释放铁、珠蛋白、胆红素以及胆固醇、磷脂和免疫球蛋白 A。
La vésicule biliaire facilite ainsi la digestion des gras et l’assimilation des nutriments (acides gras, vitamines A, D, E, K, coQ10, lycopène, tocophérols, alpha\alpha - et beta\beta-carotènes) par sa production de sucs biliaires. Ces derniers favorisent aussi un meilleur transit et absorption intestinale et contribuent au contrôle de la prolifération de certaines bactéries du microbiote. 胆囊通过分泌胆汁促进脂肪消化及营养素(脂肪酸、维生素 A、D、E、K、辅酶 Q10、番茄红素、生育酚、 alpha\alpha -和 beta\beta -胡萝卜素)的吸收。胆汁还改善肠道蠕动和吸收,并有助于控制肠道微生物群中某些细菌的增殖。
C’est le passage du chyme acide dans le duodénum qui déclenche l’excrétion biliaire comme nous l’avons que déjà mentionné. Si tel est le cas, la vésicule biliaire doit pouvoir se vidanger convenablement. Sa palpation, si douloureuse, peut évoquer une congestion et parfois une inflammation. Les maux de tête après les repas riches en graisses peuvent également trahir l’inflammation de la vésicule biliaire. 酸性食糜进入十二指肠会触发胆汁排泄,正如我们之前提到的。如果是这种情况,胆囊必须能够正常排空。触诊时若感到疼痛,可能提示充血甚至炎症。高脂餐后头痛也可能是胆囊炎症的表现。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Le cholédoque et le sphincter d’Oddi doivent ainsi être libres de tension. Avant d’effectuer ce travail spécifique, il peut être intéressant de normaliser le foie, ses attaches et son parenchyme, tout comme l’aspect tensionnel du petit omentum. 胆总管和 Oddi 括约肌必须保持无张力状态。在进行这项特定操作前,可先对肝脏、其附着组织及实质进行正常化处理,同时调整小网膜的张力状态。
La normalisation spécifique des artères hépatique commune, propre et cystique s’avère souvent nécessaire. La composante vagale doit être aussi visitée car les nerfs vagues favorisent l’excrétion biliaire. On mettra en tension les nerfs vagues à leur entrée intrathoracique mais cette fois en les tractant en direction céphalique tout en exerçant les manœuvres cystiques de l’autre main. Un durcissement sous les doigts de la vésicule biliaire et un 通常需要对肝总动脉、肝固有动脉和胆囊动脉进行针对性调整。迷走神经成分也需关注,因其促进胆汁排泄。操作时将迷走神经在胸内入口处施以头向牵引力,同时另一手实施胆囊手法。若触及胆囊区域质地变硬且...
défaut de son soulèvement lors de la MET vagale signe une dysfonction du nerf qui doit dès lors être normalisé jusqu’à dissolution de la tension perçue. 迷走神经肌肉能量技术(MET)测试中抬升不足,提示神经功能障碍,需通过规范化治疗直至感知张力解除。
On peut retrouver la vésicule biliaire en dysfonction, soit de spasme ou de distension, avec engorgement et difficulté contractile. Dans les deux cas, nous devrons procéder à la normalisation requise. 可发现胆囊功能异常,表现为痉挛或扩张伴充血及收缩困难。两种情形均需进行相应规范化治疗。
Références 参考文献
[1] Stinton LM, Shaffer EA. Epidemiology of gallbladder disease: Cholelithiasis and cancer. Gut and Liver. 2012;6:172-187. [1] Stinton LM, Shaffer EA. 胆囊疾病流行病学:胆石症与癌症. 胃肠与肝脏. 2012;6:172-187.
[2] Abraham S, Rivero HG, Erlikh IV, Griffith LF, Kondamudi VK. Surgical and nonsurgical management of gallstones. American Family Physician. 2014;89:795-802. [2] Abraham S, Rivero HG, Erlikh IV, Griffith LF, Kondamudi VK. 胆囊结石的手术与非手术治疗。《美国家庭医生》。2014 年;89:795-802.
Chapitre 16: Synthèse et assimilation dans l'intestin grêle 第 16 章:小肠内的合成与吸收
Anatomie 解剖学
Alors que le duodénum représente le segment fixe de l’intestin grêle, le jéjunum et l’iléon constituent ses deux segments mobiles. Ils occupent une partie importante de la cavité abdominale. 十二指肠作为小肠的固定段,而空肠和回肠则构成其两个可移动部分。它们占据了腹腔的重要空间。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
Ils sont tous deux vascularisés par l’artère mésentérique supérieure (voir chapitre 32). Quant à son innervation, elle est détaillée dans le chapitre 5 . En voyant la figure 16.1, on comprend pourquoi les techniques artérielles sont si efficaces car elles permettent aussi d’assouplir les fibres nerveuses qui les circonscrivent. 两者均由肠系膜上动脉供血(参见第 32 章)。至于其神经支配,第 5 章有详细说明。观察图 16.1 后,可以理解为何动脉技术如此有效,因为它们还能松弛环绕动脉的神经纤维。
Encadrés par le gros intestin, le jéjunum et l’iléon (figure 16.2) se présentent dans l’abdomen sous forme d’anses repliées jusqu’à la valve iléocæcale. Ces anses font 4 à 8 m de longueur, ce qui leur permet d’amplifier les processus d’absorption. La muqueuse de 被大肠包围的空肠和回肠(图 16.2)在腹腔内呈现为折叠的肠袢,直至回盲瓣。这些肠袢长达 4 至 8 米,使其能够增强吸收过程。其黏膜...
l’intestin grêle comporte de nombreuses villosités et microvillosités destinées aussi à augmenter la surface d’échanges. 小肠拥有大量绒毛和微绒毛结构,这些结构也用于增加交换表面积。
FIGURE 16.2 Le gros intestin, le jéjunum et l’iléon. Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F. Gray’s Anatomie. Le Manuel pour les étudiants. Issy-les-Moulineaux : Elsevier Masson, 2020 (4 éd.). 图 16.2 大肠、空肠与回肠。Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F. 《格氏解剖学:学生手册》。法国伊西莱穆利诺:爱思唯尔-马松出版社,2020 年(第 4 版)。
Le jéjunum constitue les deux cinquièmes proximaux logés dans le quadrant supérieur gauche de l’abdomen. Son diamètre est plus large, sa paroi, plus épaisse et truffée de replis muqueux. La majeure partie de la digestion et de l’absorption des éléments nutritifs ont lieu dans le jéjunum. 空肠占据近端五分之二部分,位于腹部左上方象限。其管径较宽,肠壁较厚且布满黏膜皱襞。大部分营养物质的消化与吸收过程发生在空肠。
L’iléum, davantage situé dans le quadrant inférieur droit de l’abdomen, possède moins de replis muqueux et une paroi plus 回肠更多位于腹部右下方象限,其黏膜皱襞较少,肠壁较
fine (figure 16.3). Il absorbe les éléments nutritifs provenant des aliments digérés et vidange son contenu dans le gros intestin. 纤细(图 16.3)。它吸收来自已消化食物的营养物质并将其内容物排空至大肠。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
Étant donné la différence d’épaisseur entre le jéjunum et l’iléum, sans souci de dysbiose ou de troubles digestifs, on devrait retrouver la paroi inférieure droite de l’abdomen plus souple à la palpation, ce qui est loin d’être toujours le cas… 鉴于空肠与回肠壁厚度的差异,在没有菌群失调或消化问题的情况下,右下腹壁在触诊时应更为柔软,然而实际情况往往并非如此……
FIGURE 16.3 Radiographie au baryum montrant le jéjunum. 图 16.3 显示空肠的钡餐 X 光片。
Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F. Gray’s Anatomie. Le Manuel pour les étudiants. Issy-les-Moulineaux : Elsevier Masson, 2020 (4 éd.). 德雷克 RL,沃格尔 AW,米切尔 AWM,杜帕克 F。《格雷解剖学:学生手册》。伊西莱穆利诺:爱思唯尔马松出版社,2020 年(第 4 版)。
Ces deux portions sont intrapéritonéales et suspendues à la paroi abdominale postérieure par la racine du mésentère (figure 16.1). Le mésentère est une importante membrane qui soutient les vaisseaux sanguins, les nerfs et les vaisseaux lymphatiques de l’intestin grêle. Sa description et son rôle figurent dans la partie sur le système immunitaire. 这两部分均位于腹膜内,并通过肠系膜根部悬吊于腹后壁(图 16.1)。肠系膜是一层重要的膜结构,支撑着小肠的血管、神经和淋巴管。其具体描述及功能详见免疫系统部分。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
Dans les cas d’inflammation de l’intestin grêle, on assiste fréquemment à un tableau adhérentiel, non seulement entre ses anses et son cadre, mais aussi dans les culs-de-sac péritonéaux, de telle sorte que l’intestin grêle ne soit plus suspendu. Cela constitue un important perturbateur des pressions abdominopelviennes trop fréquemment rencontrées. 在小肠炎症病例中,常出现粘连现象,不仅发生在肠袢与其框架之间,还见于腹膜隐窝,导致小肠失去悬吊状态。这是腹盆腔压力异常的重要干扰因素,临床极为常见。
L’aimantation diaphragmatique n’est ainsi plus possible, laissant la cavité pelvienne sous pression constante et ce, sans compter l’accumulation liquidienne qui généralement s’ensuit. 横膈膜的磁化作用因此不再可能,导致盆腔持续处于压力状态,更不用说随之而来的液体积累。
Fonction 功能
Dans l’intestin grêle, les nutriments sont absorbés grâce à des enzymes fabriquées par les entérocytes. L’intestin grêle doit le faire avec une efficacité supérieure aux bactéries… Ce qui reste en principe des protéines est réduit en acides aminés, des glucides, en sucres simples et des graisses, en acides gras. Ceux-là sont tous assimilés par les entérocytes dans les villosités intestinales et passent dans la circulation sanguine. Normalement, à la fin de l’intestin grêle, il y a peu de nutriments utiles pour nous ou pour les bactéries. 在小肠中,营养物质通过肠上皮细胞制造的酶被吸收。小肠必须以高于细菌的效率完成这一过程……原则上剩余的蛋白质被分解为氨基酸,碳水化合物转化为单糖,脂肪转化为脂肪酸。这些物质均由肠绒毛中的肠上皮细胞吸收并进入血液循环。正常情况下,在小肠末端,几乎没有对我们或细菌有用的营养物质残留。
L’intestin grêle joue ainsi un rôle d’absorption, de fonction métabolique, immunitaire et anti-inflammatoire. Il dispose d’une muqueuse très fine et fragile car elle est formée d’une seule couche de cellules faite de plis et de replis : les villosités. À titre de comparaison, la peau, qui est aussi une barrière immunitaire, dispose de 7 couches de cellules ! 小肠因此承担着吸收、代谢功能以及免疫和抗炎作用。它拥有一层非常薄且脆弱的黏膜,因为这层黏膜仅由单层细胞构成,形成褶皱和再褶皱:即肠绒毛。作为对比,同样是免疫屏障的皮肤却拥有 7 层细胞!
En présence d’un aliment, notre système de défense intestinal va réagir. Soit l’aliment est reconnu, accepté et absorbé, soit il fait intervenir le système immunitaire ou encore, il entraîne des réactions toxiques non immunologiques. Le système immunitaire de l’intestin grêle est ainsi pourvu de ganglions et de cellules immunitaires sur toute sa longueur et sur toute sa surface (environ 200m^(2)200 \mathrm{~m}^{2} !), ce qui en fait le système immunitaire le plus important du corps ; 80%80 \% de nos défenses y sont logées. 当食物出现时,我们的肠道防御系统会作出反应。食物要么被识别、接受并吸收,要么会触发免疫系统反应,或引发非免疫学毒性反应。小肠免疫系统遍布其整个长度和表面(约 200m^(2)200 \mathrm{~m}^{2} !),拥有淋巴结和免疫细胞,使其成为人体最重要的免疫系统; 80%80 \% 的防御机制都驻扎于此。
En fait, très peu de bactéries devraient se retrouver dans l’intestin grêle et son pH devrait être alcalin, donc avec une fermentation quasi inexistante. S’il y a fermentation, ceci peut correspondre à une dysfonction de l’estomac, des voies pancréatiques et biliaires, tel que mentionné plus haut, ou tout simplement à trop de sucre ingéré ou à un mauvais microbiote. Les sucres résiduels produisent des ballonnements et peuvent être à l’origine d’une dysbiose. Le lactose provoque particulièrement une congestion de l’intestin grêle. Certaines carences alimentaires, notamment en vitamines A, D et en fer, peuvent aussi être des 实际上,小肠内本应极少有细菌存在,其 pH 值应呈碱性,因此几乎不发生发酵。若出现发酵现象,可能对应上文提及的胃、胰管或胆道功能障碍,也可能单纯源于过量糖分摄入或肠道菌群失衡。残留糖分会导致腹胀,并可能引发菌群失调。乳糖尤其容易引起小肠充血。某些营养缺乏,特别是维生素 A、D 和铁的不足,也可能成为诱因。
facteurs de congestion, entraînant également des symptômes de fatigue, de perte de cheveux, etc. 导致充血的因素,同时还会引起疲劳、脱发等症状。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Nous présenterons les aspects dysbiotiques (SIBO et SIFO), leur compréhension et leur intégration ostéopathiques dans le chapitre 20, afin de mieux comprendre cette dynamique particulière dont plusieurs de nos patients souffrent. Il faut s’y attarder plus en profondeur. L’aspect immunitaire est présenté au chapitre 24, «Écosystème immunitaire intestinal». 我们将在第 20 章介绍肠道菌群失调(SIBO 和 SIFO)的相关内容,包括其理解及整骨疗法的整合应用,以便更好地理解这一特殊动态机制——许多患者正受此困扰。这需要更深入探讨。免疫学相关内容见第 24 章《肠道免疫生态系统》。
Approche ostéopathique intégrative 整合性整骨疗法
Pour favoriser cette étape de la digestion, un examen très minutieux doit être effectué. Le foie devra d’abord avoir été normalisé, afin de favoriser le système porte qui s’y déjette. 为促进这一消化阶段,需进行非常细致的检查。首先应使肝脏功能正常化,以优化门静脉系统的引流。
Normaliser la congestion de l’intestin grêle, si présente, et favoriser son drainage vers la veine porte, qui reçoit en l’occurrence toutes les veines du système digestif (voir chapitre 32). Le péritoine doit parfois être drainé au préalable via la pompe phrénohépatique (donc foie, diaphragme et rate doivent être pris en compte en accompagnement de ce drainage). Les dysfonctions de mobilité des vertèbres thoraciques et des côtes devront être corrigées afin de diminuer la pression intra-abdominale. La circulation lymphatique doit aussi être évaluée et traitée au besoin. 若存在小肠充血需予以缓解,并促进其向门静脉引流(该静脉汇集所有消化系统静脉,详见第 32 章)。有时需先通过膈肝泵进行腹膜引流(因此需同步考虑肝脏、膈肌和脾脏的协同处理)。必须矫正胸椎和肋骨的 mobility 功能障碍以降低腹内压。淋巴循环系统也需评估并根据需要进行治疗。
Normaliser la mobilité de toute la masse de l’intestin grêle, dans sa globalité, à l’intérieur du cadre colique sur lequel nous ferons un point fixe et contre lequel nous vérifierons la possibilité de glissement du volume du petit intestin dans les deux sens. 规范化整个小肠团块在结肠框架内的整体活动性,我们将以结肠为固定点,并检查小肠体积在两个方向上滑动的可能性。
Normaliser au mieux toutes adhérences dans les culs-de-sac péritonéaux qui peuvent aussi nuire au cerveau pelvien. 尽可能规范化腹膜隐窝内的所有粘连,这些粘连也可能对盆底神经系统造成损害。
Normaliser les anses du grêle. Elles devront être passées au peigne fin mais seulement une fois le processus congestif normalisé et si l’inflammation n’est pas trop importante. Il faut ainsi parfois attendre à une autre séance avant de 规范化小肠袢。需对其进行细致检查,但仅当充血过程恢复正常且炎症不太严重时方可进行。因此有时需等待至下一次治疗才能
procéder à cette étape. Voir plus en détail les paramètres palpatoires de l’intestin grêle en ce qui concerne la porosité intestinale (chapitre 20) et le SIBO (chapitre 21). 进行此步骤。关于肠道通透性(第 20 章)和小肠细菌过度生长(第 21 章)的小肠触诊参数,详见相关章节。
Évaluer et traiter au besoin la racine du mésentère, qui se retrouvera rigidifiée en cas de présence d’inflammation. 评估并在必要时处理肠系膜根部,若存在炎症,该部位会变得僵硬。
Évaluer et traiter au besoin l’artère mésentérique supérieure et toutes ses petites collatérales, souvent victimes de spasmes ou de tensions en relation avec l’inflammation et la tension présente dans l’intestin. La normalisation des artères aide au relâchement des spasmes récalcitrants. Elle contribue aussi, d’un point de vue palpatoire, à remplir la sensation parfois de vide ou de froid sous la main, témoin d’un défaut de vascularisation. La normalisation du vague aide à la bonne coordination de la vidange entérique. 评估并在必要时处理肠系膜上动脉及其所有小分支,这些血管常因肠道炎症和紧张状态而出现痉挛或张力异常。动脉的正常化有助于缓解顽固性痉挛,从触诊角度看,还能改善有时因血管供应不足而导致的"空虚"或"冰冷"手感。迷走神经的正常化有助于肠道排空的良好协调。
Porter une attention particulière au plexus cœliaque et mésentérique supérieur ainsi qu’aux niveaux vertébraux concernés par les nerfs grands et petits splanchniques. 特别关注腹腔神经丛和肠系膜上神经丛,以及与内脏大神经、内脏小神经相关的脊椎节段。
L’intestin grêle et le côlon sont autant affectés par la dysfonction du côlon et/ou de la structure qui s’y rattache (spasme, distension, manque de mobilité, adhérences, vides énergétiques, émotions enkystées, blocages structurels, spasmes ou tensions artériels, dysfonction des lombaires, du sacrum et du bassin) que par un manque d’acide chlorhydrique, une mauvaise flore, des parasites, une mauvaise alimentation et la présence d’allergènes (chapitre 18) dans l’alimentation. Tous ces aspects doivent être pris en compte en ostéopathie sans quoi toutes les dysfonctions retrouvées sont à risque de revenir. 小肠和结肠不仅受到结肠及其相关结构功能障碍的影响(如痉挛、扩张、活动性不足、粘连、能量空虚、积压情绪、结构性阻塞、动脉痉挛或紧张、腰椎功能障碍、骶骨和骨盆问题),还因胃酸不足、菌群失衡、寄生虫、不良饮食及食物中过敏原(第 18 章)的存在而受损。在整骨疗法中必须综合考虑所有这些因素,否则所有已发现的功能障碍都有可能复发。
Un intestin grêle congestif et dysfonctionnel entraînera la plupart du temps, par traction et tension typique, les lombaires antérieures, les privant de rotation dissociée bilatéralement. Cela est bien visible lors de leur évaluation en position assise. On peut aussi effectuer un test d’inhibition afin de voir si la cause est somatoviscérale ou viscérosomatique. 充血且功能紊乱的小肠通常会对腰椎前部产生典型的牵拉和张力,导致双侧旋转分离受限。这在坐位评估时尤为明显。还可通过抑制测试来判断病因是躯体-内脏性还是内脏-躯体性。
Chapitre 17: Route d'élimination, le côlon 第 17 章:排泄通道——结肠
Anatomie générale et fonction 解剖学概述与功能
Le côlon s’étend du cæcum au rectum. Nous aborderons dans ce chapitre ses différentes portions et leurs spécificités. Ses attaches sont aussi décrites avec le péritoine et son rôle au chapitre 24. 结肠从盲肠延伸至直肠。本章将探讨其不同区段及其特性,并描述其与腹膜的联系及第 24 章中腹膜的作用。
Ses angles, hépatique (colique droit) et splénique (colique gauche), représentent des zones de fragilité de par leur chevauchement et leur moindre vascularisation. Voilà pourquoi s’y retrouvent fréquemment des dysfonctions. Le cæcum est très souvent enflammé et augmenté de volume alors que le sigmoïde est plus souvent spasmé. Dans de telles circonstances, les tæniæ deviennent parfois moins souples. Ces fines bandelettes musculaires longitudinales, au nombre de trois, une ventrale et deux dorsolatérales, parcourent tout le côlon sauf au niveau du rectum, où elles sont moins visibles. Seule la bandelette ventrale (figure 17.1) nous est cependant facilement accessible pour effectuer nos techniques. 结肠的肝曲(右侧结肠)和脾曲(左侧结肠)因其重叠结构和较低的血供而成为脆弱区域,这也是功能障碍常发的原因。盲肠常出现炎症和体积增大,而乙状结肠则更易发生痉挛。在此类情况下,结肠带可能变得不那么柔韧。这三条细长的纵向肌带(一条腹侧和两条背外侧)贯穿整个结肠,但在直肠处较不明显。其中仅腹侧带(图 17.1)便于我们进行技术操作。
FIGURE 17.1 Les différentes portions du côlon et son tænia coli libre ventral. Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F. 图 17.1 结肠的不同部分及其游离的腹侧结肠带。Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F.
Gray’s Anatomie. Le Manuel pour les étudiants. Issy-les- 格雷解剖学:学生手册。伊西莱-
Moulineaux : Elsevier Masson, 2020 (4éd.). 穆利诺:爱思唯尔·马松出版社,2020 年(第 4 版)。
Rappelons que l’artère mésentérique supérieure irrigue la totalité de l’intestin grêle et s’étend jusqu’au tiers moyen du côlon transverse. L’innervation parasympathique jusqu’à ce niveau est officiellement assurée par le nerf vague. La vascularisation à partir du tiers moyen gauche du côlon transverse jusqu’au côlon sigmoïde est assurée par l’artère mésentérique inférieure. Le rectum est irrigué par les artères rectales, issues de l’artère iliaque interne. Un certain nombre d’anastomoses existent entre ces réseaux vasculaires (voir chapitre 5 : les artères y sont détaillées ainsi qu’au chapitre 33 des techniques). Quant à l’innervation de la portion distale, soit à partir du tiers moyen du côlon transverse, on a toujours dit qu’elle provenait du sacrum mais les mises en tension (MET) exercées à ce niveau confirment que des efférences vagales y sont bel et bien présentes et confirment en partie les écrits d’Espinosa. 需知肠系膜上动脉负责整个小肠的血液供应,并延伸至横结肠中段。该区域的副交感神经支配传统上被认为由迷走神经负责。从横结肠中段左侧至乙状结肠的血液供应则由肠系膜下动脉承担。直肠则由髂内动脉分出的直肠动脉供血。这些血管网络之间存在若干吻合支(详见第 5 章:动脉详解及第 33 章技术部分)。至于远端部分的神经支配——即横结肠中段以远区域,传统观点认为其源自骶丛,但该区域实施的肌筋膜张力技术(MET)证实迷走神经传出纤维确实存在,这部分印证了埃斯皮诺萨的论述。
Fonction générale 总体功能
Dans le côlon (gros intestin) fermentent les substances non digérées qui, en principe, devraient se retrouver en très petites quantités. L’eau y est réabsorbée pour rendre les selles solides. Le côlon constitue donc un réservoir de résidus mais aussi un lieu d’évacuation des selles par son transit. Normalement, si le grêle est efficace, peu de fermentation devrait s’y produire. La production de méthane peut refléter une lenteur du gros intestin. En fait, toute dysbiose peut être associée à un problème de transit et vice-versa. 在结肠(大肠)中,未消化的物质会发酵,这些物质理论上应仅存微量。水分在此被重新吸收以使粪便固化。因此,结肠既是残渣的储存场所,也是通过其蠕动排出粪便的通道。正常情况下,若小肠功能高效,结肠内发酵现象应极少。甲烷的产生可能反映了大肠蠕动迟缓。实际上,任何菌群失调都可能与肠道传输问题相关联,反之亦然。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Encore une fois, l’ostéopathe doit s’assurer de bien vérifier toutes les étapes de la digestion pour en faciliter leur fonction respective et, au bout du compte, assurer un meilleur transit et minimiser la fermentation. 再次强调,整骨治疗师需确保全面检查消化过程的每个环节,以促进各环节功能协调,最终改善肠道传输并减少发酵现象。
Il faut savoir que la production de méthane est souvent associée à la constipation mais aussi… à long terme, à la dépression. La graisse viscérale est également en partie reliée à la dysbiose métabolique. Il existe éventuellement un lien entre fermentation et syndrome métabolique, associé à une inflammation chronique. Les modifications de la perméabilité intestinale et ses liens avec le microbiote et l’inflammation, dans l’obésité tout comme dans les troubles de l’humeur, font partie des études qui sont en plein essor. 需知甲烷的产生常与便秘相关,但长期来看……也与抑郁有关。内脏脂肪同样部分关联于代谢性菌群失调。发酵现象与代谢综合征之间可能存在联系,后者伴随慢性炎症。肠道通透性改变及其与微生物群、炎症的关联,无论在肥胖症还是情绪障碍中,都是当前蓬勃发展的研究领域之一。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的价值
Pour assurer la dernière étape de la digestion et donc la vidange des résidus, la membrane du côlon doit être saine, bien vascularisée et bien innervée, sans spasme ni adhérences, faute de quoi l’absorption des derniers nutriments et l’élimination peuvent être compromises, le système immunitaire sursollicité, la production de sérotonine diminuée et le transit affecté. Un microbiote sain contribue aussi à préserver l’intégrité de la 为确保消化过程的最终阶段即残渣排空,结肠膜需保持健康、血管分布良好且神经支配正常,无痉挛或粘连,否则最后营养物质的吸收与排泄可能受阻,免疫系统过度负荷,血清素分泌减少,肠道转运受影响。健康的微生物群也有助于维护
muqueuse. Nous aborderons davantage ces aspects dans le chapitre 20 et dans la partie 5 . 黏膜完整性。我们将在第 20 章及第五部分进一步探讨这些方面。
Côlon décortiqué 结肠详解
Cæcum 盲肠
Le cæcum, logé dans la fosse iliaque droite, à deux doigts audessus du ligament inguinal, représente la première partie du gros intestin au-dessus duquel s’abouche l’orifice de la valvule iléocæcale. C’est au niveau du cæcum que se forment les selles, d’où l’importance de sa fonctionnalité. 盲肠位于右髂窝内,腹股沟韧带上方两指宽处,是大肠的第一部分,其上端连接回盲瓣开口。盲肠是粪便形成的关键部位,因此其功能性至关重要。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
Le cæcum contient aussi des bactéries qui facilitent la digestion des fibres alimentaires, des sucres et des produits laitiers. Une difficulté digestive de ces derniers conduira à une éventuelle fermentation/inflammation du cæcum. 盲肠内还含有有助于消化膳食纤维、糖类和乳制品的细菌。若这些物质消化困难,将可能导致盲肠发酵/炎症。
Le cæcum est intrapéritonéal mais libre et mobile dans la fosse iliaque. Il se poursuit en direction céphalique par le côlon ascendant alors que nous retrouvons sur sa face postéromédiale l’appendice qui lui est appendu. 盲肠位于腹膜内,但在髂窝中自由活动且可移动。其向头侧延伸为升结肠,而后内侧壁上附着有阑尾。
Appendice 阑尾
L’appendice, localisé sur la face postéromédiale du cæcum, possède au sein de sa paroi de nombreux agrégats lymphoïdes utiles pour la coordination de la réponse intestinale aux attaques de micro-organismes pathogènes. Il sert aussi en quelque sorte de refuge aux « bonnes bactéries » qui, même lors de fortes diarrhées, y sont protégées et à partir duquel elles peuvent recoloniser l’intestin. Un court méso le relie à la face postérieure de l’iléon terminal. 位于盲肠后内侧壁的阑尾,其壁内含有大量淋巴集结,对协调肠道抵抗病原微生物攻击的免疫反应至关重要。它还为"有益菌群"提供庇护所,即使在严重腹泻时,这些细菌也能受到保护,并以此为基地重新定植肠道。一条短系膜将其与末端回肠后壁相连。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
L’appendice peut ainsi contribuer au maintien des équilibres du microbiote intestinal. 阑尾因此可以有助于维持肠道微生物群的平衡。
Le point de McBurney, situé à l’union du tiers latéral et moyen d’une ligne allant de l’épine iliaque antérosupérieure à l’ombilic, 麦克伯尼点位于髂前上棘至脐部连线的中外三分之一交界处
représente la localisation de l’appendice et la région dont les patients se plaignent lors de souffrance appendiculaire. Il existe un ligament entre l’appendice et l’ovaire droit nommé ligament appendiculo-ovarien, ce qui rend toute inflammation de l’ovaire ou de l’appendice néfaste pour la mobilité et la santé de l’autre structure. Les douleurs à ce niveau sont souvent confondues. 表示阑尾的位置以及患者在阑尾炎发作时感到疼痛的区域。阑尾与右侧卵巢之间存在一个名为阑尾卵巢韧带的连接结构,这使得卵巢或阑尾的任何炎症都会对另一结构的活动性和健康造成不利影响。该区域的疼痛常被混淆。
Valve iléocæcale 回盲瓣
La valve iléocæcale est constituée de deux replis muqueux qui se projettent dans la lumière cæcale à l’extrémité de l’iléon et se rejoignent à leurs extrémités entourant cet orifice. La musculature de l’iléon se projette dans ce repli faisant office de sphincter (figure 17.2). Cette valve régule ainsi l’entrée du bol alimentaire dans le cæcum, qui transmet ensuite les aliments en digestion vers le côlon ascendant. Normalement, cette valve est fermée, pour ne s’ouvrir qu’au passage des aliments, empêchant ainsi tout reflux du contenu du cæcum dans l’iléon. 回盲瓣由两个黏膜皱襞构成,它们突入盲肠腔,位于回肠末端,并在其末端相会环绕此开口。回肠的肌肉组织延伸至这一皱襞中,起到括约肌的作用(图 17.2)。该瓣膜由此调节食糜进入盲肠,随后将消化中的食物传送至升结肠。正常情况下,此瓣膜处于关闭状态,仅在食物通过时开启,从而防止盲肠内容物反流至回肠。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
Cette barrière à sens unique, nommée frein iléal, est essentielle pour éviter la contamination de l’intestin grêle par les bactéries présentes dans le côlon [1]. Et comme nous le verrons au chapitre 20, la fonctionnalité de cet aspect est, pour nous ostéopathes, de première importance. 这种单向屏障被称为回盲瓣,对于防止结肠中的细菌污染小肠至关重要[1]。正如我们将在第 20 章看到的,这一功能对我们整骨医师而言具有首要重要性。
FIGURE 17.2 Le cæcum, l’appendice, la valve iléocæcale et bandelette longitudinale ventrale. Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F. Gray’s Anatomie. Le Manuel pour les étudiants. 图 17.2 盲肠、阑尾、回盲瓣及腹侧纵带。Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F. 《格氏解剖学:学生手册》。
Approche et compréhension ostéopathique intégrative du cæcum et de la valve iléocæcale 盲肠与回盲瓣的整骨疗法整合性理解与处理
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的临床意义
Intolérances alimentaires et inflammation cæcale 食物不耐受与盲肠炎症
Selon notre expérience - et Georges Mouton, médecin spécialisé en médecine fonctionnelle, le confirme en partie dans son livre Écosystème intestinal et santé optimale [2] - lors d’intolérances alimentaires (particulièrement les produits laitiers) et/ou une trop grande consommation de glucides, on constate beaucoup de tensions au niveau du cæcum. Cela peut aussi être relié à une trop forte consommation de fibres, toujours selon le Dr Mouton [2]. Le cæcum est aussi un lieu d’accumulation de débris 根据我们的实践经验——功能医学专家乔治·穆顿医生在其著作《肠道生态系统与最佳健康状态》[2]中部分证实了这一点——当出现食物不耐受(尤其是乳制品)和/或过量摄入碳水化合物时,可观察到盲肠区域存在显著张力。穆顿医生[2]还指出,这种情况也可能与过量摄入膳食纤维有关。盲肠同时也是代谢残渣的积聚部位
cellulaires provenant de substances mal digérées, qui devront dès lors fermenter. 来自未消化物质的细胞,这些物质随后将不得不发酵。
Ainsi, très fréquemment, nous retrouvons le cæcum gonflé, tendu et plus médian et, la plupart du temps dans ces circonstances, douloureux à la palpation et ce particulièrement lors de présence d’intolérances alimentaires. 因此,我们经常发现盲肠膨胀、紧张且更靠近中线,在大多数情况下,在这些情况下触诊时会感到疼痛,尤其是在存在食物不耐受时。
Son manque de mobilité sous-jacente peut impacter à la fois la fosse iliaque droite d’un point de vue myofascial, particulièrement au niveau du muscle iliopsoas droit, les nerfs crural et ilio-inguinal droits et la sphère gynécologique. 其潜在的缺乏活动性可能同时从肌筋膜的角度影响右髂窝,特别是右髂腰肌,以及右股神经和右髂腹股沟神经,还有妇科领域。
Valve iléocæcale 回盲瓣
Parfois, la valve n’agit plus de façon adéquate par pression positive dans le cæcum. Cela peut être dû au manque de mobilité cæcal et à la présence d’inflammation/fermentation, témoin d’une stase iléocæcale pouvant aussi être tributaire d’une malabsorption, en particulier des sucres. Cette condition peut aussi être mise en évidence par une quantité élevée d’hydrogène au test de mesure des gaz expirés par voie orale. 有时,由于盲肠活动性不足及存在炎症/发酵现象,阀门无法通过正压作用在盲肠处正常运作。这可能表明存在回盲部淤滞,尤其与糖类吸收不良相关。此状况还可通过口服呼气测试中检测到高浓度氢气来证实。
D’un point de vue palpatoire, nous pouvons détecter le sens du mouvement migratoire qui devrait s’opérer à ce niveau seulement vers le côlon ascendant, témoignant de sa fonction de frein iléal (figure 17.3). Sa dysfonction en sens opposé permet malheureusement un passage de bactéries en provenance du gros intestin vers le petit intestin, ce qui sera bien entendu source d’irritation et d’inflammation du petit intestin [2]. Cela peut se conclure par une surpopulation bactérienne éventuelle dans le petit intestin. Le patient qui en souffre, ou chez qui nous retrouvons le cæcum tendu et augmenté de volume, doit inévitablement cesser de consommer des produits laitiers et diminuer sa prise de sucres afin de limiter d’éventuels dégâts. 从触诊角度看,我们能检测到本应仅向升结肠方向迁移的运动轨迹,这体现了其作为回肠制动器的功能(图 17.3)。若其功能反向失调,则不幸会导致大肠细菌向小肠逆向迁移,这显然会引发小肠刺激和炎症[2]。最终可能造成小肠内细菌过度繁殖。出现盲肠紧张性增大或体积膨胀症状的患者,必须立即停止乳制品摄入并减少糖分摄取,以限制潜在损害。
Aussi, afin qu’il puisse remplir adéquatement sa fonction, avant toute correction de sa mobilité et de sa valve, le cæcum à l’aspect congestif doit être préalablement drainé et progressivement détendu. Il devra par la suite être corrigé dans tous ses paramètres de mobilité. Les artères cæcale et appendiculaire devront faire l’objet d’une attention minutieuse. Après normalisation de la valve et de son sens migratoire, nous 因此,为确保其功能正常发挥,在对充血盲肠的移动性和瓣膜进行任何矫正之前,必须预先进行引流并逐步放松。随后需对其所有活动参数进行调整。盲肠动脉和阑尾动脉需得到细致关注。在瓣膜及其迁移方向恢复正常后,我们
pouvons montrer au patient dans quel sens masser le cæcum afin de briser ce cycle. 可以指导患者按特定方向按摩盲肠以打破这一循环。
Appendicectomies 阑尾切除术
Les appendicectomies sont fréquentes ; leurs conséquences adhérentielles rendent cette région, très souvent, en dysfonction. En diminuant les sucres et les allergènes (cf. chapitre 18), la congestion à ce niveau peut être diminuée et des chirurgies pourraient sans doute être évitées. 阑尾切除术较为常见;其引发的粘连性后果常导致该区域功能障碍。通过减少糖分和过敏原摄入(参见第 18 章),可缓解此处的充血状况,许多手术或许因此得以避免。
Cæcum chez la femme 女性盲肠
Le cæcum est souvent retrouvé plus caudal chez la femme ce qui entraîne fréquemment des conséquences négatives sur la région pelvienne. En fin de grossesse, lorsqu’il est mobile, il peut remonter céphaliquement de 15 cm . En revanche, on le retrouve bas et non mobile, très souvent chez les femmes présentant des symptômes de la sphère gynécologique majorés du côté droit. 女性盲肠位置通常较低,这常对盆腔区域产生负面影响。妊娠末期,若其活动性良好,可向头侧移动 15 厘米。反之,当盲肠位置低且固定时,常见于妇科症状(尤其是右侧症状加重)的女性患者中。
Le cæcum et l’appendice offrent un lien direct avec l’ovaire droit non seulement de par sa situation mais aussi via le ligament appendiculo-ovarien et le ligament large droit. Comme le cæcum est très souvent enflammé, voilà sans doute pourquoi nous retrouvons si fréquemment l’utérus en latéroversion droite et plus de kystes ovariens à droite par processus inflammatoire et tensionnel. 盲肠及阑尾与右侧卵巢存在直接关联,不仅因其解剖位置相邻,更通过阑尾卵巢韧带和右侧阔韧带形成连接。由于盲肠易发炎症,这很可能是子宫右偏和右侧卵巢囊肿(由炎症及张力性过程引发)高发的原因。
Tensions tégumentaires 被膜组织张力
Toute tension tégumentaire, à la surface du cæcum tout comme au niveau de ses bandelettes musculaires longitudinales (tæniæ), devra aussi être éventuellement normalisée. Ces bandelettes peuvent être atteintes dans leur souplesse si la composante inflammatoire perdure depuis un bon moment. Ces dernières peuvent nuire à la contractilité ou à la détente du cæcum. Leur souplesse devra donc être évaluée pour leur capacité d’élongation plus particulièrement sur la face ventrale de l’intestin, plus accessible. Il faut cependant attendre que le processus inflammatoire soit diminué, voire dissipé, avant d’aborder les tæniæ, sans quoi l’inflammation locale risquerait d’être aggravée. 任何被膜张力,无论是在盲肠表面还是其纵向肌带(结肠带)处,最终也都需要被规范化处理。若炎症成分长期存在,这些肌带的柔韧性可能会受损,进而影响盲肠的收缩或松弛功能。因此,需特别评估其延展能力,尤其是位于肠道腹侧面更易触及的部位。但需注意,必须等待炎症过程减轻甚至完全消退后,才能处理结肠带,否则可能加剧局部炎症反应。
Ils sont tous deux fixés à la paroi abdominale postérieure par le fascia de Toldt. 两者均通过 Toldt 筋膜固定于腹后壁。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
Tout comme les angles coliques, ils ont un fort impact sur les reins s’ils ne sont pas mobiles. Ils influencent aussi la souplesse des muscles psoas. Le manque de mobilité du côlon droit ou gauche se répercutera sur la colonne lombaire par une inclinaison homolatérale et donc une diminution de la flexion latérale controlatérale. 如同结肠曲一样,若其活动性不足,会对肾脏产生显著影响。它们还会影响腰大肌的柔韧性。右侧或左侧结肠活动性不足将导致同侧腰椎倾斜,进而使对侧侧屈活动度降低。
Les problèmes de fermentation entraîneront plus de tension dans le côlon ascendant et ainsi une diminution de l’inclinaison 发酵问题会导致升结肠张力增加,从而减少腰椎向左侧倾斜的活动度
gauche de la colonne lombaire et les problèmes de putréfaction, le schéma opposé. 而腐败问题则会导致相反的运动模式。
Angles coliques et côlon transverse 结肠曲与横结肠
Il existe deux angles coliques (l’angle hépatique et l’angle splénique) qui sont les parties du côlon qui se trouvent sous le diaphragme et s’y rattachent par les ligaments phrénicocoliques. 存在两个结肠曲(肝曲和脾曲),它们是位于膈肌下方并通过膈结肠韧带与膈肌相连的结肠部分。
L’angle colique droit, situé sous le foie, donne les ligaments hépatocolique et cysticocolique (figure 17.4). Il offre des rapports étroits avec le foie, le rein et la vésicule biliaire. 右侧结肠曲位于肝脏下方,形成肝结肠韧带和胆囊结肠韧带(图 17.4)。它与肝脏、肾脏和胆囊有着密切的解剖关系。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
Sa manipulation aura un impact à tous ces niveaux. Plusieurs patients se plaignent notamment de douleur au rein ou de la vésicule à droite par compression et/ou tension des angles coliques homolatéraux. 其手法操作将在所有这些层面产生影响。多位患者尤其抱怨由于同侧结肠角的压迫和/或紧张导致右肾或胆囊疼痛。
FIGURE 17.4 L’angle colique droit donne les ligaments hépatocolique et cysticocolique. Barral JP, Crobier A. Manipulations viscérales avancées. Issy-les-Moulineaux : Elsevier Masson, 2018. 图 17.4 右侧结肠角形成肝结肠韧带和胆囊结肠韧带。Barral JP, Crobier A. 《高级内脏手法治疗》。伊西莱穆利诺:Elsevier Masson 出版社,2018 年。
L’angle colique gauche remonte sous la rate et s’insère ainsi plus haut (figure 17.5). 左侧结肠角在脾脏下方上升,因此位置更高(图 17.5)。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
Sa manipulation aura un impact à la fois sur la rate, le rein gauche et la queue du pancréas étant donné la racine du mésocôlon transverse. 其操作将同时对脾脏、左肾和胰尾产生影响,因为这是横结肠系膜的根部。
FIGURE 17.5 Angle colique gauche et mésocôlon transverse. Barral JP, Crobier A. Manipulations viscérales avancées. Issy-les-Moulineaux : Elsevier Masson, 2018. 图 17.5 左结肠角和横结肠系膜。Barral JP, Crobier A. 高级内脏操作技术。伊西莱穆利诺:Elsevier Masson 出版社,2018 年。
Le côlon transverse, suspendu par ses angles, relie le côlon ascendant au côlon descendant en suivant une trajectoire relativement oblique ou en arc de cercle. Sa position variera en fonction de plusieurs facteurs : longueur anatomique, côlon vide ou plein, présence d’inflammation, etc. Sa partie gauche est plus longue puisqu’elle remonte plus haut sous la rate. Le transverse s’attache via le mésocôlon transverse à la paroi postérieure de l’abdomen, sur la face antérieure du pancréas et sur le bord médial du deuxième duodénum (figure 17.5). 横结肠通过其两角悬吊,将升结肠与降结肠相连,走行呈相对斜线或弧形。其位置会因多种因素变化:解剖长度、结肠空虚或充盈、是否存在炎症等。左侧部分较长,因其在脾脏下方上升更高。横结肠通过横结肠系膜附着于腹壁后侧、胰腺前表面及十二指肠第二段内侧缘(见图 17.5)。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
Approche et compréhension ostéopathique intégrative des angles coliques et du côlon transverse 结肠角度与横结肠的整骨疗法综合理解与探索
Le côlon transverse est souvent beaucoup plus long et beaucoup plus caudal que ce que les livres d’anatomie nous laissent croire 横结肠的实际长度和位置往往比解剖学教材所描述的更长且更靠尾侧
(figure 17.6). En ce sens, la palpation de Prat et Chauffour m’a ouvert les yeux et les mains pour découvrir une réalité différente et beaucoup plus tangible que celle que j’avais apprise : des angles coliques fermés, parfois décrochés, des hémicôlons transverses ptosés et adhérents… Chose que je n’aurais jamais pu détecter auparavant, avec les seuls repères anatomiques autrefois enseignés. (见图 17.6)。在这方面,Prat 和 Chauffour 的触诊方法让我大开眼界,通过双手感知到了与既往所学截然不同却更为真实的解剖状态:闭合的结肠角、有时甚至错位、下垂且粘连的横结肠半部……这些仅凭传统解剖学标记根本无法发现的病理变化。
Particulièrement du côté gauche, l’hémicôlon a tendance à descendre et se tendre dans une toile inflammatoire palpable, incluant le petit intestin, comme une zone plus cartonnée et densifiée qui tracte la main vers le sigmoïde. Cela crée fréquemment une bascule antérieure du pancréas et un ralentissement de sa mobilité et de sa fonction. 尤其在左侧,半结肠常向下沉降并陷入可触及的炎性粘连组织中,连同小肠形成质地硬实、密度增高的区域,将触诊手部向乙状结肠方向牵引。这种情况往往会导致胰腺前倾,进而影响其活动度与功能运转。
Les adhérences du transverse doivent être corrigées en premier lieu. Celles-ci se « normalisent» toujours par recoil direct afin de les faire céder ou d’en remanier la trame tissulaire et de les assouplir. Combien de fois nous avons retrouvé un hémicôlon transverse gauche ptosé et adhérent ! Lors de sa normalisation par recoil, le patient en ressent immédiatement les bienfaits, voire à distance : «ça circule mieux dans ma tête, je sens que mon énergie remonte enfin… Je vois plus clair subitement ! Je sens moins de pression dans mon bas-ventre… » Ce type de tension témoigne également très fréquemment d’un état dépressif. Still avait retrouvé ces mêmes paramètres. Ce type de tension signe aussi, la plupart du temps et selon mon expérience, une inflammation due à une intolérance au gluten. L’éviction du gluten contribue grandement à l’absence de récidives tensionnelles et adhérentielles à ce niveau et très souvent aussi à l’amélioration de l’humeur et de l’énergie du patient. 首先必须纠正横结肠的粘连。这些粘连通常通过直接回弹来“正常化”,以使其松解或重组组织框架并增加其柔韧性。我们多少次发现左侧横结肠下垂且粘连!当通过回弹恢复正常时,患者会立即感受到益处,甚至在远处也能感受到:“我的头部血液循环更好了,我感觉能量终于回升了……我突然看得更清楚了!我感觉下腹部的压力减轻了……”这种紧张状态也常常反映出抑郁情绪。Still 也曾发现同样的参数。根据我的经验,大多数情况下,这种紧张状态还标志着由麸质不耐受引起的炎症。避免摄入麸质在很大程度上可以防止该部位的紧张和粘连复发,并且经常也能改善患者的情绪和精力。
Les angles coliques seront toujours abordés après avoir normalisé les adhérences du transverse. Ces angles doivent être évalués dans leur capacité complète d’ouverture, sans limitation adhérentielle ou tensionnelle, puis leurs attaches sur les côtes pourront, finalement, être normalisées au besoin. Les attaches à droite en regard de la 10^(e)10^{\mathrm{e}} côte et à gauche de la 8^(e)8^{\mathrm{e}} côte, sont rarement primaires, plus souvent victimes du côlon ptosé ou des processus adhérentiels du côlon lui-même. Toutefois, leur 结肠曲的处理总是在调整横结肠粘连后进行。这些角度需评估其完全展开的能力,确保无粘连性或张力性限制,随后可根据需要对其在肋骨上的附着点进行最终调整。右侧附着于第 10^(e)10^{\mathrm{e}} 肋、左侧附着于第 8^(e)8^{\mathrm{e}} 肋的情况很少是原发性的,更多是由于结肠下垂或结肠自身粘连过程所致。不过,
souplesse tout comme la mobilité de ces côtes devront aussi faire l’objet de notre attention. 这些肋骨的柔韧性与活动度同样需要引起我们的重视。
FIGURE 17.6 Le côlon transverse est le plus souvent plus bas et plus long que ce que l’on peut s’imaginer. Levinsky DD, LaFleur Brooks M, LaFleur Brooks D. Exploring medical language: a student-directed approach. Elsevier Inc., 2022 (11th ed.). 图 17.6 横结肠通常比想象中位置更低且更长。引自 Levinsky DD 、LaFleur Brooks M、LaFleur Brooks D 合著的《探索医学术语:学生导向方法》(第 11 版),Elsevier Inc. 2022 年出版。
Le sigmoïde est cette portion de l’intestin qui offre le plus petit diamètre du côlon et augmente de ce fait sa pression intraluminale. Il forme une anse au départ de la fosse iliaque qui descend vers la cavité pelvienne en longeant le ligament inguinal gauche. Son méso pariétal s’attache sur la sacro-iliaque gauche. 乙状结肠是结肠中管径最细的部分,因此其腔内压力较高。它起始于髂窝形成肠袢,沿左侧腹股沟韧带下行进入盆腔,其肠系膜壁附着于左侧骶髂关节上。
Le sigmoïde peut présenter des diverticules (figure 17.7), ces petites poches qui résultent d’une faiblesse de la couche 乙状结肠可能出现憩室(图 17.7),这些由肠壁薄弱层形成的小囊袋
musculaire de l’intestin peuvent s’étaler à la surface de l’intestin surtout dans sa portion distale. On en rencontre fréquemment dans les cas d’obésité et de régimes alimentaires inflammatoires ou pauvres en fibres et trop riches en protéines animales. 肠道肌肉可能会在肠道表面扩散,尤其是在其远端部分。这种情况常见于肥胖、炎症性饮食或纤维摄入不足且动物蛋白过多的饮食中。
Diverticules 憩室
FIGURE 17.7 Ce lavement baryté montre de nombreuses petites « poches », des diverticules sur l’ensemble du gros intestin distal, notamment sur le côlon descendant et le sigmoïde. Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM. Gray’s Anatomie pour les étudiants. Issy-les-Moulineaux : Elsevier Masson, 2020 ( 4^(e)4^{\mathrm{e}} éd.). 图 17.7 该钡剂灌肠显示整个远端大肠(尤其是降结肠和乙状结肠)存在大量小"囊袋"——憩室。Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM.《格雷氏学生解剖学》。伊西莱穆利诺:爱思唯尔-马松出版社,2020 年(第 0#版)。
Intérêt ostéopathique intégratif 整合性整骨疗法意义
Ces diverticules peuvent parfois s’enflammer, voire s’infecter s’ils se bloquent (diverticulite). Fièvre, douleurs dans le quadrant inférieur gauche de l’abdomen et parfois des nausées et des 这些憩室有时会发炎,若发生阻塞还可能感染(憩室炎)。症状包括发热、左下腹疼痛,有时伴有恶心和
vomissements en sont les symptômes. Une intervention médicale, et parfois chirurgicale, est requise dans ces cas. 呕吐。此类情况需要医疗干预,有时甚至需手术治疗。
On conseille souvent un régime liquide strict en phase aiguë et de préférence à base de bouillon d’os, dans le but d’éliminer toute hausse de pression dans le gros intestin et d’en diminuer l’inflammation, puis semi-liquide à court terme. Lorsque les symptômes aigus ont disparu, les fibres alimentaires sont graduellement réintroduites afin de remettre l’intestin en marche. En tout temps, dans ces cas, les allergènes (cf. chapitre 18) et épices irritantes de même que toute constipation devraient être évités. La souplesse du sigmoïde et sa vascularisationinnervation seront à vérifier régulièrement par la suite. 急性期通常建议严格流质饮食,优选骨汤为基础,旨在消除大肠内压力升高并减轻炎症,短期内转为半流质。急性症状消退后,逐步重新引入膳食纤维以恢复肠道功能。此类病例中,任何时候都应避免过敏原(参见第 18 章)、刺激性香料及便秘。后续需定期检查乙状结肠的柔韧性和其血管神经支配情况。
Diverticules (figure 17.7) 憩室(图 17.7)
En dehors de toute pathologie, le sigmoïde se spasme très fréquemment sous stress et son spasme nuira aussi à l’évacuation. Il s’enflamme aussi lors d’intolérance au gluten, de putréfaction, d’excès de protéines [2] et/ou d’alternance de diarrhées/constipation. L’expulsion de gaz malodorants peut être témoin de ce que l’on appelle une putréfaction basse, souvent en lien avec la dysbiose présente. L’artère mésentérique inférieure, particulièrement sa branche sigmoïdienne et ses arcades le long de son bord interne, est aussi dans cette portion, fréquemment en dysfonction, favorisant un spasme de cette région. Le spasme doit donc être levé d’un point de vue viscéral et artériel ainsi que toute tension tégumentaire à la surface de l’intestin pouvant nuire à sa contractilité ou à sa détente. 在无任何病理情况下,乙状结肠在压力下极易发生痉挛,其痉挛也会影响排泄。此外,麸质不耐受、腐败作用、蛋白质过量[2]及腹泻/便秘交替时,该部位也会出现炎症。恶臭气体的排出可能是所谓的低位腐败现象的表现,常与存在的菌群失调相关。肠系膜下动脉,尤其是其乙状结肠分支及沿内侧缘的弓状分支,在此区域也常出现功能障碍,促使该部位痉挛。因此,需从内脏和动脉角度解除痉挛,同时消除肠道表面可能影响其收缩或松弛的任何被膜张力。
Son fascia d’accolement pariétal contre l’iliaque et son méso s’attachant sur la sacro-iliaque gauche sont ainsi fréquemment tendus. Le spasme du sigmoïde peut donc être à l’origine d’une douleur sacro-iliaque gauche et antérieure de ce même côté et parfois de sciatalgie gauche. La tension se reflète également sur la symphyse pubienne qui se voit fréquemment, dans ces cas, tractée céphaliquement par rapport à son homologue. Ces aspects doivent tour à tour être chaque fois revus sans quoi le schéma tensionnel risque de récidiver. De plus, la proximité du sigmoïde avec l’ovaire gauche et le ligament qui les rattache (infundibulocolique) rendent aussi cette région source de dysfonctions 其壁层粘连筋膜与髂骨相连,其肠系膜附着于左侧骶髂关节,因此常处于紧张状态。乙状结肠痉挛可能是左侧骶髂关节及同侧前部疼痛的根源,有时还会引发左侧坐骨神经痛。这种张力也会反映在耻骨联合上,在这些情况下,耻骨联合常会相对于对侧被向头侧牵拉。这些方面必须逐一重新评估,否则张力模式可能会复发。此外,乙状结肠与左侧卵巢及连接它们的韧带(漏斗结肠韧带)的邻近关系,也使该区域成为功能障碍的来源。
gynécologiques sous-jacentes et d’accumulation liquidienne dans le récessus infra-sigmoïdien. La tension de la sacro-iliaque et de l’iliaque gauche sera d’autant plus manifeste. Comme le sigmoïde peut se spasmer sous le simple effet du stress, nous pouvons montrer au patient comment le masser et s’autotraiter afin de briser ce cycle. 潜在的妇科问题和乙状结肠下隐窝的液体积聚会导致骶髂关节和左髂骨的张力更加明显。由于乙状结肠在单纯的压力作用下就可能发生痉挛,我们可以向患者展示如何按摩和自我治疗,以打破这一循环。
Le vague doit être évalué et traité au besoin à chaque niveau intestinal jugé pathologique ou dysfonctionnel. 迷走神经需要在每个被认为存在病理或功能障碍的肠道层面进行评估,并在必要时进行治疗。
L’artère mésentérique inférieure doit aussi faire l’objet d’un examen minutieux de toutes ses collatérales. 对肠系膜下动脉及其所有分支也需进行细致检查。
Le sphincter anal, quant à lui, assure la continence par une bonne tonicité et une bonne coordination des efférences, parasympathiques pour le sphincter interne et somatiques pudendales pour le sphincter externe (figures 17.8 et 17.9). 肛门括约肌则通过良好的张力和传出神经的协调运作来维持控便功能——内括约肌受副交感神经支配,外括约肌受阴部躯体神经支配(见图 17.8 与 17.9)。
Il doit aussi être capable de bien se relâcher lors de l’évacuation des selles (figure 17.8 ; défécation normale). Le plancher pelvien doit y être coordonné. 排便时(图 17.8;正常排便过程),它还需能充分放松。盆底肌群须与之协调配合。
Défécation, continence et incontinence fécale : principes généraux 排便、排便节制与大便失禁:一般原则
La défécation résulte d’une succession de phénomènes (figure 17.8) : 排便是一系列现象的结果(图 17.8):
à la suite des contractions et des mouvements de masse du côlon, le rectum se remplit. Une distension de sa paroi est dès lors captée par des mécanorécepteurs qui, à leur tour, commandent un renforcement des contractions du côlon descendant, forçant les fèces à descendre vers l’anus ; 随着结肠的收缩和团块运动,直肠逐渐充盈。直肠壁的扩张随即被机械感受器感知,这些感受器进而指令降结肠加强收缩,迫使粪便向肛门移动;
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Un spasme du sigmoïde en amont peut nuire au remplissage rectal. De même, la présence d’une inflammation au niveau du rectum nuira au système nerveux entérique (SNE) et aux mécanorécepteurs, pouvant compromettre les contractions appropriées du côlon. 上游的乙状结肠痉挛可能影响直肠充盈。同样,直肠部位的炎症也会损害肠道神经系统(SNE)和机械感受器,可能危及结肠的适当收缩。
à leur tour, d’autres mécanorécepteurs captent cette information qui, elle, est intégrée au niveau médullaire et provoque par les efférences parasympathiques un relâchement des muscles lisses du sphincter anal interne, la contraction des muscles lisses du rectum et la fermeture de la charnière rectosigmoïdienne, laquelle évite le reflux des matières fécales vers le haut ; 反过来,其他机械感受器捕捉到这一信息,并在脊髓水平整合,通过副交感神经传出引起肛门内括约肌平滑肌的松弛、直肠平滑肌的收缩以及直肠乙状结肠连接部的关闭,从而避免粪便向上反流;
lorsque la situation est appropriée, le sphincter anal externe, constitué de muscles striés, se relâche pour permettre la défécation. Dans le cas contraire, le sphincter anal externe reste volontairement contracté, retardant celle-ci ; 当情况适宜时,由横纹肌构成的肛门外括约肌会松弛以允许排便。反之,肛门外括约肌会主动保持收缩,延迟排便;
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Une tonicité adéquate du sphincter externe est ici requise. 此处需要肛门括约肌外部具备适当的张力。
l’augmentation de la pression abdominale par contraction des muscles abdominaux et du diaphragme, la baisse de la résistance à l’écoulement du contenu intrarectal par le relâchement des releveurs (notamment le relâchement du faisceau puborectal qui fait disparaître l’angle anorectal) et l’ouverture des sphincters doivent ainsi se coordonner. La musculature longitudinale du rectum et les muscles élévateurs de l’anus rétractent le canal anal vers le haut. 通过腹肌和膈肌收缩增加腹内压,同时通过提肛肌(尤其是耻骨直肠肌束的放松消除肛直肠角)的松弛降低直肠内容物流出的阻力,以及括约肌的开放,这些动作必须协调进行。直肠的纵行肌和肛门提肌将肛管向上回缩。
Une bonne vidange rectale nécessite ainsi une parfaite coordination entre propulsion et disparition de la résistance à l’écoulement, de même qu’une tonicité et une souplesse adéquates des muscles du plancher pelvien et de l’abdomen. 良好的直肠排空因此需要推进力与流出阻力消失之间的完美协调,同样也需要盆底肌和腹部肌肉具备适当的张力与柔韧性。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Chez certaines personnes, le plancher pelvien ne relâche pas facilement. Dans les cas de stress et d’anxiété ou d’inflammation pelvienne, le plancher pelvien a tendance à devenir hypertonique, par réflexe de protection. On le note aussi fréquemment dans les cas d’abus sexuel… Cet aspect est donc à prendre en considération dans notre approche. Durant la défécation, le plancher pelvien doit descendre et la jonction anorectale doit pouvoir se déplacer en bas et en arrière. 在某些人群中,盆底肌群难以轻松放松。在压力、焦虑或盆腔炎症情况下,盆底肌往往因保护性反射而呈现高张力状态。这在性虐待案例中也尤为常见……因此,这一因素需纳入我们的诊疗考量。排便过程中,盆底肌应自然下沉,肛门直肠交界处需能自如地向下方及后方移动。
Lorsque les fèces sortent de l’anus, la musculature longitudinale du rectum et les muscles élévateurs de l’anus doivent rétracter le canal anal vers le haut. Après l’expulsion, ils doivent aussi revenir à leur position normale. Une bonne mobilité rectale est ainsi requise. En ce sens, un rectocèle non mobile sera à normaliser par voie interne. Les hémorroïdes laissent aussi parfois des séquelles d’hypomobilité et de manque de souplesse rectales que nous devrons aborder. 当粪便通过肛门排出时,直肠纵肌和肛提肌需将肛管向上回缩。排泄结束后,这些肌肉还需恢复原位。这就要求直肠具备良好的活动性。基于此,对固定型直肠前突需通过内手法进行矫正。痔疮有时也会遗留直肠活动不足及弹性缺失的后遗症,这些都需要我们针对性处理。
L’incontinence fécale fait partie des troubles relativement fréquemment rencontrés. Il s’agit d’une fuite incontrôlable de matières fécales (liquides ou solides) qui se répète et persiste pendant une période prolongée, en dehors d’une infection ou d’un virus ponctuels. Dès lors, nous devrons considérer dans notre approche les composantes mécaniques et physiologiques 大便失禁属于较为常见的功能障碍之一,表现为无法控制的粪便(液态或固态)反复且持续长时间泄漏,排除偶发性感染或病毒因素。因此,在诊疗过程中需综合考虑机械性与生理性因素。
impliquées. Cette situation peut également survenir secondairement à une constipation chronique, du fait des poussées répétées sur le périnée. Ces traumatismes indirects peuvent provoquer une lésion ou un étirement du plancher pelvien et des nerfs du petit bassin, dont le nerf pudendal. 该症状也可能继发于慢性便秘,由于会阴部长期承受反复压力导致。这类间接性创伤可能引发盆底肌及盆腔神经(如阴部神经)的损伤或拉伸。
Considérations cliniques 临床考量要点
Normalement, la sangle puborectale maintient un angle (anorectal) d’environ 90^(@)90^{\circ} entre le rectum et le canal anal faisant office de valve par pincement pour empêcher la défécation et, en l’occurrence, favoriser la continence fécale. Une bonne tonicité et capacité contractile du muscle puborectal et des abdominaux doit ici être présente, sans quoi il faudra prescrire au patient des exercices de type Kegel et de tonification de la sangle abdominale (de façon appropriée). 正常情况下,耻骨直肠肌维持约 90^(@)90^{\circ} 的肛直角,通过挤压形成阀门效应以阻止排便,从而维持大便节制功能。此时耻骨直肠肌与腹肌需具备良好的张力及收缩能力,否则应为患者开具凯格尔运动及针对性腹部肌群强化训练方案(需量体裁衣)。
La pression intra-abominale ne doit pas être non plus trop forte. Il faudra donc voir à normaliser les clés hypopressives : vertèbres thoraciques et leurs côtes, diaphragme, foie, rate, reins, diminuer la congestion de l’intestin grêle, tous possibles facteurs d’augmentation de pression intra-abdominale. L’intestin, s’il est irrité, peut aussi devenir hypercontractile. Il faut prodiguer certaines recommandations au patient en ce sens afin de diminuer l’irritabilité intestinale et donc l’hyperpression rectale et éviter toute consommation d’aliments allergènes, irritants pour l’intestin. 腹腔内压力也不应过高。因此需注意调整低压关键部位:胸椎及其肋骨、膈肌、肝脏、脾脏、肾脏,减少小肠充血,这些都可能成为增加腹内压的因素。肠道若受刺激也可能出现过度收缩。需就此向患者提供建议以降低肠道易激性,从而缓解直肠高压,并避免摄入任何致敏或刺激肠道的食物。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Une de mes patientes souffrait d’incontinence fécale chaque fois qu’elle faisait une sortie récréative (musée, shopping. etc.). Seulement lors de ces événements, elle s’offrait son petit péché mignon, une Cherry Blossom, chocolat bon marché truffé de cerises et de crème sucrée. En cessant cette habitude et suite au traitement, ses incontinences ont cessé mais elles sont revenues lorsqu’elle a voulu reprendre sa petite habitude… 我的一位患者在每次进行休闲活动(如参观博物馆、购物等)时都会出现大便失禁。唯独在这些场合,她会放纵自己享用最爱的廉价巧克力"樱桃 blossom"——内含糖渍樱桃和甜奶油。戒除这一习惯并接受治疗后,她的失禁症状消失了,但当她试图重拾这个小嗜好时,症状又再度复发...
Chocolat, café, thé, irritants et stimulants devraient être proscrits. 巧克力、咖啡、茶等刺激性兴奋类饮品应当禁止摄入。
Il est intéressant d’ajouter au questionnaire : quand cela survient-il ? Dans quelles situations (stress, grande consommation de café, ingestion de certains aliments, etc.) ? Ceci afin de nous guider vers les possibles causes d’irritabilité intestinale. 在问卷中补充以下问题很有意义:症状何时出现?在哪些情境下(如压力、大量摄入咖啡因、食用特定食物等)?这将有助于我们识别肠道易激的可能诱因。
Bien entendu, le processus nécessite un bon apport vasculonerveux, qui devra de toute évidence être normalisé. Encore une fois, la normalisation de l’artère mésentérique inférieure (AMI) et de ses collatérales et des artères rectales est incontournable, de même que la composante vagale locale ainsi que le trajet du nerf pudendal. 当然,这一过程需要良好的血管神经供应,显然必须使其恢复正常。再次强调,必须对肠系膜下动脉(AMI)及其分支、直肠动脉进行规范化处理,同时也要关注局部迷走神经成分以及阴部神经的走行路径。
Une trop forte distension du rectum par accumulation de selles, ou tout simplement la présence d’inflammation (due à l’alimentation ou à un problème de microbiote), peut rendre ses parois hyposensibles et donc dyssynergiques avec le plancher pelvien, entraînant une incontinence ou encore une constipation. Il ne faut donc pas uniquement penser en termes de contractilité et de capacité de relâchement de l’intestin et du plancher pelvien mais aussi en termes de présence d’inflammation et de congestion abdominale, dont les causes doivent être examinées. 直肠因粪便堆积而过度扩张,或单纯存在炎症(由饮食或微生物群问题引起),可能导致肠壁感觉减退,进而与盆底肌协同失调,引发失禁或便秘。因此,不应仅考虑肠道和盆底肌的收缩与放松能力,还需关注是否存在炎症和腹部充血现象,并探究其根本原因。
Les figures 17.8 et 17.9 illustrent et résument les différentes composantes impliquées dans la continence, l’évacuation et leurs dysfonctionnements. 图 17.8 和图 17.9 展示并总结了参与排便控制、排泄功能及其功能障碍的各个组成部分。
Constipation de transit et difficultés d'évacuation : comment s'y retrouver? 运输性便秘与排便困难:如何区分?
Deux mécanismes principaux entrent en jeu dans la constipation chronique. 慢性便秘主要有两种机制。
Le premier fait référence au ralentissement du transit communément appelé «côlon paresseux » ou constipation de « transit». Ce type de constipation fonctionnelle est fréquemment mis en lien avec une colopathie fonctionnelle ou un syndrome du côlon irritable (SCI). 第一种情况指的是通常被称为“懒惰结肠”或“传输性便秘”的肠道蠕动减缓。这类功能性便秘常与功能性肠病或肠易激综合征(IBS)相关联。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Ce ralentissement est davantage lié à un trouble de fonctionnement de l’intestin où tous les acteurs jouant aussi un rôle dans l’inflammation et sur la fonctionnalité du SNE peuvent être concernés : perturbateurs du cerveau abdominal (souvent alimentaires et dysbiotiques), mobilité, motilité, vascularisation, innervation. 这种功能减缓更多与肠道功能障碍相关,其中所有在炎症和肠神经系统功能中起作用的因素都可能涉及:腹部大脑的干扰因素(常与饮食和菌群失调有关)、活动性、蠕动、血管供应、神经支配。
Parfois, également, le simple fait d’arrêter les produits laitiers soulage la constipation. Il faudra y songer dans votre approche et vos recommandations et ce d’autant plus si le résultat des manipulations est mitigé. Il faut également songer au foie, à la vésicule biliaire et à la rate, tous deux très impliqués dans le processus digestif. La tête du pancréas devra de même être évaluée en ce qui concerne l’apport enzymatique. 有时,仅仅停止乳制品摄入就能缓解便秘。在您的治疗方法和建议中需考虑这一点,尤其是当手法治疗效果不佳时。同时还应考虑肝脏、胆囊和脾脏,它们都在消化过程中扮演重要角色。胰头部分同样需要评估其酶分泌功能。
Les techniques spécifiques sur le vague, une fois les plexus et l’apport sympathique normalisés, seront tout à fait justifiées. 一旦神经丛和交感神经输入恢复正常,针对迷走神经的特定技术将完全适用。
Les zones de distension de l’intestin par accumulation de selles ainsi que le spasme qui est généralement présent en aval devront être identifiés et normalisés. Il faut vérifier chaque segment du côlon et les normaliser dans l’ordre, soit de distal à proximal. L’artère est la plupart du temps concernée dans les zones identifiées comme dysfonctionnelles. Elle devra toujours être évaluée et traitée si besoin. Les zones dysfonctionnelles étant 需识别并矫正因粪便积聚导致的肠道扩张区域及通常伴随的下游痉挛。应按从远端到近端的顺序检查并逐段调整结肠功能。在已识别的功能障碍区域,动脉大多会受到影响,必须始终评估并在必要时进行治疗。功能障碍区域常伴有炎症,
fréquemment enflammées, les mésos devront aussi être évalués et traités. Toutes les adhérences du transverse ou mésentérique ou du grêle devront être normalisées/assouplies au préalable avant toute autre technique spécifique. 因此还需评估和处理肠系膜。在实施任何其他特定技术前,应预先松解横结肠、肠系膜或小肠的所有粘连组织。
Encore une fois, répétons-le, la fonction thyroïdienne doit être optimale pour assurer un bon transit de tout le tractus gastrointestinal. 再次强调,必须确保甲状腺功能处于最佳状态,以保障整个胃肠道的正常蠕动功能。
Le deuxième mécanisme de constipation peut être provoqué par des difficultés d’évacuation ou dyschésie. Cette dernière peut être liée à des anomalies anatomiques de positionnement et de mobilité telles un prolapsus du rectum ou une rectocèle faisant saillie dans le vagin (figure 17.8), un utérus rétroversé ou rétropositionné, fixé en postérieur, la grossesse, l’alitement, etc. Des anomalies de fonctionnement du rectum et de l’anus peuvent aussi être en cause. En conséquence, les selles sont difficiles à évacuer, nécessitent des efforts de poussée importants et procurent souvent une sensation de vidange incomplète entraînant un défécation dyssynergique. 第二种便秘机制可能由排便困难或排便障碍引起。后者可能与解剖学上的位置和活动异常有关,如直肠脱垂或向阴道突出的直肠前突(图 17.8)、后倾或后位固定的子宫、妊娠、长期卧床等。直肠和肛门的功能异常也可能是原因。因此,粪便难以排出,需要用力推挤,并常伴有排便不尽感,导致协同失调性排便。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
De même, il est fréquent de voir un utérus fixé en rétroversion ou en rétroposition diminuer la lumière rectale. La forme des selles devient alors aplatie et recourbée confirmant l’hypomobilité de l’utérus, offrant sa contrainte et son empreinte au passage des selles. L’utérus se fixe très souvent en postérieur lorsque la personne a souffert de constipation chronique ou d’hémorroïdes. L’inflammation présente déclenche une rigidification du cul-de-sac de Douglas et un processus adhérentiel secondaire. Cela peut devenir un cercle vicieux. 同样,常见到后倾或后屈固定的子宫会减少直肠腔隙。此时粪便形状变得扁平弯曲,证实了子宫活动性降低,其压迫与印记影响了粪便通过。当患者长期便秘或患有痔疮时,子宫极易固定于后位。存在的炎症会引发道格拉斯窝硬化及继发性粘连过程,这可能形成恶性循环。
Une absence de mobilité périnéale [6] est souvent présente. Avec un peu d’habitude, on perçoit très bien, par palpation externe périnéale, la relaxation ou l’absence de relaxation anale lorsque nous demandons au patient une poussée abdominale. Cette poussée doit aussi être contrôlée par palpation abdominale, permettant de s’assurer de sa réalité ou de ses entraves. 常伴有盆底肌活动性缺失[6]。稍加练习后,通过外部会阴触诊可清晰感知患者进行腹部用力时肛门松弛或未松弛的状态。这种用力还需通过腹部触诊加以控制,以确认其真实性或受阻情况。
Un plancher pelvien faible aura tendance à provoquer une ptose du rectum (rectocèle), qui est relativement fréquente suite à 薄弱的盆底肌往往会导致直肠下垂(直肠膨出),这在产后相对常见
un accouchement ou lors du vieillissement et ce, particulièrement si la rééducation périnéale a été omise suite aux accouchements. Une incontinence ou des urgences fécales peuvent survenir mais aussi des difficultés d’évacuation par défaut de positionnement statique adéquat, tel que déjà mentionné (figure 17.9). La ptose doit être d’abord objectivée puis corrigée de même que les clés hypopressives et le plancher pelvien, tonifié. 分娩或衰老过程中,尤其是产后若忽略盆底肌康复训练,可能出现失禁、便急症状,以及因静态姿势不当导致的排便困难(如前文图 17.9 所述)。首先需客观评估内脏下垂程度,同步矫正下垂问题,并采用低压呼吸训练强化盆底肌张力。
L’examen vaginal permet d’objectiver la présence d’une rectocèle ou d’un prolapsus rectal et de pouvoir les traiter adéquatement. Dans les cas de rectocèle, le rectum fait anormalement saillie dans le vagin à travers la paroi vaginale postérieure lors de la poussée. Lors d’un prolapsus rectal, le rectum fait saillie directement à travers l’anus. 阴道检查可客观诊断直肠前突(直肠膨出)或直肠脱垂,从而实施精准治疗。直肠前突表现为用力时直肠异常凸入阴道后壁;直肠脱垂则是直肠直接经肛门脱出。
Dans les deux cas, nous devrons nous assurer de la pleine mobilité du rectum en direction céphalique avant de tonifier la musculature. Des manœuvres intravaginales ou intrarectales sont ici essentielles afin de tester cette mobilité rectale. Les adhérences y sont fréquentes ; seule la tonification n’est pas suffisante. 两种情况下,必须在强化肌肉前确认直肠向头侧的充分活动度。阴道内或直肠内手法操作对测试直肠活动度至关重要——该区域常见粘连,仅靠肌力强化并不足够。
À l’opposé, un plancher pelvien hypertonique, et plus particulièrement une hypertonicité du muscle puborectal, peut obstruer le passage des selles. Ces muscles devront être relâchés. On préconisera ici, encore une fois, les manœuvres par voie interne. L’artère rectale mérite aussi notre attention et se retrouve souvent en dysfonction lors de la présence de constipation, d’hémorroïdes ou d’antécédents hémorroïdaires. La MET vagale à ce niveau est souvent positive, soit non mobile. 相反,骨盆底肌群过度紧张,尤其是耻骨直肠肌的张力过高,可能会阻碍粪便通过。这些肌肉需要得到放松。在此情况下,我们再次推荐采用内部手法治疗。直肠动脉同样值得关注,在便秘、痔疮或有痔疮病史的情况下常出现功能障碍。此处的迷走神经肌肉能量技术(MET)往往呈现阳性反应,即活动受限。
En moyenne, les aliments consommés et ingérés passent d’un à trois jours dans le tube digestif avant d’être évacués dans les selles. La consistance des selles et leur fréquence peuvent révéler beaucoup sur la santé du tractus gastro-intestinal de même que sur la santé en général. 通常情况下,摄入的食物会在消化道内停留 1 至 3 天后形成粪便排出。粪便的质地和频率不仅能反映胃肠道的健康状况,也是整体健康的重要指标。
La constipation est définie, en médecine traditionnelle, par un nombre de défécations inférieur ou égal à trois par semaine et/ou par des selles dures, difficiles à évacuer, tel qu’illustré sur l’échelle de Bristol (Annexe 2). La constipation est qualifiée de chronique lorsqu’elle dure plus de six mois. Les symptômes suivants ne devraient pas se manifester dans plus de 25%25 \% des éliminations : selles dures ou fragmentées, efforts de poussée, sensation d’évacuation incomplète, sensation de blocage anorectal, etc. 在传统医学中,便秘被定义为每周排便次数少于或等于三次,和/或粪便干硬、难以排出,如布里斯托尔大便分类表(附录 2)所示。当便秘持续超过六个月时,则被称为慢性便秘。以下症状不应在超过 25%25 \% 的排便过程中出现:干硬或成块的粪便、用力排便、排便不尽感、肛门直肠阻塞感等。
En médecine fonctionnelle, on estime que la personne devrait éliminer minimalement une à deux fois par jour, sans quoi la santé est menacée par l’accumulation de déchets et de toxines. 在功能医学中,人们认为个体每天至少应排便一到两次,否则健康将因废物和毒素的积累而受到威胁。
À l’opposé, des selles survenant plus de trois fois par jour peuvent suggérer une irritabilité/hypermotilité intestinale ou une 相反,每天排便超过三次可能提示肠道易激/运动过度或存在
diarrhée. 腹泻。
La fréquence des selles est généralement déterminée par les habitudes alimentaires, la santé du tractus gastro-intestinal, les activités quotidiennes du patient et les dysfonctions ostéopathiques retrouvées. 排便频率通常由饮食习惯、胃肠道健康状况、患者日常活动以及所发现的整骨功能障碍决定。
La constipation passagère peut être due aussi, par exemple, à un voyage à l’étranger, à la modification de son régime alimentaire habituel ou encore au fait de «se retenir» (consciemment ou non), notamment en raison d’un stress émotionnel ou d’une situation inhabituelle. Les dysfonctions ostéopathiques retrouvées sont alors le plus souvent mineures. 暂时性便秘也可能由多种因素引起,例如出国旅行、日常饮食结构的改变,或是(有意或无意地)“强忍便意”,尤其是因情绪压力或异常情境所致。此时发现的整骨功能障碍大多较为轻微。
La constipation chronique peut être l’expression d’une maladie organique. Il faut donc toujours rester vigilant face à la banalité et à la fréquence de ce symptôme. Tout changement brutal dans le fonctionnement du transit intestinal peut être le signe d’une pathologie grave, métabolique ou neurologique. Un bilan sanguin, une coloscopie sont les examens de première intention prescrits au cas par cas afin d’éliminer une pathologie sous-jacente pouvant induire une constipation. 慢性便秘可能是器质性病变的表现。因此面对这种常见症状的普遍性和频发性时,必须始终保持警惕。肠道转运功能任何突发改变都可能是严重代谢性或神经系统疾病的征兆。血液检查和结肠镜检查作为首选检查手段,将根据具体情况开具以排除可能诱发便秘的潜在病理因素。
Dans 90 % des cas, elle restera idiopathique. On parlera alors de constipation fonctionnelle ; 33,5 % des sujets de plus de 60 ans en sont tout de même affectés [5]. La constipation est rarement isolée et s’accompagne généralement de ballonnements, de douleurs ou d’inconfort abdominaux, de nausées, de flatulences, de problèmes hémorroïdaires ou de fissure anale. 在 90%的病例中,便秘仍属于特发性。此时我们称之为功能性便秘;然而,60 岁以上人群中有 33.5%受此困扰[5]。便秘很少单独出现,通常伴随腹胀、腹部疼痛或不适、恶心、胀气、痔疮问题或肛裂等症状。
Conseils 建议
La constipation chronique peut aussi laisser présager certains facteurs de risque. Ils sont fréquemment dus à une mauvaise hygiène de vie qui pourra être améliorée par de petits gestes au quotidien : 慢性便秘也可能预示某些风险因素。这些往往源于不良生活习惯,通过日常小举措即可改善:
mieux s’alimenter : alimentation équilibrée riche en fibres (légumes et fruits notamment) et pauvre en sucre, en gluten et en produits laitiers ; 优化饮食:均衡膳食,多摄入纤维(尤其是蔬菜水果),减少糖分、麸质及乳制品摄入;
boire plus d’eau ; 多喝水;
éviter la sédentarité, faire plus d’exercices. Selon une métaanalyse, l’activité physique, en particulier l’exercice aérobique, présente des bénéfices significatifs comme moyen d’améliorer les symptômes de constipation [7]; 避免久坐,增加运动量。根据一项荟萃分析,体育活动,特别是有氧运动,作为改善便秘症状的手段具有显著益处[7];
mieux se positionner. La position d’évacuation peut aussi être déterminante dans la facilité d’évacuation, particulièrement lors de rectocèle. L’utilisation d’un squatty potty (marchepied devant la toilette) peut offrir de bons résultats dans certaines difficultés d’évacuation. Toujours dans les cas de rectocèle, il est parfois souhaitable de maintenir avec son pouce la paroi vaginale postérieure lors de l’effort de poussée afin de faciliter l’évacuation; 调整排便姿势。排便时的体位对排便顺畅度也有重要影响,尤其是存在直肠膨出时。使用蹲便凳(马桶前的脚踏凳)在某些排便困难情况下能取得良好效果。对于直肠膨出患者,有时在用力排便时用拇指支撑阴道后壁有助于促进排便;
choisir, parmi les trois repas, celui où il est possible de passer du temps aux toilettes après le repas et ce, tous les jours, afin de redynamiser le réflexe d’évacuation péristaltique post-prandial (20-30 minutes après le repas). Un massage du côlon peut, pendant cette période, être effectué en partant du sigmoïde vers le cæcum (voir Annexe 4). Après quelque temps, ce réflexe devrait se réinstaller ; 每日选择三餐中最适合的一餐后(餐后 20-30 分钟),留出时间进行规律如厕训练,以重启餐后蠕动排便反射。在此期间可从乙状结肠向盲肠方向进行结肠按摩(见附录 4)。坚持一段时间后,该反射应能逐步恢复;
exercices de type Kegel dans les cas d’hypotonie. Exercices de relaxation, de détente et parfois d’étirement du périnée dans les cas d’hypertonie. 在肌张力低下情况下进行凯格尔运动。在肌张力过高情况下,进行放松、舒缓及有时会阴部拉伸练习。
D’autres facteurs, au contraire, que l’on ne peut pas éviter simplement avec un changement de son mode de vie, peuvent également favoriser une constipation : 相反,其他一些无法仅通过改变生活方式避免的因素也可能导致便秘:
stress et/ou anxiété ; 压力和/或焦虑;
ignorer systématiquement son besoin d’aller aux toilettes ; 经常忽视上厕所的需求;
certaines maladies graves : cancer, occlusion intestinale, etc. ; 某些严重疾病:癌症、肠梗阻等;
mégacôlon congénital ou acquis, fissures anales ; 先天性或后天性巨结肠、肛裂;
prise de certains médicaments, en particulier de psychotropes (antidépresseurs et neuroleptiques), 服用某些药物,尤其是精神类药物(抗抑郁药和抗精神病药),
d’antihistaminiques et d’antalgiques (morphine, codéine, tramadol, fentanyl, etc.) ; 抗组胺药和镇痛药(吗啡、可待因、曲马多、芬太尼等);
dysfonctions ostéopathiques du tractus gastro-intestinal et du plancher pelvien. 胃肠道和盆底肌群的骨疗法功能障碍。
Il faut, bien entendu, ne pas hésiter à questionner nos patients sur leurs selles, leur consistance et leur fréquence (voir Annexe 2). Un interrogatoire précis permettra de mieux tracer l’historique de la constipation, d’en savoir plus sur son apparition et éventuellement de détecter ce qui a pu déclencher cette constipation (modifications de ses habitudes alimentaires, trouble psychologique, social, prise de certains médicaments, douleur lombosacrée, blessure au dos, etc.). 当然,务必毫不犹豫地询问患者关于其排便情况、粪便质地及频率的问题(参见附录 2)。详细的问诊将有助于更清晰地梳理便秘病史,了解其发生原因,并可能识别出诱发便秘的因素(如饮食习惯改变、心理或社交障碍、服用特定药物、腰骶部疼痛、背部受伤等)。
Il faut, par la suite, s’intéresser aux causes d’irritabilité et/ou de constipation, la collaboration avec le médecin traitant n’étant pas exclue au besoin. 随后,需关注易激惹和/或便秘的成因,必要时不排除与主治医生进行协作。
Retirer les allergènes (cf. chapitre 18) de l’alimentation. La consommation de graines de lin moulues, si elle est tolérée, peut aider à augmenter la motilité de l’intestin. 从饮食中去除过敏原(参见第 18 章)。如果可以耐受,食用磨碎的亚麻籽有助于增加肠道蠕动。
La prise de citrate de magnésium ( 400 mg ) - de préférence le soir - aide aussi au transit. 服用柠檬酸镁(400 毫克)——最好在晚上——也有助于肠道蠕动。
Le psyllium, pris en petite quantité fournit des fibres qui donnent des selles plus souples et volumineuses les rendant plus faciles à évacuer ; on peut en consommer tous les jours. Éviter les trop grandes quantités qui assécheraient les selles. 少量服用洋车前子可提供纤维,使大便更柔软、体积更大,从而更容易排出;可以每天食用。避免过量服用,以免导致大便干燥。
Le kiwi est un fruit riche en fibres qui a une capacité de rétention d’eau élevée, laquelle favorise aussi le gonflement des matières fécales et facilite leur évacuation. Les pruneaux sont aussi favorables. 猕猴桃是一种富含纤维的水果,具有很高的保水能力,这有助于增加粪便体积并促进其排出。西梅干也同样有益。
La prise d’huile d’olive/ou de coco aide à la lubrification et à la descente des selles. 橄榄油/椰子油的摄入有助于润滑和促进大便的排出。
L’orme rouge contribue à diminuer l’inflammation causée par la constipation. 红榆有助于减轻由便秘引起的炎症。
La souche probiotique Lactobacillus reuteri semble plus efficace qu’un placebo pour améliorer la fréquence des 益生菌菌株 Lactobacillus reuteri 在改善排便频率方面似乎比安慰剂更有效
selles chez les patients adultes souffrant d’une constipation fonctionnelle [8]. 功能性便秘的成年患者[8]。
La constipation peut altérer considérablement la qualité de vie des patients. Il ne faut pas la sous-estimer. 便秘会严重影响患者的生活质量。便秘不容小觑。
L’intestin est au cœur de l’approche intégrative en médecine fonctionnelle et sa capacité d’éliminer nos déchets adéquatement et quotidiennement est d’une importance capitale. 肠道是功能医学综合疗法的核心,它每天正常排除废物的能力至关重要。
Ne pas hésiter à adresser le patient à un(e) naturopathe ou à un(e) nutritionniste spécialisé(e)s en santé gastro-intestinale pour une prise en charge plus globale. 不要犹豫将患者转介给专门从事胃肠健康的自然疗法师或营养师,以便进行更全面的治疗。
En conclusion 总之
Pour maximiser le rôle du tractus gastro-intestinal, nous devons nous assurer d’un fonctionnement optimal à toutes les étapes de la digestion, déterminer là où sont les failles et prodiguer les conseils appropriés. 为了最大化胃肠道的功能,我们必须确保消化过程各阶段运作达到最佳状态,找出薄弱环节并提供恰当的建议。
Références 参考文献
[1] Sherwood L, Lockhart A. Physiologie humaine. 2^(e)2^{e} éd. Bruxelles: De Boeck; 2006. [1] Sherwood L, Lockhart A. 人体生理学. 第 0 版. 布鲁塞尔: De Boeck; 2006.
[2] Mouton G. Écosystème intestinal et santé optimale. Nouvelle approche diagnostique et thérapeutique. 4 éd. Embourg: Marco Pietteur; 2011. [2] Mouton G. 肠道生态系统与最佳健康状态. 诊断与治疗新方法. 第 4 版. 恩堡: Marco Pietteur; 2011.
[3] Barral JP, Crobier A. Manipulations viscérales avancées. Issy-les-Moulineaux: Elsevier Masson; 2018. [3] 巴勒尔 JP,克罗比尔 A.《高级内脏手法治疗》. 伊西莱穆利诺:爱思唯尔马松出版社;2018 年。
[4] Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM. Gray’s Anatomie pour les étudiants. 3^("e éd. Issy-les- ")3^{\text {e éd. Issy-les- }} Moulineaux: Elsevier Masson; 2015. [4] 德雷克 RL,沃格尔 AW,米切尔 AWM.《格雷学生解剖学》. 穆利诺:爱思唯尔马松出版社;2015 年。
[5] Mugie SM, Benninga MA, Di Lorenzo C. Epidemiology of constipation in children and adults: A systematic review. Best Practice and Research. Clinical Gastroenterology. 2011;25:3-18. [5] 穆吉 SM,本宁加 MA,迪洛伦佐 C.《儿童与成人便秘流行病学:系统综述》.《最佳实践与研究·临床胃肠病学》. 2011 年;25 卷:3-18 页。
[6] Tantiphlachiva K, Rao P, Attaluri A, Rao SS. Digital rectal examination is a useful tool for identifying patients with dyssynergia. Clinical Gastroenterology and Hepatology. 2010;8:955-960. [6] 坦提帕查瓦 K,饶 P,阿塔卢里 A,饶 SS.《直肠指检是识别协同失调患者的有效工具》.《临床胃肠病学与肝病学》. 2010 年;8 卷:955-960 页。
[7] Gao R, Tao Y, Zhou C, Li J, Wang X, Chen L, et al. Exercise therapy in patients with constipation: A systematic review and meta-analysis of randomized controlled trials. Scandinavian Journal of Gastroenterology. 2019;54:169-177. [7] 高 R, 陶 Y, 周 C, 李 J, 王 X, 陈 L, 等. 便秘患者的运动疗法:随机对照试验的系统评价与荟萃分析. 斯堪的纳维亚胃肠病学杂志. 2019;54:169-177.
[8] Ojetti V, Ianiro G, Tortora A, D’Angelo G, Di Rienzo TA, Bibbò S, et al. The effect of Lactobacillus reuteri supplementation in adults with chronic functional constipation: A randomized, double-blind, placebo-controlled trial. Journal of Gastrointestinal and Liver Diseases. 2014;23:387-391. [8] Ojetti V, Ianiro G, Tortora A, D’Angelo G, Di Rienzo TA, Bibbò S, 等. 罗伊氏乳杆菌补充剂对成人慢性功能性便秘的疗效:一项随机、双盲、安慰剂对照试验. 胃肠与肝脏疾病杂志. 2014;23:387-391.
4: Perturbateurs internes du cerveau abdominal 4: 腹部大脑的内部干扰因素
Introduction 引言
Chapitre 18: Alimentation 第 18 章:饮食
Chapitre 19: Quel régime alimentaire choisir pour contrer l’inflammation, nourrir un bon microbiote et diminuer la porosité intestinale? 第 19 章:如何选择饮食以对抗炎症、滋养有益菌群并减少肠道通透性?
Chapitre 20: Microbiote et microbiome 第 20 章:微生物群与微生物组
Introduction 引言
Comme ostéopathe, il est important de connaître les perturbateurs internes du système gastro- intestinal afin d’intervenir plus adéquatement face aux états inflammatoires intestinaux qui s’expriment très souvent à bas bruit. Parmi ceux-ci, outre les dysfonctions ostéopathiques, diaphragmatiques, viscérales, endocriniennes, crâniennes, vertébrales, artérielles et nerveuses, nous retrouvons le sucre, la malbouffe, les farines, les allergènes (cf. chapitre 18) et intolérances alimentaires, la pollution, les métaux lourds, le stress, l’eau non purifiée chlorée, fluorée et contenant des hormones, les bactéries, les parasites, l’hygiène excessive, la prise de médicaments, etc. En effet, ces différents perturbateurs contribuent à augmenter le processus inflammatoire souvent à l’origine de problèmes gastrointestinaux, immunitaires et psychopathologiques. 作为整骨医师,了解胃肠系统的内部干扰因素至关重要,以便更恰当地应对那些常以隐匿状态表现的肠道炎症。这些干扰因素除整骨功能障碍、膈肌问题、内脏失调、内分泌异常、颅骨脊椎动脉及神经病变外,还包括糖分、垃圾食品、面粉类食物、过敏原(参见第 18 章)和食物不耐受、环境污染、重金属、压力、含氯氟化物及激素的未净化水、细菌寄生虫、过度清洁、药物摄入等。这些干扰因素确实会加剧炎症进程,而炎症往往是胃肠问题、免疫紊乱及精神病理症状的根源。
Dans cette partie, nous passons en revue, de façon un peu plus précise, les grandes lignes concernant l’alimentation, le microbiote et les parasites intestinaux. Il est important de comprendre ces aspects plus en détail afin de compléter vos connaissances sur le sujet, pour éventuellement enrichir vos conseils et votre argumentaire auprès des patients. Les autres perturbateurs cihaut mentionnés ont été détaillés dans le premier tome sur l’axe C-I-P, cerveau encéphalique [1]. Merci de vous y référer au besoin afin de connaître la littérature qui appuie ces données. 在本部分中,我们将更详细地回顾关于饮食、肠道微生物群及肠道寄生虫的核心内容。深入理解这些细节对完善相关知识体系至关重要,以便在患者咨询时提供更丰富的建议和理论支持。其他前文提及的干扰因素已在第一册关于脑-肠-骨盆轴(C-I-P 轴)的脑部章节[1]中详述。如需了解支持这些数据的文献资料,请参阅该部分。
Référence 参考文献
[1] Camirand N. Axe cerveau-intestin-pelvis et ostéopathie. Approche intégrative du stress, de l’anxiété et de la dépression. Cerveau encéphalique. Issy-les-Moulineaux: Elsevier Masson; 2019. [1] 卡米朗 N. 脑-肠-骨盆轴与整骨疗法:压力、焦虑及抑郁的综合疗法. 脑部篇. 伊西莱穆利诺:爱思唯尔马松出版社; 2019.
Chapitre 18: Alimentation 第十八章:饮食营养
Que ton alimentation soit ta première médecine… On l’a souvent répété mais de toute évidence, ce conseil n’a pas été complètement intégré. 让饮食成为你的第一良药……我们常这样告诫,但显然,这一建议并未被完全接纳。
Les choix alimentaires ont un impact considérable à plusieurs niveaux, que ce soit sur l’équilibre du microbiote, sur la capacité à lutter contre les dommages causés par l’inflammation et l’oxydation, sur la santé du système immunitaire et sur notre capacité à contrer les troubles de l’humeur. Ces choix peuvent également contribuer à la présence d’agents pathogènes et de toxines pouvant créer, et ce trop fréquemment, une réaction de stress non désirée sur l’organisme mettant aussitôt en place une réaction immunitaire. La sursollicitation du système immunitaire et l’inflammation qui en découle peuvent entraîner des dysfonctions endocriniennes et l’apparition de maladies chroniques, cardiaques, auto-immunes, neurodégénératives et psychiatriques [1]. 饮食选择在多个层面具有重大影响,无论是肠道菌群平衡、抵抗炎症与氧化损伤的能力、免疫系统健康,还是对抗情绪障碍的效能。这些选择还可能引入病原体和毒素,频繁引发机体非预期的应激反应,即刻激活免疫应答。免疫系统的过度负荷及随之而来的炎症,可导致内分泌功能紊乱,并诱发慢性病、心脏病、自身免疫性疾病、神经退行性疾病及精神疾病[1]。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的关注点
Tous les ostéopathes devraient aborder, dans une certaine mesure, le volet alimentaire avec leurs patients afin de les sensibiliser à l’importance de l’alimentation dans leur capacité à recouvrer une santé optimale. Sans changements alimentaires, les dysfonctions retrouvées au niveau du système digestif, la sursollicitation de l’axe HHS et du système immunitaire dureront. 所有整骨治疗师都应在一定程度上与患者探讨饮食问题,让他们意识到饮食对于恢复最佳健康状态的重要性。若不改变饮食习惯,消化系统出现的功能障碍、HHS 轴的过度激活以及免疫系统的持续负担将难以消除。
Cliniquement, je n’aurais jamais autant de résultats sans l’abord de l’alimentation dans mon approche. 从临床经验来看,若不在治疗方案中纳入饮食调整,我永远无法取得如此显著的疗效。
«Commencez par changer en vous ce que vous voulez changer autour de vous», disait Gandhi. 甘地曾说:"欲改变周遭,先改变自身。"
En effet, apprendre à découvrir qui vous êtes réellement sans présence de sucres et d’allergènes (cf. chapitre 18) est une étape de renouement avec vous-mêmes et qui permet de constater les changements et bienfaits qui s’opèrent en vous pour ensuite mieux conseiller vos patients. 事实上,在戒除糖分和过敏原(参见第 18 章)的过程中重新认识真实的自我,是与自我和解的重要阶段。这一过程能让你切身感受到内在发生的积极变化,从而为患者提供更精准的指导。
Ce chapitre n’a pas la prétention de faire un tout nouvel exposé. Plusieurs livres et documentation couvrent largement le sujet. Vous trouverez néanmoins les grandes lignes importantes à prendre en compte, rudimentaires mais fondamentales pour la compréhension de ce livre. En tout temps, le travail en interdisciplinarité est souhaitable lorsqu’un suivi alimentaire plus spécifique est nécessaire. 本章并无意提出全新论述,已有大量书籍和文献广泛涵盖该主题。尽管如此,您仍可在此找到需要关注的重要纲要,虽基础但对理解本书内容至关重要。在需要更具体饮食跟踪时,始终建议进行跨学科协作。
Alimentation de base 基础饮食
Bien entendu, il est impératif d’abord de recourir à une alimentation saine, riche en fruits et légumes, en fibres et bons gras autant que possible, biologique, et exempte de sucre, de boissons sucrées, de sodas, d’aliments transformés, de « fast-food ", etc. [2]. 当然,首要的是必须采用健康饮食——尽可能富含果蔬、纤维与优质脂肪,选择有机食品,避免糖分、含糖饮料、碳酸饮料、加工食品及“快餐”等[2]。
La consommation minimale jugée nécessaire est de cinq portions de fruits et légumes par jour pour obtenir un impact positif sur la santé, entre autres pour la prévention des maladies cardiaques, des cancers, du diabète et de l’obésité (Statistique Canada 2015). En raison de leurs nombreux bienfaits, les fruits et légumes constituent d’ailleurs le groupe du Guide alimentaire canadien qui devrait occuper la plus grande place dans notre menu. On parle de 8 à 10 portions de fruits et de légumes par jour comme consommation optimale pour le groupe d’âge se situant entre 19 et 50 ans. Selon Santé Canada, seulement 39,5 % de la population consommerait au moins cinq portions de fruits et de légumes par jour! 据加拿大统计局 2015 年数据,每日至少摄入五份果蔬被视为维持健康的最低需求,这对预防心脏病、癌症、糖尿病及肥胖等疾病具有积极作用。由于果蔬的诸多益处,它们被列为加拿大膳食指南中应在日常饮食中占比最大的食物类别。针对 19 至 50 岁人群,每日 8 至 10 份果蔬摄入量被推荐为最优标准。然而加拿大卫生部数据显示,仅有 39.5%的国民能达到每日至少五份果蔬的摄入量!
Des études scientifiques montrent que des personnes suivant un régime méditerranéen, riche en bonnes graisses antiinflammatoires et en protéines, présentent des taux de dépression beaucoup plus faibles [3]. On sait aussi qu’un changement de régime alimentaire peut modifier le microbiome en quelques jours seulement [4]. 科学研究表明,遵循富含抗炎优质脂肪和蛋白质的地中海饮食模式的人群,其抑郁症发病率显著降低[3]。另有研究证实,饮食结构的改变可在短短数日内重塑肠道菌群生态[4]。
Il semble aussi que les légumes fermentés contiennent plus de vitamines que les crudités classiques en même temps qu’ils constituent une source de probiotiques. Le kimchi, le kéfir, le tempeh, le miso et le kombucha sont des aliments fermentés qui peuvent être ajoutés progressivement dans son assiette sauf si la personne souffre de SIBO et/ou de surcroissance de levure (SIFO) décrits plus loin ou encore d’intolérance aux histamines. En résumé, les aliments fermentés ne devraient être réservés qu’à ceux qui n’ont pas de problème de fermentation ou encore n’être prescrits que dans la dernière phase de récupération du protocole de traitement des SIBO et SIFO (voir le protocole des 4 R ). 研究表明,发酵蔬菜比普通生食含有更多维生素,同时还是益生菌的来源。泡菜、开菲尔、天贝、味噌和康普茶等发酵食品可以逐步添加到饮食中,除非患者存在小肠细菌过度生长(SIBO)和/或酵母菌过度繁殖(SIFO)问题(后文将详述),或存在组胺不耐受情况。总之,发酵食品应仅限于无发酵问题的人群食用,或仅在 SIBO/SIFO 治疗协议(参见"4R 疗法")的最终康复阶段建议使用。
Notre alimentation occidentale, très souvent insuffisante en fibres végétales solubles et insolubles, appauvrit la diversité du microbiome intestinal au détriment des bonnes bactéries. De même, en prodiguant une diète «fast-food » pauvre en fibres chez une population africaine, on a pu vérifier par biopsie qu’en deux semaines seulement, on multipliait par dix le risque de développer un cancer du côlon [5]. 西方饮食中植物性可溶与不可溶纤维普遍不足,这会损害肠道菌群多样性,导致有益细菌减少。同样,当给非洲人群提供低纤维的"快餐"饮食时,活检证实仅两周时间就能使结肠癌发病风险激增十倍[5]。
La consommation de viandes rouges, surtout celles provenant de lélevage intensif, devrait être limitée. Son abus, surtout si ces viandes sont cuites à haute température, augmente le processus oxydatif et les risques de développer des maladies cardiovasculaires ainsi que certains cancers [6]. Limiter la consommation de viande rouge peut contribuer à diminuer le processus inflammatoire et la douleur chronique [7]. 红肉(尤其是来自集约化养殖的)摄入应当有所限制。过量食用,特别是高温烹制的红肉,会加剧氧化过程,增加患心血管疾病及某些癌症的风险[6]。减少红肉消费有助于缓解炎症反应和慢性疼痛[7]。
De plus, l’assiette devrait contenir deux tiers de légumes pour un tiers de protéines et non l’inverse avec le moins d’hydrates de carbone possible. 此外,餐盘中的蔬菜比例应占三分之二,蛋白质占三分之一,而非相反,并尽可能减少碳水化合物摄入。
La consommation de bouillons à base d’os (biologiques autant que possible) est, en revanche, de plus en plus vantée pour ses mérites. Il n’y a pas si longtemps, ces bouillons ont été relégués aux oubliettes, mais leur popularité gagne maintenant en force au sein de la communauté en santé intégrative. 相反,以骨头(尽可能选择有机来源)熬制的高汤因其益处日益受到推崇。不久前这类高汤曾被遗忘,如今却在整合健康社群中重获青睐。
Plusieurs auteurs, études et sites paléo en font mention pour aider à la guérison du syndrome de porosité intestinale. 多位作者、研究及原始饮食网站提及骨汤有助于改善肠漏综合征的康复。
Les personnes souffrant d’arthrose signalent un soulagement significatif des symptômes en laissant de côté le café ou le thé au profit du bouillon d’os. 骨关节炎患者发现,放弃咖啡或茶转而饮用骨汤后,症状得到显著缓解。
Voyons un peu ici pourquoi ces bouillons sont si bénéfiques. 让我们来看看为什么这些骨汤如此有益。
Les bouillons à base d’os sont riches en calcium, magnésium, phosphore, sous forme très assimilable et en collagène, glucosamine et chondroïtine indispensables à la santé des articulations. Ils aident à la digestion, augmentent aussi l’absorption des nutriments, favorisent un meilleur sommeil grâce à leur teneur en glycine. 以骨头熬制的汤富含极易吸收的钙、镁、磷,以及对关节健康至关重要的胶原蛋白、葡萄糖胺和软骨素。它们有助于消化,提高营养吸收,并因其甘氨酸含量促进更好的睡眠。
Ils améliorent l’immunité et réduisent l’inflammation car ils présentent de nombreux acides aminés anti-inflammatoires. La 它们增强免疫力并减少炎症,因为含有多种抗炎氨基酸。
glutamine, qui y est contenue, exerce une action curative sur la paroi intestinale endommagée. De plus, la gélatine obtenue lors de la fabrication du bouillon suscite aussi la formation de collagène qui favorise la guérison de la paroi intestinale endommagée. L’ostéocalcine également présente peut améliorer l’humeur et la réaction face au stress. 其中所含的谷氨酰胺对受损的肠壁具有治疗作用。此外,熬制骨汤过程中获得的明胶还能促进胶原蛋白的形成,有助于修复受损的肠道壁。同样存在的骨钙素可以改善情绪和应对压力的反应。
Que de bonnes raisons d’opter pour la préparation de bouillons d’os maison qui fournissent, en plus, un certain recyclage de matières organiques! 选择自制骨汤有诸多好处,不仅能提供营养,还能实现有机物质的循环利用!
Manger bio ou pas 吃有机还是非有机
Les pesticides (insecticides, fongicides, parasiticides) et herbicides contenus dans les aliments posent un grave problème de santé publique trop souvent minimisé. Le glyphosate est un des composants du Roundup ^(®){ }^{\circledR} produit par Monsanto qui constitue l’herbicide dont la production est la plus importante en volume dans le monde et qui permet aux agriculteurs de tuer les mauvaises herbes en arrosant un champ en une seule fois ! Ses ventes ont explosé depuis l’introduction d’organismes génétiquement modifiés (OGM). Les pesticides sont malheureusement toujours employés même s’ils sont liés à un risque accru de cancers et de maladies neurologiques selon l’International Agency for Research on Cancer. En fait, 11 des 26 pesticides testés inhibent une enzyme responsable de l’accumulation d’un métabolite de la dopamine qui serait responsable de la mort de neurones dopaminergiques dans le striatum [8]. 食品中所含的杀虫剂(包括杀昆虫剂、杀菌剂、杀寄生虫剂)和除草剂构成了一个常被低估的严重公共卫生问题。草甘膦是孟山都公司生产的农达除草剂 ^(®){ }^{\circledR} 的主要成分,作为全球产量最大的除草剂,它能让农民仅需一次喷洒即可清除田间杂草!自转基因生物(GMO)问世以来,其销量激增。尽管国际癌症研究机构指出这些农药与癌症及神经系统疾病风险上升相关,它们仍被广泛使用。实际上,测试的 26 种农药中有 11 种会抑制一种关键酶,该酶负责清除多巴胺代谢物的积累,而这类代谢物被认为是导致纹状体多巴胺能神经元死亡的原因[8]。
Manger biologique peut s’avérer une solution mais comme cette nourriture est souvent plus coûteuse, il est possible de trouver sur le site www.ewg.org/foodnews/clean-fifteen.php les 12 aliments à consommer biologiques en priorité et les 15 aliments considérés comme « propres ». 选择有机食品或许是一种解决方案,但由于其价格通常较高,可在网站 www.ewg.org/foodnews/clean-fifteen.php 上查询建议优先选购的 12 种有机食品清单,以及 15 种被认为"较洁净"的常规食品。
Nous pouvons parfois retrouver 50 pesticides différents pour un seul aliment. Ce site est remis à jour chaque année. 有时,单一食物中可能检测出多达 50 种不同的农药残留。该网站每年都会更新数据。
De plus, sachez que les OGM les plus courants sont : le coton, le maïs, le canola et le soja. Les OGM peuvent se retrouver également dans la nourriture en grains donnée aux animaux. C’est pourquoi, dans les pays producteurs d’OGM, il est particulièrement important d’acheter bio et de la viande provenant d’animaux nourris à l’herbe. 此外需知,最常见的转基因作物包括:棉花、玉米、油菜籽和大豆。转基因成分也可能存在于动物饲料中。因此在转基因作物生产国,选择有机食品及草饲肉类尤为重要。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法价值
En optant déjà pour ces conseils au quotidien, plusieurs patients constatent une amélioration de leur état de santé. 许多患者在日常生活中遵循这些建议后,健康状况均有所改善。
Intolérances, sensibilités et allergies alimentaires 食物不耐受、敏感与过敏
Certains aliments peuvent être source d’intolérances, de sensibilité ou d’allergies alimentaires pouvant enflammer, voire fragiliser la paroi intestinale. Les aliments en cause doivent être radicalement retirés de l’alimentation afin d’envisager une récupération progressive, sans quoi la réaction inflammatoire se poursuivra et pourrait devenir source du syndrome de porosité intestinale décrit plus loin. De plus, on recommande de diminuer les sucres raffinés car ils nourrissent les mauvaises bactéries et les parasites et contribuent ainsi à alimenter un mauvais microbiote. 某些食物可能引发不耐受、敏感或过敏反应,导致肠道壁发炎甚至受损。必须彻底从饮食中剔除相关食物,才能逐步恢复肠道健康,否则炎症反应将持续并可能发展为后文所述的肠漏综合征。此外,建议减少精制糖摄入,因其会滋养有害菌和寄生虫,助长不良菌群环境。
Certains types de protéines pro-inflammatoires agissent également en activant directement les cellules nerveuses logées au sein de la paroi intestinale, ce qui peut à la fois initier et intensifier la douleur [9]. Les conditions couramment associées à cette inflammation comprennent entre autres : la maladie cœeliaque, le syndrome du côlon irritable, l’arthrite, la fibromyalgie, les allergies et les sensibilités alimentaires, le lupus, la colite ulcéreuse, la maladie de Crohn, la goutte, les céphalées/migraines, des problèmes de peau, etc. 某些促炎性蛋白质还能直接激活肠道壁内的神经细胞,从而诱发并加剧疼痛[9]。与此类炎症相关的常见病症包括:乳糜泻、肠易激综合征、关节炎、纤维肌痛、食物过敏及敏感、红斑狼疮、溃疡性结肠炎、克罗恩病、痛风、头痛/偏头痛、皮肤问题等。
Définitions 定义
L’allergie alimentaire constitue une réaction anormale du système immunitaire à une protéine. Elle se manifeste rapidement après l’ingestion d’un aliment, par la libération massive de médiateurs chimiques et ce, même si elle est prise en très petite quantité. Les symptômes habituels sont des nausées, une difficulté à respirer, de l’enflure, une dermatite ou une perte de conscience. L’anaphylaxie est une réaction grave qui touche plus d’un système et qui nécessite une intervention urgente. Elle se caractérise par un ensemble de signes et de symptômes respiratoires, cutanés, cardiovasculaires et gastro-intestinaux survenant seuls ou de façon combinée. 食物过敏是免疫系统对某种蛋白质的异常反应。摄入食物后,即使量极少,也会迅速通过大量化学介质的释放表现出来。常见症状包括恶心、呼吸困难、肿胀、皮炎或意识丧失。过敏性休克是一种严重的全身性反应,涉及多个系统,需要紧急干预。其特征为单独或联合出现的呼吸道、皮肤、心血管和胃肠道的一系列体征和症状。
Les aliments suivants constituent 90%90 \% des réponses d’allergies alimentaires [10] : 以下食物构成 90%90 \% 食物过敏反应[10]:
produits laitiers; 乳制品;
blé ; 小麦
soja ; 大豆;
œuf : on remarque que l’œuf est l’un des allergènes les plus fréquemment impliqués dans les réactions allergiques observées chez les enfants. C’est une allergie qui touche 1 à 2%2 \% des enfants d’âge préscolaire [11] et qui semble aussi diminuer avec l’âge [12] ; 鸡蛋:值得注意的是,鸡蛋是儿童过敏反应中最常见的过敏原之一。这种过敏影响着 1%至 2%2 \% 的学龄前儿童[11],且随着年龄增长似乎有所减轻[12];
poisson ; 鱼类;
crustacés ; 甲壳类;
noix, arachide. 坚果,花生。
Une intolérance alimentaire est une réaction anormale de l’organisme consécutive à l’ingestion d’un aliment ou d’un additif alimentaire. Cette réaction est déclenchée par un manque d’enzymes digestives pouvant dégrader l’aliment ou la substance ingérée. Cela peut créer une inflammation intestinale et causer des symptômes gastro-intestinaux (crampes, diarrhée/constipation, ballonnements, gaz, vomissements, douleurs abdominales) ou encore engendrer une inflammation plus générale pouvant entraîner les conditions susmentionnées. 食物不耐受是指机体在摄入某种食物或食品添加剂后出现的异常反应。这种反应是由于缺乏能够分解所摄入食物或物质的消化酶所引发的。这可能导致肠道炎症,并引发胃肠道症状(如痉挛、腹泻/便秘、腹胀、排气、呕吐、腹痛),或者引发更广泛的炎症,进而诱发上述情况。
Une sensibilité ou une hypersensibilité alimentaire se caractérise par des symptômes pouvant être ressentis plusieurs heures, voire quelques jours après l’ingestion de l’aliment problématique. Une sensibilité alimentaire entraîne à plus long terme un déséquilibre au niveau du système digestif (on peut penser au syndrome de porosité intestinale) affectant le système immunitaire. Contrairement aux allergies (IgE), ce sont les IgG ou IgA et parfois la branche IgM du système immunitaire qui sont impliquées. Fait intéressant, cette même partie du système immunitaire est responsable des maladies auto-immunes. L’implication du système immunitaire entraînera davantage de symptômes systémiques, en plus des symptômes gastrointestinaux. Ces symptômes varient grandement d’une personne à l’autre et peuvent se traduire par de la fatigue (perturbation du 食物敏感或食物过敏表现为摄入问题食物后数小时甚至数天内可能出现的症状。长期来看,食物敏感会导致消化系统失衡(如肠漏综合征),进而影响免疫系统。与 IgE 介导的过敏反应不同,这类反应涉及 IgG 或 IgA 抗体,有时还包括免疫系统的 IgM 分支。值得注意的是,免疫系统的这一相同分支也负责自身免疫性疾病的发生。免疫系统的参与除了引发胃肠道症状外,还会导致更多全身性症状。这些症状因人而异,可能表现为疲劳(昼夜节律紊乱...
cycle de sommeil, manque d’énergie), des céphalées, un manque de concentration, des cernes noirs sous les yeux, des problèmes de peau (eczéma, psoriasis, acné), des problématiques ORL (otites, sinusites chroniques), des douleurs musculaires et articulaires, etc. À plus long terme, ces symptômes peuvent mener à des dysfonctions endocriniennes (hypothyroïdie, diabète) et à des troubles psychocomportementaux : autisme [13], trouble déficitaire de l’attention avec hyperactivité (TDAH), troubles anxieux, troubles dépressifs et inflammation chronique. La gravité des symptômes dépend de la quantité ingérée. 睡眠周期紊乱、精力不足、头痛、注意力不集中、黑眼圈、皮肤问题(湿疹、牛皮癣、痤疮)、耳鼻喉问题(中耳炎、慢性鼻窦炎)、肌肉和关节疼痛等。长期来看,这些症状可能导致内分泌功能障碍(甲状腺功能减退、糖尿病)以及心理行为障碍:自闭症[13]、注意力缺陷多动障碍(ADHD)、焦虑症、抑郁症和慢性炎症。症状的严重程度取决于摄入量。
Selon plusieurs sites consultés, les aliments qui suivent sont les plus susceptibles de causer des réactions d’intolérance, de sensibilité et d’inflammation : 根据查阅的多家网站,以下食物最可能引发不耐受、敏感和炎症反应:
aliments riches en histamine pour certaines personnes dont le processus inflammatoire est très avancé (consulter la liste sur des sites spécialisés pour en savoir davantage) ; 对于炎症进程较为严重的特定人群,需避免高组胺食物(可查阅专业网站获取详细清单);
Il faut comprendre que tous les aliments n’affectent pas chacun de la même façon. Certains éprouvent des symptômes suite à l’ingestion de certains aliments, alors que d’autres peuvent ne pas en être affectés du tout. Les gens doivent aussi développer un 必须明白,并非所有食物对每个人的影响都相同。有些人在摄入某些食物后会感到不适,而其他人可能完全不受影响。人们还需要培养一种
réflexe d’être à l’écoute des signaux que leur corps leur envoie suite à la consommation des aliments afin de répondre adéquatement à leurs besoins. Mais comme certains aliments peuvent déclencher une réaction à retardement, de plusieurs heures à quelques jours après leur ingestion, il peut s’avérer pertinent, pour les cas plus importants, de bien identifier les aliments déclencheurs à l’aide de tests médicaux ou tout simplement par un régime d’élimination (elimination diet, voir cidessous). Cela peut contribuer grandement à réduire l’activation du système immunitaire et l’attaque incessante de la muqueuse intestinale et ainsi contrer la porosité intestinale. 养成倾听身体在进食后发出信号的反射习惯,以便恰当满足自身需求。但鉴于某些食物可能引发延迟反应(摄入后数小时至数天才显现),对于较严重的情况,通过医学检测或简单采用排除饮食法(elimination diet,详见下文)准确识别触发食物显得尤为重要。这能显著降低免疫系统的持续激活和对肠道黏膜的反复攻击,从而有效改善肠道通透性问题。
Description détaillée des allergènes les plus significatifs et les plus répandus 详细描述最常见且最具代表性的过敏原
Afin d'alléger le texte, le mot « allergène», lorsqu'employé dans le texte, englobe toute substance ou aliment pouvant provoquer une réaction allergique, ou d'intolérance ou de sensibilité alimentaire. 为简化文本,文中使用的“过敏原”一词泛指任何可能引发过敏反应、不耐受或食物敏感性的物质或食品。
Afin de parfaire vos connaissances, de saisir l’importance de retirer certains aliments et surtout de vous aider à étoffer votre argumentaire afin de convaincre vos patients d’opter pour ces changements alimentaires, voici quelques notions. 为了完善您的知识体系,理解剔除某些食物的重要性,并帮助您充实论据以说服患者接受这些饮食调整,以下提供一些基本概念。
Pour certaines personnes, les produits laitiers et le blé ou le gluten sont très souvent difficiles à retirer de leur alimentation. Les Occidentaux ont un attachement particulier mais non fondé à ces aliments. Voici les grandes lignes des allergènes les plus importants et les réactions qu’ils engendrent dans le corps. 对部分人群而言,乳制品和小麦或麸质往往难以从饮食中剔除。西方人对这些食物有着特殊却无根据的依赖。以下是主要过敏原及其在人体内引发反应的概述。
Produits laitiers 乳制品
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Cette partie peut peut-être sembler particulièrement exhaustive mais l’argumentaire auprès de certains patients doit être étoffé pour arriver à les convaincre et peut-être aussi d’abord à vous convaincre en tant que thérapeute… 这部分内容或许显得尤为详尽,但为了说服某些患者——或许首先需要说服作为治疗师的你自己——论证必须充分展开……
Le lait maternel est un aliment parfait pour le bébé mammifère, incapable de manger la nourriture des adultes. En revanche, 75 % de la population mondiale ne digère pas le lactose à l’âge adulte [14, 15]. 母乳是哺乳动物幼崽的完美食物,因其无法消化成年个体的食物。然而,全球 75%的成年人对乳糖不耐受[14, 15]。
On constate que la consommation de produits laitiers est plus néfaste que bénéfique, entraînant inflammation, cancer, diabète, et… ostéoporose [16] ! 研究表明,乳制品的消费弊大于利,会导致炎症、癌症、糖尿病,甚至……骨质疏松症[16]!
Le lait contient aussi un élément chimique puissant, le facteur IGF-1, qui est en fait une hormone peptidique ayant une structure chimique semblable à celle de la pro-insuline, conçue pour stimuler la croissance chez le mammifère auquel elle est destinée. 牛奶中还含有一种强效化学物质——胰岛素样生长因子 1(IGF-1),它实际上是一种肽类激素,其化学结构与胰岛素原相似,专为刺激目标哺乳动物的生长而设计。
Considérant la ressemblance entre les IGF-1 humain et bovin (les deux possèdent la même séquence d’acides aminés), le IGF-1 bovin retrouvé dans le lait se lie aux récepteurs humains [17] et en conséquence augmente de 10 à 20%20 \% le niveau circulant d’IGF-1 chez les adultes et jusqu’à 30%30 \% chez les enfants [18]. Or, le IGF-1 est connu comme facteur mitogène, un inhibiteur de l’apoptose [19]. L’apoptose représente le processus par lequel les cellules anormales s’autodétruisent. Un taux élevé de IGF-1 est ainsi considéré comme un activateur de tumeurs [20]. Aussi, l’homogénéisation permettrait apparemment aux éléments chimiques cancérigènes de passer plus vite dans le sang. Mentionnons aussi que le lait que nous buvons depuis les années 1960 n’est plus le même qu’auparavant ; les vaches mangeaient de l’herbe, ce qui est rarement le cas de nos jours. 考虑到人类与牛类 IGF-1 的相似性(两者具有相同的氨基酸序列),牛奶中存在的牛源 IGF-1 会与人类受体结合[17],从而导致成年人循环 IGF-1 水平提升 10%至 20%20 \% ,儿童群体甚至可达 30%30 \% [18]。而 IGF-1 作为已知的促有丝分裂因子,能够抑制细胞凋亡[19]——即异常细胞自我清除的过程。因此高水平的 IGF-1 被视为肿瘤激活因子[20]。此外,均质化工艺似乎会加速致癌化学物质进入血液。需要指出的是,自 1960 年代起,我们饮用的牛奶已与往昔不同:过去奶牛以牧草为食,如今这种情况已十分罕见。
Une femme sur 10 est atteinte d’un cancer du sein en Occident en comparaison avec 1 sur 10000\mathbf{1 0 0 0 0} en Chine. On associe cette faible incidence chez les Chinoises à leur absence de consommation de produits laitiers ! En Chine, on ose même dénommer le cancer du sein « la maladie des femmes riches» car elles mangent de la glace ou du fromage comme en Occident. Également, une étude auprès de 25892 Norvégiennes conclut que le risque de développer un cancer du sein est 2,91 fois plus élevé chez les consommatrices de lait [21]. 在西方,每 10 名女性中就有 1 人罹患乳腺癌,而在中国这一比例为每 10000\mathbf{1 0 0 0 0} 人中有 1 例。人们将中国女性较低的发病率归因于她们不食用乳制品!在中国,乳腺癌甚至被称为“富贵病”,因为患病女性像西方人一样食用冰淇淋或奶酪。此外,一项针对 25892 名挪威女性的研究得出结论,饮用牛奶的女性患乳腺癌的风险高出 2.91 倍[21]。
Chez les hommes, la consommation de produits laitiers est également associée au cancer de la prostate [22]. La consommation de lait écrémé l’est aussi au diabète de type 2 [23]. 对于男性而言,乳制品摄入同样与前列腺癌相关[22]。脱脂牛奶的消费还与 2 型糖尿病存在关联[23]。
Les produits laitiers contiennent ainsi plusieurs composantes potentiellement problématiques, entre autres le lactose et la caséine (protéine). Inutile de manger des produits sans lactose, ils sont également dommageables car ils contiennent toujours de la caséine. 乳制品含有多种潜在有害成分,其中包括乳糖和酪蛋白(蛋白质)。选择无乳糖产品并无意义,因为它们仍含有酪蛋白,同样具有危害性。
Le lactose contribue à augmenter la quantité d’eau dans l’intestin. Il est fermenté par la flore intestinale du côlon, ce qui 乳糖会导致肠道内水分增加。它被结肠中的肠道菌群发酵,从而
induit une production de gaz comme le méthane et d’acides gras à courte chaîne. Il contribue ainsi à enflammer l’intestin. 会导致甲烷和短链脂肪酸等气体的产生,从而加剧肠道炎症。
La beta\beta-caséine de variante A1A 1, qu’on retrouve dans une grande proportion des laits sur le marché, semble aussi impliquée dans le développement des maladies cardiovasculaires, comme le démontre une étude épidémiologique faite en Nouvelle-Zélande. En effet, cette étude rapporte que la population qui consomme de la beta\beta-caséine A1 affiche des taux plus élevés de mortalité de cause cardiovasculaire [24]. La caséine est huit fois plus importante dans le lait de vache que dans le lait maternel [25]. 市场上大部分牛奶中含有的 beta\beta -β酪蛋白 A1A 1 变体,似乎也与心血管疾病的发展有关,新西兰的一项流行病学研究证实了这一点。该研究指出,摄入含 beta\beta -β酪蛋白 A1 的人群心血管疾病死亡率更高[24]。此外,牛乳中酪蛋白含量是母乳的八倍[25]。
Les produits laitiers peuvent aussi engendrer une accumulation de mucus (ou de flegme) et ainsi entraîner des otites chroniques et des troubles gastro-intestinaux tels que diarrhée, constipation, gastrite [26]. 乳制品还可能引起黏液(或痰液)积聚,进而导致慢性中耳炎及腹泻、便秘、胃炎等胃肠道问题[26]。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的关注点
Produits laitiers 乳制品
Chez combien d’enfants toujours malades j’ai vu cesser la prise d’antibiotiques à répétition, l’utilisation de pompes pour l’asthme ou ils ont tout simplement commencé à mieux dormir et à être moins agités, ceci après avoir cessé de consommer des produits laitiers animaux. 我曾见证多少反复生病的孩子,在停止食用动物乳制品后,不再需要频繁服用抗生素、停用哮喘吸入器,甚至开始睡得更好、情绪更稳定。
De plus, contrairement à ce que l’on veut nous laisser croire, la consommation de laitage n’aide pas à la formation des os car ils contiennent 80%80 \% de phosphoprotéines (le lait maternel n’en contient que 10%10 \% ). L’excès de phosphore déséquilibre le calcium qui, pour sa part, est indispensable à la construction de nos os mais aussi à l’élaboration des neuromédiateurs. N’ayez donc pas peur de retirer les produits laitiers de l’alimentation de vos enfants et de le suggérer à vos patients ! Leurs os ne s’en trouveront pas moins bien nourris. Les Asiatiques n’en consomment pas et ne souffrent que très rarement d’ostéoporose. 此外,与主流宣传相反,乳制品无助于骨骼形成——因其含有 80%80 \% 磷酸蛋白(母乳仅含 10%10 \% )。过量磷会破坏钙平衡,而钙不仅是骨骼构建的关键,更是神经递质合成的必需元素。请放心将乳制品移出孩子的饮食,并建议您的患者这样做!他们的骨骼不会因此营养不良。亚洲人几乎不摄入乳制品,却极少患骨质疏松症。
Laissons donc le lait de vache aux petits veaux, lequel est constitué pour leurs besoins et non les nôtres ! 把牛奶留给小牛犊吧——它们的配方是为牛宝宝设计的,而非人类!
On retrouve en général chez les consommateurs intolérants aux produits laitiers un cæcum gonflé, enflammé plus médian et souvent douloureux, lors de sa palpation, avec un petit intestin 通常在对乳制品不耐受的消费者中可发现盲肠肿胀、发炎且位置更居中,触诊时常伴有疼痛感,同时伴随小肠异常。
congestif qui repousse la main en toile de trampoline, empêchant la palpation profonde du grêle. 充血的小肠会像蹦床一样将手弹回,阻碍对肠道的深度触诊。
Dans les pays asiatiques, on observe une très forte incidence de l’intolérance au lactose et de la diverticulite du côlon droit. Cette dernière semble liée à l’intolérance au lactose [27]. Cela corrobore en partie les données palpatoires retrouvées cliniquement. 在亚洲国家,乳糖不耐受和右结肠憩室炎的发病率极高。后者似乎与乳糖不耐受有关[27],这部分印证了临床触诊的发现。
En effet, ces données palpatoires sont typiques et ne mentent pas lors d’intolérance aux produits laitiers. Il est très aisé de savoir si la personne en a consommé. 实际上,这些触诊特征非常典型,在乳制品不耐受情况下不会出错。很容易判断个体是否摄入了相关产品。
En revanche, lors de l’éviction totale des produits laitiers, le grêle retrouve la plupart du temps sa souplesse et le cæcum devient moins congestif et enflammé. 然而,当完全停止摄入乳制品后,小肠大多能恢复其柔韧性,盲肠的充血和炎症状况也会减轻。
Pour certains, un peu de fromage de chèvre ou de brebis, à l’occasion, idéalement crus ou vieillis, peut être toléré grâce à leur fermentation. Il faut tenir compte des différences individuelles. On élimine d’abord tous les produits laitiers pour trois semaines, puis on réintroduit le fromage de chèvre ou de brebis et on peut constater la réaction. On peut aussi montrer au patient comment palper son cæcum pour voir s’il réagit négativement à cette prise alimentaire. 对部分人而言,偶尔食用少量山羊奶或绵羊奶制成的奶酪(最好是未经巴氏杀菌或陈年的)可能因其发酵过程而被耐受。需考虑个体差异。建议先彻底戒断所有乳制品三周,随后逐步重新引入山羊奶或绵羊奶奶酪并观察反应。还可指导患者通过触摸盲肠部位来监测该饮食是否引发不良反应。
En suggérant de couper certains aliments, il faut offrir des solutions de remplacement, sans quoi le patient peut le ressentir comme une punition. Plusieurs ont un attachement sentimental aux produits laitiers : les éliminer peut constituer pour eux un certain deuil, comme toute autre habitude de toute façon… En remplacement du lait, nous pouvons suggérer au patient du lait d’amande, de riz ou du lait de coco. Il existe aussi de très bons fromages et yogourts faits à base de noix ou de lait de coco. 在建议戒断某些食物时,必须提供替代方案,否则患者可能产生被惩罚感。许多人对乳制品怀有情感依赖:戒断过程可能引发类似戒断其他习惯时的心理不适……作为牛奶替代品,可推荐杏仁奶、米浆或椰奶。目前也有用坚果或椰奶制成的优质素奶酪和酸奶可供选择。
Soja 大豆制品
Plusieurs personnes qui veulent remplacer la viande et les produits laitiers se dirigent vers les produits dérivés du soja. La protéine de soja offre un très grand potentiel allergène. Les produits à base de soja non fermentés contiennent de l’acide phytique, un type d’antinutriment qui altère l’absorption des nutriments et irrite la muqueuse de l’intestin. Il contient aussi une grande concentration de goitrogènes qui peuvent interférer avec 许多希望替代肉类和乳制品的人转向大豆衍生产品。大豆蛋白具有极高的致敏潜力。未经发酵的大豆制品含有植酸,这是一种抗营养物质,会干扰营养吸收并刺激肠道黏膜。它还含有高浓度的甲状腺肿素,可能影响
la fonction thyroïdienne. Le soja peut être présent dans de nombreux produits en précisant que presque tout le soja disponible en Amérique du Nord est génétiquement modifié. S’il est toléré, il devrait être consommé dans sa forme biologique et non génétiquement modifié. 甲状腺功能。需注意的是,大豆可能存在于众多产品中,且北美市场上几乎所有大豆均为转基因品种。若个体耐受,应选择有机非转基因形式食用。
Gluten et lectine 麸质与凝集素
Certaines céréales, comme le blé, contiennent ce que l’on appelle des antinutriments : le gluten et la lectine. Le gluten, qui signifie « colle», est un mélange de protéines combiné avec de l’amidon contenu dans le blé et les dérivés du blé. Ce mélange se compose de gliadine, de gluténine, d’acides gras et de sucres. Le gluten a pour rôle d’assurer l’élasticité, la cohésion, l’expansion et la fluidité des préparations de pâtes, de pains et de produits de boulangerie. Ces antinutriments activent un processus inflammatoire nocif pour notre santé physique et psychologique. 某些谷物,如小麦,含有被称为抗营养素(antinutrients)的物质:麸质和凝集素。麸质(gluten)意为“胶水”,是小麦及其衍生产品中与淀粉结合的蛋白质混合物,由麦胶蛋白、麦谷蛋白、脂肪酸和糖类组成。其作用是确保面食、面包及烘焙制品的弹性、粘合性、膨胀性和流动性。这些抗营养素会激活有害的炎症过程,损害我们的身心健康。
Les peptides de la gliadine contenue dans certaines céréales et aliments activent les lymphocytes T et engendrent une réponse pro-inflammatoire cytotoxique qui entraîne une perméabilité intestinale. Les gliadines augmentent ainsi la perméabilité intestinale en modifiant les fibres d’actine ainsi que la capacité de certaines protéines à maintenir la perméabilité membraneuse de l’intestin. La zonuline, une protéine pouvant également altérer la perméabilité intestinale, est activée par la gliadine. Sachez que la gliadine active la zonuline chez les patients ayant la maladie cœliaque mais aussi chez les sujets sains. 某些谷物和食物中的麦胶蛋白肽会激活 T 淋巴细胞,引发细胞毒性促炎反应,导致肠道通透性增加。麦胶蛋白通过改变肌动蛋白纤维及某些维持肠道膜通透性的蛋白质功能,从而加剧肠道渗透性。此外,麦胶蛋白还能激活连蛋白(zonulin)——一种同样会破坏肠道屏障完整性的蛋白质。值得注意的是,无论乳糜泻患者还是健康人群,麦胶蛋白均可激活连蛋白通路。
Une étude récente confirme que la gliadine, contenue dans le blé, entraîne une inflammation de la paroi intestinale et donc une perméabilité intestinale et ce, chez toutes populations confondues, fait vérifié par biopsie [28] ! 近期研究证实,小麦中含有的麦胶蛋白会导致所有人群的肠壁炎症及肠道通透性增加,这一现象已通过活检得到验证[28]!
Manger sans gluten ou en diminuer la consommation n’est pas une mode et peut s’avérer bénéfique pour tous. 无麸质饮食或减少麸质摄入并非一时风尚,对所有人均可能产生健康益处。
Non seulement la porosité intestinale augmente lorsque l’intestin est exposé à la gliadine mais elle entraîne aussi la perméabilité de la barrière hématoencéphalique. 当肠道接触麦胶蛋白时,不仅会增加肠道通透性,还会导致血脑屏障的渗透性改变。
De même, une étude suggère qu’une exposition au gluten va jusqu’à induire des symptômes de la dépression [29]. Le gluten crée donc une augmentation des cytokines pro-inflammatoires qui entraînent une modification comportementale au niveau du cerveau humain. 同样有研究表明,接触麸质甚至可能诱发抑郁症状[29]。麸质会促使促炎细胞因子增加,从而引发人类大脑层面的行为改变。
Ces cytokines altèrent le métabolisme de plusieurs neurotransmetteurs principalement au niveau de l’amygdale et de l’hippocampe. De plus, les cytokines activent l’axe HHS, créant un facteur de stress. À son tour, ce stress peut augmenter le taux de cytokines, lesquelles contribuent à accroître le risque de dépression [30]. 这些细胞因子主要在杏仁核和海马体区域干扰多种神经递质的代谢。此外,细胞因子还会激活 HHS 轴,产生应激因素。这种应激反过来可能提升细胞因子水平,从而增加患抑郁症的风险[30]。
Les lectines, également contenues dans le blé, résistent à la chaleur et aux enzymes digestives et peuvent se déposer sur plusieurs tissus et organes du corps. Dans le blé, on retrouve la WGA (wheat germ agglutinin), qui ressemble un peu à de la colle. Il a été démontré que l’administration de cette substance chez les animaux entraîne une hyperplasie et une hypertrophie de l’intestin grêle, une hypertrophie du pancréas et une atrophie du thymus. Que de raisons de retirer le gluten de notre alimentation ! 小麦中含有的凝集素能抵抗高温和消化酶的作用,可沉积在人体多个组织和器官上。小麦中的麦胚凝集素(WGA)具有类似胶水的特性。研究表明,给动物投喂该物质会导致小肠增生肥大、胰腺肥大及胸腺萎缩。这充分说明了从饮食中去除麸质的重要性!
Voici un moyen mnémotechnique pour se souvenir des céréales majeures qui contiennent du gluten : l’abréviation SABOTEK, pour seigle (S), avoine (A ; il existe de l’avoine en flocons sans gluten), blé (B), orge (O), triticale (T), épeautre (E), kamut (K). 记忆含麸质主要谷物的助记口诀:SABOTEK——黑麦(S)、燕麦(A;存在无麸质燕麦片)、小麦(B)、大麦(O)、黑小麦(T)、斯佩尔特小麦(E)、卡姆特小麦(K)。
Attention! On retrouve du gluten dans énormément de produits transformés, que ce soit dans les bouillons et sauces, dans certains mélanges d’épices, dans certaines charcuteries, dans la bière, dans les produits panés, etc. Il faudra donc s’assurer d’avoir la mention sans gluten ou de bien vérifier les ingrédients avant d’acheter l’une ou l’autre de ces denrées. 注意!许多加工食品中都含有麸质,无论是高汤和酱料、某些香料混合物、部分熟食、啤酒还是裹粉制品等。因此,购买这类食品时务必确认标有“无麸质”字样或仔细检查成分表。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
Pour plusieurs de mes patients, le simple fait d’avoir retiré de leur alimentation le gluten et les produits laitiers a permis de noter une nette réduction de l’inflammation, du syndrome du côlon irritable (SCI), du syndrome prémenstruel (SPM), de la sensation de stress perçu, de l’anxiété et de la dépression, etc. Si 对我的许多患者而言,仅从饮食中去除麸质和乳制品,就显著减轻了炎症、肠易激综合征(IBS)、经前综合征(PMS)、感知压力感、焦虑和抑郁等症状。如果
les allergènes ne sont pas coupés, la santé du cerveau abdominal, tout comme celle des deux autres cerveaux, ne sera jamais optimale. Pour les personnes qui ne souffrent d’aucun symptôme, le gluten peut être diminué sans être totalement retiré afin de conserver les enzymes requises pour le digérer. Si la personne n’est pas très avancée dans sa porosité intestinale, les grains plus anciens comme l’épeautre et le kamut peuvent être utilisés en remplacement du blé. Pour certaines personnes, ils peuvent être bien tolérés et leur consommation peut constituer une alternative à l’élimination totale du gluten. En revanche, la question ne se pose pas pour les gens qui souffrent de maladies inflammatoires chroniques, de maladies neurodégénératives ou de psychopathologies plus importantes. Pour ces gens, le gluten doit être littéralement retiré de leur alimentation afin de réduire au minimum l’inflammation et la sursollicitation du système immunitaire. 过敏原未被清除时,腹部大脑的健康状况,如同其他两个大脑一样,永远无法达到最佳状态。对于没有任何症状的人群,可以减少麸质摄入但无需完全戒除,以保留消化所需的酶类。若患者肠道渗透性尚未严重恶化,可用斯佩尔特小麦和卡姆小麦等古老谷物替代普通小麦。部分人群可能对此类谷物耐受良好,可作为完全戒除麸质的替代方案。然而,对于患有慢性炎症性疾病、神经退行性疾病或严重精神病理症状的患者,则无需犹豫——必须严格剔除饮食中的麸质,从而最大限度减轻炎症反应及免疫系统过度负荷。
Attention : qui dit produits sans gluten ne veut pas nécessairement dire produits bons pour la santé. Un gâteau reste un gâteau! Donc, attention aux pains, pâtes, craquelins et produits transformés avec des indices glycémiques élevés. 注意:标注"无麸质"的食品未必等同于健康食品。蛋糕终究是蛋糕!需警惕那些高升糖指数的面包、面条、脆饼及加工食品。
Solanacées 茄科
La famille des solanacées regroupe des fruits et légumes, des plantes industrielles (tabac, nicotine) et bon nombre de plantes ornementales. 茄科家族包括水果蔬菜、工业作物(烟草、尼古丁)以及众多观赏植物。
Parmi les fruits et légumes, on retrouve les suivants : 在水果和蔬菜中,可以找到以下种类:
tomate ; 番茄;
aubergine ; 茄子;
pomme de terre ; 土豆;
poivron, piment ; 甜椒,辣椒;
baies de goji. 枸杞子。
De multiples herbes et épices sont également dérivées de ces légumes, notamment le poivre de Cayenne, le chili et le paprika. 多种香草和香料也源自这些蔬菜,尤其是卡宴辣椒、辣椒粉和红椒粉。
Bien que ces aliments soient en général sains, nutritifs et sans danger pour la plupart des gens, ils peuvent parfois déclencher des symptômes indésirables comme des douleurs articulaires, des 尽管这些食物通常对大多数人来说是健康、营养且安全的,但有时也可能引发不良症状,如关节疼痛、
douleurs musculaires et des sautes d’humeur. Mentionnons aussi que la plupart des régimes alimentaires conseillés pour les maladies auto-immunes excluent les solanacées. Tester par un régime d’élimination peut être utile si la douleur semble s’aggraver après avoir mangé des aliments faisant partie de cette catégorie. 肌肉疼痛和情绪波动。还需注意的是,大多数针对自身免疫性疾病的推荐饮食都会排除茄科植物。若在食用此类食物后疼痛似乎加剧,尝试采用排除性饮食可能有所帮助。
Crucifères (Brassicaceae) 十字花科(Brassicaceae)
Elles peuvent contribuer aux ballonnements et aux gaz et certaines contiennent des salicylates, du glutamate et des amines (composés chimiques naturels) auxquels certaines personnes peuvent être sensibles. Les crucifères sont, en revanche, très utiles pour aider à détoxifier le surplus estrogénique chez les hommes comme chez les femmes. Il est toutefois déconseillé d’en consommer en grandes quantités dans les problématiques thyroïdiennes car elles sont goitrigènes. Il faut encore une fois voir la réaction sur chaque individu. 它们可能导致腹胀和气体产生,且部分含有水杨酸盐、谷氨酸盐及胺类(天然化合物),某些人群可能对此敏感。然而,十字花科蔬菜在帮助男性和女性清除过量雌激素方面非常有益。但需注意,甲状腺问题患者应避免大量食用,因其具有致甲状腺肿作用。仍需观察个体反应。
Alcool et café 酒精与咖啡
La consommation d’alcool irrite les intestins et favorise la surcroissance bactérienne (SIBO) [31]. L’inflammation chronique est souvent associée à des problèmes de santé liés à l’alcool. Le lipopolysaccharide (LPS) dérivé de la microflore intestinale est l’inducteur clé de cette inflammation [32]. 酒精摄入会刺激肠道并促进细菌过度生长(小肠细菌过度繁殖,SIBO)[31]。慢性炎症常与酒精相关的健康问题相联系,而肠道微生物群衍生的脂多糖(LPS)是引发此类炎症的关键因素[32]。
De plus, on note que les alcooliques ont un taux plus élevé de toxines dans le sang. En effet, les personnes qui abusent de l’alcool affichent un écosystème microbien plus fragile. Cela contribue à l’hyperperméabilité intestinale, affaiblit le système immunitaire et augmente l’inflammation [33]. Le pamplemousse, le champagne et le paracétamol (Tylenol ^(®){ }^{\circledR} ) majoreraient aussi l’effet néfaste de l’alcool sur le microbiote. L’alcool devrait être éliminé pour au moins 3 à 6 mois dans les cas de SIBO. La consommation d’alcool en grande quantité, c’est un fait connu, agit aussi comme dépresseur. 此外,值得注意的是,酗酒者血液中的毒素水平更高。实际上,过度饮酒的人群显示出更为脆弱的微生物生态系统。这会导致肠道通透性增加、免疫系统削弱以及炎症加剧[33]。葡萄柚、香槟和对乙酰氨基酚(泰诺 ^(®){ }^{\circledR} )也可能加剧酒精对肠道菌群的负面影响。在治疗小肠细菌过度生长(SIBO)时,应至少戒酒 3 至 6 个月。众所周知,大量饮酒还会起到抑制剂的作用。
Le café et l’alcool exacerbent le gonflement et la raideur des articulations car ils augmentent l’inflammation. La caféine peut 咖啡和酒精会加剧关节肿胀和僵硬,因为它们增加了炎症。咖啡因可能
irriter le système digestif et accentuer l’inflammation des intestins. La consommation de café est très répandue dans notre culture. Il vaut la peine de s’y attarder un peu et de comprendre ses effets positifs et négatifs. Chacun possède sa propre biologie. 刺激消化系统并加重肠道炎症。咖啡的消费在我们的文化中非常普遍。值得花些时间深入了解其积极和消极影响。每个人的生物学特性各不相同。
L’éviction ou la diminution de la caféine est cependant préférable dans les cas présentant une hyperfonction thyroïdienne ou surrénalienne, de l’anxiété, de l’insomnie, des maux de tête, des mictions fréquentes ou des palpitations. 然而,对于甲状腺或肾上腺功能亢进、焦虑、失眠、头痛、尿频或心悸等症状,最好避免或减少咖啡因摄入。
En contrepartie, il faut mentionner que la consommation modérée de vin, de thé, de café et de chocolat noir, source de polyphénols antioxydants, peut être bénéfique. Le café peut aussi s’avérer une substance fort utile afin de fournir énergie, vivacité, clarté d’esprit lorsqu’il est utilisé correctement. Un café cétogène, c’est-à-dire avec un ajout de matières grasses (comme de l’huile de coco), peut accentuer cet effet. Le café procure un effet stimulant même six heures après l’avoir bu. Il est donc recommandé de prendre sa dernière tasse au plus tard à 14 h . 另一方面需指出,适量饮用红酒、茶、咖啡及食用富含抗氧化多酚的黑巧克力可能有益健康。咖啡若使用得当,也能成为提供能量、敏锐度和思维清晰度的有效物质。生酮咖啡(即添加椰子油等脂肪)可增强这一效果。咖啡的刺激作用可持续至饮用后六小时,因此建议最晚在下午两点前饮用最后一杯。
Références 参考文献
[1] Myles IA. Fast food fever: Reviewing the impacts of the Western diet on immunity. Nutritional Journal. 2014;13:61. [1] Myles IA. 《快餐热:西方饮食对免疫系统影响的综述》.《营养学杂志》.2014;13:61.
[2] Tap J, Furet JP, Bensaada M, Philippe C, Roth H, Rabot S, et al. Gut microbiota richness promotes its stability upon increased dietary fibre intake in healthy adults. Environmental Microbiology. 2015;17:4954-4964. [2] Tap J, Furet JP, Bensaada M, Philippe C, Roth H, Rabot S, 等. 肠道微生物群丰富度促进健康成人在增加膳食纤维摄入时的稳定性. 环境微生物学. 2015;17:4954-4964.
[3] Sánchez-Villegas A, Delgado-Rodríguez M, Alonso A, Schlatter J, Lahortiga F, Serra Majem L, et al. Association of the Mediterranean dietary pattern with the incidence of depression: The Seguimiento Universidad de Navarra/University of Navarra follow-up (SUN) cohort. Archives of General Psychiatry. 2009;66:1090-1098. [3] Sánchez-Villegas A, Delgado-Rodríguez M, Alonso A, Schlatter J, Lahortiga F, Serra Majem L, 等. 地中海饮食模式与抑郁症发病率的关联:纳瓦拉大学随访队列(SUN). 普通精神病学档案. 2009;66:1090-1098.
[4] Cotillard A, Kennedy SP, Kong LC, Prifti E, Pons N, Le Chatelier E, et al. Dietary intervention impact on gut microbial gene richness. Nature. 2013;500:585-588. [4] Cotillard A, Kennedy SP, Kong LC, Prifti E, Pons N, Le Chatelier E, 等. 饮食干预对肠道微生物基因丰富度的影响. 自然. 2013;500:585-588.
[5] O’Keefe SJ, Li JV, Lahti L, Ou J, Carbonero F, Mohammed K, et al. Fat, fibre and cancer risk in African Americans and rural Africans. Nature Communications. 2015;6:6342. [5] O’Keefe SJ, Li JV, Lahti L, Ou J, Carbonero F, Mohammed K, 等. 非裔美国人与非洲农村居民脂肪、纤维与癌症风险的关系. 自然通讯. 2015;6:6342.
[6] Bouvard V, Loomis D, Guyton KZ, Grosse Y, Ghissassi FE, Benbrahim-Tallaa L, et al. Carcinogenicity of consumption of red and processed meat. The Lancet Oncology. 2015;16:15991600. [6] Bouvard V, Loomis D, Guyton KZ, Grosse Y, Ghissassi FE, Benbrahim-Tallaa L, 等. 红肉和加工肉制品的致癌性. 柳叶刀肿瘤学. 2015;16:15991600.
[7] Ley SH, Sun Q, Willett WC, Eliassen AH, Wu K, Pan A, et al. Associations between red meat intake and biomarkers of inflammation and glucose [7] Ley SH, Sun Q, Willett WC, Eliassen AH, Wu K, Pan A, 等. 红肉摄入量与炎症及葡萄糖代谢生物标志物之间的关联
metabolism in women. The American Journal of Clinical Nutrition. 2013;99:352-360. 女性代谢。《美国临床营养学杂志》。2013 年;99:352-360。
[8] Fitzmaurice AG, Rhodes SL, Lulla A, Murphy NP, Lam HA, O’Donnell KC, et al. Aldehyde dehydrogenase inhibition as a pathogenic mechanism in Parkinson disease. Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America. 2013;110:636-641. [8] Fitzmaurice AG, Rhodes SL, Lulla A, Murphy NP, Lam HA, O’Donnell KC, 等. 醛脱氢酶抑制作为帕金森病致病机制的研究. 美国国家科学院院刊. 2013;110:636-641.
[9] Zhang JM, An J. Cytokines, Inflammation, and Pain. International Anesthesiology Clinics. 2007;45:27-37. [9] 张建民, 安杰. 细胞因子、炎症与疼痛. 国际麻醉学临床杂志. 2007;45:27-37.
[10] Shewry PR. Wheat. Journal of Experimental Botany. 2009;60:1537-1553. [10] 肖瑞·P·R. 小麦. 实验植物学杂志. 2009;60:1537-1553.
[11] Allen CW, Campbell DE, Kemp AS. Egg allergy: Are all childhood food allergies the same ?. Journal of Paediatrics and Child Health. 2007;43:214-218. [11] 艾伦·C·W, 坎贝尔·D·E, 肯普·A·S. 鸡蛋过敏:儿童食物过敏都一样吗?. 儿科与儿童健康杂志. 2007;43:214-218.
[12] Moneret-Vautrin DA, Kanny G, Morrisset M. Les allergies alimentaires de l’enfant et de l’adulte. Issy-lesMoulineaux: Masson; 2006. [12] 莫内雷-沃特兰·D·A, 坎尼·G, 莫里塞特·M. 儿童与成人食物过敏. 伊西莱穆利诺: 马松出版社; 2006.
[13] Champoux N. Être ou ne plus être autiste. Montréal: Fides; 2015. [13] 尚普·N.《是或不再是自闭症患者》。蒙特利尔:Fides 出版社;2015 年。
[14] Mattar R, de Campos Mazo DF, Carrilho FJ. Lactose intolerance: Diagnosis, genetic, and clinical factors. Clinical and Experimental Gastroenterology. 2012;5:113-121. [14] 马塔尔·R,德坎波斯·马佐·DF,卡里略·FJ。《乳糖不耐受:诊断、遗传及临床因素》。临床与实验胃肠病学。2012 年;5:113-121。
[15] Steven Pray W. Lactose intolerance: The norm among the world’s peoples. American Journal of Pharmaceutical Education. 2000;64:205-207. [15] 史蒂文·普雷·W.《乳糖不耐受:全球人群的普遍现象》。美国药学教育杂志。2000 年;64:205-207。
[16] Jianqin S, Leiming X, Lu X, Yelland GW, Ni J, Clarke AJ. Effects of milk containing only A2 beta casein versus milk containing both A1 and A2 beta casein proteins on gastrointestinal physiology, symptoms of discomfort, and cognitive behavior of [16] 简钦·S,雷明·X,卢·X,耶兰德·GW,倪·J,克拉克·AJ。《仅含 A2β酪蛋白的牛奶与同时含 A1 和 A2β酪蛋白的牛奶对胃肠生理、不适症状及认知行为的影响》
people with self-reported intolerance to traditional cows’ milk. Nutrition Journal. 2016;15:35. 自称对传统牛奶不耐受的人群。《营养杂志》。2016 年;15:35。
[17] Francis GL, Upton FM, Ballard FJ, McNeil KA, Wallace JC. Insulin-like growth factors 1 and 2 in bovine colostrum. Sequences and biological activities compared with those of a potent truncated form. The Biochemical Journal. 1988;251:95-103. [17] Francis GL, Upton FM, Ballard FJ, McNeil KA, Wallace JC. 牛初乳中的胰岛素样生长因子 1 和 2。序列及生物活性与一种高效截短形式的比较。《生物化学杂志》。1988 年;251:95-103。
[18] Holmes MD, Pollak MN, Willett WC, Hankinson SE. Dietary correlates of plasma insulin-like growth factor I and insulin-like growth factor binding protein 3 concentrations. Cancer Epidemiology, Biomarkers and Prevention. 2002;11:852-861. [18] Holmes MD, Pollak MN, Willett WC, Hankinson SE. 血浆胰岛素样生长因子 I 和胰岛素样生长因子结合蛋白 3 浓度的饮食相关性。《癌症流行病学、生物标志物与预防》。2002 年;11:852-861。
[19] Denley A, Cosgrove LJ, Booker GW, Wallace JC, Forbes BE. Molecular interactions of the IGF system. Cytokine and Growth Factor Reviews. 2005;16:421-439. [19] Denley A, Cosgrove LJ, Booker GW, Wallace JC, Forbes BE. IGF 系统的分子相互作用。《细胞因子与生长因子评论》。2005 年;16:421-439。
[20] Denley A, Wallace JC, Cosgrove LJ, Forbes BE. The insulin receptor isoform exon 11- (IR-A) in cancer and other diseases: A review. Hormone and Metabolic Research. 2003;35:778-785. [20] Denley A, Wallace JC, Cosgrove LJ, Forbes BE. 胰岛素受体亚型外显子 11 缺失体(IR-A)在癌症及其他疾病中的研究综述。激素与代谢研究。2003 年;35 卷:778-785 页。
[21] Gaard M, Tretli S, Løken EB. Dietary fat and the risk of breast cancer: A prospective study of 25,892 Norwegian women. International Journal of Cancer. 1995;63:13-17. [21] Gaard M, Tretli S, Løken EB. 膳食脂肪与乳腺癌风险:一项针对 25,892 名挪威女性的前瞻性研究。国际癌症杂志。1995 年;63 卷:13-17 页。
[22] Torfadottir JE, Steingrimsdottir L, Mucci L, Aspelund T, Kasperzyk JL, Olafsson O, et al. Milk intake in early life and risk of advanced prostate cancer. American Journal of Epidemiology. 2012;175:144-153. [22] Torfadottir JE, Steingrimsdottir L, Mucci L, Aspelund T, Kasperzyk JL, Olafsson O, 等。生命早期牛奶摄入与晚期前列腺癌风险。美国流行病学杂志。2012 年;175 卷:144-153 页。
[23] Lamb MM, Miller M, Seifert JA, Frederiksen B, Kroehl M, Rewers M, et al. The effect of childhood cow’s milk intake and HLA-DR genotype on risk [23] Lamb MM, Miller M, Seifert JA, Frederiksen B, Kroehl M, Rewers M, 等。儿童期牛奶摄入量及 HLA-DR 基因型对风险的影响
of islet autoimmunity and type 1 diabetes: the Diabetes Autoimmunity Study in the Young. Pediatric Diabetes. 2015;16:31-38. 胰岛自身免疫与 1 型糖尿病:青少年糖尿病自身免疫研究。《儿科糖尿病》。2015 年;16:31-38。
[24] McLachlan CN. Beta-casein A1, ischaemic heart disease mortality, and other illnesses. Medical Hypotheses. 2001;56:262-272. [24] McLachlan CN. β-酪蛋白 A1、缺血性心脏病死亡率及其他疾病。《医学假说》。2001 年;56:262-272。
[25] Chia JSJ, McRae JL, Kukuljan S, Woodford K, Elliott RB, Swinburn B et al. A1 beta-casein milk protein and other environmental pre-disposing factors for type 1 diabetes. 2017; 7: e274. [25] Chia JSJ, McRae JL, Kukuljan S, Woodford K, Elliott RB, Swinburn B 等。A1 β-酪蛋白乳蛋白及其他 1 型糖尿病环境易感因素。2017 年;7: e274。
[26] Turnbull JL, Adams HN, Gorard DA. Review article: The diagnosis and management of food allergy and food intolerances. Alimentary Pharmacology and Therapeutics. 2015;41:3-25. [26] Turnbull JL, Adams HN, Gorard DA. 综述文章:食物过敏与不耐受的诊断与管理。《消化药理学与治疗学》。2015 年;41:3-25。
[27] Uno Y, van Velkinburgh JC. Logical hypothesis: Low FODMAP diet to prevent diverticulitis. World Journal of Gastrointestinal Pharmacology and Therapeutics. 2016;7:503-512. [27] Uno Y, van Velkinburgh JC. 逻辑假说:低 FODMAP 饮食预防憩室炎。《世界胃肠药理与治疗学杂志》。2016;7:503-512.
[28] Hollon J, Puppa EL, Greenwald B, Goldberg E, Guerrerio A, Fasano A. Effect of gliadin on permeability of intestinal biopsy explants from celiac disease patients and patients with non-celiac gluten sensitivity. Nutrients. 2015;7:1565-1576. [28] Hollon J, Puppa EL, Greenwald B, Goldberg E, Guerrerio A, Fasano A. 麦胶蛋白对乳糜泻患者及非乳糜泻麸质敏感患者肠道活检组织通透性的影响。《营养素》。2015;7:1565-1576.
[29] Peters SL, Biesiekierski JR, Yelland GW, Muir JG, Gibson PR. Randomised clinical trial: gluten may cause depression in subjects with non-coeliac gluten sensitivity - an exploratory clinical study. Alimentary Pharmacology and Therapeutics. 2014;39:1104-1112. [29] Peters SL, Biesiekierski JR, Yelland GW, Muir JG, Gibson PR. 随机临床试验:麸质可能引发非乳糜泻麸质敏感受试者抑郁——一项探索性临床研究。《消化药理学与治疗学》。2014;39:1104-1112.
[30] Raison CL, Capuron L, Miller AH. Cytokines sing the blues: Inflammation and the pathogenesis of depression. Trends in Immunology. 2006;27:24-31. [30] Raison CL, Capuron L, Miller AH. 细胞因子唱起忧郁之歌:炎症与抑郁症发病机制。《免疫学趋势》。2006;27:24-31.
[31] Engen PA, Green SJ, Voigt RM, Forsyth CB, Keshavarzian A. The gastrointestinal microbiome: [31] Engen PA, Green SJ, Voigt RM, Forsyth CB, Keshavarzian A. 胃肠道微生物组:
Alcohol effects on the composition of intestinal microbiota. Alcohol research: Current reviews. 2015;37:223-236. 酒精对肠道菌群组成的影响。《酒精研究:当前综述》。2015 年;37:223-236。
[32] Wang HJ. Alcohol, inflammation, and gut-liverbrain interactions in tissue damage and disease development. World Journal of Gastroenterology. 2010;16:1304. [32] Wang HJ. 酒精、炎症及肠-肝-脑互作在组织损伤与疾病发展中的作用。《世界胃肠病学杂志》。2010 年;16:1304。
[33] Leclercq S, et al. Intestinal permeability, gutbacterial dysbiosis, and behavioral markers of alcohol-dependence severity. Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America. 2014;111:E4485-E4493. [33] Leclercq S, 等. 肠道通透性、肠道菌群失调与酒精依赖严重程度的行为标志物。《美国国家科学院院刊》。2014 年;111:E4485-E4493。
Chapitre 19: Quel régime alimentaire choisir pour contrer l'inflammation, nourrir un bon microbiote et diminuer la porosité intestinale? 第十九章:选择何种饮食方案以对抗炎症、滋养有益菌群并降低肠道通透性?
Comment s’y retrouver dans les multiples recommandations et courants nutritionnels actuels ? Voici une brève énumération des régimes les plus préconisés. Bien entendu, il existe beaucoup de littérature et de livres sur chacun d’entre eux. C’est pourquoi je vous recommande fortement de vous référer à des livres spécialisés si un régime semble plus adapté à la problématique observée. 如何在当前众多营养建议和饮食潮流中理清头绪?以下简要列举最受推崇的几种饮食模式。当然,每种饮食都有大量相关文献和书籍,因此若发现某种饮食更适合解决特定问题,我强烈建议您参考专业书籍。
Éliminer les sucres raffinés ou ajoutés et les aliments transformés par l’industrie est très certainement une excellente idée pour tous. Augmenter l’apport en fruits et légumes tel que prôné dans le régime méditerranéen au profit des protéines l’est aussi. 对所有人而言,戒除精制糖或添加糖及工业加工食品无疑是极佳选择。而像地中海饮食倡导的那样,增加蔬果摄入比例并减少蛋白质占比同样值得推荐。
Régime par élimination : quelques mots 排除性饮食法:简要说明
Le régime par élimination constitue une option pour gérer les symptômes gastro-intestinaux et améliorer les intolérances alimentaires à plus long terme. 排除性饮食是一种管理胃肠道症状并长期改善食物不耐受的选择方案。
Comme le disait si bien Albert Einstein : «La connaissance s’acquiert par l’expérience, tout le reste n’est que de l’information. " 正如阿尔伯特·爱因斯坦所言:“知识来源于经验,其余的都只是信息。”
Le régime par élimination est un régime dans lequel on cesse de consommer certains aliments, suspectés d’être allergènes ou déclenchant une intolérance. Il se réalise en deux étapes et il est pertinent d’être accompagné par un professionnel pour ce suivi. La première consiste à supprimer les aliments ou groupe d’aliments susceptibles de causer les symptômes, symptômes qui devraient dès lors disparaître. Une fois tous les symptômes disparus, on réintroduit un par un ces aliments. Un aliment provoquant des troubles désagréables doit être éliminé de l’alimentation. 排除性饮食是指停止摄入某些疑似引发过敏或不耐受的食物,该饮食法分为两个阶段,建议在专业人士指导下进行。第一阶段需剔除可能导致症状的食物或食物类别,症状应随之消失。待所有症状消除后,逐一重新引入这些食物。若某种食物引发不适反应,则应将其从饮食中永久排除。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
En ce qui concerne le retrait d’un aliment allergène, il faut savoir que l’abstinence d’une substance doit être totale pour en mesurer les bienfaits. Attention aux additifs et produits « cachés ». Pour les produits laitiers, ils doivent être totalement retirés au moins pour une période de trois semaines avant de constater les résultats. Pour le gluten, compter trois mois. Sinon, vous pouvez toujours référer vos patients pour un test d’intolérances et d’allergies alimentaires exécutés en laboratoire privé prescrit par un médecin, un naturopathe, voire un ostéopathe habilité à faire passer ce genre de tests. Attention : les tests d’intolérances sont différents des tests d’allergies pratiqués dans les hôpitaux. Ces tests d’intolérances, bien qu’efficaces, sont souvent coûteux. De plus, si l’intestin est poreux, il risque d’y avoir des intolérances mineures face à plusieurs nutriments faisant partie de l’alimentation courante de l’individu. Voilà pourquoi je préfère 关于排除过敏原食物,需知彻底戒除某种物质才能评估其益处。需警惕添加剂和“隐藏”成分。对于乳制品,至少需完全停用三周才能观察效果;麸质则需三个月。此外,您也可建议患者进行食物不耐受和过敏测试,这些由私人实验室执行的检测需经医生、自然疗法师或具备资质的整骨医师开具处方。注意:不耐受测试不同于医院进行的过敏测试。这类不耐受测试虽有效但通常费用较高。此外,若肠道存在渗透性,可能对日常饮食中多种营养素出现轻微不耐受反应。正因如此,我倾向于...
suggérer au préalable, de retirer les plus grands allergènes, puis de noter la réaction et les symptômes du patient, sur le plan digestif en particulier, puis constater les différences palpatoires de leur intestin. Par la suite, si les tensions et symptômes persistent, il devient justifié de prescrire ce genre de tests. 建议首先去除最常见的过敏原,然后记录患者的反应和症状,尤其是消化系统方面的表现,并观察其肠道触诊差异。若此后紧张状态和症状持续存在,则进行此类检测便具有合理性。
Régime GAPS GAPS 饮食疗法
Le régime GAPS, en anglais GAPS diet, est un régime alimentaire d’exclusion d’abord élaboré pour contrer les problèmes cognitifs, l’autisme, la schizophrénie, la dépression, etc. Il préconise l’éviction de nombreux aliments comme les produits céréaliers, les légumes secs, le gluten, les produits laitiers non fermentés et enfin, les glucides raffinés. Ce régime conserve en revanche les œufs. Plusieurs des régimes suivants s’en sont inspirés. GAPS 饮食(英文:GAPS diet)是一种最初为应对认知障碍、自闭症、精神分裂症、抑郁症等问题设计的排除性饮食方案。该疗法主张避免摄入多种食物,如谷物制品、豆类、麸质、未发酵乳制品以及精制碳水化合物,但允许食用鸡蛋。后续多种饮食方案均受其启发。
Régime hypotoxique 低毒性饮食
Le régime hypotoxique (de Seignalet) [1], sans gluten et produits laitiers, aliments cuits à basse température, est souvent très bénéfique pour toutes sortes de pathologies chroniques et inflammatoires ainsi que pour les troubles de l’humeur : anxiété, dépression, SPM , etc. Ce régime est, à mon avis, très bien vulgarisé et documenté par Jacqueline Lagacé [1]. Selon la Dr Lagacé, diverses études scientifiques ont testé ce type d’alimentation chez des patients souffrant de 115 maladies, et des résultats positifs allant jusqu’à la rémission des symptômes ont été observés pour 91 d’entre elles, en l’occurrence la polyarthrite rhumatoïde, l’arthrose, la fibromyalgie, l’inflammation, l’acné, etc. 低毒饮食(塞纳莱特饮食法)[1],不含麸质和乳制品,采用低温烹饪食物,通常对各种慢性炎症性疾病及情绪障碍如焦虑、抑郁、经前综合症等非常有益。在我看来,Jacqueline Lagacé[1]对此饮食法的科普和文献整理非常到位。根据 Lagacé博士的说法,多项科学研究已在 115 种疾病患者中测试了这类饮食方式,其中 91 种病症(如类风湿性关节炎、骨关节炎、纤维肌痛、炎症、痤疮等)观察到症状改善甚至缓解的积极效果。
Ce régime est relativement facile à suivre une fois qu’on a trouvé les bons aliments de remplacement des laitages et du gluten. La plupart de mes patients ont éprouvé des bienfaits au niveau digestif, musculaire, articulaire et comportemental. 一旦找到替代乳制品和麸质的合适食材,这种饮食相对容易坚持。我的大多数患者在消化系统、肌肉关节及行为表现层面都体验到了益处。
Régime alcalinisant 碱性饮食
Le régime alcalinisant est basé sur l’équilibre acidobasique du corps. Un organisme en santé devrait consommer 75 à 80%80 \% d’aliments basifiant biologiques et encore plus en cas de maladie ou d’inflammation. Certains aliments peuvent être acides mais, 碱性饮食基于人体的酸碱平衡原理。健康状态下,机体应摄入 75%至 80%80 \% 的有机碱性食物,在疾病或炎症情况下需更多。某些食物可能呈酸性,但
une fois métabolisés, deviennent alcalinisant. Il est donc important de se référer à une liste exhaustive du potentiel acidobasique. Les recherches suggèrent que ce type de régime protège la densité osseuse et la masse musculaire, minimise le risque d’hypertension et d’AVC, réduit les douleurs chroniques et l’inflammation, favorise l’absorption des vitamines et prévient les carences en magnésium et aide à améliorer la fonction immunitaire et la protection contre le cancer. 经代谢后会转化为碱性。因此参考详尽的酸碱潜力清单至关重要。研究表明,此类饮食可保护骨密度与肌肉量,降低高血压和中风风险,缓解慢性疼痛与炎症,促进维生素吸收,预防镁缺乏症,并有助于增强免疫功能和抗癌能力。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的关注点
Je préconise la prise d’aliments basifiants surtout chez les personnes présentant beaucoup de tensions-inflammation musculaires avec déminéralisation (craquement fréquent des articulations) ou encore dans les cas, par exemple, de cystites récidivantes ou de pH trop acide. 我特别推荐肌肉紧张炎症伴矿物质流失(关节频繁弹响)患者,或反复性膀胱炎/酸性 pH 值人群增加碱性食物摄入。例如这类情况就非常适合采用碱性饮食方案。
Il est facile de tester le pH de l’urine ou de la salive au moyen de bandelettes achetées dans des magasins d’aliments naturels ou en pharmacie, sur la deuxième urine du matin (la première étant toujours acide car elle contient tous les acides filtrés accumulés au cours de la nuit et filtrés par les reins). Un pH moyen inférieur à 6,5 traduit un excès d’acide dans l’organisme. Idéalement le pH urinaire tout comme le salivaire devrait se situer entre 6,8 et 7,2, sans quoi un régime alimentaire basifiant est suggéré. 通过自然食品商店或药店购买的试纸,可以轻松测试尿液或唾液的 pH 值,建议使用晨起第二次排尿的尿液(第一次尿液通常呈酸性,因为它含有夜间积累并由肾脏过滤的所有酸性物质)。平均 pH 值低于 6.5 表明体内酸性物质过多。理想的尿液 pH 值和唾液 pH 值应介于 6.8 至 7.2 之间,否则建议采用碱性饮食。
En cas d’acidose chronique de faible niveau, ce régime recommande de: 对于长期低水平酸中毒的情况,该饮食方案建议:
choisir une alimentation majoritairement alcaline (voir les livres de Christopher Vasey ou encore de Susan Brown [2] ou certains sites Internet, comme https://draxe.com/nutrition/alkaline-diet) ; 选择以碱性为主的食物(可参考 Christopher Vasey 或 Susan Brown 的书籍[2],或某些网站如 https://draxe.com/nutrition/alkaline-diet);
entreprendre une cure de citron pour s’alcaliniser ; 进行柠檬疗法以碱化身体;
s’oxygéner en pratiquant une activité physique régulière ; 通过定期进行体育活动来增加氧气摄入;
prendre des suppléments de citrate alcalin : uniquement pour les personnes ne parvenant pas à intégrer des aliments alcalins à leur alimentation. 服用碱性柠檬酸盐补充剂:仅适用于无法通过饮食摄入足够碱性食物的人群。
FODMAP 低发酵性寡糖、双糖、单糖和多元醇(FODMAP)饮食
Le retrait des FODMAP (fermentable oligosaccharides, disaccharides, monosaccharides, and polyols), est bénéfique pour ceux qui souffrent de syndrome du côlon irritable (SCI), de gaz et de ballonnements, de SIBO, de SIFO ou d’une très forte porosité intestinale. Les FODMAP sont donc des catégories de glucides à courtes chaînes qui peuvent être mal absorbés et fermentés rapidement par les bactéries des intestins. Ces glucides sont fermentés par les bactéries du côlon qui entraînent des dégagements de gaz difficiles à gérer pour l’intestin. Ces glucides non digérés ou non absorbés par l’intestin grêle contribuent aussi, par osmose, à augmenter la présence de liquide dans l’intestin. Cette double augmentation de pression provoque des ballonnements, des gaz qui créent des douleurs et inconforts caractéristiques du SCI. Le régime avec retrait des FODMAP permet un soulagement du syndrome du côlon irritable dans environ 75%75 \% des cas [3] et de toute inflammation due à une dysbiose. La liste des FODMAP est mise en annexe (Annexe 3). 低 FODMAP(可发酵寡糖、二糖、单糖和多元醇)饮食对患有肠易激综合征(IBS)、胀气和腹胀、小肠细菌过度生长(SIBO)、小肠真菌过度生长(SIFO)或严重肠道通透性增加的人群有益。FODMAP 是一类短链碳水化合物,可能难以被吸收并迅速被肠道细菌发酵。这些碳水化合物被结肠细菌发酵后会产生大量气体,给肠道造成负担。未被小肠消化或吸收的这些碳水化合物还会通过渗透作用增加肠道内的液体量。这种双重压力增加会导致腹胀、产气,引发肠易激综合征特有的疼痛和不适。采用低 FODMAP 饮食约在 75%75 \% 的病例中能缓解肠易激综合征症状[3],并改善由菌群失调引起的炎症。FODMAP 清单详见附录(附录 3)。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法价值
Le Dr Donatini, de son côté, constate énormément de bienfaits pour tous les types de microbiote et pour la plupart de pathologies inflammatoires avec: 另一方面,Donatini 医生观察到,对于所有类型的微生物群和大多数炎症性疾病,以下措施带来了极大益处:
l’éviction de toutes les farines à l’exception du riz et de l’avoine en flocons ; 避免所有面粉制品,但大米和燕麦片除外;
l’éviction des produits laitiers en conservant une faible consommation de fromages vieillis ; ces deux évictions se rapprochent toutes deux du régime hypotoxique ; 避免乳制品,但可少量食用陈年奶酪;这两项限制措施均与低毒饮食相近;
le retrait des FODMAP ; 剔除 FODMAP(可发酵低聚糖、二糖、单糖和多元醇);
la diminution au maximum de la consommation d’alcool car, toujours selon lui, elle atteint négativement le nerf vague. 尽可能减少酒精摄入,因为在他看来,酒精会对迷走神经产生负面影响。
Il note aussi, avec l’application de ce régime, une disparition de l’acné et une baisse des granulomes intestinaux (voir en ligne la vidéo «Épisode #70 Bruno Donatini n^(@)3\mathrm{n}^{\circ} 3 : choisir les bons régimes alimentaires»). 他还指出,采用这种饮食方式后,痤疮消失了,肠道肉芽肿也有所减少(参见在线视频《第 70 集 Bruno Donatini n^(@)3\mathrm{n}^{\circ} 3 :选择正确的饮食方式》)。
Régime paléolithique 旧石器时代饮食法
Le régime paléolithique (ou paléo) exclut tous les produits transformés (conserves, aliments industriels, etc.), les produits laitiers, mais aussi toutes les céréales, les légumineuses, les aliments salés et sucrés, les boissons gazeuses. L’alcool et le café est permis avec modération et selon la tolérance. Dans son livre, Ces glucides qui menacent notre cerveau, David Perlmutter, neurologue et neuro-gastroentérologue, révèle que les glucides peuvent être à l’origine de nombreux troubles et pathologies : maladie d’Alzheimer, trouble déficitaire de l’attention avec hyperactivité (TDAH), épilepsie, anxiété, maux de tête chroniques, dépression, baisse de la libido, etc. 旧石器时代饮食法(或称“原始人饮食”)排除了所有加工食品(罐头、工业食品等)、乳制品,以及所有谷物、豆类、高盐高糖食品和碳酸饮料。酒精和咖啡可以适量饮用,视个人耐受情况而定。在《威胁大脑的碳水化合物》一书中,神经学家兼神经胃肠病学家 David Perlmutter 揭示,碳水化合物可能是许多疾病和病理的根源:阿尔茨海默病、注意力缺陷多动障碍(ADHD)、癫痫、焦虑、慢性头痛、抑郁、性欲减退等。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的益处
Petit bémol sur ce régime : la grande consommation de viandes riches en graisses et notamment en acides gras saturés peut être à l’origine d’une augmentation du taux de cholestérol. Le régime paléo peut aussi être compliqué à suivre et entraîner une certaine frustration lorsque l’on mange à l’extérieur de chez soi puisque les plats classiques sont toujours composés d’un féculent. En revanche, pour certaines personnes, toutes les farines céréales et légumineuses doivent être éliminées afin d’améliorer leur condition. Cette solution est dès lors envisagée seulement si le régime de Seignalet n’offre pas les résultats escomptés. 关于这种饮食方式的一个小问题:大量摄入富含脂肪尤其是饱和脂肪酸的肉类可能导致胆固醇水平升高。此外,原始人饮食法执行起来可能较为复杂,在外就餐时容易产生挫败感,因为传统菜肴总是包含淀粉类食物。然而,对某些人而言,为了改善健康状况,必须完全剔除所有谷物面粉和豆类。因此,只有在 Seignalet 饮食法未能达到预期效果时,才会考虑采用这一方案。
Régime cétogène 生酮饮食
Le régime cétogène ou keto (ketogenic) est un régime riche en lipides qui a gagné en popularité ces dernières années, notamment pour la perte de poids rapide qu’il entraîne. Développé dans les années 1920, il a été utilisé à l’origine chez les enfants atteints d’épilepsie car il a d’abord démontré des effets anticonvulsivants. On le préconise également pour améliorer les symptômes du diabète de type 2 et des maladies cardiovasculaires. Ce régime réduit considérablement la consommation de glucides au profit des lipides pour engendrer un état de cétose. Au-delà de la perte de poids importante, il offrirait de nombreux bienfaits pour la santé (regain d’énergie, protection contre certaines pathologies, etc.). 生酮饮食(keto)是一种高脂肪饮食方式,近年来因其能快速减重而广受欢迎。该饮食法于 20 世纪 20 年代开发,最初用于治疗儿童癫痫,因其具有抗惊厥效果。此外,它还被推荐用于改善 2 型糖尿病和心血管疾病的症状。这种饮食大幅减少碳水化合物摄入,增加脂肪摄入以诱导酮症状态。除显著减重外,它还可能带来诸多健康益处(如精力恢复、预防某些疾病等)。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的关注点
Ce régime est très difficile à suivre et peu réussissent à vraiment bien le faire. 这种饮食法极难坚持,真正能严格执行的人寥寥无几。
Il faut, en général, être suivi par un spécialiste. Selon le Dr Donatini, il peut engendrer une souffrance du rein par acidose ; il ne répare pas non plus la muqueuse intestinale et peut, selon lui, augmenter les maladies inflammatoires et la dépression (voir en ligne la vidéo «Épisode #70 Bruno Donatini ^(@)3{ }^{\circ} 3 : choisir les bons régimes alimentaires»). En revanche pour certains de mes patients, il s’est avéré très bénéfique notamment pour la perte de poids. 通常需要由专科医生跟进治疗。根据 Donatini 博士的观点,它可能因酸中毒导致肾脏受损;同时也不能修复肠道黏膜,据他所述还可能加剧炎症性疾病和抑郁(可在线观看视频《第 70 集 Bruno Donatini ^(@)3{ }^{\circ} 3 :选择正确的饮食方式》)。然而对于我的部分患者,该疗法在减重方面效果显著。
Régime végan 纯素饮食
Le régime végan va plus loin que le végétarisme. C’est un mode de vie qui exclut tout produit issu de l’exploitation animale : viande, poisson, œufs, tous les produits laitiers, le miel, etc. Ce régime devrait être proscrit sans suivi par un professionnel car, à long terme, il entraîne de fortes carences, notamment en vitamine B12, essentielles au bon fonctionnement du foie. Les gens qui ont recours à ce régime alimentaire se sentent mieux au début mais développent d’autres pathologies dans les années suivantes, par défaut de méthylation (voir chapitre 22). 纯素饮食比素食主义更为严格,是一种完全排斥动物源性产品的生活方式:包括肉类、鱼类、蛋类、所有乳制品及蜂蜜等。若无专业人士指导,长期采用此饮食方式会导致严重营养缺乏,尤其是对肝脏功能至关重要的维生素 B12。采用该饮食方式的人群初期可能感觉良好,但随后几年会因甲基化不足引发其他病症(参见第 22 章)。
Jeûne et jeûne intermittent 禁食与间歇性禁食
Jeûne 禁食
Le jeûne est une thérapie prônée de tout temps et présente dans beaucoup d’enseignements et de mouvements spirituels, ainsi que dans un très grand nombre de médecines traditionnelles à travers le monde. Plusieurs études mettent en lumière les grandes vertus thérapeutiques et purificatrices des cures de jeûne. Perte de poids, amélioration de certaines maladies chroniques, amélioration des facultés cognitives, nettoyage du système digestif, normalisation de la glycémie, normalisation des hormones et purge globale pour notre corps : les applications du jeûne sont innombrables. Ce processus demande beaucoup d’énergie au corps et peut susciter certaines réactions de détoxification importante. Pour jeûner, il faut être en vacances et avoir du temps devant soi et, surtout, être suivi par une équipe médicale adéquate, surtout lors des premiers jeûnes. 禁食是一种自古以来就被推崇的疗法,存在于许多教义和灵性运动中,也遍布全球众多传统医学体系。多项研究揭示了禁食疗法显著的疗效与净化功能——减重、改善某些慢性疾病、提升认知能力、清洁消化系统、调节血糖水平、平衡激素分泌以及为身体进行全面排毒,其应用范围极为广泛。这一过程会消耗身体大量能量,并可能引发重要的解毒反应。进行禁食需处于休假状态且有充裕时间,尤其初次尝试时,必须由专业医疗团队全程监护。
Jeûne intermittent 间歇性禁食
Le jeûne intermittent peut, contrairement au jeûne, s’avérer une solution accessible à tous puisqu’il tend à apporter les avantages d’un jeûne long sans toutefois générer les aspects potentiellement problématiques. Le jeûne intermittent consiste simplement à alterner une période de jeûne et une période de prise alimentaire dans la même journée ou encore deux jours par semaine. Soit dans ces journées de jeûne, on élimine radicalement les portions, soit on espace les prises d’aliments (par exemple, en mangeant dans une fenêtre de 8 heures dans une journée avec un jeûne de 16 heures). L’important est d’offrir une pause au système digestif afin qu’il puisse se régénérer. Les bénéfices du jeûne sont considérables. Selon certains, le simple fait de laisser quotidiennement un repos digestif au corps peut aussi ralentir le vieillissement [4]. 间歇性禁食与完全禁食不同,它可能是一种对所有人都可行的解决方案,因为它旨在带来长期禁食的好处,同时避免潜在的问题。间歇性禁食简单来说就是在同一天或每周两天交替进行禁食和进食的时段。在这些禁食日里,要么彻底取消正餐,要么拉长进食间隔(例如,在一天中 8 小时内进食,其余 16 小时禁食)。关键在于让消化系统得到休息,以便其自我修复。禁食的益处是巨大的。有人认为,仅仅每天让身体有消化休息的时间就能延缓衰老[4]。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
La digestion prend à elle seule pratiquement 50%50 \% de notre énergie. En mangeant moins fréquemment, il y a plus d’énergie disponible pour les muscles et le cerveau et pour nettoyer et restaurer les déséquilibres potentiels. Lorsque notre corps n’est plus constamment en pleine digestion, il devient capable de mobiliser son énergie vitale pour activer les capacités d’autoguérison nécessaires à son nettoyage. N’hésitez pas à proposer au moins un jeûne intermittent à vos patients aux changements de saisons ou lors de conditions inflammatoires chroniques. Une simple cure de trois jours au bouillon d’os ou au potage de légumes peut également s’avérer bénéfique avec une réalimentation progressive. C’est un bon point de départ pour une détoxification vers un mieux-être. 消化过程几乎消耗了我们能量的 50%50 \% 。减少进食频率,能让更多能量供给肌肉和大脑,并用于清理和修复潜在失衡。当身体不再持续处于全力消化状态时,它就能调动生命能量来激活自我修复能力,完成内在净化。不妨建议患者在季节交替时或慢性炎症状态下尝试间歇性断食——三天骨汤或蔬菜浓汤疗法配合渐进式复食,就是开启排毒之旅、迈向身心平衡的良好开端。
Suite à un jeûne ou à un repos de surcharge alimentaire, il est dès lors souvent plus facile d’opter pour des changements alimentaires plus sains. Le corps étant moins intoxiqué, donc moins en sabotage, les gens seront moins attirés par les aliments qui ne leur conviennent pas plutôt que par ceux qu’ils devraient adopter. Pour les gens avec des surrénales affaiblies, le jeûne n’est cependant pas conseillé leur taux de sucre étant moins bien régulé. 在经历禁食或饮食过量后的休息期后,人们往往更容易转向更健康的饮食改变。由于身体毒素减少,自我破坏倾向降低,人们会减少对不适合食物的渴望,转而选择更应摄入的食物。然而,对于肾上腺功能较弱的人群,禁食并不建议,因为他们的血糖调节能力较差。
Conclusion 结论
Chacun doit expérimenter et choisir le type de régime qui semble lui convenir pour améliorer ses symptômes. Le régime de type Seignalet, hypotoxique, semble à mon avis, le plus adapté pour toutes conditions avec le retrait des solanacées et des FODMAP si besoin ou encore en y ajoutant des aliments majoritairement basifiants. 每个人都应尝试并选择适合改善自身症状的饮食方式。在我看来,Seignalet 式低毒性饮食似乎最适合各种情况,必要时可去除茄科植物和 FODMAP 食物,或主要添加碱性食物。
Références 参考文献
[1] Lagacé J. Comment j’ai vaincu la douleur et l’inflammation chronique par l’alimentation. Anjou: Fides; 2011. [1] Lagacé J. 《我如何通过饮食战胜慢性疼痛与炎症》. 安茹: Fides 出版社; 2011 年.
[2] Brown SE, Trivieri L. The Acid Alkaline Food Guide. A Quick Reference to Foods and their Effect on pH Levels. Garden City Park: Square One Publishing; 2013. [2] Brown SE, Trivieri L. 《酸碱食物指南:食物对 pH 值影响的快速参考》. 花园城公园: Square One 出版社; 2013 年.
[3] Uno Y, van Velkinburgh JC. Logical hypothesis: Low FODMAP diet to prevent diverticulitis. World Journal of Gastrointestinal Pharmacology and Therapeutics. 2016;7:503-512. [3] Uno Y, van Velkinburgh JC. 逻辑假说:低 FODMAP 饮食预防憩室炎. 《世界胃肠药理与治疗学杂志》. 2016 年;7:503-512.
[4] Gallier B. Le jeûne intermittent, le secret d’une meilleure santé ? Blog Paléo Régime. 2016 (http://paleo-regime.fr/le-jeune-intermittent-le-secret-dune-meilleure-sante/#respons). [4] Gallier B. 《间歇性禁食,更健康的秘诀?》. 原始饮食博客. 2016 年 ( http://paleo-regime.fr/le-jeune-intermittent-le-secret-dune-meilleure-sante/#respons).
Chapitre 20: Microbiote et microbiome 第 20 章:微生物群与微生物组
Autrefois appelé flore intestinale, le microbiote, représente une communauté vivante et complexe constituant pas moins de 90%90 \% des cellules du corps humain. 曾被称为肠道菌群的微生物群,是一个复杂且活跃的群落,构成了人体细胞中不少于 90%90 \% 的部分。
Les scientifiques s’accordent maintenant pour dire que nous pouvons considérer le microbiote comme un organe non pas composé de cellules humaines mais de plusieurs milliards de micro-organismes. La majorité prend ses aises dans l’intestin et les autres dans la bouche, les voies nasales et les poumons, sur la peau mais aussi dans le cerveau, ou encore, chez la femme, dans l’utérus et le vagin. Ces microorganismes sont composés de levures, de virus, d’archées ^(1){ }^{1} et de parasites, les bactéries figurant au premier plan. Cette communauté pèse au moins 2 kg , soit plus que notre cerveau, et serait composée d’environ 39000 milliards de bactéries [1]. 科学家们现在普遍认为,我们可以将微生物群视为一个器官,它并非由人类细胞组成,而是由数以亿计的微生物构成。其中大部分栖息在肠道中,其余的则分布在口腔、鼻腔、肺部、皮肤,甚至大脑中,女性还包括子宫和阴道。这些微生物包括酵母菌、病毒、古菌 ^(1){ }^{1} 和寄生虫,其中细菌占据主导地位。这个群落的总重量至少为 2 公斤,超过了我们大脑的重量,并且由大约 39000 亿个细菌组成[1]。
Des cultures et, plus récemment, l’avènement du séquençage haut débit, ont permis de décrire précisément la structure et la diversité du microbiote intestinal ainsi que son altération lors de pathologies auxquelles nos patients peuvent être confrontés. 通过培养技术,以及近年来高通量测序的出现,我们得以精确描述肠道微生物群的结构和多样性,以及它在患者可能面临的病理状态下的变化。
Le microbiote orchestre à l’intérieur de nous un grand nombre de fonctions. 微生物群在我们体内协调着大量功能。
Si le microbiote est équilibré, la symphonie est harmonieuse, s’il va mal, c’est la cacophonie. Il est impliqué dans la maturation du système immunitaire et dans de nombreuses voies métaboliques fondamentales, comme la fermentation des sucres et des protéines ainsi que dans le métabolisme des acides biliaires et des xénobiotiques. Le déséquilibre des populations du microbiote entraîne des conséquences fonctionnelles importantes et est impliqué dans de nombreuses pathologies digestives (maladies inflammatoires chroniques intestinales, cancer colorectal, etc.) mais aussi dans les conditions inflammatoires systémiques, l’obésité, la dépression voire l’autisme. Ces observations ont fait 若微生物群平衡,则如和谐交响乐;若其失调,便成刺耳噪音。它参与免疫系统的成熟过程,并涉及糖类与蛋白质发酵、胆汁酸及外源性物质代谢等基础代谢途径。微生物群失衡会导致重大功能紊乱,不仅与多种消化系统疾病(如慢性肠道炎症、结直肠癌等)相关,还牵连全身性炎症、肥胖症、抑郁症甚至自闭症。这些发现促使
émerger de nombreuses études sur les traitements visant à restaurer l’équilibre du microbiote intestinal, comme les probiotiques ou la transplantation du microbiote fécal. 大量研究聚焦于恢复肠道菌群平衡的治疗手段,如益生菌或粪便微生物移植。
Cet écosystème interne au sein de notre corps, incluant son empreinte génétique, s’appelle le microbiome. 这一包含遗传印记的人体内生态系统,被称为微生物组。
Le terme microbiome s’emploie aussi parfois dans un sens plus large, impliquant les bactéries, les gènes et l’environnement dans lequel ils vivent. Le microbiome est différent d’une personne à l’autre, même chez des jumeaux, puisqu’il implique l’ensemble des gènes et des bactéries. Les chiens le savent bien ! Pour faire connaissance, ils se reniflent au bon endroit… Notre signature microbienne est unique et déterminée à la fois par nos gènes, notre environnement et notre alimentation. Cette empreinte personnelle évolue à mesure que nous avançons en âge. Le microbiote peuplant notre intestin agit ainsi, tout au cours de notre vie, sur notre humeur, notre libido, notre métabolisme, notre immunité, voire sur notre perception du monde, notre humeur et notre santé mentale [2]. 术语“微生物组”有时也用于更广泛的含义,涵盖细菌、基因及其生存环境。每个人的微生物组各不相同,即使是双胞胎也不例外,因为它涉及全部基因和细菌的集合。狗狗们深谙此道!它们通过嗅闻特定部位来相互认识……我们的微生物特征独一无二,由基因、环境和饮食共同决定。这一个人印记会随着年龄增长而演变。栖息于肠道的微生物群就这样在我们整个生命过程中影响着情绪、性欲、新陈代谢、免疫力,甚至世界观、情绪和心理健康[2]。
Colonisation du microbiote : naissance et allaitement 微生物群的定植:出生与母乳喂养
Un système immunitaire sain peut être lié à la façon dont on est né, si on a été allaité ou non et à la santé du microbiome de la maman! 健康的免疫系统可能与出生方式、是否接受母乳喂养以及母亲微生物组的健康状况有关!
On a longtemps pensé que le liquide amniotique constituait un milieu stérile pour le bébé. Bien que la colonisation de la flore intestinale débute majoritairement à la naissance, une étude relativement récente mentionne que le microbiome commence dès la gestation par le biais du placenta [3]. 长期以来,人们认为羊水为婴儿提供了一个无菌环境。尽管肠道菌群的定植主要始于出生时,但一项较新的研究指出,微生物组实际上在妊娠期间便通过胎盘开始形成[3]。
La prise de médicaments par la mère ainsi que son niveau d’inflammation pourraient mal coloniser le bébé et être liée, entre autres, à des pathologies telles que l’autisme, d’après Perlmutter [4]. On sait aussi que la maladie des gencives de la future maman peut constituer un indicateur d’un potentiel accouchement prématuré et de la naissance d’un bébé de petit poids [5]. Ce phénomène est sans doute attribuable à la présence de mauvaises bactéries chez la mère et à un système immunitaire affaibli. 根据 Perlmutter 的观点,母亲服药及其炎症水平可能导致婴儿菌群不良定植,并与自闭症等病理状况相关[4]。此外,已知孕妇牙龈疾病可能预示早产风险及低体重儿出生[5],这一现象很可能归因于母体有害细菌的存在及免疫系统功能削弱。
On reconnait aussi désormais un lien entre des perturbations du microbiote intestinal et l’allergie. Un microbiote riche, et dans lequel les familles bactériennes sont équilibrées, est associé à un fonctionnement immunitaire normal. En revanche, un microbiote pauvre, dans lequel les familles bactériennes sont perturbées (dysbiose), est associé à des désordres immunitaires, à des pathologies auto-immunes, à de l’allergie ou encore à des troubles métaboliques. 如今,人们也认识到肠道微生物群的紊乱与过敏之间存在关联。一个丰富且细菌家族平衡的微生物群与正常的免疫功能相关。相反,一个贫瘠且细菌家族失衡(菌群失调)的微生物群则与免疫紊乱、自身免疫性疾病、过敏或代谢障碍等问题相关。
De nombreux facteurs peuvent influer sur le microbiote et ce dès les premiers jours de vie : facteurs génétiques, habitudes alimentaires et santé de la mère, prise d’antibiotiques, conditions de vie, tabagisme parental, présence d’animaux à la maison, etc. 许多因素可以从生命的最初几天起就影响微生物群:遗传因素、母亲的饮食习惯和健康状况、抗生素的使用、生活条件、父母吸烟、家中是否有宠物等。
La colonisation microbienne débute plus particulièrement lors de la naissance par voie naturelle, lorsque le bébé est en contact avec la flore vaginale de sa mère. 微生物的定植尤其始于自然分娩,因为婴儿会接触到母亲的阴道菌群。
Alors, qu’en est-il des enfants nés par césarienne ? 那么,剖腹产出生的孩子情况如何呢?
Ils ne sont donc pas autant colonisés par la mère mais plutôt par des bactéries typiques de la peau, potentiellement néfastes, de type staphylocoque [6] et… par celles de l’hôpital, pouvant éventuellement les fragiliser d’un point de vue nerveux et immunitaire. Dans la littérature, il existe une nette différence entre les enfants nés par césarienne et les enfants nés par voie vaginale [7]. En effet, il a été suggéré que les enfants nés par césarienne seraient plus à risque de développer certains risques de santé tels que : 因此,他们并非主要由母体菌群定植,而是更多受到皮肤典型细菌(如潜在有害的金黄色葡萄球菌[6])以及医院环境菌群的影响,这些微生物可能从神经和免疫层面削弱婴儿体质。文献明确显示,剖宫产与阴道分娩的婴儿存在显著差异[7]。事实上,有研究表明剖宫产婴儿可能面临更高的健康风险,例如:
un risque plus élevé de développer la maladie cœliaque [8] ; 罹患乳糜泻的风险更高[8];
un risque 20%20 \% plus élevé de développer le diabète de type 1 [9]; 患 1 型糖尿病的风险 20%20 \% 更高[9];
un risque plus élevé d’obésité infantile [10]. 儿童期肥胖风险更高[10]。
La colonisation de la flore intestinale à la naissance est donc très importante. La pratique, chez certaines sage-femmes, de mettre le bébé né par césarienne en contact avec le microbiote de la mère peut être judicieuse. On prélève des sécrétions vaginales de la mère que l’on étend sur la peau du bébé et près des voies nasales après sa naissance. Une action à prendre en considération par vos patientes qui ont un accouchement déjà prévu par césarienne. 因此,出生时肠道菌群的定植至关重要。某些助产士实践中,让剖宫产婴儿接触母亲的微生物群是明智之举。具体做法是在婴儿出生后,将母亲的阴道分泌物涂抹在其皮肤及鼻腔附近。对于已计划进行剖宫产的患者,这一措施值得考虑。
L’allaitement vient aussi compléter la composition de la flore microbienne. 母乳喂养也能进一步完善微生物菌群的组成。
Cela se traduit par la présence de protéobactéries et de Bacteroidetes en plus grand nombre dans l’intestin, tandis que les enfants nourris au lait artificiel ont un microbiote plus riche en Firmicutes, retrouvés, entre autres, aussi chez les obèses. De nombreux travaux mentionnent que le fait de ne pas être allaité à la naissance peut être aussi associé à une augmentation du risque de développer une dépression plus tard dans la vie [11]. 这表现为肠道内变形菌门和拟杆菌门细菌数量较多,而配方奶喂养的婴儿肠道微生物群中厚壁菌门细菌更为丰富——这类菌群同样在肥胖人群中被发现。大量研究指出,出生时未接受母乳喂养可能与日后罹患抑郁症的风险升高相关[11]。
Bien qu’un microbiote optimal ne soit pas défini, les chercheurs croient qu’en intervenant sur la dysbiose des nourrissons, en encourageant l’allaitement et les naissances par voie naturelle, on pourrait avoir un effet positif sur la prévention des allergies et autres problèmes découlant du système immunitaire à plus long terme. 虽然尚未明确界定何为最佳微生物群,但研究人员认为,通过干预婴儿的菌群失调、鼓励母乳喂养和自然分娩,可能对预防过敏及免疫系统长期衍生的其他问题产生积极影响。
Intérêt ostéopathique intégratif 整合性整骨疗法的意义
Interroger le patient sur sa naissance, le type d’intervention lors de l’accouchement, s’il a été allaité, si la mère a vécu beaucoup de stress pendant sa grossesse, si elle était en santé, si elle a pris des médicaments sont tous des facteurs indicatifs, selon le cas, d’un microbiote sain ou potentiellement fragilisé ou moins bien colonisé. La prise répétée d’antibiotiques en bas âge peut aussi se révéler défavorable au microbiote. 询问患者出生情况、分娩干预方式、是否母乳喂养、母亲孕期是否经历高压、健康状况及用药史等,这些因素均可作为判断微生物群健康、潜在脆弱性或定植不良的指标。幼年时期反复使用抗生素也可能对微生物群产生不利影响。
Bien entendu, le microbiote peut aussi être inadéquat ou détérioré dès le plus jeune âge par une mauvaise alimentation, la prise de médicaments (antibiotiques, autres médicaments, etc.), les stress, la pollution. 当然,微生物群也可能因幼年时期的不良饮食、药物摄入(抗生素及其他药物等)、压力或污染等因素而出现异常或受损。
En revanche, un changement positif de régime alimentaire peut aussi modifier le microbiome positivement. Il ne faut pas être fataliste. 相反,积极的饮食改变也能对微生物组产生正面影响。不必持宿命论态度。
De plus, pour cultiver un microbiote plus diversifié, éviter les sucres et aliments transformés, jouer dehors à l’air pur, jouer dans la terre, caresser un chien, avoir des animaux à la maison, éviter l’utilisation de puissants produits ménagers désinfectants, garnir sa maison de plantes vertes, sont tous des facteurs qui invitent à la diversification de l’environnement et qui peuvent s’avérer positifs pour la santé et le microbiome et ce, dès le plus jeune âge. L’individu devient ainsi un écosystème qui constitue un ensemble de relations au-dedans comme au-dehors. Nous entretenons constamment des relations microscopiques dans notre corps, nous les voulons harmonieuses et non pas anarchiques. Celles-là nous aident à entretenir aussi de meilleures relations avec la diversité qui nous entoure. Également, la gestion du stress est sans contredit un incontournable. 此外,要培育更多样化的微生物群,需避免糖类和加工食品,多在户外清新空气中玩耍,接触泥土,抚摸狗狗,家中饲养宠物,避免使用强力消毒清洁剂,用绿植装点居所——这些都是促进环境多样化的因素,且从幼年起就可能对健康和微生物组产生积极影响。个体由此成为一个生态系统,内外构成关系整体。我们体内持续进行着微观层面的互动,追求和谐而非混乱。这些互动也有助于我们与周围多样性建立更良好的关系。毫无疑问,压力管理同样至关重要。
Fonction du microbiote sain 健康微生物组的功能
Le microbiote exerce plusieurs fonctions que l’on peut classer sous quatre grands rôles principaux (figure 20.1). 微生物组具有多种功能,可归纳为四大主要作用(见图 20.1)。
Le microbiote participe à la digestion et à l’absorption des nutriments. Il régule aussi la masse corporelle. C’est entre autres par lui que sont séparés les éléments utiles à l’organisme (protéines, glucides, lipides, vitamines, minéraux) de ceux qui doivent être éliminés. Cela comprend aussi la fermentation, la synthèse de certains nutriments (vitamines K, B12, biotine, acides gras à courte chaîne) et la production d’énergie. À titre d’exemple, une carence en vitamine B12 peut être liée à des perturbations des 肠道微生物群参与营养物质的消化与吸收,并调节体重。它负责将有益于机体的成分(蛋白质、碳水化合物、脂类、维生素、矿物质)与需排出物质分离。其功能还包括发酵作用、合成某些营养素(维生素 K、B12、生物素、短链脂肪酸)以及能量生产。例如,维生素 B12 缺乏可能与肠道菌群紊乱相关,并可能因此增加痴呆和抑郁的风险。
bactéries intestinales et peut ainsi prédisposer à la démence et à la dépression. 肠道细菌的失衡也可能导致此类症状。
Pour mieux comprendre ce rôle et son impact 为了更好地理解这一作用及其影响
Les bactéries saccharolytiques, agissant sur les glucides, produisent une fermentation prédominante dans le côlon ascendant. Cette fermentation faiblit peu à peu, pour laisser place à une putréfaction prédominante à bactéries protéolytiques, agissant sur les acides aminés des protéines au niveau du côlon descendant et du sigmoïde. 以糖类为作用底物的糖解菌群主要在升结肠中主导发酵过程。随着发酵作用逐渐减弱,以蛋白质氨基酸为作用底物的蛋白水解菌群开始在降结肠和乙状结肠区域占据主导地位,引发腐败过程。
Pour qu’une flore soit considérée comme saine, ces deux voies biochimiques de fermentation et de putréfaction doivent être en équilibre (figure 20.2). 只有当发酵与腐败这两种生化途径处于平衡状态时(图 20.2 所示),肠道菌群才能被视为健康状态。
Ces deux types de fermentation tendent vers un même but: produire des acides gras à courte chaîne, les SCFA (short-chain fatty acids), synthétisés tout le long du côlon. Par contre, lorsque l’une ces deux microflores domine, on dit qu’il y a dysbiose intestinale, soit de fermentation, soit de putréfaction, la dysbiose de fermentation étant cliniquement plus fréquente. 这两种发酵类型趋向于同一目标:生产短链脂肪酸(SCFAs),它们在整个结肠中合成。然而,当其中一种微生物群占据主导时,就会出现肠道菌群失调,可能是发酵型或腐败型,其中发酵型失调在临床上更为常见。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Lorsque le microbiote est en équilibre, on ne note aucune tension anormale, ni au cæcum ni au sigmoïde. 当微生物群处于平衡状态时,盲肠和乙状结肠均未出现异常紧张。
La dysbiose de fermentation peut engendrer gaz et ballonnements. Cette dysbiose fait souvent référence aux levures comme le Candida albicans. Ces levures fermentent, tout comme les glucides et le lactose. Ainsi, nous retrouvons dans cette situation une inflammation du cæcum qui se présente souvent augmenté de volume, douloureux à la palpation et plus médian qu’à la normale. Les personnes qui en souffrent auront aussi tendance à avoir des gaz non odorants. 发酵型失调可能导致胀气和腹胀。这种失调通常与酵母菌如白色念珠菌有关。这些酵母菌会像碳水化合物和乳糖一样发酵。因此,在这种情况下,盲肠常出现炎症,表现为体积增大、触痛且位置较正常更靠近中线。患者还往往伴有无味气体产生。
Trop de protéines dans l’alimentation et c’est la dysbiose de putréfaction qui provoquera des gaz plus nauséabonds. Lors de déséquilibre de putréfaction, on perçoit davantage de tensions dans le côlon descendant et le sigmoïde, comme nous les retrouvons aussi dans une trop grande consommation de gluten. 饮食中蛋白质过多会导致腐败性菌群失调,从而产生更为恶臭的气体。当出现腐败失衡时,降结肠和乙状结肠区域会感受到更多张力,这与过量摄入麸质时的情况类似。
L’objectif en cas de dysbiose est de limiter la fermentation et la putréfaction au maximum, surtout là où elle ne devrait pas se faire. 在菌群失调的情况下,目标是尽可能限制发酵和腐败过程,尤其是在不应发生这些反应的部位。
2. Rôle de barrière, de détoxication et de défense 2. 屏障作用、解毒与防御功能
Le microbiote aide aussi à former une barrière protectrice contre les envahisseurs et protège ainsi la muqueuse intestinale. Il participe au système immunitaire intestinal décrit au chapitre 24. Il joue aussi un rôle de détoxication car il contribue à métaboliser les agents cancérigènes, les métaux toxiques (lourds et légers) et les estrogènes. 肠道微生物群还有助于形成抵御入侵者的保护屏障,从而保护肠黏膜。它参与了第 24 章所述的肠道免疫系统,并发挥解毒作用,因为它有助于代谢致癌物、有毒金属(包括重金属和轻金属)以及雌激素。
3. Rôle de maintenance du tractus gastrointestinal et du système nerveux entérique 3. 胃肠道及肠神经系统在维持功能中的作用
Le microbiote intestinal exerce une grande influence sur la maturation du tube digestif, en particulier sur la forme et l’épaisseur de la muqueuse intestinale, la production de mucus, l’irrigation des cellules de l’intestin et l’activité enzymatique de la muqueuse. Il contribue de cette façon au développement et au 肠道微生物群对消化道的成熟具有重大影响,特别是对肠道黏膜的形态与厚度、黏液分泌、肠道细胞的血供以及黏膜酶活性。通过这种方式,它促进了肠道黏膜和肠神经系统(SNE)的健康发育与维持,并进一步影响肠道免疫系统的成熟。
maintien de la santé de la muqueuse intestinale et du système nerveux entérique (SNE) mais aussi, par extension, à la maturation du système immunitaire intestinal. 维持肠道黏膜和肠神经系统(SNE)的健康,进而也促进了肠道免疫系统的成熟。
4. Rôle dans le bon fonctionnement du système nerveux central (cerveau crânien) et du système gynécologique (cerveau pelvien) 4. 在中枢神经系统(颅脑)及妇科系统(盆脑)正常功能中的作用
Le microbiote libère également des enzymes qui participent au fonctionnement du cerveau et aident à gérer le stress, à bien dormir et à contrôler l’inflammation. Il réduit les comportements anxieux et dépressifs en optimisant les réponses adéquates de l’amygdale et de l’hippocampe et en favorisant une meilleure élaboration de sérotonine [12]. Le tryptophane, précurseur de la sérotonine, est étroitement régulé par les bactéries intestinales [13]. 肠道微生物群还会释放参与大脑功能的酶,帮助管理压力、改善睡眠并控制炎症。它通过优化杏仁核和海马体的适当反应,促进血清素的更好合成,从而减少焦虑和抑郁行为[12]。血清素的前体——色氨酸,受到肠道细菌的严格调控[13]。
Le microbiote est aussi responsable de nos comportements. En effet, la transplantation du microbiote d’une souris craintive vers une souris téméraire rend cette dernière craintive et vice-versa [12]. On note également que des souris axéniques (dépourvues de microbiote, nées par césarienne et élevées dans un environnement strictement stérile) affichent un cæcum surdimensionné, enflé. Leur transit est plus lent, leur système immunitaire demeure immature, elles ont moins de leucocytes. Leurs ganglions, leurs poumons, leur cœur et leur foie sont de taille plus petite et les femelles ont des cycles de reproduction perturbés. On note aussi des différences au niveau de l’amygdale, gestionnaire des peurs et de l’anxiété, et leur hypothalamus est hyperstimulé [14]. 肠道微生物群同样影响着我们的行为。事实上,将胆小小鼠的微生物群移植到胆大小鼠体内,会使后者变得胆小,反之亦然[12]。研究还发现,无菌小鼠(无微生物群,通过剖腹产出生并在严格无菌环境中饲养)表现出盲肠异常肿大、膨胀的现象。它们的肠道蠕动更慢,免疫系统发育不成熟,白细胞数量更少。其淋巴结、肺、心脏和肝脏体积较小,雌性个体的生殖周期紊乱。此外,杏仁核(负责恐惧和焦虑处理的脑区)存在差异,下丘脑则呈现过度活跃状态[14]。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Le cæcum hypertrophié et médian revient souvent dans nos signes palpatoires et peut donc être autant relié à une surpopulation de mauvaises bactéries qu’au manque de bactéries qui conduisent tous deux à davantage de fermentation palpable au niveau du cæcum. Cela agit à la fois mécaniquement et métaboliquement sur la sphère gynécologique. On connait 肥大且位置居中的盲肠常在我们的触诊体征中出现,这可能既与有害细菌过度繁殖有关,也与有益细菌缺乏相关——两者都会导致盲肠区域可触及的发酵现象增加。这种情况对妇科领域同时产生机械性和代谢性影响。已知...(原文截断)
l’impact du cæcum, de son inflammation sur la mobilité/fonction de l’ovaire et sur la tension exercée sur le ligament large droit. Cet aspect devient important à normaliser. Le microbiote intestinal influe aussi sur le microbiote vaginal et utérin qui ont tous deux un impact sur la fertilité. 盲肠及其炎症对卵巢活动/功能的影响,以及对右侧阔韧带施加的张力。这一方面的正常化变得尤为重要。肠道微生物群同样会影响阴道和子宫的微生物群,两者均对生育能力产生影响。
La prise de probiotiques peut exercer un effet anxiolytique et antidépresseur par leur action sur le tryptophane et ce au même titre que les antidépresseurs [15]. En revanche, une vagotomie empêche leur action anxiolytique [16]. Encore une fois, j’ose insister sur l’importance de normaliser spécifiquement le nerf vague et ses causes de dysfonction en cas de dysbiose. Étant donné l’inflammation présente, il est pratiquement toujours dysfonctionnel et, par ricochet, il contribue à augmenter le processus inflammatoire. 益生菌的摄入可通过其对色氨酸的作用产生抗焦虑和抗抑郁效果,其效果与抗抑郁药物相当[15]。然而,迷走神经切断术会阻断这种抗焦虑作用[16]。我再次强调,在菌群失调情况下,专门针对迷走神经及其功能障碍原因进行正常化的重要性。鉴于存在的炎症,迷走神经几乎总是功能失调,并反过来加剧炎症进程。
Quant à l’impact sur le système limbique et l’ensemble du système nerveux central (SNC), on l’a déjà dit, les bonnes bactéries participent à l’élaboration de neurotransmetteurs essentiels à la santé mentale (glutamate, GABA et sérotonine) et affectent leur disponibilité sur le plan cérébral. Toute l’approche est décrite au premier tome sur l’encéphale [17], incluant les techniques sur le vague. 至于对边缘系统及整个中枢神经系统(SNC)的影响,前文已提及,有益菌群参与构建对心理健康至关重要的神经递质(如谷氨酸、GABA 和血清素),并影响其在大脑中的可利用性。整套方法在关于脑部的第一卷[17]中有详细阐述,包括针对迷走神经的技术。
Les composantes immunitaires et leur approche sont détaillées plus loin. 免疫组分及其干预方法将在后文详述。
On peut saisir qu’à lui seul le microbiote implique l’entièreté de l’axe C-I-P. 可以理解,仅微生物群就牵涉到整个 C-I-P 轴(脑-肠-骨盆轴)。
En définitive, le microbiote intestinal sain influe positivement sur le fonctionnement de l’intestin, du SNC, du SNE, du vague, du système immunitaire ainsi que du système gynécologique. 最终,健康的肠道微生物群会积极影响肠道功能、中枢神经系统(SNC)、肠神经系统(SNE)、迷走神经、免疫系统以及妇科系统的运作。
Dysfonction du microbiote (ou dysbiose intestinale) 肠道菌群失调(或肠道微生态失衡)
Plusieurs facteurs peuvent contribuer à la dysbiose intestinale (figure 20.3). Parmi ceux-ci, la plupart des perturbateurs du cerveau abdominal sont encore une fois évoqués où le stress et l’alimentation ont un rôle prépondérant à jouer. Dans cette liste, on peut ajouter les infections virales (Covid-19, CMV, etc.) et bactériennes et les variations hormonales de la puberté, de la grossesse et de la ménopause (figure 20.3). Même si ces variations hormonales peuvent interférer, c’est au troisième âge que les perturbations du microbiote sont les plus marquées. Le microbiote semble en effet appauvri par les changements physiologiques dus à l’âge, une alimentation moins variée, la prise de nombreux médicaments et surtout le mode de vie, parfois moins indépendant [18]. 多种因素可能导致肠道菌群失调(图 20.3)。其中,腹部大脑的主要干扰因素再次被提及,尤其是压力和饮食扮演着关键角色。此外还需加入病毒感染(如新冠、巨细胞病毒等)、细菌感染,以及青春期、妊娠期和更年期的激素变化(图 20.3)。尽管这些激素波动可能产生影响,但肠道菌群紊乱在老年阶段最为显著。由于年龄相关的生理变化、饮食多样性下降、大量药物摄入,尤其是生活方式(有时伴随独立性减弱),微生物群确实呈现贫瘠化趋势[18]。
Globalement, un déséquilibre du microbiote peut ouvrir la porte à un grand nombre de maladies métaboliques (diabète de type 1, obésité, allergies, maladie de Crohn, maladie cæliaque, cancers mais aussi psychocomportementales (dépression, maladies neurodégénératives, etc.) et ce, à tout âge. Ce déséquilibre affecte également la sécrétion de sérotonine par l’intestin. 总体而言,肠道菌群失衡可能为多种代谢性疾病(如 1 型糖尿病、肥胖、过敏、克罗恩病、乳糜泻、癌症)以及心理行为障碍(如抑郁症、神经退行性疾病等)敞开大门,且任何年龄段都可能发生。这种失衡还会影响肠道分泌血清素的功能。
Les mauvaises bactéries peuvent aussi modifier la perception de la douleur [19] en augmentant la perméabilité de la barrière hématoencéphalique [20]. 有害细菌还可能通过增加血脑屏障的通透性来改变疼痛感知[19][20]。
Les troubles digestifs, la porosité intestinale, l’alimentation et les intolérances ou les allergies alimentaires et les parasites sont 消化系统紊乱、肠漏症、饮食问题、食物不耐受或过敏以及寄生虫感染
fréquemment reliés à une dysbiose ou un état de déséquilibre du microbiote intestinal. 常与肠道菌群失调或微生态失衡状态相关联。
Lorsque, par exemple, la proportion entre bactéries et levures n’est plus adéquate, l’intestin fonctionne moins bien. Certains disent que la proportion de bonnes bactéries doit être au minimum de 60 à 80%80 \%. 例如,当细菌与酵母菌的比例不再适当时,肠道功能就会变差。有人认为有益菌的比例至少应达到 60%至 80%80 \% 。
La dysfonction du microbiote crée un axe de stress dans tout le corps affectant également tous les rôles du microbiote. Ce stress peut s’exprimer par plusieurs voies qui se manifestent aussi de façon bidirectionnelle (figure 20.4). 微生物群失调会在全身形成压力轴,同时影响微生物群的所有功能。这种压力可通过多种途径表现,且这些途径往往呈现双向作用(图 20.4)。
FIGURE 20.4 La dysfonction du microbiote crée un axe de stress dans tout le corps et affecte plusieurs fonctions. stock.adobe.com 图 20.4 微生物群失调在全身形成压力轴并影响多项功能。stock.adobe.com
Les changements alimentaires contribuant à favoriser un meilleur microbiote offrent des résultats parfois beaucoup plus efficaces que la prise d’antidépresseurs pour contrer l’anxiété, la dépression et les douleurs chroniques. La main pourra suspecter les déséquilibres du microbiote. Le traitement d’accompagnement au cours de son amélioration progressive doit être soutenu dans le temps. En tant qu’ostéopathe, il est primordial de savoir suspecter 促进微生物群优化的饮食调整,其对抗焦虑、抑郁和慢性疼痛的效果有时远超抗抑郁药物。手法治疗可察觉微生物群失衡迹象。在其逐步改善过程中,辅助治疗需长期坚持。作为整骨医师,必须具备识别微生物群失衡的敏锐判断力。
un intestin dysbiotique ou de se le faire confirmer par des professionnels compétents et d’accompagner au mieux les répercussions chez le patient en favorisant ainsi une inversion plus rapide de cette situation. 一个肠道菌群失调的个体,或通过专业人员的确认,并尽可能帮助患者应对其影响,从而更快地扭转这一状况。
Bonnes et mauvaises bactéries 有益菌与有害菌
Chaque groupe de bactéries intestinales est composé de plusieurs souches et chacune de celles-ci peut exercer différents effets. 每个肠道细菌群由多个菌株组成,而每个菌株可能产生不同的作用。
Des scientifiques ont maintenant découvert que les bactéries intestinales permettent de classer les individus en trois groupes distincts appelés entérotypes [21]. Ces trois entérotypes présentent des caractéristiques communes quant à leur composition bactérienne et quant au type d’énergie et de fonctionnement de la personne qui les abrite. Ce constat offre des possibilités prometteuses pour l’obtention d’éventuels conseils médicaux et diététiques individuels. 科学家们现已发现,肠道细菌可将个体划分为三种不同的类型,称为肠型[21]。这三种肠型在细菌组成及宿主能量类型和功能方面具有共同特征。这一发现为获取个性化的医疗和饮食建议提供了有前景的可能性。
L’entérotype 1 représente celui où les bactéries intestinales Bacteroidetes dominent. C’est celui du régime occidental riche en viandes. Cette famille de bactéries est productrice du gaz hydrogène. C’est aussi le type sportif, explosif, énergique. 肠型 1 以肠道拟杆菌门(Bacteroidetes)占主导地位,对应西方高肉饮食模式。这类细菌会产生氢气,其宿主通常表现为运动型、爆发力强且精力充沛的特征。
L’entérotype 2 est dominé par les bactéries Prevotella. Il est lié aux régimes riches en glucides. Cette famille produit essentiellement des composés organiques volatiles dont le méthylacétate. Ce sont de bactéries agressives qui vont favoriser les carences, les caries, l’acné, la malabsorption, beaucoup de gaz, peu d’énergie. 肠型 2 主要由普雷沃菌(Prevotella)主导,与高碳水化合物饮食相关。这类细菌主要产生挥发性有机化合物如乙酸甲酯,属于攻击性菌群,易导致营养缺乏、龋齿、痤疮、吸收不良、多气胀及体能低下等问题。
L’entérotype 3 est majoritairement colonisé par la bactérie appelée Ruтinoсоссиs, avec d’autres espèces de bactéries telles que Staphylococcus et Gordonibacter. Ces familles de bactéries sont plutôt productrices de méthane. Ce type de bactéries favorise la tendance à la dépression, la constipation, un type d’énergie plus lent dans ses actions. 肠型 3 以鲁米诺球菌(Ruтinoсоссиs)为主,同时存在葡萄球菌(Staphylococcus)和戈登菌(Gordonibacter)等菌种。这类产甲烷菌群易引发抑郁倾向、便秘及行动迟缓型能量特征。
On retrouve ces trois entérotypes un peu partout dans le monde, mais les deux premiers seraient liés davantage à l’alimentation. 这三种肠型在全球范围内均有分布,但前两种与饮食结构的关联性更为显著。
Grâce à leurs groupes bactériens et suivant leur mode de fonctionnement, chaque entérotype reflète une façon spécifique de produire de l’énergie, qui est très compatible avec la personne qui l’héberge. L’antibiothérapie avant l’âge de deux ans peut changer l’entérotype d’une personne selon le Dr Donatini (voir en ligne la vidéo «Episode #68 Bruno Donatini n ^(@)1{ }^{\circ} 1 : le point sur notre écosystème intestinal »). La concentration des gaz mesurés permet de préciser l’entérotype [22]. 根据其细菌群及其运作模式,每种肠型反映了产生能量的特定方式,与宿主个体高度兼容。Donatini 博士指出(参见在线视频《第 68 集 Bruno Donatini 谈:我们肠道生态系统现状》),两岁前的抗生素治疗可能改变一个人的肠型。通过测量气体浓度可进一步确定肠型[22]。
Les Firmicutes et les Bacteroidetes représenteraient plus de 90 % de la population bactérienne du côlon et on devrait trouver les Bacteroidetes en majorité. Le ratio entre Firmicutes et Bacteroidetes constitue un critère essentiel dans la détermination de notre état de santé. 厚壁菌门(Firmicutes)和拟杆菌门(Bacteroidetes)约占结肠细菌群落的 90%以上,其中拟杆菌应占主导地位。厚壁菌与拟杆菌的比例是评估我们健康状况的关键指标。
On remarque que des taux élevés de Firmicutes sont associés à un risque accru d’obésité, de diabète et de maladies cardiovasculaires [23]. Ces bactéries se retrouvent effectivement en plus grand nombre chez les personnes obèses que chez les personnes minces [24]. 研究发现,厚壁菌门(Firmicutes)的高比例与肥胖、糖尿病及心血管疾病风险增加相关[23]。事实上,肥胖人群肠道中这类细菌的数量确实显著高于瘦削人群[24]。
Les aliments riches en graisses animales et les sucres font croître la proportion de bactéries Firmicutes productrices de métabolites favorisant une inflammation locale. Celle-ci engendre une perte de sensibilité du nerf vague aux signaux de satiété envoyés vers le cerveau, d’où une moindre régulation de l’appétit. Mieux vaut donc opter pour des protéines pauvres en graisses (poisson, volaille…) et une alimentation exempte de sucres raffinés avec retrait des FODMAP. Un régime alimentaire spécifique selon son entérotype et parfois l’ingestion de bactéricides doivent être envisagés. 富含动物脂肪和糖分的饮食会促进产生促炎代谢物的厚壁菌增殖。这种局部炎症会导致迷走神经对饱腹信号的敏感性降低,从而削弱食欲调节功能。因此建议选择低脂蛋白质(如鱼类、禽类等)并采用无精制糖及低 FODMAP 饮食。需根据个体肠道菌群类型制定特定饮食方案,必要时考虑使用抗菌制剂。
SIBO 小肠细菌过度生长
SIBO signifie small intestinal bacterial overgrowth (surpopulation de bactéries dans le petit intestin). SIBO 即小肠细菌过度生长(small intestinal bacterial overgrowth)的英文缩写。
La majorité des bactéries intestinales sont logées dans le côlon. Le petit intestin en contient aussi mais généralement beaucoup moins. Cependant, lorsque de grandes quantités de bactéries se retrouvent dans le petit intestin, cela peut occasionner des problèmes plus importants. 大部分肠道细菌寄居在结肠中。小肠内也有细菌,但通常数量要少得多。然而,当大量细菌出现在小肠时,可能会引发更严重的问题。
Le SIBO est considéré comme une infection chronique du petit intestin. Ces bactéries utilisent les nutriments de la nourriture que nous mangeons, spécialement les sucres et les féculents. Ainsi, elles les fermentent dans un endroit où il ne devrait pas y avoir de fermentation, engendrant beaucoup de gaz et de multiples problèmes et inconforts digestifs. Il s’agit donc d’un envahissement du petit intestin par des bactéries normalement confinées au gros intestin et qui ont la particularité de produire de la vitamine B12 - toutes ces remarques restent valables pour la vitamine B9. La différence avec la situation physiologique résulte du fait que la partie terminale de l’intestin grêle constitue précisément le lieu d’absorption classique de la vitamine B12 et de la vitamine B9. 小肠细菌过度生长(SIBO)被认为是一种慢性小肠感染。这些细菌会利用我们摄入食物中的营养物质,尤其是糖类和淀粉类。因此,它们在一个本不该发生发酵的地方进行发酵,产生大量气体并引发多种消化问题和不适。这实际上是小肠被通常局限于大肠的细菌入侵,这些细菌具有产生维生素 B12 的特性——所有这些说明同样适用于维生素 B9。与生理状态的区别在于,小肠末端恰恰是维生素 B12 和维生素 B9 的经典吸收部位。
On retrouve dès lors, chez la majorité des sujets souffrant d’un SIBO des taux sanguins anormalement élevés en vitamine B12 et/ou en vitamine B9. 因此,在大多数患有小肠细菌过度生长(SIBO)的受试者中,可发现血液中维生素 B12 和/或维生素 B9 水平异常升高。
Chez toute personne ne faisant pas l’objet d’une supplémentation en vitamines du groupe BB, l’existence d’un excès de vitamine B12 ou B9 doit faire penser à cette forme plus importante de dysbiose intestinale. Demandez les résultats des formules sanguines. 对于任何未补充 B 族维生素的人,若存在维生素 B12 或 B9 过量的情况,应考虑这种更为严重的肠道菌群失调形式。请索取血常规检查结果。
Plus la personne mange de sucre et plus la dysbiose est importante, plus il y aura présence de fermentation et, donc, de gaz. Les gaz présents dans le petit intestin sont très difficiles à expulser, beaucoup plus que ceux dans le côlon ; voilà pourquoi des ballonnements parfois très douloureux en résultent. L’effet 患者摄入糖分越多,菌群失调越严重,发酵现象及产气量就越多。小肠内的气体比结肠内的气体更难排出,这就是为什么有时会出现非常痛苦的腹胀。这种效应
d’osmose se produit également en attirant une grande quantité d’eau dans les intestins, ce qui aggrave les ballonnements et le gonflement de l’abdomen et, ainsi, les dysfonctions intestinales, gynécologiques et la congestion abdominopelvienne. 还会引发渗透作用,导致大量水分被吸入肠道,从而加剧腹胀和腹部膨隆,进而引发肠道功能障碍、妇科问题以及腹盆腔充血。
Le SIBO constitue plus particulièrement une cause fréquente du syndrome du côlon irritable, même si ce n’est pas la seule explication possible. Les gens qui souffrent de SIBO éprouvent souvent, en plus des symptômes digestifs, d’autres symptômes systémiques tels que : douleurs articulaires, maux de tête, dépression, eczéma, asthme, problèmes de comportement, conditions auto-immunes (dues à la perméabilité intestinale), sans compter les répercussions pelviennes qui s’ensuivent. Ils souffrent aussi, en général, de plusieurs intolérances alimentaires. 小肠细菌过度生长(SIBO)尤其被视为肠易激综合征的常见诱因之一,尽管并非唯一可能的解释。SIBO 患者除消化系统症状外,常伴随其他全身性症状,如:关节疼痛、头痛、抑郁、湿疹、哮喘、行为异常、自身免疫性疾病(由肠道通透性增加引发),以及随之而来的盆腔功能紊乱。这类患者通常还同时存在多种食物不耐受问题。
Cette pullulation bactérienne est corrélée à la présence d’une perméabilité intestinale et d’une inflammation chronique. L’état de ces patients est en général aggravé par la prise de probiotiques. Ils peuvent aussi avoir beaucoup de difficulté à tolérer les suppléments alimentaires, l’intestin étant trop irrité et la porosité intestinale trop importante. 这种细菌过度繁殖与肠道通透性增加及慢性炎症密切相关。此类患者的病情通常因服用益生菌而恶化,由于肠道处于高度敏感状态且通透性显著增加,他们对膳食补充剂的耐受能力也往往严重受限。
Accompagnement ostéopathique et intégratif du SIBO 小肠细菌过度生长的整骨疗法与整合性支持
L’envahissement du petit intestin par des bactéries du gros intestin peut provenir en bonne partie d’une dysfonction de la valve iléocæcale tel que mentionné au chapitre 17. Rappelons que la valve iléocæcale, d’une part, permet le ralentissement du transit en renforçant le frein iléal et, d’autre part, protège l’iléon de la pullulation bactérienne en provenance du côlon. Un cæcum enflammé se retrouvera gonflé et médian, et par pression positive, tendra à ouvrir la valve et à ainsi autoriser le passage à rebours des bactéries (figure 20.5). 小肠被大肠细菌入侵的情况,很大程度上可能源于回盲瓣功能障碍,如第 17 章所述。需知回盲瓣一方面通过增强回肠制动机制减缓肠道传输,另一方面保护回肠免受来自结肠的细菌过度增殖影响。发炎的盲肠会肿胀并向中线移位,通过正压作用倾向于打开瓣膜,从而导致细菌逆向迁移(图 20.5)。
Dans les cas de SIBO, l’intestin grêle présente le même type de palpation que l’intolérance aux produits laitiers, c’est-à-dire comme une toile de trampoline qui repousse la main. Une congestion est aussi présente et, dans les cas de SIBO, le grêle est souvent encore plus douloureux à la palpation et plus spasmé étant donné l’importance de sa composante inflammatoire. On 在 SIBO 病例中,小肠触诊特征与乳制品不耐受类似,即呈现类似蹦床网面般反弹手掌的触感。同时存在充血现象,且由于显著的炎症成分,SIBO 患者的小肠触痛通常更为剧烈、痉挛更明显。
peut noter une ascite de légère à modérée. Plus le grêle est congestif et non mobile, plus les risques seront grands d’affecter le rein gauche par pince mésentérique de la veine rénale gauche. 可观察到轻度至中度腹水。小肠充血且活动性越差,通过肠系膜夹闭左肾静脉影响左肾的风险就越大。
Des manœuvres de drainage de l’intestin grêle devront être effectuées pratiquement à chaque séance (voir chapitre 32 ). Il faut parfois procéder avec parcimonie lors des premiers traitements car l’intestin grêle peut se présenter très douloureux et réfractaire aux manipulations. Les recommandations alimentaires (éviction des allergènes, entre autres gluten et produits laitiers, sucres et FODMAP) contribueront aussi, entre les séances, à diminuer la congestion et pour nous, ostéopathes, à prodiguer un traitement de plus en plus en profondeur. Il faudra s’assurer que le rein gauche soit pleinement mobile une fois l’intestin grêle mobilisé et décongestionné et porter également son attention sur les impacts sur la sphère pelvienne, notamment l’ovaire gauche, pour son rapport artérioveineux avec le rein gauche, et les fosses iliaques droites et gauches, souvent victimes d’accumulation liquidienne. 几乎每次治疗都需实施小肠引流手法(参见第 32 章)。初期治疗时或需谨慎操作,因小肠可能呈现高度敏感且抗拒手法干预的状态。饮食建议(如避免过敏原,包括麸质、乳制品、糖类及 FODMAP 等)亦有助于疗程间期减轻充血,使我们整骨医师能逐步实施更深层次的治疗。必须确保在松动并解除小肠充血后左肾完全恢复活动性,同时需关注对盆腔区域的影响——尤其是左卵巢(因其与左肾存在动静脉关联),以及常出现液体积聚的左右髂窝。
Le cæcum doit impérativement et rapidement être normalisé dans une même séance, par une décongestion progressive une fois le grêle décongestionné, puis s’assurer de sa pleine mobilité dans toutes les directions. Par la suite, la valve doit être évaluée afin qu’elle assure bien son rôle de frein. Éventuellement, au fur et à mesure de l’amélioration de la composante inflammatoire, les taenias devront encore une fois être évalués et assouplis. 必须在同一治疗阶段内迅速使盲肠恢复正常状态,先逐步解除小肠的淤滞后再确保其全方位的活动自由度。随后需评估回盲瓣功能,确保其发挥制动作用。随着炎症成分的改善,可能还需再次评估并松弛结肠带。
Tout le cadre colique doit être libre et mobile en accordant une attention particulière à ses angles de réflexion. Habituellement, le côlon transverse est ptosé et adhérent, rendant encore moins mobile le grêle. Éventuellement, évaluer et traiter la racine du mésentère afin de la rendre souple et mobile. Normalisez les artères et la composante vagale des différentes portions de l’intestin au besoin. 整个结肠框架必须保持无束缚且活动自如,尤其要重点关注其反射角度。通常横结肠会下垂并发生粘连,进一步限制小肠活动性。必要时可评估并处理肠系膜根部以恢复其柔软性和活动度。根据需求对各肠段动脉和迷走神经成分进行规范化处理。
Diaphragmes thoracique et pelvien, foie, rate et thymus doivent être pris en compte à chaque séance, de même que les dorsales, les lombaires et le sacrum. L’impact sur le cerveau encéphalique doit aussi être abordé tout comme les cervicales et le trajet du vague, de toute évidence enflammé et affecté par cette situation. Vérifier et normaliser le cerveau pelvien, qui peut s’avérer en souffrance secondairement au SIBO. L’axe endocrinien doit aussi être évalué 每次治疗时都需考虑胸膈膜、盆膈膜、肝脏、脾脏及胸腺,同样包括胸椎、腰椎和骶骨。对大脑的影响也应予以关注,如同处理颈椎和迷走神经路径——这些部位显然因当前状况而发炎受损。需检查并调整可能因小肠细菌过度生长(SIBO)继发受损的盆腔神经系统。内分泌轴也需评估
et traité au besoin et ce plus particulièrement au niveau des surrénales. 并根据需要进行治疗,尤其要重点关注肾上腺部位。
Une fois les allergènes, les sucres et les FODMAP retirés, parfois aussi les grains, revoyez le patient trois semaines à quatre semaines plus tard afin de vérifier si le grêle est plus souple et moins douloureux. Si tel est le cas, cela élimine la possibilité d’un SIBO. La main devrait dès lors s’enfoncer dans le petit intestin plus aisément, la congestion et le gonflement devraient pratiquement avoir disparu ainsi que la douleur perçue, de même que l’inconfort à la palpation. 在排除过敏原、糖类及 FODMAP 食物(有时包括谷物)后,建议三到四周后复诊以评估小肠是否变得更柔软且疼痛减轻。若症状改善,则可排除小肠细菌过度生长(SIBO)的可能性。此时触诊应能更轻松地探入小肠区域,充血肿胀现象及自觉疼痛应基本消失,触诊不适感也应显著缓解。
Si la douleur et la congestion persistent, un test de selles approfondi ou un test respiratoire est dès lors requis ^(2){ }^{2}. Une infection parasitaire peut être aussi suspectée. 若疼痛与充血持续存在,则需进行详细粪便检测或呼气试验 ^(2){ }^{2} 。寄生虫感染也可能成为疑似病因。
En revanche, prescrire ces tests sans avoir au préalable opéré les changements alimentaires, retiré sucres et allergènes, correspond, selon moi, à littéralement jeter son argent par les fenêtres. En ostéopathie, toujours le même dicton : revenons à la base avant d’aller plus loin… 然而,在我看来,在没有事先改变饮食习惯、去除糖分和过敏原的情况下就开具这些检查,简直等同于把钱往窗外扔。在整骨疗法中,始终遵循同样的格言:在更进一步之前,先回归基础……
La grande majorité des dysfonctionnements intestinaux ne peuvent être résolus tant que les bactéries qui y fermentent ne sont pas régulées. Sans cela, il y a risque d’auto-intoxication progressive par les composés sécrétés par ces bactéries. Il est important de travailler conjointement avec un médecin spécialisé en médecine fonctionnelle ou un naturopathe avisé, surtout si les résultats stagnent. En pratique, les pré/probiotiques devraient aussi être interdits en cas de pullulation bactérienne. Leur consommation risquerait de jeter de l’huile sur le feu et de contribuer à augmenter la surpopulation bactérienne. Leur prescription ne se conçoit qu’en cas de diarrhée avec une flore pauvre, sans fermentation. La mycothérapie, telle qu’utilisée par le Dr Donatini dans ses protocoles de traitement, peut aussi s’avérer efficace pour ces cas. Vous pouvez vous référer au livre de Jean-Marie Samori publié en 2014 [25]. (Voir aussi notre section recommandations et suppléments.) Dans les cas plus graves, un médecin avisé pourrait prescrire des antibiotiques pour contrer l’infection bactérienne. 绝大多数肠道功能障碍只有在其中发酵的细菌得到调节后才能解决。否则,这些细菌分泌的化合物可能导致渐进性自体中毒。重要的是与功能医学专科医生或经验丰富的自然疗法医师合作,尤其是在效果停滞时。实践中,在细菌过度繁殖的情况下,应禁止使用益生菌/益生元,否则可能火上浇油,加剧细菌过度生长。这类产品仅适用于无发酵现象的菌群匮乏型腹泻。如 Donatini 医生在其治疗方案中所采用的,真菌疗法对此类病例也可能有效。可参考 Jean-Marie Samori 2014 年出版的著作[25]。(另见我们的推荐与补充剂章节。)更严重情况下,专业医生可能会开具抗生素以对抗细菌感染。
On doit poursuivre les traitements ostéopathiques régulièrement et selon le soulagement du patient et ce, tant que la 应持续定期进行整骨治疗,并根据患者的缓解情况调整疗程,直至
situation n’est pas régularisée. 情况恢复正常。
SIFO 小肠真菌过度生长
SIFO signifie small intestinal fungal overgrowth (surpopulation fongique dans le petit intestin). SIFO 指小肠真菌过度生长(小肠内真菌群落过度繁殖)。
Le SIFO est fréquemment associé à des symptômes gastrointestinaux tels que des ballonnements, des douleurs abdominales, des éructations, une indigestion, des nausées, des changements de motilité des selles, des infections vaginales à répétition, de la confusion mentale, des problèmes de concentration, des douleurs articulaires, des sinusites, de l’asthme, des problèmes de peau et d’autres symptômes systémiques associés à l’hyperperméabilité intestinale. Deux études relativement récentes ont montré que 26 et 25%25 \% des patients présentant des symptômes gastro-intestinaux inexpliqués affichaient aussi un SIFO. Le ou les mécanismes sous-jacents qui prédisposent au SIFO, à part la prise en grande quantité de sucres, d’antibiotiques ou de stéroïdes, ne sont pas clairs, mais on a relevé une petite dysmotilité intestinale et l’utilisation d’inhibiteurs de la pompe à protons. À l’heure actuelle, un traitement antifongique, naturel ou médical est recommandé et peut être efficace pour améliorer les symptômes [26]. Pour nous, les mêmes principes de mobilité et motilité s’appliquent tels que présentés dans la partie sur le SIBO et sur la dysbiose intestinale. 小肠真菌过度生长(SIFO)常伴随胃肠道症状,如腹胀、腹痛、嗳气、消化不良、恶心、排便动力改变、反复阴道感染、意识模糊、注意力问题、关节疼痛、鼻窦炎、哮喘、皮肤问题及其他与肠道通透性增加相关的全身症状。两项较新研究显示,26%和 25%25 \% 的未明原因胃肠道症状患者同时存在 SIFO。除大量摄入糖分、抗生素或类固醇外,导致 SIFO 的潜在机制尚不明确,但已观察到轻度肠动力障碍和质子泵抑制剂的使用。目前推荐采用天然或药物抗真菌治疗,可有效改善症状[26]。我们认为,其活动性与动力性原则与小肠细菌过度生长(SIBO)及肠道菌群失调章节所述原理相同。
En général, les gens qui souffrent de Candida sont de gros consommateurs de sucre. Or le sucre nourrit le Candida. Lorsque le Candida est amoindri, l’attraction pour le sucre le devient aussi. Il peut être intéressant dans ces cas de faire un régime anticandida strict et sans sucres, même ceux provenant des fruits, et de prendre en cure les produits d’accompagnement anti-candida que l’on retrouve facilement en vente sur le marché. On y retrouve entre autres, la berbérine, la substance active de l’arbuste Berberis vulgaris qui offre à la fois une action antifongique et antimicrobienne. 一般来说,患有念珠菌感染的人往往是大量摄入糖分的人群。而糖分会滋养念珠菌。当念珠菌数量减少时,对糖的渴望也会随之降低。在这种情况下,严格进行无糖抗念珠菌饮食(包括避免水果中的糖分)并服用市场上常见的辅助抗念珠菌产品会很有帮助。这类产品中通常含有小檗碱——来自伏牛花(Berberis vulgaris)灌木的活性成分,兼具抗真菌和抗菌双重功效。
Au bout de 3-4 semaines, selon la gravité des cas, les fruits seulement, et ce en moins grande quantité que les légumes, peuvent être réintroduits. Les gens sensibles au Candida devraient toutefois constamment modérer leur consommation de sucre. 根据病情严重程度,在 3-4 周后可以逐步重新引入水果,但摄入量应始终少于蔬菜。不过,对念珠菌敏感的人群仍需长期控制糖分摄入。
On retrouvera cliniquement, dans les cas de SIFO, l’intestin grêle congestionné, une langue blanchâtre, avec parfois une congestion nasale associée de même que des symptômes dermatologiques : acné, urticaire, eczéma, prurit, psoriasis. Selon Georges Mouton [27], les patients souffrant de psoriasis affichent un taux nettement plus élevé de Candida albicans dans leurs selles. Le cæcum est encore une fois congestif, augmenté de volume et médian. La tension de l’intestin grêle s’avère cependant moins importante de façon générale que dans les cas de SIBO et on note plus de congestion que de spasme à ce niveau. En revanche, on retrouve à la fois quelques zones de spasme et des zones de distension sans doute en lien avec la dysmotilité décrite dans la littérature. La douleur à la palpation est aussi moins sévère que pour les cas de SIBO. Ces zones devront être normalisées tout comme leurs artères et leur composante vagale. Cette condition est très fréquente. La dysbiose fongique coexiste souvent avec une insuffisance thyroïdienne ou surrénalienne qui peut également entraîner un déficit immunitaire, des infections récidivantes (otites, sinusites, rhinites, pharyngites, laryngites, trachéites, cystites, prostatites, bronchites, vulvovaginites), des arthralgies, des lombalgies et de la fibromyalgie dues à l’inflammation intestinale. 在临床中,SIFO 病例可见小肠充血、舌苔发白,有时伴有鼻塞以及皮肤症状:痤疮、荨麻疹、湿疹、瘙痒、银屑病。根据 Georges Mouton[27]的研究,银屑病患者的粪便中白色念珠菌含量明显更高。盲肠再次出现充血、体积增大且居中。不过,小肠的张力总体上较 SIBO 病例轻,且该部位更多表现为充血而非痉挛。相反,可同时发现一些痉挛区域和扩张区域,很可能与文献中描述的蠕动异常相关。触诊疼痛感也较 SIBO 病例轻微。这些区域需连同其动脉和迷走神经成分一并恢复正常。这种情况十分常见。 真菌性菌群失调常与甲状腺或肾上腺功能不足共存,这也可能导致免疫缺陷、反复感染(如中耳炎、鼻窦炎、鼻炎、咽炎、喉炎、气管炎、膀胱炎、前列腺炎、支气管炎、外阴阴道炎)、关节痛、腰痛以及由肠道炎症引发的纤维肌痛。
Parasites: perturbateurs intestinaux et nerveux 寄生虫:肠道与神经系统的干扰者
Une infection parasitaire subsiste lorsqu’un organisme vit d’un autre organisme. Les parasites, non seulement peuvent nous priver d’énergie et de nutrition, mais ils produisent également d’autres biotoxines qui peuvent perturber la digestion. Ces toxines proviennent de la défécation des parasites ainsi que des débris des parasites morts. 当一种生物体依赖另一种生物体生存时,寄生虫感染便持续存在。寄生虫不仅会消耗我们的能量和营养,还会产生其他生物毒素干扰消化功能。这些毒素来源于寄生虫的排泄物以及死亡寄生虫的残骸。
Le système de détoxification doit constamment filtrer le sang afin qu’il puisse être recyclé. Le système immunitaire est aussi sollicité et produit des anticorps et des globules blancs spécifiques pour aider à attaquer les divers parasites. Le système immunitaire stimule également la libération de cytokines et interleukines pour contrer ces envahisseurs, ce qui contribue à augmenter le processus inflammatoire. 解毒系统需要持续过滤血液以实现循环利用。免疫系统同样被激活,产生特异性抗体和白细胞来攻击各类寄生虫。免疫系统还会刺激细胞因子和白介素的释放以对抗这些入侵者,这一过程会加剧炎症反应。
La plupart des gens ne sont pas conscients de ce facteur de stress caché et vont de médecin en médecin à la recherche de réponses à leurs problèmes de santé. Les infections parasitaires peuvent causer de nombreux symptômes et une grande majorité des symptômes qu’ils causent ne sont pas toujours gastrointestinaux. 大多数人并未意识到这一潜在压力因素,辗转于不同医生之间寻求健康问题的答案。寄生虫感染可引发多种症状,且其造成的大部分症状并不总是与胃肠道相关。
Les infections chroniques appauvrissent aussi la capacité du corps à produire des hormones régénératrices, comme la DHEA, la testostérone, la progestérone, l’hormone thyroïdienne et l’hormone de croissance. Lorsque ces hormones sont à leur tour en déficit, cela peut entraîner une certaine chronicisation de l’état des patients qui en souffrent, d’où l’importance encore une fois de surveiller l’intestin avant tout. 慢性感染还会削弱身体产生再生激素的能力,如脱氢表雄酮(DHEA)、睾酮、孕酮、甲状腺激素和生长激素。当这些激素水平不足时,可能导致患者病情慢性化,因此再次强调首要关注肠道健康的重要性。
Les parasites peuvent se présenter comme de minuscules organismes difficiles à voir à l’œil nu tout comme de très gros vers pouvant atteindre plusieurs centimètres de long. 寄生虫可能表现为肉眼难以察觉的微小生物,也可能是长达数厘米的大型蠕虫。
Certains font des ravages. Ils pondent dans un angle duodénal, puis circulent vers d’autres organes (foie, poumons) puis retournent pondre dans le duodénum. En circulant au travers des organes, ils font des microlésions que le corps doit sans cesse 某些寄生虫破坏力极强。它们在十二指肠角落产卵后,会迁移至其他器官(肝脏、肺部),而后返回十二指肠继续产卵。在穿越器官的过程中,这些寄生虫会造成微损伤,迫使机体持续进行修复。
réparer, cicatriser. C’est très exigeant sur la réserve énergétique de ceux qui en sont porteurs. 修复、愈合。这对携带者的能量储备要求非常高。
Les animaux domestiques, les légumes crus, la viande crue, le porc, le fait de voyager à l’étranger, de nager dans des cours d’eau ou des lacs, de s’asseoir dans le sable, de travailler en garderie, etc. sont autant de causes susceptibles de mettre la population en contact avec des organismes nuisibles. 宠物、生蔬菜、生肉、猪肉、出国旅行、在河流或湖泊中游泳、坐在沙地上、在托儿所工作等,都有可能让人接触到有害生物。
Les symptômes peuvent varier en fonction du parasite par lequel la personne est infectée et peuvent aller de l’irritabilité, de l’inconfort du système digestif, aux éruptions cutanées, à la fatigue, à l’angoisse, à la confusion. 症状因感染的寄生虫不同而各异,从烦躁、消化道不适到皮疹、疲劳、焦虑和精神错乱。
Il faut savoir que les parasites peuvent se retrouver tout au long du tractus gastro-intestinal. La muqueuse buccale peut même refléter l’état parasitaire de la muqueuse du tractus gastrointestinal, comme nous l’avons vu dans les étapes de la digestion. Des parasites peuvent se trouver dans la bouche, plus précisément au niveau du parodonte. 要知道,寄生虫可能存在于整个胃肠道中。正如我们在消化步骤中所见,口腔黏膜甚至可以反映胃肠道黏膜的寄生虫状态。寄生虫可能存在于口腔中,更确切地说是在牙周组织中。
Les symptômes fréquents chez les adultes et les enfants laissant présager la présence de parasites comme les vers intestinaux sont les suivants : 成人和儿童的常见症状表明体内存在寄生虫(如肠虫),具体如下:
prurit anal ; 肛门瘙痒
bruxisme, problèmes de sommeil ; 磨牙症,睡眠问题
inconforts dans la région de l’ombilic, améliorés en décubitus ventral ; 脐部区域的不适,俯卧位时有所缓解;
syndrome du côlon irritable, gaz, ballonnements, indigestion, alternance de diarrhée et constipation ; 肠易激综合征、胀气、腹胀、消化不良、腹泻与便秘交替出现;
côlon spastique, sensations de grésillement sous la main lors de la palpation ostéopathique du tractus digestif ; 痉挛性结肠,进行消化系统触诊时手下有砂砾感;
perte d’appétit ou faim incontrôlable et incapacité à gagner ou à perdre du poids ; 食欲不振或无法控制的饥饿感,以及体重无法增加或减轻;
nez qui chatouille en permanence (la personne se frotte fréquemment le nez); 鼻子持续发痒(患者频繁揉鼻);
déchaussement et saignement des gencives, petites poches parodontales entre les dents fatigue, irritabilité, changement de comportement, pensées embrumées, troubles de l’humeur (anxiété, confusion, dépression) ; 牙龈退缩出血,牙齿间有小牙周袋;疲劳、易怒、行为改变、思维模糊、情绪障碍(焦虑、困惑、抑郁);
peau pâle plus bleuâtre autour de la bouche, des yeux et du nez; 口周、眼周及鼻周皮肤苍白发青;
problèmes de peau : eczéma, éruptions cutanées, urticaire, lésions et plaies papuleuses; 皮肤问题:湿疹、皮疹、荨麻疹、丘疹性皮损及创面;
douleurs arthritiques et musculaires. 关节及肌肉疼痛。
En bas âge, il est aussi fréquent que les enfants se transmettent les vers (oxyures) par le toucher. Ils induisent un prurit anal, parfois dérangeant. 在幼年时期,儿童之间通过接触传播蛲虫(蛲虫)的情况也很常见。它们会引起肛门瘙痒,有时令人不适。
La plupart des variétés de ténia (ver solitaire) se transmettent à l’homme par l’intermédiaire d’aliments contenant des larves et qui n’ont pas été suffisamment cuits (bœuf, porc, poissons)… Avis aux amateurs de tartare et de sushis contenant du poisson cru… Les personnes atteintes notent parfois du mucus dans leurs selles et un amaigrissement. 大多数绦虫(绦虫)种类通过含有幼虫且未充分煮熟的食物(牛肉、猪肉、鱼类)传播给人类……生牛肉塔塔和含生鱼片的寿司爱好者需注意……感染者有时会注意到粪便中有黏液并出现体重减轻。
La présence de parasites peut constituer pour beaucoup un facteur de stress œuvrant à bas bruit mais qui peut à long terme être lourd de conséquences. L’ostéopathe doit inévitablement en tenir compte dans son approche. 寄生虫的存在对许多人来说可能是一种长期低调运作但后果严重的压力因素。整骨医师在诊疗过程中必须充分考虑这一点。
Avant d’effectuer votre palpation abdominale, il peut être judicieux de procéder à un examen des gencives et du parodonte afin d’y vérifier la possible présence de parasites. À nouveau, un patient atteint présentera des signes cliniques tels que : une inflammation des gencives, une haleine fétide, un saignement lors du brossage des dents, un déchaussement prononcé des dents pouvant être objectivé à l’œil nu, ainsi que la présence de gonflements au niveau du parodonte ayant l’apparence de petites poches pouvant s’immiscer entre les dents. 在进行腹部触诊前,明智的做法是先检查牙龈和牙周组织,以确认是否存在寄生虫。同样,受感染的患者会表现出以下临床症状:牙龈发炎、口臭、刷牙时出血、肉眼可见的明显牙齿松动,以及牙周部位出现类似小袋状的肿胀,这些肿胀可能嵌入牙齿之间。
Un prélèvement gingival peut être effectué par un dentiste habilité à réaliser ce genre de tests. 牙龈取样可由具备此类测试资质的牙医进行。
Il faut d’abord y remédier en suivant les conseils précédemment émis dans le chapitre 9, faute de quoi la parasitose peut se maintenir. Les facteurs de risque pouvant aussi affaiblir le parodonte sont : le vieillissement, le tabagisme, une mauvaise hygiène dentaire, un régime alimentaire à haute teneur en sucres, etc. 首先应按照第 9 章中给出的建议进行补救,否则寄生虫病可能持续存在。其他可能削弱牙周组织的风险因素包括:衰老、吸烟、不良口腔卫生习惯、高糖饮食等。
Les parasites sont parfois perceptibles lors de l’examen palpatoire des intestins. 在肠道触诊检查中,有时可以察觉到寄生虫的存在。
La palpation de l’intestin démontre en cas de présence d’un ténia (ver solitaire), un grêle congestif, plus caoutchouteux et gommeux à la palpation et présentant à la fois une sorte de résistance qui repousse. 在触诊肠道时,若存在绦虫(俗称“猪肉绦虫”),可发现小肠充血,触感更为橡胶般黏稠且富有弹性,同时伴有某种推拒性的阻力。
Les plus petits vers ou parasites apparaîtront à la palpation sous forme de petits grésillements sous vos doigts un peu comme de l’huile qui frémit sur le feu. Plus le parasite est petit, plus la fréquence du grésillement est élevée. Cette sensation se présente également sous un spasme de la région de l’intestin affectée. On peut aussi constater un élargissement et gargouillement du 较小的蠕虫或寄生虫在触诊时会以细微的噼啪感呈现于指下,类似热油在火上轻微爆裂的声音。寄生虫体积越小,这种噼啪声的频率越高。该区域肠道还会伴随痉挛症状,同时可能观察到肠管扩张及咕噜作响。
cæcum alors que le sigmoïde présente le plus souvent des spasmes sous forme de corde. 盲肠部位通常出现扩张,而乙状结肠则多表现为绳索状的痉挛。
Si vous rencontrez trois spasmes lors de la palpation de tout l’intestin accompagnés de cette sensation de grésillement sous les doigts, cela signifie en général qu’il faut demander une investigation et amorcer un traitement antiparasitaire naturel ou chimique. 若在全面触诊肠道过程中发现三处痉挛并伴有上述指下噼啪感,通常意味着需建议进行进一步检查,并开始天然或化学驱虫治疗。
Ce type de traitement peut momentanément entraîner beaucoup de symptômes de fatigue et de toxicité liés à la dégradation des parasites et leur élimination. Nous devons donc choisir la bonne période pour procéder à une cure antiparasitaire, soit un moment où le patient n’est pas trop fatigué ou lorsqu’il peut s’octroyer du temps pour récupérer. 此类治疗可能会暂时引发大量与寄生虫分解及排出相关的疲劳和毒性症状。因此,我们必须选择合适时机进行驱虫疗程,即在患者不太疲劳或能安排时间恢复的时候。
Les infections parasitaires peuvent parfois être visibles aussi dans les selles: dans les cas d’un tænia, régulièrement, des anneaux contenant les œufs se libèrent et sont expulsés par l’anus. Les anneaux du ver solitaire sont de forme plate, rectangulaire et peuvent mesurer jusqu’à 2 cm de long sur 6 à 8 mm de large. Ils sont souvent décrits comme ressemblant à des pâtes alimentaires… Sinon, on peut y trouver la présence de vers, parfois tout petits, de la grosseur d’un cheveu, ou encore la présence de petits points blancs, d’œufs, etc. mais pas toujours, surtout s’il s’agit de parasites microscopiques. 寄生虫感染有时也能在粪便中观察到:例如绦虫案例中,含有虫卵的节片会定期脱落并通过肛门排出。绦虫节片呈扁平长方形,最长可达 2 厘米,宽 6 至 8 毫米,常被描述为类似面条状…此外,还可能发现虫体(有时极细小如发丝)、白色小点状虫卵等,但并非所有情况都可见,尤其是针对显微镜下才能观察到的寄生虫。
Le test du scotch tape (papier adhésif) apposé sur l’anus pendant la nuit de pleine lune, qui démontre le lendemain la présence d’œufs ou de vers, peut confirmer le diagnostic en ce qui concerne les oxyures fréquemment retrouvés chez les enfants. 满月之夜在肛门上贴上透明胶带进行检测,第二天就会发现虫卵或虫体,这可以确诊为蛲虫病,这种病经常发生在儿童身上。
Si par votre palpation abdominale ou encore lors de votre anamnèse (symptômes mentionnés, voyages à l’étranger avec symptômes ayant débuté peu de temps après, etc.), vous suspectez la présence d’une infection parasitaire, un test de selles en parasitologie est requis. Souvent l’analyse des selles traditionnelles ne révèle rien ; tous les parasites n’y sont pas explorés. On souhaiterait une recherche approfondie, notamment proposée par des laboratoires privés soit par culture en boîtes de Petri, comme chez Genova (www.gdx.net/product/comprehensive-parasitology-test-stool), 如果在您的腹部触诊或病史询问过程中(如提到的症状、国外旅行后不久出现的症状等),怀疑存在寄生虫感染,则需要进行寄生虫学粪便检测。通常传统的粪便分析无法发现任何问题;并非所有寄生虫都能被检测到。我们希望能进行更深入的研究,尤其是一些私人实验室提供的检测方法,例如通过培养皿培养,如 Genova 实验室(www.gdx.net/product/comprehensive-parasitology-test-stool)。
soit par PCR comme chez Diagnostic Solutions Laboratory (www.diagnosticsolutionslab.com/tests/gi-map). 例如通过 PCR 检测,如 Diagnostic Solutions Laboratory(www.diagnosticsolutionslab.com/tests/gi-map)所采用的方法。
Ce type de test évalue aussi différentes composantes de la santé intestinale : la fonction digestive, l’inflammation intestinale, la constitution de la flore et, tel que déjà mentionné, la présence de parasites. Cet outil est très efficace pour obtenir un aperçu clinique du microbiome et peut être utilisé pour les conditions suivantes : syndrome du côlon irritable (SCI), SIBO, maladie inflammatoire de l’intestin (MII), troubles cœliaques et autres troubles de la malabsorption, diabète, obésité, troubles de l’humeur, maladies auto-immunes et neurodégénératives, etc. N’hésitez donc pas à adresser le patient à un médecin qui travaille en médecine intégrative ou encore à un naturopathe qui travaille avec ce type de tests. 此类检测同时评估肠道健康的多个维度:消化功能、肠道炎症状况、菌群构成,以及如前所述,寄生虫的存在情况。该工具能高效获取微生物组的临床概览,适用于以下病症:肠易激综合征(IBS)、小肠细菌过度生长(SIBO)、炎症性肠病(IBD)、乳糜泻及其他吸收不良相关疾病、糖尿病、肥胖症、情绪障碍、自身免疫性疾病和神经退行性疾病等。建议将患者转诊至从事整合医学的医师或擅长此类检测的自然疗法医师处就诊。
Les parasites peuvent résider principalement dans l’intestin, mais ils ont la capacité de voyager à travers le corps. Certains parasites peuvent même faire leur chemin jusqu’au cerveau, ne l’oublions pas ! 寄生虫主要寄生于肠道,但具有在体内迁移的能力。某些寄生虫甚至能侵入脑部——这一点切莫忽视!
Le rétablissement d’un microbiome sain peut avoir des effets profonds sur la santé globale, ce qui entraîne une nette amélioration des troubles de l’humeur le cas échéant. 重建健康微生物组可对整体健康产生深远影响,若存在情绪障碍问题,将带来显著改善效果。
Le zapper, technologie élaborée initialement par la Dr Hulda Clark et mis sur le marché par plusieurs compagnies a prouvé, selon certaines études récentes, que l’électricité peut être utilisée pour tuer les parasites mais aussi les micro- organismes, les infections virales, fongiques (Candida), bactériennes et protozoaires. Ce dispositif fréquentiel peu coûteux semble aussi efficace pour stimuler les fonctions immunitaires. Les traitements peuvent être espacés au départ s’ils génèrent de la fatigue ou d’autres effets secondaires. Une fois le traitement d’un mois terminé, on peut alors ajouter une cure antiparasitaire si certains symptômes persistent. Le système immunitaire est dès lors mieux préparé pour finaliser l’éradication des parasites. En ce qui concerne l’abord ostéopathique, les mêmes principes que l’accompagnement de la dysbiose s’imposent. 最初由 Hulda Clark 博士研发并由多家公司推向市场的频率治疗仪(zapper),根据近期某些研究证实,电流可用于杀灭寄生虫,同时也能对抗微生物、病毒感染(如念珠菌等真菌)、细菌及原生动物。这种经济实惠的频率装置似乎还能有效刺激免疫功能。若初期治疗引发疲劳或其他副作用,可适当拉长治疗间隔。完成一个月疗程后,若某些症状持续存在,可追加寄生虫清除疗法。此时免疫系统已为彻底消灭寄生虫做好更充分准备。至于整骨疗法的介入原则,与处理菌群失调的辅助方法相同。
Conseils intégratifs concernant les parasites 关于寄生虫的综合建议
Ces conseils ont été revus par le Dr Geneviève Levallet. 本建议已由 Geneviève Levallet 博士审阅。
Le microbiote étant vivant, il ne se désinfecte pas. Il se traite, se nourrit à bon escient et se rééquilibre. Il n’est donc pas conseillé d’utiliser des cures, de l’argent colloïdal, ni des huiles essentielles en gouttes ou en capsules à trop fortes doses, pendant une trop longue période. 由于微生物群落是活的,因此不能通过消毒来处理。它需要被治疗、合理喂养并重新平衡。因此,不建议使用疗程、胶体银或高剂量精油(无论是滴剂还是胶囊形式)过长时间。
Certains médecins peuvent prescrire des médicaments qui aideront à enrayer le parasite, mais il est également important de noter que ce n’est là qu’une partie de l’approche globale visant à vaincre une infection parasitaire. L’un des facteurs primordiaux dans la réussite du traitement concerne les recommandations alimentaires de même que le nettoyage de la bouche déjà préconisé. 一些医生可能会开具药物来帮助消灭寄生虫,但同样重要的是要注意这只是战胜寄生虫感染的全面方法中的一部分。治疗成功的关键因素之一包括饮食建议以及之前已经推荐的口腔清洁。
Les parasites et les bactéries sont, encore une fois, friands de sucres. Ainsi, la plupart des experts recommandent d’éviter le plus possible les céréales et les sucres, y compris les sources naturelles de sucre comme le miel et les fruits. Il est aussi essentiel de s’assurer que le système soit soutenu par de l’exercice régulier, un sommeil suffisant, des bons nutriments et une exposition limitée aux toxines. 寄生虫和细菌再次表现出对糖分的喜爱。因此,大多数专家建议尽可能避免谷物和糖分,包括蜂蜜和水果等天然糖源。同样重要的是确保系统通过定期锻炼、充足睡眠、良好的营养和有限的毒素暴露来得到支持。
Combattre les parasites : les plantes (sous forme de capsules, teintures-mères ou huiles essentielles) sont riches en principes actifs, donc particulièrement efficaces pour combattre les parasites, bactéries, virus et champignons indésirables. Il existe sur le marché de nombreuses formules contenant des suppléments antiparasitaires ou antifongiques (GI Microb- X^(TM)\mathrm{X}^{\mathrm{TM}}, Anti-MFP, Paragone ^(®){ }^{\circledR} de Renew Life ^(®){ }^{\circledR}, etc.). Certains thérapeutes préfèrent travailler avec des produits en monothérapie, ce qui permet souvent d’augmenter les dosages. En fonction du tableau clinique, on peut envisager l’une ou l’autre des approches. Parmi les composantes les plus efficaces dans ces formules, on retrouve des herbes et extraits tels que le noyer noir, l’absinthe (Artemisia absinthium), l’origan, l’extrait de pépin de pamplemousse, la cannelle, la berbérine, le thym, l’acide caprylique, le clou de girofle, l’écorce de Pau d’Arco, etc. 对抗寄生虫:植物(以胶囊、酊剂或精油形式)富含活性成分,因此特别有效于对抗寄生虫、细菌、病毒及有害真菌。市场上有多种含抗寄生虫或抗真菌补充剂的配方(如 GI Microb- X^(TM)\mathrm{X}^{\mathrm{TM}} 、Anti-MFP、Renew Life ^(®){ }^{\circledR} 的 Paragone ^(®){ }^{\circledR} 等)。部分治疗师偏好使用单一成分产品,这通常能提高剂量。根据临床情况,可考虑采用不同方法。这些配方中最有效的成分包括黑胡桃、苦艾(Artemisia absinthium)、牛至、葡萄柚籽提取物、肉桂、小檗碱、百里香、辛酸、丁香、Pau d'Arco 树皮等。
Même si on utilise souvent la voie orale, d’autres voies (topique, notamment) peuvent être envisagées en fonction de l’état de la personne, son âge, etc. En outre, comme les plantes peuvent présenter des interactions avec les médicaments, il est important d’être bien conseillé. 尽管我们常采用口服途径,但根据个人状况、年龄等因素,也可考虑其他给药方式(如局部外用)。此外,由于草药可能与药物产生相互作用,获得专业指导至关重要。
Certains aliments pris quotidiennement peuvent aussi faire partie de la cure antiparasitaire comme le vinaigre de cidre de pomme, la cannelle, le gingembre, la vitamine C, l’huile de noix de coco (antifongique naturel), l’huile d’olive, l’ail (peut être pris en capsules), l’armoise, les graines de courge et de papaye. 某些日常食物也可纳入驱虫疗程,例如苹果醋、肉桂、生姜、维生素 C、天然抗真菌的椰子油、橄榄油、大蒜(可胶囊服用)、艾草、南瓜籽和木瓜籽。
En ce qui concerne le traitement des oxyures chez les enfants, tout comme chez les adultes, un antiparasitaire, disponible en pharmacie est recommandé. Le traitement est à renouveler trois semaines après la première prise en raison du cycle de l’oxyure. 关于儿童蛲虫治疗,与成人相同,建议使用药房售卖的驱虫药。由于蛲虫生命周期,需在首次给药三周后重复治疗。
Tous les membres de la famille et les animaux domestiques doivent être traités et les serviettes de bain et les draps lavés à l’eau très chaude. Le lavage des mains doit être systématique. 所有家庭成员及宠物均需接受治疗,浴巾床单需用高温水洗涤。必须严格执行手部清洁规范。
Lorsque certains symptômes évoquant une infestation de vers intestinaux persistent après un traitement, la consultation médicale est recommandée. 当某些疑似肠道寄生虫感染的症状在治疗后持续存在时,建议就医咨询。
Cures antimicrobiennes et antivirales 抗菌与抗病毒疗法
Par Chana Lemetayer, infirmière et naturopathe formée par le Dr Donatini. 作者:Chana Lemetayer,护士及自然疗法师,师从 Donatini 博士。
Les virus font partie des principaux micro-organismes impliqués dans la pullulation du microbiote, notamment au niveau buccal : virus d’Epstein-Barr (virus de la mononucléose infectieuse, EBV), herpès, cytomégalovirus associés à des bactéries souvent multirésistantes aux antibiotiques (mycobactéries, mais aussi Propionibacterium acnes, impliquée dans l’acné) ou des levures (Candida albicans). Une analyse sanguine précise peut tester l’ampleur de cette charge virale. 病毒是导致微生物群(尤其是口腔部位)过度繁殖的主要微生物之一,包括爱泼斯坦-巴尔病毒(传染性单核细胞增多症病毒,EBV)、疱疹病毒、巨细胞病毒,这些病毒常与多重耐药细菌(如分枝杆菌,以及参与痤疮形成的痤疮丙酸杆菌)或酵母菌(如白色念珠菌)共存。通过精确的血液分析可检测此类病毒载量的程度。
Lutter contre le déséquilibre de la flore intestinale consiste à éradiquer le plus rapidement possible ces germes tout en équilibrant son alimentation afin de ne pas nourrir ces virus et mauvaises bactéries. Au niveau buccal, les mycobactéries et les virus qui entraînent des aphtes, des herpès, des langues fissurées, 对抗肠道菌群失衡的关键在于迅速清除这些病原体,同时调整饮食以避免滋养这些病毒和有害细菌。在口腔层面,导致口疮、疱疹、裂纹舌的分枝杆菌和病毒,
des gingivites peuvent être contrés par certaines huiles essentielles : thym à thujanol, gingembre, menthe poivrée, arbre à thé, les champignons: Coriolus versicolor, le reishi (Ganoderma lucidum) et le shiitaké. En cas de dysbiose, le champignon Laetiporus est recommandé. 以及牙龈炎可通过某些精油得到抑制:如侧柏醇百里香、生姜、胡椒薄荷、茶树油,以及真菌类如云芝(Coriolus versicolor)、灵芝(Ganoderma lucidum)和香菇。在菌群失调情况下,推荐使用硫磺菌(Laetiporus)。
Les huiles essentielles aident à contrer les flores bactériennes trop abondantes, notamment les Firmicutes, extrêmement résistants aux antibiotiques et qui peuvent être éradiqués par l’huile essentielle de cannelle de Ceylan (Cinnaтотит zeylanticum) ou encore par le clou de girofle (Eugenia cariophyllata) à faible dose. 精油有助于抑制过度繁殖的细菌菌群,尤其是对抗生素具有极强耐药性的厚壁菌门,可通过低剂量的锡兰肉桂精油(Cinnamomum zeylanicum)或丁香(Eugenia caryophyllata)进行杀灭。
Les bactéroïdes sont diminués par l’huile essentielle de menthe poivrée (Mentha piperita) ou de thym à thujanol (Thymus vulgaris thujanoliferum) qui soutiennent également le foie. 拟杆菌数量可被胡椒薄荷精油(Mentha piperita)或侧柏醇百里香精油(Thymus vulgaris thujanoliferum)减少,这两种精油还能辅助支持肝脏功能。
Le Candida albicans est sensible aux huiles essentielles de thym à thymol (Thymus vulgaris thymoliferum), clou de girofle (Eugenia cariophyllata), origan compact (Origanum compactum) ou cannelles. 白色念珠菌对百里香酚型百里香(Thymus vulgaris thymoliferum)、丁香(Eugenia cariophyllata)、紧凑牛至(Origanum compactum)或肉桂等精油敏感。
Les probiotiques ne changent pas la flore, ils la rééquilibrent pour donner suite à une prise d’antibiotiques, par exemple. Les probiotiques qui peuvent être conseillés pour le côlon doivent être vivants ( 25 milliards de bactéries par jour) associés à des prébiotiques (qui sont des fibres comme l’inuline ou le fructane). Leur action reste limitée et ils devraient être proscrits, encore une fois, dans les cas de SIBO et de SIFO. Les sources alimentaires des probiotiques sont les laits fermentés (lait ribot, kéfir), la crème aigre, le komboutcha, le kéfir de plantes, les fruits fermentés, les légumes lactofermentés (choucroute crue). 益生菌不会改变菌群,而是对其进行再平衡,例如在服用抗生素后。针对结肠推荐的益生菌需为活菌(每日 250 亿细菌),并与益生元(如菊粉或果聚糖等纤维)搭配使用。其作用有限,且在 SIBO(小肠细菌过度生长)和 SIFO(小肠真菌过度生长)情况下仍应禁用。益生菌的食物来源包括发酵乳(如瑞波特奶、开菲尔)、酸奶油、康普茶、植物开菲尔、发酵水果及乳酸发酵蔬菜(如生酸菜)。
Selon le type de fermentation, les synergies préconisées sont ainsi différentes pouvant utiliser la conjonction d’huiles essentielles et la mycothérapie tel que préconisé par le Dr Donatini. D’excellents livres couvrent ces sujets. Globalement, selon le résultat du test de gaz expiré et l’anamnèse, le thérapeute choisira les mycéliums qui permettront de retrouver ce que le Dr Donatini nomme « une flore rurale», c’est-à-dire une flore très variée et en petite quantité. 根据发酵类型的不同,所推荐的协同作用也有所差异,可采用精油联合疗法及真菌疗法,正如多纳蒂尼医生所倡导的那样。相关优秀著作对这些主题进行了全面阐述。总体而言,根据呼气测试结果和病史记录,治疗师会选择那些能够帮助恢复被多纳蒂尼医生称为“乡村菌群”的真菌菌丝体——即种类丰富但数量稀少的菌群状态。
Synthèse (tableau 20.1) 综合(表 20.1)
Tableau 20.1 Facteurs qui influent sur le microbiote et leurs solutions. 表 20.1 影响微生物群的因素及其解决方案
Perturbent 干扰因素
Améliorent 改善
Naissance par césarienne 剖腹产出生
Naissance par voie naturelle, allaitement 自然分娩,母乳喂养
Alimentation par le biberon 奶瓶喂养
Allaitement 母乳喂养
Antibiotiques, AINS, IPP et autres médications 抗生素、非甾体抗炎药、质子泵抑制剂及其他药物
Pro- ou prébiotiques si absence de SIBO. Antiinflammatoires naturels. Remplacer IPP par HCl bétaïne si tolérée 若无小肠细菌过度生长,可使用益生菌或益生元。天然抗炎药物。若耐受,可用甜菜碱盐酸盐替代质子泵抑制剂
Eau filtrée ou eau de source. Saine alimentation. Éviction des allergènes, FODMAP et farines si besoin 过滤水或泉水。健康饮食。必要时避免过敏原、FODMAP 和面粉。
Stress chronique 慢性压力
Gestion du stress, exercices bien dosés, se faire traiter. Normalisation de l'axe HHS et des zones dysfonctionnelles de l'encéphale 压力管理,适量运动,接受治疗。HHS 轴和脑部功能障碍区域的正常化
Prendre du HCl bétaïne, stimuler le vague et traiter le vague, prendre des enzymes digestives. Normaliser la rate, le pancréas et les voies biliaires 服用甜菜碱盐酸盐,刺激并调理迷走神经,补充消化酶。调节脾脏、胰腺及胆汁通路功能
Opter pour des produits naturels, jouer dans la terre, etc. 选择天然产品,在泥土中玩耍等。
Dysfonctions de motilité et mobilité du tractus GI 胃肠道运动性和活动性功能障碍
Normalisation ostéopathique du tractus GI, normalisation artérielle et sympathicovagale. Normalisation des impacts de la sphère abdominale sur la sphère pelvienne 胃肠道的整骨疗法标准化,动脉及交感迷走神经调节。腹部区域对盆腔区域影响的标准化处理
Dysautonomie vagale 迷走神经自主神经功能障碍
Normalisation ostéopathique du nerf vague et VNS, cohérence cardiaque, méditation, réflexologie, marche en forêt, etc. 迷走神经及自主神经系统的整骨疗法调整、心脏协调、冥想、反射疗法、森林浴等。
Perturbent Améliorent
Naissance par césarienne Naissance par voie naturelle, allaitement
Alimentation par le biberon Allaitement
Antibiotiques, AINS, IPP et autres médications Pro- ou prébiotiques si absence de SIBO. Antiinflammatoires naturels. Remplacer IPP par HCl bétaïne si tolérée
Parasites Cure antiparasitaire, huiles essentielles, mycélium, médication, zapper
Infections IG, bactéries (intestin grêle) Traitement naturel. Parfois antibiotiques nécessaires. Mycélium, huiles essentielles
Alimentation, diète, eau chlorée, fluorée, sucre Eau filtrée ou eau de source. Saine alimentation. Éviction des allergènes, FODMAP et farines si besoin
Stress chronique Gestion du stress, exercices bien dosés, se faire traiter. Normalisation de l'axe HHS et des zones dysfonctionnelles de l'encéphale
Toxines environnementales, métaux lourds Détox
Problèmes digestifs ( darrHCl, déficit des voies biliaires, enzymatique) Prendre du HCl bétaïne, stimuler le vague et traiter le vague, prendre des enzymes digestives. Normaliser la rate, le pancréas et les voies biliaires
Hygiène excessive (produits antibactériens) Opter pour des produits naturels, jouer dans la terre, etc.
Dysfonctions de motilité et mobilité du tractus GI Normalisation ostéopathique du tractus GI, normalisation artérielle et sympathicovagale. Normalisation des impacts de la sphère abdominale sur la sphère pelvienne
Dysautonomie vagale Normalisation ostéopathique du nerf vague et VNS, cohérence cardiaque, méditation, réflexologie, marche en forêt, etc.| Perturbent | Améliorent |
| :--- | :--- |
| Naissance par césarienne | Naissance par voie naturelle, allaitement |
| Alimentation par le biberon | Allaitement |
| Antibiotiques, AINS, IPP et autres médications | Pro- ou prébiotiques si absence de SIBO. Antiinflammatoires naturels. Remplacer IPP par HCl bétaïne si tolérée |
| Parasites | Cure antiparasitaire, huiles essentielles, mycélium, médication, zapper |
| Infections IG, bactéries (intestin grêle) | Traitement naturel. Parfois antibiotiques nécessaires. Mycélium, huiles essentielles |
| Alimentation, diète, eau chlorée, fluorée, sucre | Eau filtrée ou eau de source. Saine alimentation. Éviction des allergènes, FODMAP et farines si besoin |
| Stress chronique | Gestion du stress, exercices bien dosés, se faire traiter. Normalisation de l'axe HHS et des zones dysfonctionnelles de l'encéphale |
| Toxines environnementales, métaux lourds | Détox |
| Problèmes digestifs ( $\downarrow \mathrm{HCl}$, déficit des voies biliaires, enzymatique) | Prendre du HCl bétaïne, stimuler le vague et traiter le vague, prendre des enzymes digestives. Normaliser la rate, le pancréas et les voies biliaires |
| Hygiène excessive (produits antibactériens) | Opter pour des produits naturels, jouer dans la terre, etc. |
| Dysfonctions de motilité et mobilité du tractus GI | Normalisation ostéopathique du tractus GI, normalisation artérielle et sympathicovagale. Normalisation des impacts de la sphère abdominale sur la sphère pelvienne |
| Dysautonomie vagale | Normalisation ostéopathique du nerf vague et VNS, cohérence cardiaque, méditation, réflexologie, marche en forêt, etc. |
Perturbent 干扰
Améliorent 改善
免疫系统
Système
immunitaire
Système
immunitaire| Système |
| :--- |
| immunitaire |
通过补充和调节脾脏、胸腺、肠道、肠系膜及淋巴系统实现补益
Tonification par supplémentations et
normalisations rate, thymus, intestin,
mésentère, lymphatiques
Tonification par supplémentations et
normalisations rate, thymus, intestin,
mésentère, lymphatiques| Tonification par supplémentations et |
| :---: |
| normalisations rate, thymus, intestin, |
| mésentère, lymphatiques |
Perturbent Améliorent
"Système
immunitaire" "Tonification par supplémentations et
normalisations rate, thymus, intestin,
mésentère, lymphatiques"| Perturbent | Améliorent |
| :--- | :--- |
| Système <br> immunitaire | Tonification par supplémentations et <br> normalisations rate, thymus, intestin, <br> mésentère, lymphatiques |
AINS : anti-inflammatoires non stéroïdiens ; FODMAP : fermentable oligosaccharides, disaccharides, monosaccharides, and polyols; GI : gastro-intestinal ; HCl : acide chlorhydrique, HHS : hypothalamo-hypophyso-surrénalien; IPP : inhibiteur de la pompe à protons ; IG : intestin grêle, SIBO : small intestinal bacterial overgrowth; VNS : vagal nerve stimulation. 非甾体抗炎药(AINS);可发酵寡糖、二糖、单糖和多元醇(FODMAP);胃肠道(GI);盐酸(HCl);下丘脑-垂体-肾上腺轴(HHS);质子泵抑制剂(IPP);小肠(IG);小肠细菌过度生长(SIBO);迷走神经刺激(VNS)
Pour toutes ces causes perturbatrices du microbiote, le traitement ostéopathique est tout aussi primordial pour inverser le processus dans lequel le corps s’est enlisé et l’aider à opérer les changements nécessaires à sa récupération. 对于所有扰乱微生物群的原因,整骨疗法同样至关重要,它能逆转身体陷入的病理进程,并帮助其完成恢复所需的必要调整。
Références 参考文献
[1] Sender R, Fuchs S, Milo R. Are we really vastly outnumbered? Revisiting the ratio of bacterial to host cells in humans. Cell. 2016;164:337-340. [1] Sender R, Fuchs S, Milo R. 我们真的被细菌数量远超吗?重新审视人体内细菌与宿主细胞的比例。细胞。2016;164:337-340.
[2] Landman C, Quévrain E. Le microbiote intestinal : description, rôle et implication physiopathologique. La Revue de Médecine Interne. 2016;37:418-423. [2] Landman C, Quévrain E. 肠道微生物群:描述、功能及在病理生理学中的作用。内科医学杂志。2016;37:418-423.
[3] Aagaard K, Ma J, Antony KM, Ganu R, Petrosino J, Versalovic J. The placenta harbors a unique microbiome. Science Translational Medicine. 2014;6:237ra65. [3] Aagaard K, Ma J, Antony KM, Ganu R, Petrosino J, Versalovic J. 胎盘拥有独特的微生物组。科学转化医学。2014;6:237ra65.
[4] Perlmutter D. L’intestin au secours du cerveau. Comment le microbiote et l’alimentation le soignent et le protègent. Paris: Marabout; 2016. [4] Perlmutter D. 肠道拯救大脑:微生物群与饮食如何治愈和保护它。巴黎:Marabout 出版社;2016.
[5] Khader YS, Ta’ani Q. Periodontal diseases and the risk of preterm birth and low birth weight: A metaanalysis. Journal of Periodontology. 2005;76:161-165. [5] Khader YS, Ta’ani Q. 牙周疾病与早产及低出生体重风险:一项荟萃分析。《牙周病学杂志》。2005;76:161-165.
[6] Dominguez-Bello MG, Costello EK, Contreras M, Magris M, Hidalgo G, Fierer N, et al. Delivery mode shapes the acquisition and structure of the initial microbiota across multiple body habitats in newborns. Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America. 2010;107:11971-11975. [6] Dominguez-Bello MG, Costello EK, Contreras M, Magris M, Hidalgo G, Fierer N, 等. 分娩方式塑造新生儿多部位初始微生物群的获取与结构。《美国国家科学院院刊》。2010;107:11971-11975.
[7] Grens K. The Maternal Microbiome. The Scientist Magazine. 2014;28:46. [7] Grens K. 母体微生物群。《科学家杂志》。2014;28:46.
[8] Decker E, Engelmann G, Findeisen A, Gerner P, Laass M, Ney D, et al. Cesarean delivery is associated with celiac disease but not inflammatory bowel disease in children. Pediatrics. 2010;125:e1433-e1440. [8] Decker E, Engelmann G, Findeisen A, Gerner P, Laass M, Ney D, 等. 剖宫产与儿童乳糜泻相关,但与炎症性肠病无关。《儿科学》。2010;125:e1433-e1440.
[9] Cardwell CR, Stene LC, Joner G, Cinek O, Svensson J, Goldacre MJ, et al. Caesarean section is associated with an increased risk of childhoodonset type 1 diabetes mellitus: a meta-analysis of observational studies. Diabetologia. 2008;51:726735. [9] Cardwell CR, Stene LC, Joner G, Cinek O, Svensson J, Goldacre MJ, 等. 剖宫产与儿童期发病的 1 型糖尿病风险增加相关:观察性研究的荟萃分析. Diabetologia. 2008;51:726735.
[10] Huh SY, Rifas-Shiman SL, Zera CA, Edwards JW, Oken E, Weiss ST, et al. Delivery by caesarean section and risk of obesity in preschool age children: a prospective cohort study. Archives of Disease in Childhood. 2012;97:610-616. [10] Huh SY, Rifas-Shiman SL, Zera CA, Edwards JW, Oken E, Weiss ST, 等。剖宫产分娩与学龄前儿童肥胖风险的前瞻性队列研究。《儿童疾病档案》。2012;97:610-616。
[11] Amiri S, Malek A, Sadegfard M, Abdi S. Pregnancy-related maternal risk factors of attention-deficit hyperactivity disorder: a casecontrol study. ISRN Pediatrics. 2012;2012:458064. [11] Amiri S, Malek A, Sadegfard M, Abdi S。妊娠相关母亲危险因素与注意力缺陷多动障碍的病例对照研究。《ISRN 儿科学》。2012;2012:458064。
[12] Bercik P, Denou E, Collins J, Jackson W, Lu J, Jury J, et al. The intestinal microbiota affect central levels of brain-derived neurotropic factor and behavior in mice. Gastroenterology. 2011;141:599-609:609.e1-3. [12] Bercik P, Denou E, Collins J, Jackson W, Lu J, Jury J, 等。肠道微生物群影响小鼠脑源性神经营养因子中枢水平及行为。《胃肠病学》。2011;141:599-609:609.e1-3。
[13] Carpenter S. That gut feeling. Monitor on Psychology. 2012;43:50. [13] Carpenter S。那种直觉。《心理学观察》。2012;43:50。
[14] Fox JG. The mouse in biomedical research. 2^(e)2^{e} éd. San Diego: Elsevier Academic Press; 2006. [14] 福克斯 JG. 生物医学研究中的小鼠. 第 0 版. 圣地亚哥: 爱思唯尔学术出版社; 2006 年.
[15] Schmidt K, Cowen PJ, Harmer CJ, Tzortzis G, Errington S, Burnet PW. Prebiotic intake reduces the waking cortisol response and alters emotional bias in healthy volunteers. Psychopharmacology (Berl). 2015;232:1793-1801. [15] 施密特 K, 考恩 PJ, 哈默 CJ, 佐尔齐斯 G, 埃林顿 S, 伯内特 PW. 益生元摄入降低清醒时皮质醇反应并改变健康志愿者情绪偏向. 精神药理学(柏林). 2015 年;232:1793-1801.
[16] Bravo JA, Forsythe P, Chew MV, Escaravage E, Savignac HM, Dinan TG, et al. Ingestion of Lactobacillus strain regulates emotional behavior and central GABA receptor expression in a mouse via the vagus nerve. Proceedings of the National [16] 布拉沃 JA, 福赛斯 P, 邱 MV, 埃斯卡拉瓦日 E, 萨维尼亚克 HM, 迪南 TG, 等. 摄入乳酸菌菌株通过迷走神经调节小鼠情绪行为和中枢 GABA 受体表达. 美国国家科学院院刊
Academy of Sciences of the United States of America. 2011;108:16050-16055. 2011 年;108:16050-16055.
[17] Camirand N. Axe cerveau-intestin-pelvis et ostéopathie. Approche intégrative du stress, de l’anxiété et de la dépression. Cerveau encéphalique. Issy-lesMoulineaux: Elsevier Masson; 2019. [17] 卡米朗 N. 脑-肠-骨盆轴与整骨疗法:压力、焦虑和抑郁的综合治疗途径。脑部研究。伊西莱穆利诺:爱思唯尔·马松出版社;2019 年。
[18] Yatsunenko T, Rey FE, Manary MJ, Trehan I, Dominguez-Bello MG, Contreras M, et al. Human gut microbiome viewed across age and geography. Nature. 2012;486:222-227. [18] 亚楚年科 T, 雷 FE, 马纳里 MJ, 特雷汉 I, 多明格斯-贝略 MG, 孔特雷拉斯 M, 等. 跨年龄与地域的人类肠道微生物组观察。自然。2012 年;486:222-227。
[19] Carrie A. Gut feelings: the future of psychiatry may be inside your stomach. The Verge 2013 (www.theverge.com/2013/8/21/4595712/gut-feelings-the-future-of-psychiatry-may-be-inside-your-stomach). [19] 卡丽 A. 肠道直觉:精神病学的未来可能藏在你的胃里。边缘网 2013 年 (www.theverge.com/2013/8/21/4595712/gut-feelings-the-future-of-psychiatry-may-be-inside-your-stomach)。
[20] Miller AH, Raison CL. The role of inflammation in depression: from evolutionary imperative to modern treatment target. Nature Reviews. Imтипоlogy. 2016;16:22-34. [20] 米勒 AH, 雷森 CL. 炎症在抑郁中的作用:从进化必然到现代治疗靶点。自然评论·免疫学。2016 年;16:22-34。
[21] Zimmer C. Bacterial ecosystems divide people into 3 groups, scientists say. The New York Times, 20 avril 2011 [21] Zimmer C. 科学家称,人体肠道细菌生态系统将人群划分为三类。《纽约时报》,2011 年 4 月 20 日
(www.nytimes.com/2011/04/21/science/21gut.html ). ( www.nytimes.com/2011/04/21/science/21gut.html )。
[22] Arumugam M, Raes J, Pelletier E, Le Paslier D, Yamada T, Mende DR, et al. Enterotypes of the human gut microbiome. Nature. 2011;473:174-180. [22] Arumugam M, Raes J, Pelletier E, Le Paslier D, Yamada T, Mende DR, 等. 人类肠道微生物组的肠型分类。《自然》杂志. 2011;473:174-180.
[23] Kumar H, Lund R, Laiho A, Lundelin K, Ley RE, Isolauri E , et al. Gut microbiota as an epigenetic regulator: pilot study based on whole-genome methylation analysis. mBio 5. 2014;5:e02113-e2114. [23] Kumar H, Lund R, Laiho A, Lundelin K, Ley RE, Isolauri E, 等. 肠道菌群作为表观遗传调控因子:基于全基因组甲基化分析的初步研究。《mBio》5. 2014;5:e02113-e2114.
[24] Abdallah Ismail N, Ragab SH, Abd Elbaky A, Shoeib AR, Alhosary Y, Fekry D. Frequency of Firmicutes and Bacteroidetes in gut microbiota in [24] Abdallah Ismail N, Ragab SH, Abd Elbaky A, Shoeib AR, Alhosary Y, Fekry D. 埃及肥胖与正常体重儿童及成人体内肠道菌群中厚壁菌门与拟杆菌门的分布频率。Archives of Medical Science. 2011;7:501-507.
obese and normal weight Egyptian children and adults. Archives of Medical Science. 2011;7:501-507. 肥胖与正常体重埃及儿童及成人体内肠道菌群中厚壁菌门与拟杆菌门的频率。医学科学档案。2011 年;7:501-507。
[25] Samori JM. Les champignons comestibles, aliments d’avenir. Pour combattre les principales maladies d’aujourd’hui. Paris: Dauphin; 2014. [25] Samori JM. 食用菌,未来的食物。对抗当今主要疾病。巴黎:Dauphin 出版社;2014 年。
[26] Erdogan A, Rao SS. Small intestinal fungal overgrowth. Current Gastroenterology Reports. 2015;17:16. [26] Erdogan A, Rao SS. 小肠真菌过度生长。胃肠病学当前报告。2015 年;17:16。
[27] Mouton G. Écosystème intestinal et santé optimale. Nouvelle approche diagnostique et thérapeutique. 4 éd. Embourg: Marco Pietteur; 2011. [27] 穆顿 G. 肠道生态系统与最佳健康。诊断与治疗新方法。第 4 版。恩堡:Marco Pietteur;2011 年。 ^(1){ }^{1} Autrefois considérées comme des bactéries, les archées sont des micro-organismes constitués d’une cellule unique qui ne comprend ni noyau ni organites, à l’instar des bactéries. ^(1){ }^{1} 古菌曾被视为细菌,它们是由单细胞构成的微生物,与细菌类似,既无细胞核也无细胞器。 ^(2){ }^{2} Le breath test ou « test respiratoire » est un très bon test pour diagnostiquer s’il y a présence de SIBO. Puisque la majorité du méthane et de l’hydrogène résultant d’une fermentation excessive dans les intestins est évacuée par les voies respiratoires, un haut niveau de ces gaz dans le souffle, indique automatiquement une fermentation excessive des bactéries intestinales. La sensibilité de ce test est d’environ 54 à 65%65 \%. Il faut aussi noter que si les tests de malabsorption au fructose, d’intolérance au lactose et au sorbitol sont positifs, il est fort probable qu’il y ait présence de SIBO. ^(2){ }^{2} 呼气试验(breath test)是诊断是否存在小肠细菌过度生长(SIBO)的优质检测手段。由于肠道内过度发酵产生的大部分甲烷和氢气会通过呼吸道排出,呼气中这些气体水平过高即自动提示肠道细菌的异常发酵。该检测的敏感度约为 54%至 65%65 \% 。还需注意的是,若果糖吸收不良、乳糖不耐受及山梨醇不耐受测试呈阳性,则极可能存在 SIBO。
5: Porosité intestinale et foie 5: 肠道通透性与肝脏
Chapitre 21: Porosité intestinale : ce syndrome qui nous guette 第 21 章:肠道通透性:潜伏在我们身边的综合征
Chapitre 22: Foie 第 22 章:肝脏
Introduction 引言
Chapitre 21: Porosité intestinale : ce syndrome qui nous guette 第 21 章:肠道通透性:潜伏在我们身边的综合征
Le syndrome de porosité intestinale nous offre un éclairage sur la genèse de l’inflammation, des maladies auto-immunes et dégénératives, des problèmes de peau, ainsi que de la modification du comportement et de l’humeur [1]. 肠道通透性综合征为我们揭示了炎症、自身免疫性疾病和退行性疾病、皮肤问题以及行为和情绪改变的起源[1]。
La porosité de l’intestin représente une condition très fréquente puisqu’entre autres, le stress augmente la perméabilité intestinale [2]. Accorder une attention à la porosité intestinale et à la qualité de la muqueuse intestinale s’avère une clé d’intervention très importante mais trop largement méconnue et ce, en raison de l’analyse et de la vision trop segmentaires du patient et aussi… fort malheureusement, du manque de connaissances. La perméabilité intestinale devrait constituer l’un des grands défis actuels de la santé publique. La santé intestinale est primordiale afin de prévenir et de contrer plusieurs pathologies et pourrait être considérée comme un des grands meneurs de la santé du système immunitaire. 肠道通透性是一种非常普遍的状况,尤其是压力会增加肠道通透性[2]。关注肠道通透性和肠道黏膜质量是一个极其重要却被广泛忽视的干预关键,这源于对患者过于片面的分析和视角,同时也……非常遗憾的是,由于相关知识的匮乏。肠道通透性应成为当前公共卫生的重大挑战之一。肠道健康对于预防和对抗多种疾病至关重要,可被视为免疫系统健康的重要主导因素。
Comprendre la porosité intestinale 理解肠道通透性
La muqueuse intestinale est composée d’une simple couche de cellules épithéliales. Elle constitue la plus grande barrière entre le corps et l’environnement. Elle se présente comme un filtre aux mailles très fines en jonctions serrées qui ne doit laisser passer que les nutriments vers la circulation sanguine (et donc, vers le reste de l’organisme) et bloquer l’absorption des grosses molécules, des toxines, des bactéries, voire des parasites. 肠道黏膜由单层上皮细胞构成,是人体与外界环境之间最大的屏障。它如同一张具有紧密连接结构的精细滤网,只允许营养物质进入血液循环(进而输送到全身),同时阻挡大分子物质、毒素、细菌甚至寄生虫的吸收。
Habituellement, le corps via le sang n’est en contact qu’avec de très petits antigènes, des nutriments sous leur plus simple expression : sucres simples, acides gras et acides aminés provenant d’aliments. Lorsque la paroi intestinale devient affaiblie ou endommagée, les jonctions serrées peuvent se briser et créer des espaces. Cette condition est communément appelée la porosité intestinale ou l’hyperperméabilité intestinale. Elle permet alors le passage de nutriments partiellement digérés, de toxines, de bactéries, parfois même de parasites, ainsi que d’autres substances nuisibles dans le sang. 正常情况下,人体血液仅接触极小的抗原物质,即最基础形态的营养素:来自食物的单糖、脂肪酸和氨基酸。当肠壁结构受损或功能减弱时,紧密连接可能断裂形成间隙,这种情况通常被称为肠漏症或肠道通透性增加。此时未完全消化的营养物质、毒素、细菌甚至寄生虫等有害物质便可透过肠壁进入血液。
Une partie de ce qui devrait être éliminé dans les selles se retrouve donc dans le sang! Ce déferlement d’antigènes surexcite les défenses immunitaires et surcharge le foie et les reins. 本应通过粪便排出的部分物质反而进入了血液!这种抗原的大量涌入过度刺激了免疫防御系统,并加重了肝脏和肾脏的负担。
Symptômes et conséquences d'une porosité intestinale 肠道通透性增高的症状与后果
Les patients se plaignent de toutes sortes de symptômes pouvant toucher la majorité des systèmes. La perception de la douleur peut aussi se présenter de façon plus aiguë que la « normale », en lien avec une modification du cerveau dans son interprétation des signaux de douleur. 患者主诉涉及多种系统的各类症状。疼痛感知也可能比“正常”情况更为剧烈,这与大脑对疼痛信号解读方式的改变有关。
Le système immunitaire étant surstimulé, des allergies respiratoires, des problèmes de peau et des erreurs de cible engendrant éventuellement des maladies auto-immunes peuvent survenir. Les intestins (maladie cœliaque, colite), le pancréas (diabète), la thyroïde (thyroïdite d’Hashimoto), le système nerveux (sclérose en plaques) et les articulations (arthrite rhumatoïde), la vessie (syndrome de vessie douloureuse, prostatite chronique), les pathologies gynécologiques (endométriose, fibromes, etc.) peuvent être tous mis en lien avec une porosité intestinale, source d’inflammation systémique secondaire (figure 21.1). 免疫系统过度激活可能导致呼吸道过敏、皮肤问题以及靶向错误,进而引发自身免疫性疾病。肠道(乳糜泻、结肠炎)、胰腺(糖尿病)、甲状腺(桥本甲状腺炎)、神经系统(多发性硬化症)、关节(类风湿性关节炎)、膀胱(膀胱疼痛综合征、慢性前列腺炎)以及妇科疾病(子宫内膜异位症、子宫肌瘤等)都可能与肠道通透性增加有关,后者是系统性继发炎症的源头(图 21.1)。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Il s’agit de pathologies aujourd’hui très fréquentes pour lesquelles l’optimisation de la fonction intestinale et de sa muqueuse représente, pour l’ostéopathe et le naturopathe, le geste préventif et thérapeutique de choix. De plus, l’excès de bactéries intestinales conduit à l’excès de fermentation, d’où l’apparition de graisse viscérale, d’inflammation et de congestion hépatique. C’est éventuellement, pour certains, la genèse du syndrome métabolique : surpoids, cholestérol, hypertension, diabète. Selon le Dr Donatini, gastro-entérologue et immunologue, la fermentation intestinale constitue un fléau planétaire (conférence du 4 décembre 2012). 这些是当今极为常见的病理现象,对肠道功能及其黏膜的优化处理,对整骨疗法师和自然疗法师而言,是首选的预防和治疗手段。此外,肠道细菌过度繁殖会导致发酵过剩,进而引发内脏脂肪堆积、炎症及肝脏充血。对某些人而言,这可能是代谢综合征(如超重、胆固醇升高、高血压、糖尿病)的起源。胃肠病学与免疫学专家 Donatini 博士在 2012 年 12 月 4 日的演讲中指出,肠道发酵已成为全球性公害。
En raison d’une porosité intestinale, au bout du compte, le foie se retrouve surchargé afin d’éliminer, voire dégrader tous ces déchets. Le stress oxydatif ainsi créé peut aussi affecter en boucle tous les autres systèmes : pulmonaire, hormonal, gynécologique 由于肠道通透性增加,肝脏最终会超负荷工作以清除甚至分解所有这些废物。由此产生的氧化应激还可能循环影响其他所有系统:肺部、内分泌系统、妇科系统
et nerveux. De même, un foie dysfonctionnel peut en boucle devenir source de porosité intestinale. 以及神经系统。同样,功能失调的肝脏也可能循环导致肠道通透性增加。
Les reins vont aussi éventuellement se trouver rigidifiés à la palpation car obligés d’éliminer de plus grosses molécules. Ce schéma est fréquemment retrouvé dans les problèmes éliminatoires tels que la cystite récidivante/chronique, le syndrome de vessie douloureuse, la prostatite, etc. 肾脏在触诊时也可能变得僵硬,因为它们被迫需要清除更大的分子。这种模式在排泄问题中经常出现,如复发性/慢性膀胱炎、膀胱疼痛综合征、前列腺炎等。
Les intolérances et sensibilités alimentaires vont aussi progressivement augmenter face à des aliments qui ne sont habituellement pas allergènes mais que l’on retrouve dans l’alimentation de tous les jours (exemple : carottes, fèves vertes, etc.). 面对日常食物中通常不会引起过敏的食物(如胡萝卜、青豆等),食物不耐受性和敏感性也会逐渐增加。
En effectuant un test d’intolérance alimentaire, si la plupart des aliments absorbés quotidiennement se retrouvent en intolérance légère, cela laisse présager un syndrome de porosité intestinale. L’intolérance alimentaire à plusieurs aliments peut ainsi être considérée comme un effet collatéral de pathogénie inflammatoire et de porosité intestinale. 在进行食物不耐受测试时,如果日常摄入的大部分食物均呈现轻度不耐受反应,则预示可能存在肠道通透性综合征。对多种食物产生不耐受可被视为炎症性发病机制及肠道通透性问题的附带效应。
Le stress, incluant la pollution électromagnétique et l’exercice à trop haute intensité, les commotions cérébrales [3], l’alcool, le tabac, la prise de médicaments, les pesticides et les herbicides, l’hypochlorhydrie, les infections gastro-intestinales, un mauvais microbiote, la survenue de la ménopause ou un déséquilibre hormonal, un défaut de vascularisation ou d’innervation dû à des dysfonctions de mobilité/motilité de l’intestin, les dysfonctions vagales, ainsi qu’une mauvaise alimentation peuvent tous endommager la muqueuse intestinale. Plusieurs études démontrent également que le gluten, en stimulant la sécrétion de zonuline [4], libère une protéine qui peut détériorer les cellules épithéliales pouvant causer de la porosité intestinale. 包括电磁污染和过高强度运动在内的压力、脑震荡[3]、酒精、烟草、药物摄入、杀虫剂和除草剂、胃酸过少、胃肠道感染、不良微生物群、更年期发生或激素失衡、由于肠道活动性/能动性功能障碍导致的血管化或神经支配缺陷、迷走神经功能障碍,以及不良饮食习惯都可能损害肠黏膜。多项研究还表明,麸质通过刺激连蛋白分泌[4],释放一种可能破坏上皮细胞的蛋白质,从而导致肠道通透性增加。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
La porosité intestinale peut aussi être générée par la consommation d’allergènes produisant des intolérances alimentaires, irritantes pour l’intestin. Pour être efficace, il convient d’associer l’éviction des aliments irritants avec le traitement de ce qui cause la perturbation intestinale : dysfonctions ostéopathiques, virus, bactéries, parasites. Ces derniers profitent souvent du dérangement pour proliférer, devenir dominants et entraîner à leur tour bon nombre de désordres. 肠道通透性增加也可能由摄入产生食物不耐受的过敏原引起,这些过敏原会刺激肠道。为了有效治疗,建议将避免刺激性食物与解决导致肠道紊乱的原因相结合:如骨功能障碍、病毒、细菌、寄生虫等。后者常利用肠道环境紊乱大量繁殖,占据主导地位,进而引发一系列紊乱。
Porosité intestinale et porosité de la barrière hémato-encéphalique 肠道孔隙率和血脑屏障孔隙率
De nouvelles découvertes nous apprennent que l’inflammation causée par une perte d’intégrité intestinale peut également engendrer une porosité de la barrière hématoencéphalique (BHE) et laisser passer diverses molécules (protéines, virus, bactéries) normalement exclues du cerveau et susceptibles de provoquer diverses pathologies [5, 6]. En effet, ces deux phénomènes, souvent concomitants, sont déclenchés, entre autres, selon Fasano [7], par la consommation d’aliments contenant du gluten. 最新研究发现,肠道完整性丧失引发的炎症还可能导致血脑屏障(BHE)通透性增加,使通常被大脑排斥的各类分子(蛋白质、病毒、细菌)得以通过,这些物质可能诱发多种病理变化[5,6]。事实上,根据 Fasano[7]的研究,这两种常伴随发生的现象,其触发因素之一就是摄入含麸质食物。
Selon le Dr Perlmutter [8], chercheur et neurologue, la BHE agit comme un portier, protégeant le cerveau de divers éléments toxiques tout en permettant l’entrée de nutriments vivants comme l’eau, le glucose, les acides aminés et les gaz essentiels à la fonction du cerveau. Elle est formée par des cellules qui encerclent les capillaires et sont connectées par ce qu’on appelle des « jonctions serrées », tout à fait similaires aux jonctions serrées que l’on retrouve dans les cellules qui bordent l’intestin. Toujours selon lui, les troubles cérébraux sont en lien avec une BHE perméable, y compris les infections, et même le cancer. 根据 Perlmutter 博士[8](研究员兼神经学家)的研究,血脑屏障(BHE)如同守门员,保护大脑免受各种有毒物质的侵害,同时允许水、葡萄糖、氨基酸等生命必需营养物质及气体进入以维持大脑功能。它由环绕毛细血管的细胞构成,这些细胞通过"紧密连接"相互联结——与肠道内壁细胞的紧密连接结构完全相同。该学者进一步指出,包括感染甚至癌症在内的多种脑部疾病,都与血脑屏障通透性异常相关。
Avec un accompagnement approprié, quand on répare la perméabilité intestinale, on répare aussi celle du cerveau. 在专业指导下修复肠道通透性时,大脑屏障的通透性也会同步得到改善。
L’inflammation chronique, la porosité intestinale et la dysfonction du foie, peuvent entraîner une perméabilité des méninges, pouvant aussi favoriser la survenue de troubles de comportement, de démence, d’anxiété et/ou de dépression. 慢性炎症、肠道渗透性异常及肝脏功能障碍可能导致脑膜通透性增加,进而诱发行为障碍、痴呆、焦虑和/或抑郁等病症。
De plus, certaines bactéries consomment du tryptophane, précurseur de la sérotonine, et privent ainsi l’organisme de sérotonine, d’où l’apparition secondaire d’anxiété et de dépression. L’intestin poreux par sa muqueuse fragilisée, engendre également une diminution de la production de sérotonine par les cellules entérochromaffines de l’intestin. Lorsque l’intestin est enflammé, le vague l’est aussi. L’humeur est 此外,某些细菌会消耗色氨酸——血清素的前体物质,从而剥夺机体内的血清素,进而引发焦虑和抑郁等继发症状。肠道黏膜受损导致的肠漏还会减少肠道内嗜铬细胞对血清素的分泌。当肠道发生炎症时,迷走神经也会受到影响,情绪状态因此
donc contrainte de différentes façons par le système gastrointestinal. 会通过胃肠系统以多种方式受到制约。
Afin de récapituler cette section, l’illustration ci-dessous résume les causes et conséquences de la porosité intestinale (figure 21.2). 为总结本节内容,下图概括了肠漏症的成因及后果(图 21.2)。
Les manifestations cliniques d’affections intestinales peuvent être progressives sur une période de trente ans et ce, sans engendrer aucun symptôme digestif apparent. Les symptômes se dévoilent souvent très progressivement. Répétons encore que les séquelles peuvent être immunologiques, psychocomportementales ou pathologiques inflammatoires. Dans la grande majorité des cas, il peut y avoir des symptômes que les gens ne remarquent pas ou plus, tellement ils y sont habitués ou tout simplement déconnectés d’eux-mêmes : gaz, ballonnements, éructations, selles anormales, mucus dans les selles, diarrhées, constipation, digestion anormale. Parfois, les symptômes se répercutent sur les autres systèmes : cutané, endocrinien, immunitaire, nerveux, urogynécologiques, etc. Voilà pourquoi il faut prodiguer des conseils alimentaires dès le plus jeune âge et traiter le système gastro-intestinal afin de contrer une éventuelle porosité intestinale. 肠道疾病的临床表现可能在长达三十年的时间内逐渐显现,期间甚至不引发任何明显的消化系统症状。症状往往以极其渐进的方式显露。再次强调,后遗症可能涉及免疫系统、心理行为或炎症性病理变化。在绝大多数情况下,人们可能对某些症状习以为常或与自身感受脱节,以至于忽略其存在:例如胀气、腹胀、嗳气、大便异常、粪便中带有黏液、腹泻、便秘或消化功能紊乱。有时症状会波及其他系统:皮肤、内分泌、免疫、神经、泌尿妇科等。正因如此,必须从幼年起就提供饮食指导,并对胃肠系统进行治疗,以预防潜在的肠漏症发生。
Les manifestations cliniques peuvent aussi se révéler de façon aiguë, suite à une activation de la réponse immunitaire dans les circonstances suivantes : traumatisme physique ou psychologique, infection aiguë, réaction anaphylactique, grossesse, accouchement, changement hormonal, présence de parasites suite à un voyage, etc. Soyons à l’affût ! Bien entendu, ces symptômes se recoupent avec les dysfonctions du microbiote qui sont souvent à l’origine aussi d’une porosité intestinale. 临床表现也可能在以下情况下因免疫反应激活而急性显现:身体或心理创伤、急性感染、过敏反应、妊娠、分娩、荷尔蒙变化、旅行后寄生虫感染等。务必保持警惕!当然,这些症状与微生物群失调相重叠,后者也常是肠道通透性问题的根源。
Abord ostéopathique intégratif 整合性整骨疗法路径
Nous comprenons maintenant pourquoi il existe une relation entre l’inflammation chronique, la porosité intestinale, la dysfonction du foie et des reins et la perméabilité des méninges. Tout problème inflammatoire ainsi que de comportement devrait vous faire aussi songer à une porosité intestinale et /ou un problème de microbiote. 现在我们明白了为何慢性炎症、肠道通透性、肝肾功能障碍与脑膜渗透性之间存在关联。任何炎症问题及行为异常都应让你联想到肠道通透性和/或微生物群问题。
Schémas retrouvés sur le plan ostéopathique 整骨疗法层面常见的模式
Voici dans ces circonstances, les schémas retrouvés sur le plan ostéopathique. 在此情况下,以下是整骨疗法层面常见的模式。
Comme les défauts de microbiote sont fréquemment à l’origine d’une porosité intestinale, on y retrouve essentiellement à peu près les mêmes schémas. Toute palpation de l’intestin laissant présager une composante inflammatoire, accompagnée de symptômes plus systémiques doit encore plus vous faire songer à une porosité intestinale. 由于微生物群缺陷常导致肠道通透性增加,因此大体上可观察到相似的模式。若触诊肠道时发现炎症迹象并伴随更广泛的系统性症状,应更警惕肠道通透性问题。
À la palpation, le foie sera également rigidifié et parfois aussi, mais pas toujours, augmenté de volume. Une sensation cartonnée et parfois douloureuse à la pression se présente sous la main. Le foie devra d’abord être normalisé dans sa mobilité, son parenchyme et ses artères. 触诊时,肝脏会呈现僵硬状态,有时(但非总是)体积增大。手下可感知到一种硬纸板般的质地,按压时可能伴随痛感。需优先恢复肝脏的活动性、实质组织及动脉功能。
Le système digestif dans son entièreté mérite d’être évalué et traité afin de prévenir même les stades précoces d’apparition de porosité intestinale par dysfonction plus haute (gastroparésie, hypochlorhydrie, déficit enzymatique ou biliaire, etc.). Vérifier ainsi sur un plan ostéopathique toutes les étapes de la digestion pour voir où se cache le potentiel déficit primaire, tel que vu précédemment, et étudier ses causes. 整个消化系统都值得评估和治疗,以预防因上游功能障碍(如胃轻瘫、胃酸过少、酶或胆汁分泌不足等)导致的早期肠道通透性。通过整骨疗法检查消化各环节,定位潜在的原发性缺陷(如前所述)并探究其成因。
Les zones de tensions ou d’inflammation-congestion ou encore pourvues de tissus cicatriciels doivent être abordées sur un plan fascial, mécanique et vasculonerveux. À la palpation, l’intestin offre une résistance et le patient présente des douleurs ou des tensions anormales. Suggérez de retirer les potentiels 在筋膜、机械和血管神经层面上处理紧张或炎症充血区域以及存在瘢痕组织的部位。触诊时,肠道会表现出抵抗力,患者会出现疼痛或异常紧张。建议消除潜在的
allergènes de l’alimentation. Dès qu’ils seront retirés, il sera plus aisé d’effectuer un travail de plus en plus en profondeur sur les zones de tension, hypovascularisées ou adhérentes. L’aspect émotionnel sera aussi pris en compte, les artères et la composante vagale seront valorisées dans notre approche. 食物中的过敏原。一旦它们被去除,就能更容易地对紧张、缺血或粘连区域进行越来越深入的治疗。情感方面也将被考虑在内,动脉和迷走神经成分将在我们的方法中得到重视。
Les tæniæ du côlon seront éventuellement travaillés lorsque le processus inflammatoire aura diminué et la mobilité des différentes portions de l’intestin aura augmenté. 当炎症过程减轻且肠道各部分的运动性增加时,结肠的带肌(tæniæ)将得到适当处理。
En ce qui concerne l’élimination, les selles doivent aussi être bien formées, de consistance normale, faciles à évacuer, non odorantes et non collantes. Vous référer à la charte mise en annexe 2. 关于排泄,粪便也应成形,质地正常,易于排出,无异味且不粘附。请参阅附录 2 中的图表。
La sphère urogynécologique, outre son approche spécifique, devra être prise en compte avec cette vision intégrative de la porosité intestinale et du microbiote. Les problèmes de vessie, de prostate et d’utérus sont fréquents avec ce type de désordres. Les désordres hormonaux et inflammatoires impliquant le système immunitaire y sont aussi très courants. Sans cet abord, il est difficile d’obtenir de bons résultats sur des pathologies telles l’endométriose ou le syndrome de vessie douloureuse. Nous y reviendrons plus en détail dans le prochain tome. 泌尿妇科领域,除了其特定的治疗方法外,还需结合肠道通透性和微生物组的整体视角来考量。膀胱、前列腺和子宫问题在此类紊乱中十分常见。涉及免疫系统的激素失衡和炎症反应也极为普遍。若不采用这种综合方式,诸如子宫内膜异位症或膀胱疼痛综合征等病症很难取得良好疗效。我们将在下一卷中对此进行更详细的探讨。
La rate et le thymus sont pratiquement toujours impliqués ainsi que les surrénales (axe HHS). Le système immunitaire étant sursollicité, ces deux organes devront d’emblée être abordés pratiquement à chaque séance jusqu’à ce que la porosité intestinale soit réduite. Le mouvement respiratoire primaire (MRP) des surrénales, doit être évalué afin de s’assurer que les surrénales ne sont pas en déficit sans quoi elles devront être relancées, normalisées. 脾脏和胸腺几乎总是参与其中,肾上腺(HHS 轴)也不例外。由于免疫系统处于过度负荷状态,在每次治疗初期都应优先处理这两个器官,直至肠道通透性得到改善。必须评估肾上腺的原发性呼吸运动(MRP),以确认其功能是否处于衰竭状态,若存在不足则需进行激活和功能恢复。
Au niveau crânien, nous pouvons retrouver aussi davantage de tension dans la fosse postérieure (cerveau reptilien : cervelet et tronc cérébral) et au niveau limbique (amygdale, insula et hippocampe) étant donné la situation de stress causée par ce problème organique. Utiliser des tests d’inhibition pour savoir lequel des cerveaux est primaire. Les méninges seront plus rigidifiées. Il est important de les aborder à chaque séance tant que la situation de la porosité n’est pas réglée. Normalement, les membranes dure-mériennes ne devraient pas revenir tendues 在颅骨层面,由于这一器质性问题引发的应激状态,我们还能观察到后颅窝(爬行脑:小脑与脑干)和边缘系统(杏仁核、岛叶及海马)存在更多张力增强现象。运用抑制测试来判断哪个脑区处于主导地位。脑膜会变得更加僵硬。只要肠道通透性问题尚未解决,每次治疗都必须处理这些结构。正常情况下,硬脑膜不应在干预后再次呈现紧张状态
dans une séance suivante, suite à leur travail spécifique. En revanche, s’il existe une porosité intestinale qui induit une porosité de la BHE, cela se manifestera sous nos mains par une récidive dans la rigidification des membranes dure-mériennes 在后续疗程中,经过针对性处理后。然而若存在导致血脑屏障通透性的肠漏问题,通过触诊可发现硬脑膜会反复出现僵硬度增加的表现
[9]. Les méninges sacrales et spinales devront aussi être évaluées et traitées au besoin. [9]。骶部及脊髓脑膜同样需要评估并根据情况进行治疗。
Votre anamnèse ne doit pas se limiter aux seuls symptômes exposés par le patient. Permettez-vous d’aller plus loin dans vos questions, notamment en ce qui concerne le système digestif (présence de gaz, éructations, élimination, etc.). 您的问诊不应局限于患者主诉的症状。需深入追问消化系统相关问题(是否存在胀气、嗳气、排便状况等)。
Ces patients doivent être suivis et traités en ostéopathie jusqu’à récupération complète de leur porosité intestinale. Le Dr Donatini suggère dans ses protocoles d’être traité régulièrement en ostéopathie car, selon lui, les traitements ostéopathiques accélèrent la guérison et ce, dans toutes les étapes de guérison de la porosité intestinale. Une récupération de l’intestin est pratiquement impossible lorsqu’il est mal vascularisé et peu mobile. 这些患者需接受整骨疗法直至肠道通透性完全恢复。Donatini 医生在其治疗方案中建议定期进行整骨治疗,他认为整骨疗法能加速肠道通透性各愈合阶段的康复进程。当肠道血管化不良且活动受限时,其功能恢复几乎不可能实现。
Comme notre génération est surexposée aux stress et aux toxines, nous souffrons tous déjà en grande partie de porosité intestinale plus ou moins élevée. Le traitement ostéopathique, accompagné d’un régime alimentaire et d’un style de vie appropriés dès le plus bas âge, devrait aider à contrer le phénomène. 由于我们这代人长期暴露于压力和毒素环境中,多数人都存在程度不等的肠道通透性问题。从幼年开始配合饮食调整及适当生活方式的整骨治疗,应有助于缓解这一症状。
Protocole ou règle des 4 R 4R 疗法原则
Le protocole des 4 R est utilisé avec succès depuis des années en médecine fonctionnelle. L’accompagnement ostéopathique intégratif devrait suivre ces étapes. 4R 疗法在功能医学领域已成功应用多年。整合性整骨辅助治疗应遵循这些步骤。
Ces 4 étapes impliquent de : 这四个步骤包括:
Retirer tout ce qui est susceptible de causer une porosité intestinale et de l’inflammation (sucres, gluten, soja, produits laitiers, et autres allergènes FODMAP au besoin, levures, mauvaises bactéries, parasites). Une analyse complète des selles peut être nécessaire pour rechercher ces divers organismes nuisibles, si les résultats positifs se 去除可能导致肠道通透性增加和炎症的所有因素(糖、麸质、大豆、乳制品,必要时还包括其他 FODMAP 过敏原、酵母菌、有害细菌、寄生虫)。若初步检测结果呈阳性,可能需要进行全面的粪便分析以筛查这些有害微生物。
font attendre suite aux changements effectués. Les médicaments anti-inflammatoires et les inhibiteurs de la pompe à protons doivent être supprimés autant que possible et le stress mieux géré, le drainage et l’inflammation mieux supportés sur le plan ostéopathique ; 在实施改变后需要等待效果。应尽可能停用抗炎药物和质子泵抑制剂,并在整骨疗法层面更好地管理压力、促进引流和减轻炎症反应。
Remplacer par de nouveaux aliments et suggérer au patient ce qui peut pallier ses déficiences (enzymes digestives, HCl , micronutriments, vitamines B6 et B12, etc.) accompagné d’un travail spécifique des éléments digestifs et structurels concernés ; 替换为新的食物,并建议患者补充其缺乏的物质(消化酶、盐酸、微量营养素、维生素 B6 和 B12 等),同时针对相关消化和结构元素进行特定工作;
Réinoculer l’intestin avec des probiotiques (pas dans les cas de SIBO ni de SIFO), revoir à chaque traitement si la composante vagale est saine et sans dysfonction de même que la composante artérielle. Valider les changements obtenus et qui perdurent au sein du système digestif, aide à constater la progression de la condition ; 用益生菌重新接种肠道(不适用于 SIBO 或 SIFO 病例),每次治疗时检查迷走神经成分是否健康且无功能障碍,动脉成分同样如此。验证消化系统中获得并持续存在的变化,有助于观察病情的进展;
Réparer tout dommage à la muqueuse intestinale par des suppléments et le travail plus en profondeur des différentes composantes digestives et de leur répercussion sur les autres systèmes. 通过补充剂和更深入地调节消化系统各组成部分及其对其他系统的影响,修复肠道黏膜的任何损伤。
Les suppléments les plus courants pour fortifier la paroi intestinale sont les suivants : 最常见的用于增强肠道壁的补充剂如下:
L-glutamine, bouillon d’os; L-谷氨酰胺,骨汤;
zinc, vitamine A ; 锌,维生素 A;
anti-inflammatoires naturels : curcuma, fenugrec, gingembre, saule blanc, etc. 天然抗炎成分:姜黄、葫芦巴、生姜、白柳皮等。
La L-glutamine ne devrait pas être prise sur une trop longue période car à long terme elle peut trop épaissir la paroi intestinale et créer des granulomes pouvant évoluer vers de futurs cancers. Il peut prendre parfois plus d’un an à récupérer d’une porosité intestinale. L-谷氨酰胺不宜长期服用,因为长期使用可能导致肠壁过度增厚并形成肉芽肿,进而可能发展成未来癌症。肠道通透性恢复有时可能需要一年以上时间。
Comment tester la porosité intestinale scientifiquement outre la symptomatologie 如何科学检测肠道通透性(除症状学评估外)
?
Le degré de perméabilité intestinale peut être mesuré par le test médical au lactulose-mannitol, qui est fiable d’un point de vue scientifique [10], et aussi par le test de Zonuline, qui est aussi un marqueur clé dans le diagnostic de l’augmentation de la perméabilité intestinale. Ces tests sont disponibles en laboratoires privés, prescrits par des médecins travaillant en médecine fonctionnelle intégrative, ou encore par des naturopathes habilités à faire ce type de tests. 肠道通透性程度可通过乳果糖-甘露醇医学检测进行测量,该检测从科学角度而言是可靠的[10],此外还可通过连蛋白测试(Zonuline)检测,这也是诊断肠道通透性增加的关键标志物。这些检测在私立实验室可进行,由从事整合功能医学的医生开具处方,或由具备资质进行此类检测的自然疗法医师操作。
Intérêt ostéopathique intégratif 整合性整骨疗法意义
Encore une fois, outre les recommandations de base au niveau alimentaire (exemple : riche apport en fruits et légumes biologiques, régime hypotoxique, retrait des FODMAP si fermentation, bouillon d’os), le travail en collaboration avec un naturopathe qualifié est fortement suggéré. 再次强调,除了基础饮食建议(例如:大量摄入有机果蔬、低毒性饮食、发酵情况下剔除 FODMAPs、骨汤等),强烈建议与合格的自然疗法师协作开展治疗。
Références 参考文献
[1] Raison CL, Capuron L, Miller AH. Cytokines sing the blues: inflammation and the pathogenesis of depression. Trends in Immunology. 2006;27(1):24-31. [1] Raison CL, Capuron L, Miller AH. 细胞因子唱响忧郁:炎症与抑郁症的发病机制。免疫学趋势。2006;27(1):24-31.
[2] Zheng G, Wu SP, Hu Y, Smith DE, Wiley JW, Hong S. Corticosterone mediates stress-related increased intestinal permeability in a regionspecific manner. Neurogastroenterology and Motility. 2013;25(2):e127-e139. [2] Zheng G, Wu SP, Hu Y, Smith DE, Wiley JW, Hong S. 皮质酮以区域特异性方式介导应激相关的肠道通透性增加。神经胃肠病学与蠕动。2013;25(2):e127-e139.
[3] Katzenberger R, Ganetzky B, Wassarman D. The gut reaction to traumatic brain injury. Fly. 2015;9(2):68-74. [3] Katzenberger R, Ganetzky B, Wassarman D. 肠道对创伤性脑损伤的反应。果蝇。2015;9(2):68-74.
[4] Fasano A, Zonulin. regulation of tight junctions, and autoimmune diseases. Annals of the New York Academy of Sciences. 2012;1258(1):25-33. [4] Fasano A, Zonulin。紧密连接的调控与自身免疫性疾病。纽约科学院年鉴。2012;1258(1):25-33.
[5] Logsdon AF, Erickson MA, Rhea EM, Salameh TS, Banks WA. Gut reactions: How the blood-brain barrier connects the microbiome and the brain. Experimental Biology and Medicine (Maywood). 2018;243(2):159-165. [5] Logsdon AF, Erickson MA, Rhea EM, Salameh TS, Banks WA. 肠道反应:血脑屏障如何连接微生物组与大脑。《实验生物学与医学》(梅伍德)。2018;243(2):159-165.
[6] Logsdon AF, Erickson MA, Rhea EM, Salameh TS, Banks WA. Gut reactions: how the blood-brain barrier connects the microbiome and the brain. Experimental Biology and Medicine. 2018;243(2):159165. [6] Logsdon AF, Erickson MA, Rhea EM, Salameh TS, Banks WA. 肠道反应:血脑屏障如何连接微生物组与大脑。《实验生物学与医学》。2018;243(2):159165.
[7] Fasano A. Zonulin and its regulation of intestinal barrier function: the biological door to inflammation, autoimmunity, and cancer. Physiological Reviews. 2011;91(1):151-175. [7] Fasano A. 连蛋白及其对肠道屏障功能的调控:通向炎症、自身免疫与癌症的生物之门。《生理学评论》。2011;91(1):151-175.
[8] Perlmutter D. Ces glucides qui menacent notre cerveau. Paris: Marabout; 2015. [8] Perlmutter D. 威胁大脑的碳水化合物。巴黎:Marabout 出版社;2015.
[9] Camirand N. Axe cerveau-intestin-pelvis et ostéopathie. Approche intégrative du stress, de l’anxiété et de la dépression. Cerveau encéphalique. Issy-lesMoulineaux: Elsevier Masson; 2019. [9] 卡米朗 N. 脑-肠-骨盆轴与整骨疗法。压力、焦虑和抑郁的综合治疗方法。脑部。伊西莱穆利诺:爱思唯尔·马松出版社;2019 年。
[10] Sequeira IR, Lentle RG, Kruger MC, Hurst RD, Hogan SP. Standardising the lactulose mannitol test of gut permeability to minimise error and promote comparability. PloS One. 2014;9(6):e99256. [10] 塞凯拉 IR,伦特尔 RG,克鲁格 MC,赫斯特 RD,霍根 SP. 标准化乳果糖甘露醇肠道通透性测试以减少误差并提升可比性。《公共科学图书馆·综合》。2014 年;9(6):e99256。
Chapitre 22: Foie 第 22 章:肝脏
Avec la collaboration de Geneviève Levallet, Phd, ND.A 与 Geneviève Levallet 博士、自然疗法医师合作
On pourrait en quelque sorte considérer le foie comme le chef d’orchestre de l’axe cerveau-intestin-pelvis. Il y joue un rôle central sur plusieurs plans : digestif, métabolique, endocrinien, nerveux, équilibre des pressions intracavitaires, etc. 某种程度上,我们可以将肝脏视为大脑-肠道-骨盆轴线的指挥者。它在多个层面扮演核心角色:消化、代谢、内分泌、神经、腔内压力平衡等。
Le foie a un accès direct au tube digestif via la veine porte. Il reçoit ainsi de nombreux produits bactériens du microbiote, voire des bactéries entières. Une déficience de la barrière intestinale se traduit par des dysfonctionnements hépatiques jusqu’à la stéatopathie métabolique (accumulation de graisse dans le foie). Des études chez la souris et l’être humain ont confirmé ces liens et l’importance du microbiote. Cela apporte une nouvelle voie de compréhension des dysfonctionnements et de la pathologie hépatiques. 肝脏通过门静脉直接连接消化道,从而接收来自肠道微生物群的多种细菌产物甚至完整细菌。肠道屏障功能受损会导致肝功能异常,直至发展为代谢性脂肪肝(肝脏脂肪堆积)。小鼠和人类研究均证实了这种关联及微生物群的重要性,这为理解肝脏功能障碍和病理机制提供了新视角。
En tant qu’ostéopathe, nous connaissons aussi très peu les différents processus de détoxication du foie. Ils méritent notre attention car il nous aide à comprendre les rouages de la pathologie et l’importance des certains éléments et aliments dans ce processus. Voilà pourquoi nous consacrons au foie un chapitre entier au sein de cette partie afin d’en améliorer notre compréhension et notre intervention ostéopathique intégrative. Bien que le foie ait été traité à plusieurs reprises dans différents livres sur la sphère viscérale en ostéopathie, nous l’aborderons ici d’une façon plus élargie d’un point de vue physiologique et intégratif, compte tenu du sujet de ce livre. Sa description anatomique sera donc succincte. 作为整骨疗法医师,我们对肝脏的各种解毒过程也知之甚少。这些过程值得我们关注,因为它们有助于我们理解病理机制以及某些元素和食物在这一过程中的重要性。正因如此,我们将在本部分专门用一整章的篇幅来探讨肝脏,以增进我们对其的理解及整合性整骨干预。尽管关于整骨疗法内脏领域的多部著作已多次论及肝脏,但鉴于本书主题,我们将从更广泛的生理学和整合视角进行阐述,其解剖描述将因此较为简略。
Introduction 引言
Le foie constitue l’organe le plus volumineux du corps. Il joue aussi un rôle de point pivot thoracoabdominal, qui siège entre le cœur et le lobe gauche du foie. Il constitue également une clé dans l’équilibre de la sphère thoracique et pelvienne, tant d’un point de vue mécanique que métabolique. 肝脏是人体内体积最大的器官。它同时扮演着胸腹枢纽的角色,位于心脏与肝左叶之间。无论从力学还是代谢角度来看,它都是维持胸廓与骨盆区域平衡的关键。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
Son manque de mobilité se répercute très souvent en douleur à l’épaule droite et sur la capacité de dissociation des ceintures, créant son lot de dysfonctions, tant au niveau structurel que viscérofascial. Sur le plan énergétique, selon la médecine traditionnelle chinoise, le méridien du foie transite à travers les organes génitaux qu’il peut aussi affecter sur différents plans. Au niveau émotionnel, toujours selon la médecine traditionnelle chinoise, il est associé à la colère. 其活动性不足常导致右肩疼痛及双腰带区分离能力受限,引发一系列功能障碍,无论是结构层面还是内脏筋膜层面。在能量层面上,根据中医理论,肝经穿过生殖器官,也可能在不同层面上对其产生影响。情绪方面,同样依据中医理论,肝脏与愤怒情绪相关联。
Anatomie 解剖学
Le foie est entouré d’une capsule, puis de péritoine qui le suspend par ses attaches ligamentaires triangulaires et coronaires au diaphragme thoracique. 肝脏被一层包膜包裹,进而由腹膜通过其三角韧带和冠状韧带附着悬挂于胸腔横膈膜上。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
Les attaches du foie sur le diaphragme, si elles ne sont pas souples et mobiles, nuiront d’emblée à sa mobilité/motilité mais aussi au drainage péritonéal. La course du diaphragme s’en trouvera diminuée ce qui peut parfois favoriser le fameux point de côté droit du coureur. 肝脏与膈肌的连接处若缺乏柔韧性和活动性,将直接影响其自身活动/蠕动功能以及腹膜引流。膈肌运动幅度随之减小,有时可能引发跑步者常见的右侧肋部疼痛。
Le foie s’articule avec le poumon droit et le cœur, l’estomac, l’œsophage, la partie supérieure du duodénum, l’angle colique droit, la surrénale droite et le rein droit. Le ligament falciforme se prolonge dans la cavité abdominale par le ligament rond, il se rend à l’ombilic pour se poursuivre directement vers la région pelvienne par le ligament ombilicovésical (figure 22.1). Il donne ainsi suite à une chaîne viscérofasciale directement connectée au cerveau pelvien. 肝脏与右肺、心脏、胃、食管、十二指肠上部、结肠右曲、右侧肾上腺及右肾形成关节连接。镰状韧带向腹腔延伸为肝圆韧带,延伸至脐部后通过脐膀胱韧带直接延续至盆腔区域(图 22.1)。由此形成一条直接连接盆腔大脑的脏筋膜链。
Le foie se divise en quatre lobes (figure 22.2). Le lobe hépatique droit, le plus volumineux est séparé du lobe hépatique gauche par le ligament falciforme, qui suspend le foie au diaphragme et à la paroi abdominale. 肝脏分为四个叶(图 22.2)。最大的肝右叶与肝左叶由镰状韧带分隔,该韧带将肝脏悬吊于膈肌和腹壁。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
On oublie trop souvent le lobe gauche lorsque l’on évalue le foie. Pourtant, il s’avère très fréquemment en dysfonction de mobilité, pouvant provoquer non seulement des troubles du rythme cardiaque et de l’estomac mais aussi de tout l’axe central. Les accidents de voiture ont de fortes répercussions sur le lobe gauche en raison du port de la ceinture de sécurité. 在评估肝脏时,我们常常忽略了左叶。然而,左叶的移动功能障碍实际上非常常见,不仅可能引发心律不齐和胃部问题,还会影响整个中轴线。由于安全带的使用,车祸对左叶的影响尤为显著。
Le hile du foie, situé au centre de la face inférieure du foie, sépare les lobes carré et caudé. C’est par ce hile qu’arrivent l’artère hépatique, la veine porte ainsi que les voies biliaires (canal hépatique commun et conduit cystique qui forment ensemble le canal cholédoque). La vésicule biliaire est d’ailleurs liée aux lobes hépatiques droit et caudé du foie. 肝门位于肝脏下表面的中央,分隔方叶和尾状叶。肝动脉、门静脉以及胆道系统(肝总管和胆囊管共同形成胆总管)均通过此门进入。胆囊与肝脏的右叶和尾状叶紧密相连。
Le parenchyme du foie est relativement homogène. Il est composé à 80%80 \% d’hépatocytes, contenant la presque totalité du réticulum endoplasmique hépatique. 肝脏实质相对均匀,由 80%80 \% 的肝细胞组成,包含了几乎全部的肝内质网。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
La qualité palpatoire du parenchyme nous renseignera éventuellement sur son état de santé. 通过触诊实质的手感质量,我们可大致了解其健康状况。
Vascularisation 血管分布
Le foie est irrigué, en général, par l’artère hépatique commune issue du tronc cœliaque. L’artère hépatique donne naissance à l’artère hépatique propre, l’artère cystique et l’artère gastroduodénale qui elle-même vascularise une partie de l’estomac, du duodénum et du pancréas (figure 22.2). 肝脏通常由源自腹腔干的肝总动脉供血。肝动脉分出肝固有动脉、胆囊动脉和胃十二指肠动脉,后者进一步为胃的一部分、十二指肠及胰腺供血(图 22.2)。
La veine porte (figure 22.3), formée de la veine splénique et de la veine mésentérique supérieure, draine le sang provenant du tractus gastro-intestinal, de la rate, du pancréas et de la vésicule biliaire vers le foie pour y être épuré. Elle chemine dans le petit omentum avant d’entrer dans le parenchyme du foie où elle se divise en veines droite et gauche qui se ramifient dans le foie. Les veines sus-hépatiques se déversent par la suite dans la veine cave inférieure. 门静脉(图 22.3)由脾静脉和肠系膜上静脉汇合而成,负责将来自胃肠道、脾脏、胰腺和胆囊的血液引流至肝脏进行净化。它穿行于小网膜内,进入肝实质后分为左右两支静脉并在肝内分支。肝静脉随后汇入下腔静脉。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
Le petit omentum est une zone fréquemment tendue, qui peut facilement gêner la fonction du foie, sa vascularisation et les voies biliaires qui y transitent. Si le foie n’est pas mobile ou est congestif, c’est le drainage de tout le tractus gastro-intestinal qui peut être compromis. La facilitation de drainage est présentée dans les techniques. 小网膜是常见紧张区域,易干扰肝脏功能、其血管系统及穿行其中的胆道。若肝脏活动受限或充血,整个胃肠道的引流可能受阻。相关引流促进技术将在技巧部分详述。
FIGURE 22.3 Veine porte. La totalité du sang veineux provenant du tractus gastro-intestinal passe à travers le foie. 图 22.3 门静脉。来自胃肠道的全部静脉血液均需流经肝脏。
Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F. Gray’s Anatomie. 德雷克 RL,沃格尔 AW,米切尔 AWM,杜帕克 F。《格氏解剖学》。
Le Manuel pour les étudiants. Issy-les-Moulineaux : Elsevier Masson, 2020 (4éd.). 学生手册。伊西莱穆利诺:爱思唯尔·马松出版社,2020 年(第 4 版)。
Innervation 神经支配
Le nerf vague assure l’apport parasympathique qui stimule les sécrétions des sucs digestifs. Les fibres sympathiques sont issues de T5 à T9 (grand splanchnique) et se ramifient dans le plexus cœliaque en de nombreuses fibres pour suivre éventuellement les artères hépatiques. 迷走神经负责提供副交感神经输入,刺激消化液的分泌。交感神经纤维源自 T5 至 T9(内脏大神经),并在腹腔神经丛中分支成众多纤维,随后可能沿肝动脉分布。
Le nerf phrénique, provenant de la 3^(3)3^{3} à la 5^(e)5^{e} cervicale, envoie des expansions au niveau de la capsule du foie et des ligaments triangulaires après avoir traversé le médiastin. Des dysfonctions du nerf phrénique sont très souvent présentes à sa sortie des cervicales tout comme sur son trajet. Innervant également le diaphragme, il peut facilement diminuer la mobilité du foie tout en gênant la respiration. 膈神经起源于第 3^(3)3^{3} 至第 5^(e)5^{e} 颈椎,穿过纵隔后向肝包膜和三角韧带发出分支。膈神经功能障碍常见于其离开颈椎处及沿途走行区域。由于同时支配膈肌,它容易限制肝脏活动度并影响呼吸功能。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
Ces trois composantes (sympathique, vagale et phrénique) sont à tester de façon spécifique, non seulement pour l’apport nerveux mais aussi pour la mobilité du foie en tant que tel. 这三种神经成分(交感神经、迷走神经和膈神经)需进行特异性测试,不仅针对神经支配功能,还需评估肝脏本身的活动性。
Une dysfonction du foie de type métabolique ou de mobilité se répercutera particulièrement au niveau de la zone dorsale droite en diminuant la mobilité des vertèbres T5 à T9. Des tests d’inhibition peuvent confirmer la responsabilité du foie dans cette dysfonction de groupe de vertèbres. Le vague et le phrénique seront testés séparément. 肝脏的代谢或活动性功能障碍会特别影响右侧背区,降低 T5 至 T9 椎体的活动度。抑制测试可确认肝脏在这一组椎体功能障碍中的责任。迷走神经和膈神经将被分别测试。
Fonction 功能
Considéré en médecine traditionnelle chinoise comme le général des armées, le foie est aussi un organe central quand on parle de médecine intégrative. 在传统中医中被视为“将军之官”的肝脏,在整合医学讨论中同样是一个核心器官。
En effet, il gère plus de 300 fonctions différentes entre autres, une fonction immunitaire au sein du tube digestif mais dont les trois principales sont : 事实上,它管理着 300 多种不同的功能,其中包括消化道内的免疫功能,但其中最主要的三大功能是:
le stockage du glycogène et de certains minéraux et vitamines. Il synthétise aussi la vitamine D ; 糖原及某些矿物质和维生素的储存。它还合成维生素 D;
la synthèse des glucides, des lipides et de la bile ; 碳水化合物、脂类和胆汁的合成;
l’épuration des toxines… 毒素的清除…
Le foie libère ainsi le glycogène. S’il présente une certaine fatigue, la libération de glycogène peut s’avérer moins efficace. Cela contribue également à la fatigue surrénalienne qui doit sécréter davantage de cortisol pour favoriser une meilleure glycémie. 肝脏由此释放糖原。若其功能有所减弱,糖原释放效率可能降低。这也会加剧肾上腺疲劳,后者需分泌更多皮质醇以促进血糖水平改善。
Le foie soutient aussi l’action du métabolisme endocrinien par son catabolisme hormonal. Il fabrique également des protéines de liaison, transporteurs sur lesquels voyagent les hormones dans le plasma. Les plus importants sont la SHBG pour l’estrogène et la testostérone, la CBG pour le cortisol et la progestérone et la TBG pour les hormones thyroïdiennes. La production de la SHBG est régulée par l’équilibre estrogène/testostérone. L’estrogène stimule la production de la SHBG par le foie alors que la testostérone l’inhibe. Nous y reviendrons davantage dans le tome sur le cerveau pelvien. 肝脏还通过其激素分解代谢支持内分泌代谢的作用。它同样制造结合蛋白,这些载体蛋白在血浆中运输激素。最重要的是性激素结合球蛋白(SHBG)用于雌激素和睾酮,皮质类固醇结合球蛋白(CBG)用于皮质醇和孕酮,以及甲状腺素结合球蛋白(TBG)用于甲状腺激素。SHBG 的产量受雌激素/睾酮平衡的调节。雌激素刺激肝脏产生 SHBG,而睾酮则抑制其产生。我们将在关于盆腔大脑的卷册中进一步讨论这一点。
De plus, qui dit foie ralenti dans sa fonction, dit vésicule biliaire moins productive. Les sels biliaires sont importants dans le processus digestif, notamment pour la digestion des graisses. Sans cette sécrétion de sels biliaires, le pancréas peut aussi commencer à démontrer des déficits de sécrétion enzymatique et une fermentation intestinale peut s’ensuivre. En retour, cette fermentation entraînera un processus inflammatoire et agira en boucle sur la porosité intestinale. 此外,肝脏功能减缓意味着胆囊的分泌减少。胆汁盐在消化过程中非常重要,特别是对于脂肪的消化。如果没有这种胆汁盐的分泌,胰腺也可能开始表现出酶分泌不足,并可能随之出现肠道发酵。反过来,这种发酵将引发炎症过程,并循环作用于肠道通透性。
Avec une vitesse de filtration du sang, de 1,5 L par minute, le foie est l’organe de la détoxification par excellence, une réelle usine de transformation. La température des veines hépatiques se situe à plus ou moins 40^(@)C40^{\circ} \mathrm{C} ! Le foie est exposé à toutes les substances quittant le tractus gastro-intestinal via la circulation sanguine portale et doit relever certains défis : équilibrer la tolérance aux particules inoffensives s’écoulant de l’intestin et la fonction de barrière aux substances microbiennes potentiellement dangereuses. Le foie est le principal organe métabolique du corps, et toute aberration de l’état homéostatique des interactions hôtemicrobe dans le foie peut affecter ses fonctions métaboliques. 肝脏以每分钟 1.5 升的血液过滤速度,堪称解毒的卓越器官,是一座真正的转化工厂。肝静脉的温度大约在 40^(@)C40^{\circ} \mathrm{C} 左右!肝脏暴露于所有通过门静脉血液循环离开胃肠道的物质,并必须应对某些挑战:平衡对来自肠道无害颗粒的耐受性,以及对潜在危险微生物物质的屏障功能。肝脏是身体的主要代谢器官,肝脏中宿主-微生物相互作用稳态状态的任何异常都可能影响其代谢功能。
Ainsi, il transforme biochimiquement et nettoie le sang de ses toxines. Il détoxifie non seulement les endotoxines provenant de l’alimentation et du microbiote mais aussi toutes les exotoxines issues des médicaments, des pesticides, des herbicides-fongicides, de la pollution automobile, des solvants, des hormones contenues dans la viande ou dans l’eau, des colorants et additifs alimentaires, etc. Si les aliments sont combinés à des substances chimiques, le travail du foie s’en trouve encore plus alourdi. Il doit donc dégrader et détoxifier ces substances, en plus de se charger de l’assimilation des bonnes. 因此,它在生物化学上转化并清除血液中的毒素。它不仅解毒来自饮食和微生物群的内毒素,还包括所有外毒素,如药物、杀虫剂、除草剂-杀菌剂、汽车尾气污染、溶剂、肉类或水中所含的激素、食品色素和添加剂等。如果食物与化学物质结合,肝脏的工作负担会进一步加重。它必须分解和解毒这些物质,同时还要负责吸收有益成分。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Le foie tout comme les reins peuvent ainsi devenir éventuellement surchargés et ne plus fonctionner de manière optimale, tant par la présence en grand nombre de ces endo- et exotoxines que par l’existence d’une porosité intestinale. Il en résulte un processus oxydatif important dans le corps et/ou une accumulation de toxines, de radicaux libres et une acidose secondaire résultante. 肝脏和肾脏同样可能因大量内毒素和外毒素的存在以及肠道通透性的增加而变得负担过重,无法再以最佳状态运作。这会导致体内显著的氧化过程,以及毒素、自由基的积累和随之而来的继发性酸中毒。
Mieux comprendre le processus de détoxication du foie 更好地理解肝脏的解毒过程
Phases I et II 第一阶段和第二阶段
La compréhension de ces deux phases nous aide à comprendre la symptomatologie de nos patients et des pathologies qui peuvent découler d’un déséquilibre au sein du processus de détoxication du foie. 理解这两个阶段有助于我们把握患者的症状表现,以及肝脏解毒过程失衡可能引发的各类病理变化。
Grâce à une série de réactions biochimiques, le foie convertit les molécules liposolubles en molécules hydrosolubles afin de favoriser leur élimination. 通过一系列生化反应,肝脏将脂溶性分子转化为水溶性分子,以促进其排出体外。
Il existe deux grandes phases (I, II) par lesquelles le foie transforme la plupart des substances toxiques étrangères en dérivés non toxiques, qui seront par la suite excrétés dans les selles et/ou dans l’urine. Ces substances peuvent, bien entendu, être exogènes et/ou endogènes consécutivement à une erreur du métabolisme. 肝脏通过两大阶段(I 相、II 相)将大多数外来有毒物质转化为无毒衍生物,最终通过粪便和/或尿液排出。这些物质既可能源于外部摄入,也可能是因代谢异常产生的内源性毒素。
Voyons maintenant comment le foie transforme une molécule liposoluble en une molécule hydrosoluble. Le défi consiste à modifier biochimiquement la molécule de base grâce à l’intervention d’enzymes spécifiques lors de deux étapes, les phases I et II du foie, bien connues des pharmaciens puisque c’est le même processus qui élimine les médicaments de notre corps. 现在让我们了解肝脏如何将脂溶性分子转变为水溶性分子。关键在于通过特定酶的介入,在肝脏 I 相和 II 相两个步骤中对基础分子进行生化修饰——这个药师们耳熟能详的过程,正是人体代谢药物的相同机制。
Phase I 第一阶段
Les enzymes de la phase I sont regroupées principalement dans le cytochrome P450 (CYT P450). Ces enzymes transforment directement les substances toxiques en les convertissant en métabolites intermédiaires toxiques (MIT), cibles plus faciles pour les systèmes enzymatiques de la phase II. Les réactions impliquées dans la phase I sont des réactions d’oxydation, de réduction et d’hydrolyse. 第一阶段的酶主要集中于细胞色素 P450(CYT P450)。这些酶通过氧化、还原和水解反应,直接将有毒物质转化为毒性中间代谢物(MIT),使其更易于被第二阶段的酶系统处理。
Il faut savoir que les MIT issus de la phase I sont souvent plus actifs que les molécules initiales et donc, plus toxiques (d’où leur nom). 需要注意的是,第一阶段产生的 MIT 通常比原始分子更具活性,因此毒性也更强(这正是其名称的由来)。
Dans le cas où la molécule traitée par la phase I n’est pas assez hydrosoluble, les systèmes enzymatiques de la phase II entrent en jeu afin d’éviter que ces MIT restent dans l’organisme et créent des ravages en endommageant des protéines, l’ADN ou l’ARN à l’intérieur des cellules. 若经第一阶段处理的分子水溶性不足,第二阶段的酶系统便会介入,以防止这些 MIT 滞留体内,通过破坏细胞内的蛋白质、DNA 或 RNA 造成严重损害。
Intérêt ostéopathique intégratif 整合性整骨疗法意义
La caféine, entre autres, accélère/favorise la phase I via le cytochrome P450. 咖啡因等物质通过细胞色素 P450 加速/促进 I 相代谢。
À titre d’exemple, si une personne souffre de céphalée et qu’en prenant un café, elle se sente mieux, on peut en conclure que c’est la phase I qui a besoin d’être soutenue. Si, en revanche, en prenant un café, la céphalée s’aggrave, c’est plutôt la phase II qu’il faut soutenir par des nutriments appropriés. 举例而言,若某人头痛时饮用咖啡后症状缓解,可推断其 I 相代谢需要支持;反之若饮用咖啡后头痛加剧,则需通过适当营养素支持 II 相代谢。
Phase II II 相代谢
Dans les réactions de la phase II, le MIT va se lier à une molécule, toujours dans le but de la rendre plus hydrosoluble : c’est ce qu’on appelle des réactions de conjugaison. 在 II 相反应中,MIT 会与一个分子结合,目的仍然是使其更具水溶性:这就是所谓的结合反应。
Celles-ci incluent la méthylation dont nous reparlerons plus loin, mais aussi la glucuronidation, la sulfatation, l’acétylation et la conjugaison au glutathion et celle avec les acides aminés. Six voies de transformation sont donc possibles. 这些反应包括我们稍后会再次提到的甲基化,还有葡糖醛酸化、硫酸化、乙酰化以及与谷胱甘肽和氨基酸的结合。因此,共有六种可能的转化途径。
À titre d’exemples, voici le mode de transformation de quelques substances par ces six différentes voies, et ce, afin de saisir ou d’en déduire les pathologies et les symptômes qui peuvent découler de leurs défauts de transformation : 举例来说,以下是几种物质通过这六种不同途径的转化方式,以便理解或推断出因转化缺陷可能引发的病理和症状:
méthylation : sulfites, dopamine, (nor)adrénaline, hormones sexuelles, cellules cancéreuses, histamine. Un défaut de méthylation peut ainsi entraîner : un excès d’œstrogènes, un problème d’humeur, etc. ; 甲基化:亚硫酸盐、多巴胺、(去甲)肾上腺素、性激素、癌细胞、组胺。甲基化缺陷可能导致:雌激素过量、情绪问题等;
sulfatation : alcool, ail, aspartame, café, stéroïdes, xénœstrogènes, BPA , hormones endogènes, neurotransmetteurs, DHEA. Un défaut de sulfatation peut entraîner une difficulté à digérer ou éliminer ces substances de l’organisme : ail, alcool, xénœstrogènes, etc. ; 硫酸化作用:酒精、大蒜、阿斯巴甜、咖啡、类固醇、外源性雌激素、双酚 A(BPA)、内源性激素、神经递质、脱氢表雄酮(DHEA)。硫酸化作用缺陷可能导致难以消化或排出这些物质:如大蒜、酒精、外源性雌激素等;
glutathion : acétaminophène, nicotine, pesticides, métaux lourds, hydrocarbures : cancer, exposition chronique à des produits toxiques; 谷胱甘肽:对乙酰氨基酚、尼古丁、农药、重金属、碳氢化合物:癌症、长期接触有毒物质;
glucuronidation : morphine, additifs alimentaires, xénobiotiques, corticoïdes, déséquilibre de la flore ; 葡萄糖醛酸化作用:吗啡、食品添加剂、外源性物质、皮质类固醇、菌群失调;
acétylation : antibiotiques, fumée de cigarette, gaz d’échappement, histamine, produits toxiques ; un défaut d’acétylation peut entraîner des allergies ++; 乙酰化作用:抗生素、香烟烟雾、汽车尾气、组胺、有毒物质;乙酰化作用缺陷可能导致严重过敏反应;
conjugaison à un acide aminé : aspirine, métaux lourds. 与氨基酸结合:阿司匹林、重金属。
Ainsi, si le corps ne fabrique pas assez de glutathion ou qu’il est en hypométhylation, par exemple, certaines réactions sont impossibles par manque de réactifs et donc les toxines restent ainsi piégées dans l’organisme. 因此,如果身体无法制造足够的谷胱甘肽或处于低甲基化状态,例如,由于缺乏反应物,某些反应无法进行,毒素因此被困在体内。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Un défaut dans une de ces phases soit de par la génétique de la personne, par carence en certains nutriments ou par dysfonctions ostéopathiques, peut entraîner une difficulté à digérer ou éliminer ces substances de l’organisme et engendrer au bout du compte plusieurs symptômes et d’éventuelles pathologies. 这些阶段中的任何缺陷,无论是由于个人的遗传因素、某些营养素的缺乏还是整骨功能障碍,都可能导致消化或排除体内这些物质的困难,最终引发多种症状和可能的病理变化。
Lorsque tout fonctionne bien, la molécule de départ ainsi transformée par la phase II du foie est devenue beaucoup plus hydrosoluble et va finalement pouvoir être éliminée par les voies naturelles, soit la bile, les fèces et les urines (figure 22.4). 当一切运作正常时,经过肝脏第二阶段代谢的初始分子变得更具水溶性,最终能够通过胆汁、粪便和尿液等自然途径排出体外(图 22.4)。
Nutriments essentiels au fonctionnement des différentes phases 各代谢阶段所需的关键营养素
De nombreux nutriments sont essentiels au fonctionnement des différentes phases et sont résumés dans la figure 22.4. Une déficience de ces nutriments entraînera des défauts dans le processus de détoxication. 多种营养素对各代谢阶段至关重要,其概要信息见图 22.4。这些营养素的缺乏将导致解毒过程出现缺陷。
Pour la phase I: le CYT P450 est dépendant de certains vitamines et minéraux (acide folique, vitamines B2, B3, B6, B 12B 12, fer, magnésium, manganèse, molybdène, zinc, etc.). Pour contrer l’excès des MIT, les vitamines A, C, E, le beta\beta carotène, flavonoïdes, pro-anthocyanidines, sélénium, CoQ10 sont des antioxydants puissants. 对于第一阶段:细胞色素 P450 依赖某些维生素和矿物质(叶酸、维生素 B2、B3、B6、 B 12B 12 、铁、镁、锰、钼、锌等)。为对抗过量 MIT,维生素 A、C、E、 beta\beta 胡萝卜素、类黄酮、原花青素、硒、辅酶 Q10 是强效抗氧化剂。
Pour la phase II : les acides aminés (L-glutamine, glycine, taurine, L-carnitine) mais aussi certaines vitamines (C, B6, B12, acide folique) et certains minéraux (magnésium, sélénium), la choline, les crucifères, le MSM (méthyl-sulfonyl- méthane), etc. 对于第二阶段:氨基酸(L-谷氨酰胺、甘氨酸、牛磺酸、L-肉碱)以及某些维生素(C、B6、B12、叶酸)和矿物质(镁、硒)、胆碱、十字花科植物、MSM(甲基磺酰甲烷)等。
Que se passe-t-il si les deux étapes ne sont pas «en phase »? 如果两个步骤不同步会发生什么?
Une phase I très active ou accélérée peut créer des MIT avec une telle rapidité que la phase II n’arrive pas à assurer les processus de conjugaison. Un excès de radicaux libres est alors libéré dans le système, pouvant causer des dommages secondaires aux organes et tissus. Nous sommes alors en présence d’un stress oxydatif qui peut être lié à plusieurs maladies chroniques telles que le cancer, le diabète, la maladie d’Alzheimer, l’arthrite et… les troubles de la fertilité et de la grossesse [1]. Voilà entre autres pourquoi le café qui accélère la phase 1 peut devenir pour certains, très inflammatoires. Un régime alimentaire trop pauvre en antioxydants encourage aussi le stress oxydatif. 一个非常活跃或加速的 I 相代谢可能以极快的速度产生 MIT(代谢中间产物),以至于 II 相代谢无法确保结合过程的完成。此时,过量自由基被释放到系统中,可能对器官和组织造成继发性损害。这就形成了氧化应激,可能与多种慢性疾病相关,如癌症、糖尿病、阿尔茨海默病、关节炎以及……生育和妊娠障碍[1]。这也在某种程度上解释了为何咖啡因(加速 I 相代谢)对某些人而言具有高度致炎性。饮食中抗氧化剂含量过低也会助长氧化应激。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Selon une étude publiée en 2017, une alimentation exempte d’allergènes, riche en fruits et légumes et l’utilisation de méthodes de gestion du stress diminuent le stress oxydatif et le dommage causé par exemple à l^(')ADNl^{\prime} \mathrm{ADN} spermatique. Ces facteurs réduisent aussi considérablement les niveaux d’inflammation testiculaire liés à l’infertilité [2]. 根据 2017 年发表的一项研究,无过敏原饮食、富含水果蔬菜的膳食以及压力管理方法的应用,能降低氧化应激及对例如 l^(')ADNl^{\prime} \mathrm{ADN} 精子造成的损伤。这些因素还显著减少了与不育相关的睾丸炎症水平[2]。
On y revient encore et toujours : il faut préconiser une alimentation hypotoxique à plusieurs égards. Nous comprenons aussi, je l’espère, suite à cet exposé, que seules nos manipulations n’auront pas nécessairement les effets escomptés au niveau de la détoxication du foie sans une alimentation appropriée et une utilisation, si besoin, de compléments alimentaires. 我们一再强调:必须提倡一种多方面无毒害的饮食方式。通过这次讲解,希望大家也能理解,仅靠我们的手法治疗,若没有恰当的饮食配合以及在必要时使用营养补充剂,可能无法达到预期的肝脏解毒效果。
Un autre cas de figure est aussi possible : des substances inoffensives en soi peuvent devenir toxiques si la phase II n’est pas suffisamment activée comme, par exemple, lorsque nous faisons face à un manque d’acides aminés. 还存在另一种情况:某些本身无害的物质,若第二阶段代谢(Phase II)未被充分激活——例如当我们面临氨基酸不足时——也可能转化为有毒物质。
Intérêt ostéopathique intégratif 整合性整骨疗法的价值
Nombreux sont ceux qui ne mangent pas assez de protéines en général. On devrait manger entre 60 et 65 g de protéines par jour, sans quoi le foie risque de mal fonctionner. Une alimentation végétarienne ou végane non équilibrée, par manque de protéines, de même qu’un déficit en vitamine B12 pourraient devenir éventuellement source de problèmes. Ces déficits finissent par 普遍存在蛋白质摄入不足的现象。每日应摄取 60 至 65 克蛋白质,否则肝脏功能可能受损。不均衡的素食或纯素食饮食(因缺乏蛋白质)以及维生素 B12 缺乏,最终都可能引发问题。这些营养缺陷会导致...
affecter, entre autres, le processus de méthylation. En effet, plusieurs de mes patients se sont vus soulagés au départ par ce type d’alimentation mais au bout d’un an, ils ont commencé à se sentir fatigués et ont développé d’autres pathologies plus sérieuses. Il faut bien expliquer à vos patients les conséquences à moyen terme d’une alimentation végane ou végétarienne et leur faire prendre conscience que des déficits importants peuvent s’installer et créer des carences en substances qui sont d’importants cofacteurs enzymatiques. Ceux qui veulent souscrire à ce type d’alimentation doivent consulter un(e) nutritionniste ou un(e) naturopathe avisé(e) afin de les aider à pallier ces éventuels déficits. Les personnes végétariennes ou véganes devraient toujours prendre à tout le moins une supplémentation en vitamine B12 et faire tester régulièrement leur concentration sanguine en vitamine B12. 影响,尤其是甲基化过程。事实上,我的一些患者最初通过这类饮食得到了缓解,但一年后,他们开始感到疲劳并出现了其他更严重的病症。必须向患者清楚地解释纯素食或素食饮食的中期后果,并让他们意识到可能会出现重大缺陷,导致缺乏重要的酶辅助因子。那些想要采用这类饮食的人应该咨询营养师或明智的自然疗法师,以帮助他们弥补这些可能的不足。素食者或纯素食者至少应始终补充维生素 B12,并定期检测血液中维生素 B12 的浓度。
Dans les cas où il y a déséquilibre dans une de ces deux phases, il peut en résulter une accumulation de toxines et de substances intermédiaires non conjuguées circulant dans le corps. Ces substances peuvent se déposer partout et ainsi être la source de douleurs musculaires et articulaires, d’inflammation, de fatigue, de difficulté de concentration, etc. Il est donc impératif de s’assurer que le foie fonctionne de façon optimale et que les deux phases soient actives et en équilibre. Les cofacteurs essentiels au fonctionnement des phases I et II doivent également être présents et disponibles. 当这两个阶段中的任何一个出现失衡时,可能导致体内循环的毒素和未结合中间物质的积累。这些物质可能沉积在身体各处,从而成为肌肉和关节疼痛、炎症、疲劳、注意力难以集中等问题的根源。因此,必须确保肝脏功能处于最佳状态,且两个阶段都活跃且保持平衡。同时,第一阶段和第二阶段运作所需的辅助因子也必须存在并可供利用。
Lien avec l'intestin 与肠道的关联
Comme nous l’avons vu plus haut dans ce chapitre, une porosité intestinale augmente la quantité de molécules non désirables dans le sang que le foie va devoir traiter. 正如本章前文所述,肠道通透性增加会导致血液中需要肝脏处理的不良分子数量上升。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Il faut toujours accompagner un travail sur la porosité en soutenant la fonction hépatique au niveau ostéopathique, alimentaire et/ou de la supplémentation. Donc toutes les causes mentionnées de la porosité intestinale auront un effet négatif éventuel sur le foie. 在进行肠道通透性治疗时,必须始终从骨疗法、饮食和/或补充剂层面支持肝功能。因此,所有提到的肠道通透性原因都可能对肝脏产生潜在负面影响。
Phases III et IV 第三和第四阶段
Dans un souci de «pensée globale», on a vu apparaître ces dernières années les notions de phase III puis IV de la détoxication du foie. Il s’agit en fait d’un travail au niveau « postfoie » qui concerne l’élimination des toxines à proprement parler. 出于“整体思维”的考虑,近年来出现了肝脏解毒第三阶段和第四阶段的概念。这实际上是针对“后肝脏”层面的工作,涉及毒素的实际清除。
Phase III 第三阶段
La phase III correspond à l’élimination des toxines par l’intestin. Il est donc important, pour cette phase, d’éviter toute constipation. 第三阶段对应通过肠道排出毒素的过程。因此,在此阶段避免任何便秘情况尤为重要。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
Il ne faut donc surtout pas entamer de cure pour le foie sur un état de constipation. Toutes les toxines et déchets libérés risqueraient ainsi d’augmenter l’état de toxicité. 因此,绝对不要在便秘状态下开始肝脏排毒疗程。所有释放的毒素和废物可能会加剧体内毒性状态。
Les difficultés de la phase III renvoient à des problèmes de déconjugaison au niveau de l’intestin, particulièrement pour les hormones. En présence de mauvaises bactéries pathogènes, dans les cas de mauvais microbiote, ce dernier produit de la beta\beta glucuronidase, une enzyme qui va déconjuguer les estrogènes. 第三阶段的困难与肠道内解偶联问题相关,尤其是激素方面。当存在致病性有害菌群或微生物群失衡时,后者会产生 beta\beta 葡萄糖醛酸酶,这种酶会使雌激素发生解偶联反应。
Dans les cas de mauvais microbiote, on se retrouve donc en présence de niveaux d’estrogènes élevés pouvant engendrer plusieurs pathologies de type estrogénodépendant) : endométriose, fibrome, infertilité, cancers, etc. 在肠道菌群失衡的情况下,我们会发现雌激素水平升高,可能引发多种雌激素依赖型疾病:如子宫内膜异位症、子宫肌瘤、不孕症、癌症等。
Cela peut être évalué par le marqueur B glucuronidase dans un test de selles spécialisé. En naturopathie, si ce test est positif, on donne alors du calcium D-glucarate pour empêcher cette réaction. 这可通过粪便专项检测中的β-葡萄糖醛酸酶指标进行评估。自然疗法中,若检测呈阳性,则会给予 D-葡萄糖二酸钙以阻断该反应。
Phase IV 第四阶段
La phase IV concerne les organes d’élimination, principalement les reins mais aussi les poumons et la peau. 第四阶段涉及排泄器官,主要是肾脏,同时也包括肺部和皮肤。
Ces deux autres phases sont réalisées par des protéines de transport qui agissent comme une barrière contre la réabsorption des toxines. Elles sont souvent appelées transporteurs ABC (transporteurs à cassettes liant l’ATP). Les quatre phases doivent 这两个后续阶段由转运蛋白执行,它们作为防止毒素重吸收的屏障,常被称为 ABC 转运蛋白(ATP 结合盒转运蛋白)。四个阶段必须
fonctionner à l’unisson pour éliminer correctement les toxines indésirables, les médicaments et les hormones en excès. 协同运作才能有效清除有害毒素、药物及过量激素。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Il faut donc d’abord « ouvrir» les différents émonctoires pour rendre la détoxication possible jusqu’en phase IV. Les poumons peuvent être certes traités en ostéopathie si besoin et il est conseillé de faire de l’exercice, de passer la peau au gant de crin et de recourir au sauna pour leurs actions détoxifiantes. 因此首先需要"打开"各类排泄通道,使解毒过程能持续至第四阶段。肺部当然也可以通过整骨疗法进行治疗(如有需要),同时建议通过运动、使用丝瓜络搓澡以及桑拿浴来发挥其排毒功效。
En tant qu’ostéopathe, nous devons ainsi tenir compte de ces quatre phases dans notre approche et surveiller aussi les symptômes et donner les conseils qui peuvent être reliés à ces phases. 作为整骨疗法师,我们必须在治疗过程中考虑这四个阶段,同时监测相关症状,并提供与这些阶段相联系的指导建议。
Par exemple, pour une personne qui souffre de cystite chronique ou du syndrome de la vessie douloureuse, cela devrait nous faire penser, entre autres, à un stress oxydatif fragilisant l’urothélium vésical et son système nerveux intrinsèque. Il faudra donc revenir à la base. Voir comment sont les intestins, le foie, les reins, et prodiguer les conseils en fonction d’une éventuelle porosité intestinale et/ou d’un mauvais microbiote, etc. puis la vessie qui souffre au bout du compte de cette acidification due à la surcharge du foie, des intestins et des reins. Outre les dysfonctions de mobilité retrouvées et les dysfonctions pouvant affecter les voies d’innervation et de vascularisation de la vessie, on devra ainsi encore une fois retirer les allergènes, proposer l’adoption d’une saine alimentation non acidifiante, favoriser la prise d’antioxydants, aborder régulièrement le foie, l’intestin et les reins. Dans les cas d’inflammation importante, les organes du petit bassin ne seront abordés, en l’occurrence par voie interne, que lorsque l’inflammation sera diminuée. Le processus de réparation de l’intestin et de sa porosité intestinale doit, pour cette raison, être judicieusement accompagné. 例如,对于患有慢性膀胱炎或膀胱疼痛综合征的人,这应让我们联想到(除其他因素外)氧化应激削弱了膀胱尿路上皮及其内在神经系统。因此需要回归基础:检查肠道、肝脏、肾脏状况,并根据可能存在的肠漏和/或不良微生物群等问题提供建议——最终膀胱正是因肝脏、肠道和肾脏超负荷导致的酸化环境而受损。除了已发现的运动功能障碍及可能影响膀胱神经支配和血管供应的功能障碍外,我们还需再次排除过敏原,建议采用非酸化性的健康饮食,鼓励摄入抗氧化剂,并定期处理肝脏、肠道和肾脏问题。在严重炎症情况下,盆腔器官(此处指通过内部途径治疗)仅当炎症减轻后才会被介入处理。 因此,肠道及其通透性的修复过程需要得到明智的指导与支持。
Méthylation (pour aller plus loin) 甲基化(深入探讨)
Revenons un instant sur l’une des étapes de conjugaison de la phase II, à savoir la méthylation. Cette dernière a beaucoup été étudiée ces dernières années. Des tests facilement accessibles sont maintenant disponibles. 让我们简要回顾第二阶段结合反应中的一个步骤——甲基化。近年来,这一过程受到了广泛研究,如今已有易于获取的检测手段可供使用。
Pour mieux en saisir les rouages, il faut savoir que, chimiquement, la réaction de méthylation consiste à transférer un groupement méthyl (CH_(3))\left(\mathrm{CH}_{3}\right) sur une molécule-toxine, toujours afin d’accroître sa solubilité dans l’eau. Si l’organisme ne possède pas assez de groupements méthyl, on parle alors d’hypométhylation. Cette réaction ne se fera donc pas de manière optimale et certains MIT n’auront ainsi aucune chance de pouvoir être excrétés. 要更深入理解其机制,需明确从化学角度而言,甲基化反应是将一个甲基基团 (CH_(3))\left(\mathrm{CH}_{3}\right) 转移至毒素分子上,目的始终是增强其水溶性。若机体缺乏足够的甲基基团,则称为低甲基化状态。此时反应无法高效进行,某些金属诱导毒素(MIT)将彻底丧失被排出的可能。
Plus globalement, l’hypométhylation concerne plusieurs risques de pathologies dont les troubles de l’humeur, le déclin cognitif, les douleurs musculaires et articulaires comme le montre le diagramme ci-dessous [3] (figure 22.5). 更广泛而言,低甲基化涉及多种病理风险,包括情绪障碍、认知能力下降、肌肉和关节疼痛,如下图所示[3](图 22.5)。
FIGURE 22.5 Les conséquences d’une hypométhylation. 图 22.5 低甲基化的后果。
Roussel AM. De l’épigénétique à la régulation de I’homocystéinémie : Quelle place pour la complémentation ? La lettre de l’Institut européen de physionutrition et de phytothérapie (IEPP). Lettre n^(@)21\mathrm{n}^{\circ} 21. 鲁塞尔·AM。从表观遗传学到同型半胱氨酸血症的调控:补充剂的作用何在?欧洲生理营养与植物疗法研究所(IEPP)通讯。通讯 n^(@)21\mathrm{n}^{\circ} 21 。
Un défaut dans les engrenages de la méthylation peut ainsi être la cause d’innombrables symptômes et de pathologies sérieuses. 甲基化机制中的缺陷可能是无数症状和严重病理的根源。
Voilà pourquoi il est primordial de maintenir un bon niveau de méthylation dans le corps. 这就是为什么维持体内良好的甲基化水平至关重要。
Intérêt ostéopathique intégratif 整合性整骨疗法的意义
Les raisons d’une hypométhylation sont multiples mais on peut toutefois en distinguer quatre principales: 导致甲基化不足的原因多种多样,但主要可归纳为以下四点:
une carence en vitamines B2, B6, B9 ou B12, en zinc, en choline (on la retrouve entre autres dans les œufs) ou en bétaïne ; 缺乏维生素 B2、B6、B9 或 B12,锌,胆碱(主要存在于鸡蛋中)或甜菜碱;
une carence en protéine pour la reconversion de l’homocystéine, rappelons qu’il faut au minimum 60 g de protéines par jour pour optimiser les fonctions du foie ; 缺乏用于同型半胱氨酸转化的蛋白质,需注意每日至少需要 60 克蛋白质以优化肝脏功能;
une mutation sur un gène codant pour une enzyme reliée à la génétique de la personne ; 与个人遗传相关的酶编码基因发生突变;
la présence d’inhibiteurs d’enzymes (métaux lourds, certains médicaments, le stress, l’inflammation via les cytokines IL-6, TNF- alpha\alpha, etc.). 存在酶抑制剂(重金属、某些药物、压力、通过细胞因子 IL-6 和 TNF-α等引发的炎症)。
Au niveau hépatique, un grand nombre de molécules dont les hormones et en particulier les hydroxy-estrogènes issus de la phase I, doivent être méthylées pour pouvoir être excrétés. Il faut savoir que la génétique peut jouer un rôle important à ce sujet. 在肝脏层面,大量分子(尤其是激素类物质)以及第一阶段代谢产生的羟基雌激素需经过甲基化才能被排出体外。需注意的是,遗传因素在此过程中可能起到关键作用。
En effet, une mutation sur un gène codant pour une enzyme spécifique, la catéchol-O-méthyltransférase (COMT), peut limiter l’excrétion de l’estradiol. Or, cette enzyme intervient aussi lors du métabolisme de la dopamine et de l’adrénaline. Ainsi, un polymorphisme COMT, variation au niveau du gène, va pouvoir à la fois influer sur le fonctionnement cognitif (mémoire, concentration, motivation, dépression, etc.) et expliquer certains problèmes hormonaux dont plusieurs pathologies découlent. 事实上,编码特定酶——儿茶酚-O-甲基转移酶(COMT)的基因若发生突变,可能限制雌二醇的排泄。而该酶同时参与多巴胺和肾上腺素的代谢过程。因此,COMT 基因多态性(即基因层面的变异)既可能影响认知功能(如记忆力、专注力、动机、抑郁等),也能解释某些激素相关问题及其引发的多种病理表现。
Intérêt ostéopathique intégratif 整合性整骨疗法的临床意义
Cet aspect de la génétique est fort important à saisir car il peut être à l’origine de troubles de l’humeur et de plusieurs pathologies gynécologiques telles que l’endométriose, les fibromes, l’infertilité, etc. On doit ainsi s’assurer que les 理解这一遗传学维度至关重要,因为它可能是情绪障碍及多种妇科疾病(如子宫内膜异位症、子宫肌瘤、不孕症等)的潜在诱因。因此必须确保...
cofacteurs enzymatiques soient bien présents, ou suggérer des compléments alimentaires pour y pallier. 确保酶辅助因子充足存在,或建议通过膳食补充剂来弥补不足。
La nutrigénomique est une nouvelle branche de la nutrition qui utilise les tests génétiques pour établir des conseils alimentaires très spécifiques, basés sur le métabolisme de chaque individu. Ce test peut donc s’avérer fort précieux. À titre d’exemple, si une personne a un gène déficient sur l’enzyme qui convertit le beta\beta carotène en vitamine A , elle pourra manger beaucoup de carottes mais n’en transformera qu’une petite partie. Dans ces circonstances, on donnerait de la vitamine A directement. En France, les diagnostics de mutation de la MTHFR (inclus dans ce test) sont de plus en plus répandus, en particulier pour les femmes enceintes ou souhaitant procréer, puisqu’un déficit en vitamines B9 peut induire de graves malformations chez le fotus. 营养基因组学是营养学的新分支,通过基因检测制定高度个性化的饮食建议,基于每个人的代谢特点。因此这类检测极具价值。举例来说,若某人负责将β胡萝卜素转化为维生素 A 的酶存在基因缺陷,即使大量食用胡萝卜也只能转化少量维生素 A。这种情况下会直接补充维生素 A。在法国,MTHFR 基因突变检测(包含在此类检测中)日益普及,尤其针对孕妇或备孕女性,因为维生素 B9 缺乏可能导致胎儿严重畸形。
Certains naturopathes qui utilisent ce test obtiennent d’excellents résultats puisqu’ils peuvent ajuster la supplémentation et l’alimentation selon les failles génétiques et les besoins révélés par ledit test, notamment pour les infertilités non expliquées. 一些采用此检测的自然疗法医师取得了显著效果,因为他们能根据基因缺陷和该检测揭示的需求(尤其是针对不明原因的不孕症)来精准调整营养补充方案与饮食结构。
Le test des acides organiques constitue un autre test intéressant de médecine fonctionnelle pour évaluer la santé hépatique. Ce test urinaire permet de mieux comprendre les dysfonctionnements potentiels du système nerveux, du système digestif, de la mitochondrie et du processus de détoxification hépatique. Des marqueurs de la méthylation, la glucuronidation et de la conjugaison au glutathion permettent d’affiner l’approche thérapeutique en ciblant exactement les processus biochimiques pertinents. On y trouve aussi des marqueurs nutritionnels (B5, B6, B 2 , etc.) qui permettent de confirmer les hypothèses de carences. 有机酸检测是功能性医学中另一项有价值的肝脏健康评估工具。这项尿液检测能深入解析神经系统、消化系统、线粒体功能及肝脏解毒过程的潜在异常。通过甲基化、葡萄糖醛酸化和谷胱甘肽结合等生物标记物,可精确锁定相关生化过程以优化治疗方案。检测还包含营养标记物(如 B5、B6、B2 等),为确认营养缺乏假设提供依据。
Symptômes reliés au foie 与肝脏相关的症状
La capacité d’épuration du foie a donc ses limites et certains signes peuvent indiquer qu’il est temps de lui porter une attention particulière : 肝脏的解毒能力存在上限,当出现以下征兆时,意味着需要给予特别关注:
ballonnements, lenteur digestive, difficulté à digérer les gras et l’alcool, sensation de chaleur deux heures après avoir mangé ; 腹胀、消化缓慢、难以消化脂肪和酒精,进食两小时后有发热感;
douleur au niveau de l’hypochondre droit ou lourdeur épigastrique ; 右季肋部疼痛或上腹部沉重感;
douleurs projetées pouvant se présenter dans les régions suivantes : périscapulaires droites, trapèze droit, épaule droite ; 可能出现在以下区域的投射性疼痛:右肩胛周围、右斜方肌、右肩部;
céphalées frontales ; 前额头痛;
halitose, goût métallique et amer le matin ; 口臭,早晨有金属味和苦味;
couleur jaunâtre ou verdâtre de la langue ; 舌头的颜色呈黄绿色;
cernes foncés sous les yeux ; 黑眼圈;
selles douloureuses et difficiles, brûlures anales (peuvent aussi provenir d’une congestion de l’intestin, d’allergies ou intolérances alimentaires) ; 排便疼痛且困难,肛门灼烧感(也可能源于肠道充血、食物过敏或不耐受);
hémorroïdes ; 痔疮
selles pâles (en général dysfonction biliaire et/ou du pancréas) ; 粪便颜色苍白(通常与胆汁和/或胰腺功能障碍有关);
attaques chroniques de la vésicule biliaire; 慢性胆囊炎;
fatigue inhabituelle, teint jaunâtre ; 异常疲劳,面色发黄;
difficulté à perdre du poids ; 减肥困难;
troubles lymphatiques parce que la fonction de triage et d’assimilation des nutriments est perturbée. Tendance à retenir l’eau car baisse de fabrication de l’albumine ; tendance à l’œdème plus ou moins importante ; 淋巴系统紊乱,因为营养物质的筛选和吸收功能受到干扰。由于白蛋白合成减少,倾向于水分滞留;不同程度的水肿倾向;
baisse de la synthèse de la SHBG. Pathologies associées à une SHBG basse : syndrome des ovaires polykystiques, diabète, hypoglycémie [4]; 性激素结合球蛋白(SHBG)合成减少。与低 SHBG 相关的病理:多囊卵巢综合征、糖尿病、低血糖[4];
troubles hormonaux, de santé mentale, inflammatoire, dégénératifs, cancers, etc. par défaut de méthylation ou de la phase II. 由于甲基化或第二阶段代谢缺陷导致的激素紊乱、心理健康问题、炎症、退行性疾病、癌症等。
Que faire pour avoir un foie en santé dans une vision ostéopathique intégrative? 在整骨疗法整合视角下,如何保持肝脏健康?
Chaque jour, il est possible de faire des choix positifs ou négatifs pour la santé hépatique. 每天我们都可以为肝脏健康做出积极或消极的选择。
Tout le monde sait bien que l’alcool est une toxine pour le foie. Mais il y a d’autres «ennemis » : le sucre raffiné, les graisses de mauvaise qualité, les traitements hormonaux-pilule contraceptive, la thérapie hormonale de substitution (THS), certains médicaments-antibiotiques, antidépresseurs et même le paracétamol (Tylenol ^(®){ }^{\circledR} ) et, bien évidemment, le stress ! 众所周知,酒精对肝脏具有毒性。但还有其他"敌人":精制糖、劣质脂肪、激素治疗(如避孕药)、激素替代疗法(HRT)、某些药物(抗生素、抗抑郁药),甚至对乙酰氨基酚(泰诺 ^(®){ }^{\circledR} ),当然还有压力!
Il faut donc commencer par enlever ce qui nuit au bon fonctionnement du foie d’un point de vue ostéopathique (voir « Abord ostéopathique du foie») et, simultanément, nous pouvons engager le patient à veiller sur : 因此,首先要从整骨疗法角度去除损害肝脏正常功能的因素(参见"肝脏的整骨疗法处理"),同时我们可以引导患者注意:
son alimentation ; 其饮食;
les actions quotidiennes salvatrices; 日常救赎行动;
les nutriments et les plantes conseillés. 推荐营养素与植物。
Alimentation : vert et amer! 饮食:绿色与苦味!
L’expression «se mettre au vert » prend ici tout son sens : quand on est malade ou fatigué, on est instinctivement attiré par les légumes verts. Cependant, l’amertume est une saveur peu développée dans nos sociétés occidentales où le sucre est introduit dès le plus jeune âge… et pourtant elle est indispensable pour la digestion. Elle se développe au contact de certains glucosides et d’alcaloïdes contenus dans de nombreux aliments comme : “亲近绿色”这一说法在此处得到了充分体现:当我们生病或疲惫时,会本能地被绿色蔬菜吸引。然而,苦味在西方社会是一种较少被培养的味觉,因为糖分从幼年起就被引入饮食……但它对消化却至关重要。苦味源于多种食物中某些糖苷和生物碱的作用,例如:
diverses salades : l’aragula, les endives, le radicchio, la chicorée, le pissenlit, le cresson, etc. ; 各式沙拉菜:芝麻菜、菊苣、红菊苣、苦苣、蒲公英叶、水芹等;
les choux de Bruxelles, l’artichaut, le radis noir, le céleri, le concombre, l’asperge, le melon amer, etc. ; 布鲁塞尔芽菜、洋蓟、黑萝卜、芹菜、黄瓜、芦笋、苦瓜等;
la lime, le pamplemousse (en fait le zeste des agrumes), la papaye, les abricots, les canneberges, etc. 青柠、葡萄柚(实为柑橘类果皮)、木瓜、杏、蔓越莓等。
Dès que le goût amer arrive sur la langue, le corps réagit en sécrétant les sucs gastriques: la digestion peut commencer! Le foie va ensuite expulser plus de bile qui va stimuler à son tour le péristaltisme intestinal. Les substances amères semblent limiter aussi l’apparition de parasites et de vers intestinaux. Il ne faut donc pas avoir peur de l’amertume et manger de la salade en début de repas pour bénéficier de ces précieuses molécules! 一旦苦味触及舌尖,身体便立即分泌胃液——消化由此开始!随后肝脏会排出更多胆汁,进而刺激肠道蠕动。苦味物质似乎还能抑制寄生虫和肠道蠕虫的滋生。因此不必畏惧苦味,餐前食用沙拉可充分获取这些珍贵分子!
Actions quotidiennes 日常行动
Manger bio autant que possible. 尽可能选择有机食品
Le vinaigre de cidre tout comme le jus de citron, pris modérément à jeun le matin, peuvent favoriser un meilleur métabolisme du foie en apportant l’acidité indispensable pour les enzymes gastriques et de l’intestin grêle. 晨起空腹适量饮用苹果醋或柠檬汁,能为胃酶和小肠酶提供必需酸性环境,促进肝脏代谢功能优化。
Les « pauses alimentaires » telles que les jeûnes, les monodiètes, etc. 「饮食间歇」如禁食、单一饮食法等。
Un complément antioxydant avec des composés naturels, à doses modérées (vitamines A,C,E\mathrm{A}, \mathrm{C}, \mathrm{E}, sélénium, coenzyme Q10), d’autant plus si la personne ne mange pas ses 7 à 10 portions de fruits et légumes par jour. 适量补充含天然成分的抗氧化剂(维生素 A,C,E\mathrm{A}, \mathrm{C}, \mathrm{E} 、硒、辅酶 Q10),尤其是当人们每日未能摄入 7 至 10 份蔬果时更为必要。
Un bon complexe B ou simplement B6 et B12. 优质的复合维生素 B 或单纯补充 B6 与 B12。
Les acides aminés doivent être en quantité suffisante en fonction de la quantité de protéines contenues dans l’alimentation de la personne. Il faut un apport suffisant en protéine ( 60g//60 \mathrm{~g} / jour et encore plus si la personne s’entraîne). Une supplémentation protéinique vegane et sans allergènes est parfois souhaitable car cet apport peut s’avérer parfois difficile à réaliser. Aussi, trop de viande rouge peut éventuellement nuire à l’intestin et aux reins. 氨基酸的摄入量需根据个人饮食中蛋白质含量确保充足。每日需摄取足量蛋白质( 60g//60 \mathrm{~g} / 克/天,若进行锻炼则需更多)。有时建议补充无过敏原的纯素蛋白粉,因日常饮食可能难以满足需求。此外,过量红肉可能对肠道和肾脏造成负担。
L’hydratation (calculer en fonction du poids) sous forme d’eau douce ou de tisanes. 补水(根据体重计算),以温水或花草茶的形式摄入。
L’activité physique en stimulant la circulation générale, les saunas. 通过促进全身血液循环的体育活动,如桑拿浴。
La bouillotte de nos grand-mères car le foie aime la chaleur. 祖母的热水袋,因为肝脏喜欢温暖。
La gestion de la colère, qu’elle soit exprimée ou non. Il ne faut pas sous-estimer cet aspect émotionnel et ne pas hésiter à se faire aider en psychothérapie, acupuncture, ostéopathie, hypnose, etc. L’écriture constitue également un excellent exutoire pour les émotions refoulées. 愤怒情绪的管理,无论是否表达出来。不可低估这一情感层面,必要时可寻求心理治疗、针灸、整骨疗法、催眠等帮助。书写也是释放压抑情绪的绝佳途径。
Même si chaque action semble minime individuellement, c’est la somme de plusieurs d’entre elles qui offre un impact notable. 尽管每个行动看似微不足道,但多个行动的累积将产生显著影响。
Plantes 植物
La nature nous a gâtés en ce qui a trait à la santé hépatique. 在肝脏健康方面,大自然给予了我们丰厚的馈赠。
Pour une bonne digestion, mentionnons le radis noir (cholérétique et cholagogue), l’artichaut, le boldo, le pissenlit, le fenouil, etc. 为了促进良好消化,可以提及黑萝卜(利胆和促胆汁分泌)、洋蓟、波尔多、蒲公英、茴香等。
Notons ici que certaines plantes comme le chardon-marie agissent sur les deux phases. En effet, cette plante contient une molécule très intéressante : la silymarine. En plus d’être un antioxydant important (son activité antioxydante est dix fois supérieure à celle de la vitamine E), elle augmente le flux biliaire et est capable de régénérer les cellules hépatiques endommagées par l’alcool ou les médicaments. 值得注意的是,某些植物如奶蓟草能同时作用于肝脏解毒的两个阶段。这种植物含有一种极具价值的成分——水飞蓟素。除了作为强效抗氧化剂(其抗氧化活性是维生素 E 的十倍),它还能增加胆汁流量,并能修复因酒精或药物损伤的肝细胞。
Le desmodium (plus connu en Europe et maintenant disponible au Québec) est particulièrement conseillé en cas de cirrhose ou d’hépatite. 欧洲广泛使用且现已在魁北克上市的穿心莲,特别推荐用于肝硬化或肝炎病例。
De façon naturelle, le foie «s’autonettoie» la nuit (en médecine chinoise traditionnelle, l’heure du foie se situe entre 1 h et 3 h ). Il est donc préférable, pour un effet optimal, de consommer ces plantes en soirée. 肝脏在夜间会自然进行“自我清洁”(传统中医理论中,凌晨 1 点至 3 点为肝经当令时段)。因此,为达到最佳效果,建议在晚间服用这些草本植物。
Même sans problème de santé particulier, il est important de faire de petites cures en ce qui concerne notre santé hépatique, au minimum deux fois par an, aux changements de saison (printemps et automne). Si l’état de santé le requiert, le médecin peut prescrire un dosage des enzymes hépatiques: ASAT, ALAT, gamma\gamma-GT, qui sont en fait des biomarqueurs de la fonction hépatique. Mais n’oubliez pas qu’en médecine intégrative, on parle de stade 即使没有特定的健康问题,定期进行肝脏保健也很重要,每年至少两次,最好在季节交替时(春季和秋季)。如果健康状况需要,医生可以开具肝功能酶检测:AST、ALT、γ-GT,这些实际上是肝功能的生物标志物。但别忘了,在整合医学中,我们讨论的是功能阶段
fonctionnel, c’est-à-dire que l’analyse sanguine peut montrer des taux d’enzymes « normaux» mais que le foie a quand même besoin de soutien… 也就是说,血液检查可能显示酶水平“正常”,但肝脏仍然需要支持……
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Plusieurs de nos patients voient leur condition s’aggraver aux changements de saisons. La cure de chardon-marie et de citron ou de vinaigre de cidre de pomme dans l’eau chaude du matin devient presqu’un rituel pour tous mes patients afin de prévenir au mieux une rechute ou une aggravation de leurs symptômes. Rappelons que le chardon-marie convient à tous les types de foie puisque qu’il ne fait qu’augmenter sa vitalité et promouvoir les deux phases de la détoxification. 许多患者的病情会在季节交替时加重。水飞蓟和柠檬或苹果醋加入早晨热水中饮用,几乎成了我所有患者预防症状复发或恶化的日常仪式。需要提醒的是,水飞蓟适用于所有类型的肝脏,因为它仅增强肝脏活力并促进解毒的两个阶段。
Il faut débuter la cure à la mi-août, avant l’automne, et la poursuivre pour un mois puis en refaire une deuxième en février avant le printemps. Attention aux petits foies «fatigués» (anergiques et parfois rigides à la palpation). Les cures de radis noirs ou d’artichauts risquent de les aggraver. Ces cures conviennent plutôt aux foies engorgés et plus gras. 应在八月中旬、秋季之前开始疗程,持续一个月,然后在二月春季前再进行第二次。注意那些“疲劳”的小肝脏(无反应性,触诊时有时僵硬)。黑萝卜或洋蓟的疗程可能会加重这些情况。这些疗程更适合充血且脂肪较多的肝脏。
Le chardon-marie peut aussi être pris au besoin. Par exemple, après un gros repas bien arrosé… 水飞蓟也可以根据需要服用。例如,在一顿丰盛的饮酒大餐之后……
Abord ostéopathique du foie 肝脏的整骨疗法探讨
Le foie, lorsqu’il est ralenti ou en surcharge secondaire à une porosité intestinale, présente inévitablement une diminution de mobilité dans ses différents paramètres de mouvement et une altération de son parenchyme. À l’opposé, un manque de mobilité du foie pourra compromettre sa fonction. 当肝脏因肠道通透性而功能减缓或负担过重时,其各项运动参数中的活动度必然会降低,并且其实质组织也会受损。相反,肝脏活动度不足可能会损害其功能。
D’un point de vue postural, le patient aura tendance à être incliné du côté droit sur son foie avec l’épaule droite légèrement antérieure. La dissociation des ceintures peut être aussi compromise. La sangle abdominopelvienne est habituellement plus faible secondairement à la congestion abdominale. 从姿势角度看,患者往往会因肝脏问题向右倾斜,右肩略微前倾。腰带区域的分离也可能受到影响。由于腹部充血,腹盆带肌群通常较为薄弱。
T5 à T9 et leurs côtes auront tendance à être en dysfonction de mobilité (grand splanchnique et attaches fasciales) du côté droit. Au cours du traitement, faire un test d’inhibition pour savoir s’il faut débuter par la structure ou l’organe. 第 5 至第 9 胸椎及其右侧肋骨往往存在活动功能障碍(内脏大神经及筋膜附着处)。治疗过程中需进行抑制测试,以判断应从结构还是器官开始处理。
Un foie sain et mobile devrait dévoiler facilement, au test d’induction, un mouvement d’antéflexion, d’inclinaison droite et de rotation gauche et doit pouvoir être aussi induit dans les paramètres inverses. Tous ses articulés viscéraux devront aussi être testés et traités au besoin. 健康且活动自如的肝脏在诱导测试中应能轻松展现前屈、右侧倾斜及左旋运动,并同样能被诱导至相反参数。所有相关内脏关节也需根据需要进行测试与治疗。
La dysfonction seule de la surrénale droite est très souvent impliquée dans les stress causés par une mauvaise alimentation, une consommation d’allergènes et/ou un problème de microbiote. La correction de cette dysfonction et l’éviction de certains aliments enraient souvent cette problématique. En revanche, lorsque nous retrouvons seulement la surrénale gauche en dysfonction, cela fait davantage référence à un stress d’origine hormonale. Qui dit dysfonction surrénalienne, dit dysfonction aussi de mobilité de la jonction dorsolombaire (surtout T10-T12). Les corrections des surrénales et des piliers du diaphragme doivent d’abord êtes effectuées afin de maximiser le potentiel du geste correctif de cette jonction. 右侧肾上腺功能失调常与不良饮食、过敏原摄入及微生物群问题引发的压力相关。纠正该功能障碍并避免特定食物通常能缓解此问题。然而,若仅左侧肾上腺出现功能障碍,则更多指向激素源性压力。肾上腺功能障碍往往伴随胸腰交界处(尤其是 T10-T12 节段)活动异常。需优先实施肾上腺及膈肌脚矫正,以最大化该交界处的矫正效果。
Comme les émotions et le stress affectent le diaphragme et très souvent le foie, un diaphragme tendu se répercutera non seulement sur le foie mais aussi sur tous les organes abdominaux 由于情绪和压力会影响膈肌并常波及肝脏,紧绷的膈肌不仅作用于肝脏,还将牵动所有腹腔器官
et pelviens, les ralentissant dans leur mobilité-motilité et rendant plus difficile le retour veineux créant aussi stase et congestion. 及盆腔器官,减缓其运动-蠕动功能,使静脉回流更为困难,进而导致淤血和充血。
Attention aux dysfonctions de mobilité de C4-C5 et au nerf phrénique. La normalisation de ce dernier apporte des soulagements instantanés au niveau respiratoire en matière de mobilité mais aussi de sensation de liberté dans la cage thoracique perçue par le patient. Cette normalisation est démontrée dans le tome 1 [5]. Le nerf phrénique innerve aussi la capsule du foie. 注意 C4-C5 的移动功能障碍及膈神经问题。后者的正常化能立即缓解呼吸相关的活动受限,并让患者感受到胸腔的解放感。这一正常化过程在第一卷[5]中有详细阐述。膈神经同时还支配着肝被膜。
Les attaches du foie sur le diaphragme, très souvent tendues, doivent être d’abord testées et traitées au besoin car ce sont elles qui retiennent trop souvent le foie dans son mouvement de rotation et de bascule antérieure (chapitre 36). 肝脏与膈肌之间的连接组织常处于紧张状态,需优先检测并在必要时进行处理,因其往往过度限制肝脏的旋转和前倾运动(参见第 36 章)。
Il faut veiller à la souplesse du petit omentum avant d’aborder les artères et les voies biliaires plus spécifiquement. 在具体处理动脉和胆道系统前,需确保小网膜的柔韧性良好。
Il faut aussi s’assurer que l’intestin soit libre et non enflammé et que l’élimination soit optimisée, sans quoi les toxines drainées hors du foie se retrouveront de nouveau en circulation, aggravant les dommages secondaires aux tissus. 同时必须确认肠道通畅无炎症,且排泄功能处于最佳状态,否则从肝脏排出的毒素将重新进入循环,加剧对组织的继发性损害。
Le parenchyme ressenti au-delà du rebond des côtes, devrait être souple tout en offrant une légère résistance sous la main. Les problèmes de métabolisme au niveau du foie se refléteront dans la qualité de son parenchyme. Un parenchyme hépatique peut ainsi se présenter sous la main, expansé ou rétracté et dans ce même paramètre nous pouvons retrouver un paramètre «dur ou mou » dépendamment de son degré d’activité, d’irritabilité et d’intoxication. Dans les cas d’intoxication à des produits toxiques (industriels, produits de coiffure, etc.), nous pouvons ressentir parfois sous la main une sensation de brûlure chimique, plutôt difficile à décrire. 在肋骨反弹感之外触及的肝实质应当柔软且手下略带轻微阻力。肝脏代谢问题会反映在其实质的质地变化上。因此,手下感知的肝实质可能呈现扩张或收缩状态,并伴随"硬或软"的质地参数差异——这取决于其活跃程度、易激惹性及中毒状况。当存在有毒物质(如工业化学品、美发产品等)中毒时,手下有时能感受到一种难以描述的化学灼烧感。
Le parenchyme du foie est plus souvent anergique et rétracté chez la personne asthénique et sans énergie. Plus un foie est intoxiqué, plus il sera rigidifié. En revanche, plus la personne s’alimente avec un régime alimentaire riche en gras et en alcool, plus le foie sera congestif. Un gros foie mou pourra laisser plutôt présager une problématique cardiaque. Au test d’écoute sensoriel, un parenchyme normal va s’expanser lors de l’inspiration crânienne et se rétracter lors de l’expiration crânienne au rythme de 7 à 8 cycles par minute. Ce rythme s’exprime en environ 4 肝脏实质在体弱无力的人群中更常表现为无反应性且收缩。肝脏中毒越深,其硬化程度越高。相反,饮食中脂肪和酒精摄入越多,肝脏充血情况越严重。一个肿大而柔软的肝脏可能预示着心脏问题的存在。在感觉倾听测试中,正常的肝实质会在颅骨吸气时扩张,并在颅骨呼气时以每分钟 7 至 8 个周期的节奏收缩。这一节律表现为约 4 秒完成扩张动作,4 秒完成收缩动作(@0#)。此测试还能帮助我们判断肝脏是处于亢奋还是抑制状态。例如,@1#的动作即表明肝脏功能亢进。
secondes pour faire son mouvement d’expansion et 4 secondes pour faire son mouvement de rétraction ( 4s//4s4 \mathrm{~s} / 4 \mathrm{~s} ). Ce test peut aussi nous guider pour savoir si le foie est hyper- ou hypoactif. Un mouvement par exemple de 2s//2s2 \mathrm{~s} / 2 \mathrm{~s} traduira une hyperactivité du foie. 秒完成其扩张动作,4 秒完成其收缩动作( 4s//4s4 \mathrm{~s} / 4 \mathrm{~s} )。该测试同样能指引我们辨别肝脏处于功能亢进或减退状态。例如, 2s//2s2 \mathrm{~s} / 2 \mathrm{~s} 的动作即提示肝脏活动过度。
En revanche, il faut faire attention de ne pas évaluer trop rapidement le foie lors du traitement. Il ne faut pas oublier de toujours débuter par la sphère primaire car il n’est pas rare de trouver un foie très souple dans un premier temps, alors que la sphère primaire est crâniocervicale. On retrouve fréquemment le schéma suivant : un foie relativement souple, voire asthénique sur une inclinaison droite du thorax, compensatrice d’une rigidité thoracique et crâniocervicale gauches avec une rate en dysfonction. Après correction de ces sphères crâniocervicale et thoracique, incluant la rate et l’estomac, nous découvrons très souvent après coup le portrait réel de rigidification du foie non compensé. 然而,在治疗过程中需注意不要过早评估肝脏状况。切勿忘记始终从原发区域开始检查,因为初期常会发现肝脏异常柔软,而实际上原发问题可能位于颅颈部位。常见模式如下:右侧胸廓倾斜时肝脏相对柔软甚至呈现无力状态,这实则是左侧胸廓及颅颈部僵硬伴随脾脏功能障碍的代偿表现。在纠正包括脾脏和胃部在内的颅颈及胸廓区域后,往往能随后发现未经代偿的肝脏真实硬化特征。
Lors d’intolérances alimentaires (produits laitiers, soja, gluten, etc.) ou de porosité intestinale, ou de défaut dans les phases I et II, le foie est automatiquement rigidifié. Et la texture du parenchyme s’améliore aussi éventuellement de façon notable lorsque les allergènes sont retirés et aussi lorsque la personne débute la prise d’un complexe B, ou ajuste sa consommation de protéines, s’il y a défaut de méthylation. 当出现食物不耐受(乳制品、大豆、麸质等)、肠漏症或 I/II 相代谢缺陷时,肝脏会自发硬化。而当过敏原被排除后,肝实质质地也可能显著改善;若存在甲基化缺陷,当患者开始补充 B 族维生素或调整蛋白质摄入量时,同样能观察到质地改善。
La normalisation de ses artères (hépatique commune, propre et cystique) ainsi que de la composante vagale apporte aussi des bienfaits quasi instantanés ressentis à la palpation du parenchyme. 对其动脉(肝总动脉、肝固有动脉和胆囊动脉)以及迷走神经成分的调整,也能带来几乎立竿见益的效果,通过实质触诊即可感知。
C0-C1-C2, les OM et foramens jugulaires doivent être normalisés, tout comme la symphyse sphénobasilaire (SSB) pour leur impact sur le système nerveux, sur le vague et sur l’aspect hormonal (hypophyse). 需对 C0-C1-C2 椎体、枕骨大孔及颈静脉孔进行标准化处理,同样地,蝶枕结合部(SSB)因其对神经系统、迷走神经及激素层面(垂体)的影响也需调整。
Comme nous sommes toujours dans un axe bidirectionnel, à l’inverse, on a aussi démontré que le travail viscéral du foie augmente la mobilité de la sphère frontale [6]. 由于我们始终处于双向轴关系中,反之亦然,研究也证实肝脏内脏手法治疗可增强额叶区域的活动性[6]。
Le foie est un organe fabuleux, au cœur de notre santé générale. Les causes et les conséquences de sa dysfonction sont multiples 肝脏是一个神奇的器官,是我们整体健康的核心。其功能障碍的成因与影响具有多重性。
(figure 22.6). Sur le plan génétique, les personnes ne sont certainement pas toutes égales face à la détoxification hépatique. En revanche, nous devons les responsabiliser quant à leur mode de vie car nous avons tous la possibilité d’améliorer notre épigénétique. (图 22.6)。在遗传层面上,人们面对肝脏解毒功能时绝非人人平等。然而,我们必须让他们对自己的生活方式负责,因为我们都有能力改善自身的表观遗传学。
Seul, le travail ostéopathique pourrait ne pas suffire, de même qu’un traitement naturopathique ne saurait maximiser à lui seul la fonction du foie. Par ce type de travail intégratif, en optimisant la fonction du foie et en diminuant la porosité intestinale, c’est l’équilibre à la fois digestif, glycémique, nerveux, hormonal, pelvien et comportemental qui en sera bonifié. 单靠整骨疗法可能不足,同样仅凭自然疗法也无法最大化肝脏功能。通过这类整合性治疗,在优化肝脏功能并降低肠道通透性的同时,消化系统、血糖、神经、激素、骨盆及行为模式的整体平衡都将得到改善。
FIGURE 22.6 Causes et répercussions d’un dysfonctionnement du foie. 图 22.6 肝脏功能障碍的成因及影响
Références 参考文献
[1] Agarwal A, Aponte-Mellado A, Premkumar BJ, Shaman A, Gupta S. The effects of oxidative stress on female reproduction: a review. Reproductive Biology and Endocrinology. 2012;10:49. [1] Agarwal A, Aponte-Mellado A, Premkumar BJ, Shaman A, Gupta S. 氧化应激对女性生殖的影响:综述。《生殖生物学与内分泌学》。2012;10:49.
[2] Bisht S, Faiq M, Tolahunase M, Dada R. Oxidative stress and male infertility. Nature Reviews Urology. 2017;14(8):470-485. [2] Bisht S, Faiq M, Tolahunase M, Dada R. 氧化应激与男性不育。《自然综述:泌尿学》。2017;14(8):470-485.
[3] Veyrat-Durebex C, Blasco H, Crinier J, Vayne C, Emond P, Labarthe F, et al. Exploration d’une hyperhomocystéinémie. Annales de biologie clinique. 2013;71(5):517-525. [3] Veyrat-Durebex C, Blasco H, Crinier J, Vayne C, Emond P, Labarthe F, 等. 高同型半胱氨酸血症的探索。《临床生物学年鉴》。2013;71(5):517-525.
[4] Gilson, Roeske P. La santé hormonale au naturel. Conférence, 2006. [4] Gilson, Roeske P. 自然荷尔蒙健康。会议报告,2006.
[5] Camirand N. Axe cerveau-intestin-pelvis et ostéopathie. Approche intégrative du stress, de l’anxiété et de la dépression. Cerveau encéphalique. Issy-lesMoulineaux: Elsevier Masson; 2019. [5] 卡米朗 N. 脑-肠-骨盆轴与整骨疗法:压力、焦虑及抑郁的综合治疗路径. 脑部研究. 伊西莱穆利诺: 爱思唯尔马松出版社; 2019 年.
[6] Turcotte J. L’influence de la normalisation du foie sur la mobilité de la symphyse-sphéno-basilaire, l’ethmoïde et les frontaux. Montréal: thèse pour l’obtention du diplôme d’ostéopathe; 1998. [6] 特科特 J. 肝脏功能正常化对蝶-枕-基底联合、筛骨及额骨活动度的影响. 蒙特利尔: 整骨医师学位论文; 1998 年.
Introduction 引言
Immunité, inflammation, autoimmunité 免疫、炎症与自身免疫
La majeure partie de nos cellules immunitaires, soit 60 à 80%80 \%, sont concentrées dans l’intestin [1]. L’immunité, l’inflammation et l’auto-immunité relèvent donc en bonne partie du tractus gastrointestinal mais aussi d’interactions complexes que nous tenterons de résumer dans cette partie. Pour comprendre le rôle et le dysfonctionnement éventuel du système immunitaire, nous aborderons d’abord les principaux acteurs impliqués tout en valorisant leur abord ostéopathique. 我们体内 60%至 80%80 \% 的免疫细胞集中于肠道[1]。因此,免疫、炎症及自身免疫问题在很大程度上与胃肠道相关,同时也涉及复杂的相互作用机制,本节将对此进行简要概述。为理解免疫系统的功能及其潜在失调,我们将首先探讨相关主要参与者,并着重从整骨疗法角度进行分析。
D’importantes interactions coexistent entre le système immunitaire, le système nerveux et le système endocrinien. La recherche actuelle dans le domaine en est encore à chercher à comprendre tous ces rouages. Les organes lymphoïdes, par exemple, possèdent à la fois des récepteurs pour des messages nerveux et hormonaux. En contrepartie, certaines sécrétions des cellules immunitaires peuvent être comparées à des hormones sécrétées par les glandes endocrines. 免疫系统、神经系统与内分泌系统之间存在着重要的相互作用。当前该领域的研究仍在努力理解所有这些机制。例如,淋巴器官既拥有接收神经信号的受体,也具备对激素信息的感应能力。反过来,某些免疫细胞的分泌物可与内分泌腺体分泌的激素相提并论。
Lors d’une réaction immunitaire normale, seules quelques cellules du système immunitaire produisent, localement, des cellules proinflammatoires. Cela limite la réaction inflammatoire dans le temps et dans l’espace, l’efficacité étant alors optimisée, et les effets délétères minimisés pour l’ensemble de l’organisme. Cette réaction inflammatoire constitue une réaction de défense de l’organisme dont la lutte contre l’agresseur doit être rigoureusement contrôlée et l’intensité des réactions ajustée. 在正常的免疫反应过程中,仅有少数免疫系统细胞会在局部产生促炎性细胞。这种机制将炎症反应在时间和空间上加以限制,从而优化防御效率,同时最小化对整体机体的有害影响。此类炎症反应是机体的一种防御机制,其对抗入侵者的过程必须受到严格调控,并根据需要精确调整反应强度。
Sous stress, le système immunitaire est automatiquement sollicité. La réaction inflammatoire est engendrée par l’accumulation de cytokines qui activent à leur tour le système immunitaire. Lorsqu’il se dérègle, ce système complexe nous expose à toutes sortes de réactions à court, moyen et long terme, laissant la porte ouverte aux maladies, en l’occurrence aux allergies, aux maladies inflammatoires, dégénératives et autoimmunes. Un système immunitaire affolé peut, par exemple, commencer à faire des défauts de reconnaissance entre les bonnes 在压力状态下,免疫系统会自动被调动。细胞因子的积累引发炎症反应,进而激活免疫系统。当这一复杂系统失调时,会使我们在短期、中期和长期面临各种反应,为疾病敞开大门,尤其是过敏、炎症性疾病、退行性疾病和自身免疫疾病。一个紊乱的免疫系统可能开始出现识别错误,例如无法区分健康细胞
et les mauvaises cellules et s’attaquer éventuellement à des cellules saines. C’est le début des maladies auto-immunes et dégénératives. 与有害细胞,甚至可能攻击健康细胞。这正是自身免疫性疾病和退行性疾病的起始阶段。
Dans les pays industrialisés, les maladies auto-immunes touchent environ 8 % de la population, dont 78 % de femmes [2] car elles possèdent un système immunitaire plus réactif. Les maladies auto-immunes semblent être en hausse [3] en lien avec le bombardement du système immunitaire par l’augmentation de l’exposition aux différents facteurs de stress déjà mentionnés. Parmi ces maladies, nous retrouvons entre autres la sclérose en plaques, le diabète de type 1 , le lupus, les thyroïdites, la polyarthrite rhumatoïde, le syndrome de Gougerot-Sjögren, la maladie de Crohn, etc. Suivant la maladie, les lésions qu’elle induit peuvent relever d’un seul ou de plusieurs mécanismes pathologiques. 在工业化国家,自身免疫性疾病影响约 8%的人口,其中 78%为女性[2],因为她们的免疫系统更为敏感。自身免疫性疾病似乎呈上升趋势[3],这与免疫系统因前文提及的各种压力因素暴露增加而遭受冲击有关。这类疾病包括多发性硬化症、1 型糖尿病、狼疮、甲状腺炎、类风湿性关节炎、干燥综合征、克罗恩病等。根据具体疾病类型,其引发的病变可能涉及单一或多种病理机制。
Des recherches portent de plus en plus sur l’implication du thymus afin de mieux comprendre ses rôles et de l’inclure dans le processus de traitement [4]. 越来越多的研究聚焦于胸腺的作用机制,以深入理解其功能并将其纳入治疗流程[4]。
Selon notre expérience, l’approche ostéopathique du thymus offre de nombreux résultats cliniques. 根据我们的经验,采用整骨疗法处理胸腺问题已取得显著的临床效果。
Le système hormonal semble aussi avoir une importance majeure dans plusieurs phénomènes liés à ces maladies. Par exemple, les maladies auto-immunes sont plus fréquentes chez les personnes affichant une dysthyroïdie que dans la population générale, ce qui justifie un suivi thyroïdien régulier chez ces patients [5]. De plus, l’œstrogène, la progestérone et les androgènes préviennent ou atténuent les signes cliniques des maladies auto-immunes alors que la castration chez le mâle les aggrave [6]. 激素系统似乎在与这些疾病相关的多种现象中具有重要作用。例如,自身免疫性疾病在甲状腺功能异常人群中的发病率高于普通人群,这证明了对这类患者进行定期甲状腺监测的必要性[5]。此外,雌激素、孕激素和雄激素能预防或减轻自身免疫性疾病的临床症状,而雄性动物的去势则会加剧这些症状[6]。
L’intégrité de la fonction gonadique et des autres glandes prend aussi toute son importance au sein du système immunitaire. En préménopause, le sevrage hormonal n’est pas toujours bien accepté et entraîne souvent plusieurs déficits à la fois nerveux, immunitaire, endocrinien et ostéoarticulaire. Il faut être à l’affût de ces changements hormonaux dans notre approche. 性腺功能及其他腺体的完整性在免疫系统中同样至关重要。围绝经期时,激素撤退并不总能被良好耐受,常同时引发神经、免疫、内分泌及骨关节系统的多重功能缺陷。在诊疗过程中需密切关注这些激素变化。
Pour mieux comprendre le système immunitaire, nous verrons, dans cette partie : la réponse spécifique du système immunitaire, ses différents axes de sollicitation, lesquels expliquent sa 为更好理解免疫系统,本节将探讨:免疫系统的特异性应答机制、其不同激活途径,这些内容将阐明其
fragilisation/sursollicitation sous stress, et l’écosystème immunitaire intestinal. Ensuite, nous nous attarderons sur les deux organes sollicités par le système immunitaire, la rate et le thymus, tous deux fort impliqués aussi dans les réactions au stress. 在压力下导致的脆弱化/过度负荷,以及肠道免疫生态系统。接着,我们将重点关注免疫系统所调用的两个器官——脾脏和胸腺,这两者在应激反应中也扮演着重要角色。
Références 参考文献
[1] Vighi G, Marcucci F, Sensi L, Di Cara G, Frati F. Allergy and the gastrointestinal system. Clinical and Experimental Immunology. 2008;153(Suppl 1):36. [1] Vighi G, Marcucci F, Sensi L, Di Cara G, Frati F. 过敏与胃肠系统。临床与实验免疫学。2008;153(增刊 1):36.
[2] Greer JM, McCombe PA. Role of gender in multiple sclerosis: clinical effects and potential molecular mechanisms. Journal of Neuroimmunology. 2011;234(1-2):7-18. [2] Greer JM, McCombe PA. 性别在多发性硬化症中的作用:临床效应及潜在分子机制。神经免疫学杂志。2011;234(1-2):7-18.
[3] Dinse GE, Parks CG, Weinberg CR, Co CA, Wilkerson J, Zeldin DC, et al. Increasing prevalence of antinuclear antibodies in the United States. Arthritis and Rheumatology. 2020;72(6):Jun, 1026-35. [3] Dinse GE, Parks CG, Weinberg CR, Co CA, Wilkerson J, Zeldin DC, 等. 美国抗核抗体流行率上升趋势. 关节炎与风湿病学. 2020;72(6):6 月, 1026-35.
[4] Inserm. Maladies auto-immunes. La rupture de la tolérance au soi. Inserm-La science pour la santé, 2018 (www.inserm.fr/information-en-sante/dossiers-information/maladies-autoimmunes). [4] 法国国家健康与医学研究院(Inserm). 自身免疫性疾病:自身耐受的打破. Inserm-健康科学, 2018 ( www.inserm.fr/information-en-sante/dossiers-information/maladies-autoimmunes).
[5] Gaches F, Delaire L, Nadalon S, Loustaud-Ratti V, Vidal E. Fréquence des maladies auto-immunes chez 218 patients atteints de pathologies thyroïdiennes auto-immunes. La Revue de médecine interne. 1998;19(3):173-9. [5] Gaches F, Delaire L, Nadalon S, Loustaud-Ratti V, Vidal E. 218 例自身免疫性甲状腺疾病患者中自身免疫性疾病的发生频率. 内科学杂志. 1998;19(3):173-9.
[6] Palaszynski KM, Loo KK, Ashouri JF, Liu H, Voskuhl RR. Androgens are protective in experimental autoimmune encephalomyelitis: implications for multiple sclerosis. Journal of Neuroimmunology. 2004;146(1-2):144-52. [6] Palaszynski KM, Loo KK, Ashouri JF, Liu H, Voskuhl RR. 雄激素在实验性自身免疫性脑脊髓炎中的保护作用:对多发性硬化的启示. 神经免疫学杂志. 2004;146(1-2):144-52.
Chapitre 23: Réponse du système immunitaire 第 23 章:免疫系统应答
Le système immunitaire met en œuvre de nombreux acteurs dont la majorité des cellules se trouvent dans un ensemble d’organes appelés organes lymphoïdes (figure 23.1) : 免疫系统调动众多参与者,其中大部分细胞位于一组称为淋巴器官的结构中(图 23.1):
la moelle osseuse ; 骨髓;
les ganglions lymphatiques; 淋巴结;
les amygdales ; 扁桃体;
les amas de cellules lymphoïdes situés sur les muqueuses des voies digestives, respiratoires, génitales et urinaires ; 位于消化道、呼吸道、生殖道和泌尿道黏膜上的淋巴样细胞聚集;
l’appendice ; 阑尾;
le thymus ; 胸腺;
la rate ; 脾脏;
et… l’écosystème intestinal. 以及……肠道生态系统。
La rapidité d’action des défenses immunitaires dépend entre autres de l’efficacité de la communication des différentes structures impliquées. 免疫防御系统的反应速度部分取决于所涉及各结构间通讯的效率。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
En tant qu’ostéopathes nous pouvons facilement traiter la rate, le thymus, les ganglions et la congestion lymphatiques et le tractus gastro-intestinal. Il est donc important de surveiller la mobilité, la vitalité, l’apport vasculonerveux des organes lymphoïdes afin d’optimiser leur fonction et de normaliser leurs interactions. 作为整骨疗法师,我们能够轻松处理脾脏、胸腺、淋巴结、淋巴淤滞及胃肠道。因此,监测淋巴器官的活动性、活力、血管神经供应至关重要,以优化其功能并规范它们的相互作用。
La réponse spécifique immunitaire passe par la reconnaissance de l’agent à attaquer et la mise en mémoire de cet événement. La peau et les muqueuses constituent nos premières défenses naturelles. La réponse spécifique immunitaire implique : 免疫特异性反应通过识别需要攻击的病原体并记忆该事件来实现。皮肤和黏膜构成了我们的第一道天然防御屏障。免疫特异性反应包括:
les interférons qui agissent contre la multiplication des virus; 干扰素,其作用是抑制病毒的繁殖;
les cellules tueuses naturelles NK (pour natural killer), provenant de la moelle osseuse, qui s’attaquent directement aux cellules qui ont été infectées par un virus, par exemple ; 自然杀伤细胞(NK,即 natural killer),源自骨髓,能直接攻击被病毒感染的细胞等;
les lymphocytes T qui constituent 80%80 \% des lymphocytes en circulation et qui parviennent à maturité dans le thymus. Ils détruisent directement les cellules infectées et contrôlent d’autres aspects de la réponse immunitaire ; T 淋巴细胞,占循环淋巴细胞的 80%80 \% 比例,在胸腺中成熟。它们直接摧毁受感染的细胞并调控免疫反应的其他方面;
les lymphocytes B (globules blancs synthétisés dans la moelle osseuse) qui circulent dans le sang et la lymphe et qui produisent des anticorps ; B 淋巴细胞(由骨髓合成的白细胞),在血液和淋巴液中循环,负责产生抗体;
les cytokines (comme l’interleukine-1 ou le facteur TNF), des molécules pro-inflammatoires sécrétées par un grand nombre de cellules du système immunitaire. 细胞因子(如白细胞介素-1 或肿瘤坏死因子 TNF),是由大量免疫系统细胞分泌的促炎性分子。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
Les lymphocytes se déplacent d’un ganglion lymphatique à l’autre grâce au réseau lymphatique d’où son importance aussi pour nous, ostéopathes. 淋巴细胞通过淋巴网络从一个淋巴结迁移至另一个淋巴结,这也正是其对我们整骨医师的重要性所在。
La sécrétion anormalement élevée de cytokines que l’on peut pratiquement nommer choc cytokinique chez la personne qui en souffre [1] et auquel nous assistons fréquemment, favorise une inflammation encore plus importante pouvant entraîner la dysrégulation de l’immunité et de multiples pathologies et symptômes. Les éléments constitutifs du système immunitaire sont dès lors à aborder. 细胞因子分泌异常升高(在患者身上几乎可称为"细胞因子风暴"[1],我们经常目睹这种情况)会加剧炎症反应,可能导致免疫失调及多种病理症状。因此,必须探讨免疫系统的组成要素。
Le système du complément activé par les microbes eux-mêmes ou par la réponse immunitaire spécifique, recrute les lymphocytes B (globules blancs) ainsi que les macrophages permettant de détruire directement les microbes afin qu’ils soient par la suite éliminés. Le système du complément stimule aussi l’inflammation, l’opsonisation (processus biochimique par lequel une molécule recouvre la membrane d’une cellule cible pour la phagocyter) et puis la lyse des cellules pathogènes. 补体系统由微生物本身或特异性免疫反应激活后,会招募 B 淋巴细胞(白细胞)以及巨噬细胞,从而直接消灭微生物以便后续将其清除。补体系统还能刺激炎症反应、调理作用(一种生物化学过程,通过分子覆盖靶细胞膜以促进其被吞噬)以及病原体细胞的裂解。
L’inflammation est ainsi la première réponse de notre corps face aux micro-organismes pathogènes. Ce type de réaction agit sans connaître la nature de l’agent qu’il combat. Le but de l’inflammation est d’inactiver les agresseurs et de mettre en œuvre la réparation tissulaire en cas de lésion. 炎症是我们身体对抗病原微生物的第一道反应。这类反应无需识别所对抗病原体的性质,其目的是使入侵者失活,并在组织损伤时启动修复机制。
Moelle osseuse 骨髓
La moelle osseuse constitue le tissu spongieux de l’os. Elle existe sous deux formes : la moelle jaune (tissu adipeux), qui prend le nom de moelle grise en vieillissant, et la moelle rouge, responsable de l’hématopoièse. Cette dernière produit les trois types de cellules sanguines telles que les globules rouges, les plaquettes et les globules blancs. La moelle osseuse rouge humaine produit chaque jour 1000 milliards de cellules sanguines. 骨髓构成骨骼中的海绵状组织,分为两种形式:黄骨髓(脂肪组织),随着年龄增长会转变为灰骨髓;以及红骨髓,负责造血功能。后者能生成三种类型的血细胞,包括红细胞、血小板和白细胞。人类红骨髓每天可产生 1 万亿个血细胞。
À l’âge adulte, la moelle osseuse active se trouve dans les os de la colonne vertébrale, de la hanche et des épaules, des côtes, du sternum et du crâne. Toutefois, les os de la colonne et des hanches renferment la source la plus riche de cellules de moelle osseuse. 成年时期,活跃的骨髓主要存在于脊柱、髋部、肩部、肋骨、胸骨和颅骨的骨骼中。然而,脊柱和髋部的骨骼含有最丰富的骨髓细胞来源。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的关注点
Pensons ici aux tensions et dysfonctions intraosseuses. On peut supposer que ces dernières pourraient affecter la bonne fonction de la moelle osseuse… En revanche, selon notre expérience, le travail de la rate-thymus-intestin et des ganglions lymphatiques semblent apporter de meilleurs résultats cliniques pour normaliser la réponse immunitaire. 这里需考虑骨内张力与功能障碍。可以推测这些因素可能影响骨髓的正常功能……但根据我们的经验,针对脾脏-胸腺-肠道及淋巴结的调理似乎能更有效地改善临床效果,以调节免疫反应。
Réseau lymphatique 淋巴网络
Le rôle du système lymphatique est multiple. Il draine les excès de liquides se trouvant au niveau des tissus et participe à la détoxification des organes et du corps. De façon moins importante que le sang, il participe toutefois à la circulation de nutriments et des hormones. Il permet aussi la circulation dans tout le corps et hors des vaisseaux sanguins des globules blancs, dans la réponse immunitaire. 淋巴系统的作用是多方面的。它负责引流组织中多余的液体,并参与器官和身体的解毒过程。虽然作用不及血液显著,但它仍协助营养物质和激素的循环。此外,在免疫应答中,它还促使白细胞在全身及血管外循环流动。
Le réseau lymphatique joue un rôle essentiel non seulement dans l’immunité mais aussi dans le retour des liquides extravasés et de certains déchets cellulaires de la circulation systémique et dans le transport secondaire des hormones. 淋巴网络不仅在免疫中扮演关键角色,还负责将循环系统中渗出的液体及部分细胞废物回流,并参与激素的次级运输。
Dans l’intestin grêle, certaines graisses absorbées par l’épithélium intestinal sont relarguées dans le compartiment interstitiel, faisant ainsi du système lymphatique la principale voie de transport des graisses absorbées par l’intestin [2]. 在小肠中,肠道上皮吸收的部分脂肪被释放到间质间隙,这使得淋巴系统成为肠道吸收脂肪的主要运输途径[2]。
Les vaisseaux lymphatiques forment un réseau complexe de canaux interconnectés. À la différence du réseau sanguin, le système lymphatique ne comporte pas d’organe unique jouant le rôle de pompe. Sa circulation résulte de la combinaison des mouvements du corps (respiratoires et musculaires), des pulsations artérielles, des contractions des fibres lisses des parois des vaisseaux lymphatiques et de la présence de valvules dans les plus gros vaisseaux qui empêchent le reflux. 淋巴管形成了一个由相互连接的通道组成的复杂网络。与血液循环系统不同,淋巴系统没有单一的器官充当泵的角色。其循环是由身体运动(呼吸和肌肉运动)、动脉搏动、淋巴管壁平滑肌纤维的收缩以及较大淋巴管中防止回流的瓣膜共同作用的结果。
La lymphe est épurée par son passage dans les nœuds lymphatiques pour rejoindre le conduit thoracique par des vaisseaux de taille plus importante et terminer leur course dans les veines brachiocéphaliques. 淋巴经过淋巴结净化后,通过较大的血管到达胸导管,最后进入肱静脉。
La lymphe provenant de la tête, du membre supérieur droit, de la partie droite du thorax et des régions de la paroi supérieure et superficielle de la paroi abdominale se déjette dans la veine sousclavière droite de la base du cou [2]. Le courant lymphatique ascendant du foie par les voies transdiaphragmatiques est un élément important constitutif du réseau lymphatique que nous 来自头部、右上肢、右胸部分以及腹壁上部和浅表区域的淋巴液注入颈部基底处的右锁骨下静脉[2]。肝脏通过横膈途径的上升淋巴流是构成我们淋巴网络的重要组成部分。
devrons également prendre en compte dans notre pratique. La lymphe des autres régions du corps se draine dans la veine sousclavière gauche (figure 23.1). 我们也需要在实践中加以考虑。身体其他区域的淋巴液会引流至左锁骨下静脉(图 23.1)。
Le pancréas est un carrefour lymphatique important entouré de circuits lymphatiques provenant de sa face postérieure, de la chaîne du cholédoque, la chaîne splénique, de la grande courbure de l’estomac et du mésocolon. Ainsi, les lymphatiques efférents du pancréas se déversent dans ces différentes voies vers les chaînes hépatique et splénique. Les lymphatiques issus de la face 胰腺是一个重要的淋巴交汇处,周围环绕着来自其后表面的淋巴循环、胆总管链、脾链、胃大弯和结肠系膜的淋巴管。因此,胰腺的传出淋巴管通过这些不同路径流入肝链和脾链。来自胰腺表面的淋巴管
postérieure de la tête du pancréas gagnent la chaîne du cholédoque ou des ganglions mésentériques supérieurs et aorticocaves. Ceux de la face postérieure du corps du pancréas rejoignent le ganglion pararénal gauche. Le pancréas semble donc se situer au cœur des lymphatiques viscéraux du système digestif [3]. En cas de congestion lymphatique sous-mésocolique, il faudra aussi songer à normaliser le pancréas. 胰头后部的淋巴管汇入胆总管链或肠系膜上淋巴结及主动脉腔静脉旁淋巴结。胰体后部的淋巴管则汇入左肾旁淋巴结。由此可见,胰腺似乎位于消化系统内脏淋巴的核心位置[3]。若发生结肠系膜下淋巴淤滞,还需考虑对胰腺进行功能调节。
Les nœuds lymphatiques sont situés sur le trajet des vaisseaux lymphatiques. Ils agissent comme des filtres qui piègent et phagocytent certaines substances de la lymphe et qui détectent et nous défendent contre les antigènes étrangers (figure 23.2). 淋巴结位于淋巴管路径上。它们充当过滤器,捕获并吞噬淋巴中的某些物质,同时检测并防御外来抗原(图 23.2)。
FIGURE 23.2 Les lymphatiques abdominopelviens se déjettent dans la citerne du chyle sur le bord latéral droit de I’aorte. Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F. Gray’s Anatomie. Le Manuel pour les étudiants. Issy-les-Moulineaux : Elsevier Masson, 2020 (4 ^("e éd. ").){ }^{\text {e éd. }) . ~} 图 23.2 腹盆部淋巴管注入位于主动脉右侧缘的乳糜池。Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F. 《格氏解剖学:学生手册》。伊西莱穆利诺:爱思唯尔-马松出版社,2020 年(第 4 版)
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Le grossissement des ganglions lymphatiques tout comme la présence de douleur à leur palpation laissent présager une affection plus importante ou une stase. Certains nodules lymphatiques peuvent aussi être perceptibles à la palpation le long de l’aorte abdominale. Il peut donc s’avérer judicieux de les 淋巴结肿大以及触诊时的疼痛预示着更严重的病变或淤滞。某些淋巴结结节在沿腹主动脉触诊时也可能被感知到。因此,明智的做法是对它们进行检查。
drainer manuellement par une technique fonctionnelle lorsqu’ils se chronicisent. 当它们慢性化时,通过功能性技术手动引流。
On retrouve un plus grand nombre de ganglions lymphatiques, dans le creux axillaire, l’aine, la région inguinale, ainsi que le cou. En profondeur, on les retrouve près de la bifurcation aortique, puis ils remontent le long de l’aorte pour se diviser : 在腋窝、腹股沟、腹股沟区以及颈部可发现数量较多的淋巴结。深层结构中,它们分布于主动脉分叉附近,随后沿主动脉上行并分叉:
en nœuds préaortiques sur la face antérieure de l’aorte qui drainent le tractus gastro-intestinal, la tête du pancréas, la vésicule biliaire et le foie. Ils sont divisés en nœuds cœliaques, mésentériques supérieurs et inférieurs. Ils sont très nombreux au niveau du ganglion mésentérique supérieur en accompagnement de l’artère et de la veine ; 分为位于主动脉前表面的前主动脉淋巴结群,负责引流胃肠道、胰头、胆囊及肝脏的淋巴。这些淋巴结进一步分为腹腔淋巴结、肠系膜上淋巴结和下淋巴结。肠系膜上淋巴结数量尤为丰富,伴随动脉和静脉分布;
en nœuds aortiques latéraux (ou para-aortiques) : ils reçoivent les lymphatiques de la paroi du corps, des reins, des glandes surrénales et des gonades. 以及侧主动脉(或旁主动脉)淋巴结群:接收来自体壁、肾脏、肾上腺和性腺的淋巴管。
Les troncs antérieur et latéraux se réunissent et se déjettent dans la citerne de chyle sur le bord latéral droit de l’aorte (figure 23.2) au niveau L1-L2 et marquent le début du canal thoracique. 前干和侧干汇合并注入位于主动脉右侧缘的乳糜池(图 23.2),位置对应 L1-L2 椎体水平,标志着胸导管的起始。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Avec la main, il est assez aisé, lors d’une palpation très légère, de voir si la lymphe semble circuler dans la bonne direction. Cet aspect sera présenté dans le prochain tome sur le cerveau pelvien. Mentionnons toutefois que la région inguinale, la citerne du chyle, le diaphragme, le pancréas, la rate, l’espace rétroclaviculaire (clavicules et premières côtes) constituent des carrefours importants à libérer pour l’optimisation de la circulation de la lymphe. Il est bien aussi d’aborder les ganglions lymphatiques congestifs en technique fonctionnelle afin d’aider à leur drainage et d’optimiser leur fonction immunitaire. 通过轻柔触诊,用手可以较为容易地判断淋巴是否沿正确方向流动。这一内容将在下一册关于骨盆大脑的书中详述。需指出的是,腹股沟区、乳糜池、膈肌、胰腺、脾脏以及锁骨后间隙(锁骨与第一肋骨之间)是优化淋巴循环需重点松解的关键交汇处。此外,采用功能性技术处理充血淋巴结也有助于促进其引流并增强免疫功能。
Le foie si congestif et peu mobile peut constituer un obstacle au passage de la lymphe du côté droit. De même la dysfonction ou congestion du pancréas peut constituer un obstacle à 若肝脏充血严重且活动性差,可能阻碍右侧淋巴回流。同样,胰腺功能障碍或充血也会对
l’écoulement lymphatique abdominal vers le canal thoracique. Ce fait est bien visible dans les pancréatites chroniques [3]. Ainsi, le 腹部淋巴向胸导管的引流形成阻碍。这一现象在慢性胰腺炎病例中表现尤为明显[3]。因此,
foie et le pancréas devront toujours être évalués également dans notre approche lymphatique. 肝脏和胰腺在我们的淋巴系统评估中也始终需要被纳入考量。
En intensifiant l’activité physique, la lymphe circule plus rapidement. La circulation de la lymphe peut être de 10 à 30 fois plus élevée. En revanche, l’immobilité prolongée freine le drainage de la lymphe, qui pourra se traduire par une forme de cellulite ou d’œdème. L’usage du trampoline est bien connu aussi pour favoriser une meilleure circulation de la lymphe. De toute évidence, suggérer de bouger à vos patients va nettement contribuer à favoriser une meilleure réponse immunitaire. 加强体育活动能加速淋巴循环,其流速可提高 10 至 30 倍。相反,长时间静止会阻碍淋巴引流,可能导致橘皮组织或水肿症状。众所周知,蹦床运动也能有效促进淋巴循环。显然,建议患者多运动将显著有助于增强免疫反应。
Axes de communication du système immunitaire 免疫系统的通讯路径
Les axes de communication et de sollicitation du système immunitaire, tous bidirectionnels, sont nombreux et complexes. On ne cesse d’en découvrir les interactions. Voici un recensement des différentes voies retrouvées dans la littérature parmi lesquelles on retrouve le système nerveux central (SNC) et le système nerveux autonome (SNA) (le sympathique et le nerf vague), l’intestin, le microbiote, les axes HHS, thyroïdien et gonadique, dont la figure résumée se trouve en fin de chapitre (figure 23.4). 免疫系统的双向通讯与激活路径复杂多样,其相互作用机制仍在不断探索中。文献记载的主要通路包括:中枢神经系统(SNC)与自主神经系统(SNA)(含交感神经和迷走神经)、肠道、微生物群、下丘脑-垂体-肾上腺轴(HHS)、甲状腺轴及性腺轴等,章节末尾的图 23.4 对此进行了汇总展示。
Système nerveux central et système nerveux autonome 中枢神经系统与自主神经系统
Le principal mécanisme connu par lequel le système immunitaire envoie des signaux au cerveau implique les cytokines. Les cellules immunitaires peuvent en effet pénétrer dans le cerveau dans certaines circonstances mais l’action sur le SNC s’exerce surtout via la sollicitation des afférences vagales. Le SNC peut en retour influer sur la fonction immunitaire via le SNA. La décharge d’adrénaline par le SNC active en effet le système immunitaire en réponse à un stress. 免疫系统向大脑传递信号的主要已知机制涉及细胞因子。在某些情况下,免疫细胞确实能进入大脑,但其对中枢神经系统的作用主要通过迷走神经传入纤维的激活实现。反过来,中枢神经系统可通过自主神经系统影响免疫功能。中枢神经系统释放的肾上腺素实际上会激活免疫系统以应对压力。
Bien que l’effet des cytokines sur le système nerveux soit connu depuis des décennies, ce n’est que récemment qu’il est devenu évident que le système nerveux autonome, à son tour, régule la production de cytokines par voies neurales et ce, de façon bidirectionnelle. 尽管细胞因子对神经系统的作用已为人所知数十年,但直到最近才明确自主神经系统也通过神经通路双向调节细胞因子的产生。
La stimulation du nerf vague engendre une action antiinflammatoire. Les signaux efférents provenant du nerf vague régulent la production de cytokines par le biais de l’acétylcholine, un mécanisme appelé voie anti-inflammatoire cholinergique. 迷走神经的刺激会产生抗炎作用。来自迷走神经的传出信号通过乙酰胆碱(这一机制被称为胆碱能抗炎通路)调控细胞因子的产生。
Notons qu’il a toujours été mentionné par le passé, que la rate ne possédait qu’une innervation sympathique. Il a maintenant été 值得注意的是,过去一直认为脾脏仅具有交感神经支配。然而现在已被证实
découvert que le nerf vague se connecte à la rate au niveau du hile et au niveau de sa portion apicale. 发现迷走神经在脾门及其顶端部分与脾脏相连。
On a aussi démontré que l’ablation chirurgicale du nerf splénique confirme que ce nerf joue non seulement un rôle sympathique mais qu’il agit aussi dans l’inhibition fonctionnelle de la production de cytokines tel qu’observé lors de la stimulation du nerf vague. Ainsi, la voie anti-inflammatoire cholinergique originaire du noyau moteur dorsal du nerf vague, transiterait, entre autres, par les plexus cœliaque et mésentérique supérieur pour se projeter aussi dans le nerf splénique jusqu’à la rate, nerf qui exercerait en bout de ligne, un double rôle. Le croisement des fibres ortho- et parasympathiques se ferait notamment au niveau du ganglion cœeliaque (figure 23.3) [4, 5]. 研究还表明,手术切除脾神经证实该神经不仅具有交感作用,还参与功能性抑制细胞因子的产生,正如在迷走神经刺激时所观察到的现象。因此,起源于迷走神经背侧运动核的胆碱能抗炎通路,会途经腹腔神经丛和肠系膜上神经丛等结构,并进一步投射至脾神经直至脾脏。这一神经通路最终发挥双重作用。正交神经纤维与副交感神经纤维的交叉尤其发生在腹腔神经节处(图 23.3)[4, 5]。
L’activation du sympathique via T5 à T9 de même que la libération de noradrénaline par le SNC provoquent une splénocontraction et stimulent la production de cytokines proinflammatoires. 通过 T5 至 T9 激活交感神经系统,以及中枢神经系统释放去甲肾上腺素,会导致脾脏收缩并刺激促炎性细胞因子的产生。
Les cytokines peuvent, de leur côté, modifier l’activité de certains neurotransmetteurs dans le SNC, pouvant induire des effets importants sur le comportement. 细胞因子自身能够改变中枢神经系统中某些神经递质的活性,从而可能对行为产生重要影响。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Afin de normaliser la composante sympathique, la décompression de la symphyse sphénobasilaire (SSB), la fosse 为了调节交感神经成分,需要对蝶枕基底联合(SSB)进行减压处理,以及颅底窝区域的操作
postérieure, le tronc cérébral (pour la noradrénaline et le nerf vague), les thoraciques hautes (pour le ganglion stellaire) et moyennes, seront toujours à évaluer et normaliser au besoin, afin d’aider à la normalisation du système immunitaire. En contrepartie, la normalisation de la rate et du thymus semble abaisser l’état sympathicotonique du patient de façon immédiate lors de leur normalisation ostéopathique. La splénocontraction, selon nos constatations cliniques, semble faire perdurer l’état de stress chez le patient alors que son relâchement semble aussi normaliser la réaction du système nerveux. Cela confirme encore une fois, d’un point de vue clinique, cet axe bidirectionnel de communication. La composante vagale devra également toujours être évaluée afin de favoriser l’équilibre sympathovagal. 后部、脑干(涉及去甲肾上腺素和迷走神经)、高位胸段(涉及星状神经节)和中位胸段,始终需要评估并在必要时进行矫正,以帮助免疫系统恢复正常。相反,脾脏和胸腺的整骨矫正似乎能在操作后立即降低患者的交感神经紧张状态。根据我们的临床观察,脾脏收缩似乎会延长患者的应激状态,而其松弛则似乎也能使神经系统反应正常化。这再次从临床角度证实了这种双向通讯轴的存在。迷走神经成分同样需要持续评估,以促进交感-迷走神经平衡。
Des voies bidirectionnelles perturbées entre le système nerveux central et le système immunitaire ont été impliquées dans divers troubles mentaux, y compris des troubles dépressifs et neurodéveloppementaux. Dans cette optique, la prise en charge de ces troubles nécessite une approche thérapeutique intégrée. On mentionne également dans la littérature que l’axe cerveauintestin ainsi qu’une approche nutritionnelle ciblant l’axe intestin-immunitaire-cerveau pourraient constituer une telle approche [6]. 中枢神经系统与免疫系统之间的双向通路紊乱已被证实与多种精神障碍相关,包括抑郁症和神经发育障碍。鉴于此,治疗这些疾病需要采用综合疗法。文献中还提到,脑-肠轴以及针对肠-免疫-脑轴的营养干预可能构成此类治疗方法[6]。
Voir également le tome de l’axe C-I-P sur l’encéphale pour connaître toutes les zones impliquées dans le stress, l’anxiété et la dépression et leur approche ostéopathique intégrative [7]. 另请参阅关于脑部的 C-I-P 轴分册,了解涉及压力、焦虑和抑郁的所有相关区域及其整合性骨疗法方法[7]。
Axes endocriniens 内分泌轴系
L’activation de l’axe HHS sous stress entraîne une élévation des concentrations circulantes de cortisol qui inhibe diverses activités immunitaires par son action anti-inflammatoire [5]. 应激状态下 HHS 轴的激活会导致循环皮质醇浓度升高,通过其抗炎作用抑制多种免疫活性[5]。
Parallèlement, on a découvert que certaines cytokines telles que l’interleukine-1 (IL-1) et le facteur de nécrose tumorale (TNF-a) étaient aussi de puissants stimulateurs de l’activité de l’axe HHS. 同时,研究发现某些细胞因子如白细胞介素-1(IL-1)和肿瘤坏死因子(TNF-a)也是 HHS 轴活动的强力刺激因子。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
Les surrénales doivent répondre adéquatement sous stress afin de produire leur effet anti-inflammatoire via la libération de cortisol et d’équilibrer la réponse inflammatoire du système immunitaire. 肾上腺需在压力状态下作出适当反应,通过释放皮质醇发挥抗炎作用,并平衡免疫系统的炎症反应。
Dans les troubles inflammatoires importants, elles sont souvent retrouvées en hypofonction, démontrant des signes de fatigue surrénalienne avec des baisses parfois affichées de cortisol sérique. En revanche, le cortisol salivaire est souvent plus représentatif de la symptomatologie et confirme plus fréquemment notre palpation avec des surrénales présentant un rythme de fluctuation plus lent ou complètement absent. À ce titre, elles devront toujours être aussi évaluées et relancées selon les besoins, de même que la thyroïde et les gonades ayant également un effet sur l’inflammation et le système immunitaire. 在严重炎症性疾病中,肾上腺常表现为功能减退,显示出肾上腺疲劳的迹象,有时血清皮质醇水平明显下降。相比之下,唾液皮质醇往往更能反映症状,更频繁地证实我们的触诊发现——肾上腺波动节奏显著减缓或完全消失。因此,应根据需求对肾上腺进行评估和激活,同样需关注甲状腺和性腺,它们对炎症及免疫系统也有重要影响。
Axe intestinal 肠道轴
Sous inflammation intestinale, le système immunitaire peut devenir sursollicité par l’ingestion de pathogènes, de substances indésirables, une mauvaise alimentation, la présence de parasites et une porosité intestinale. 在肠道炎症状态下,免疫系统可能因摄入病原体、有害物质、不良饮食、寄生虫存在及肠道通透性增加而过度激活。
Aussi, des signaux intestinaux communiquent directement avec le cerveau crânien en se liant, encore une fois, à des récepteurs sensoriels des terminaisons du nerf vague. Ces messages envoyés à distance dans des zones vitales du cerveau sont susceptibles de réduire le niveau d’énergie, d’augmenter la sensibilité à la douleur et de générer de l’anxiété et de la dépression. De plus, en cas d’inflammation vagale, les informations de satiété sont perturbées comme nous le voyons dans l’anxiété et la dépression. Certains perdent la notion de satiété et gagnent du poids alors que d’autres ont de la difficulté à s’alimenter normalement et perdent l’appétit [8]. 此外,肠道信号通过直接与颅脑中的感觉神经末梢迷走神经受体结合,向大脑关键区域远程传递信息。这些信号可能降低能量水平、增强疼痛敏感性,并引发焦虑和抑郁。当迷走神经发生炎症时,饱腹感信息会遭到干扰,正如我们在焦虑和抑郁症状中所见——部分人丧失饱足感导致体重增加,另一些人则难以正常进食并丧失食欲[8]。
Le microbiote se situe à l’interface entre les réactions immunitaires intestinales et les sensations intestinales. La flore intestinale doit s’adapter constamment aux variations locales d’acidité, à la sécrétion des sucs digestifs, aux nutriments disponibles. 微生物群位于肠道免疫反应与肠道感觉的交互界面。肠道菌群必须持续适应局部酸碱度变化、消化液分泌及可用营养物质的波动。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Un microbiote en déséquilibre et l’ingestion d’allergènes vont, encore une fois, solliciter le système immunitaire directement par 失衡的微生物群和摄入过敏原会再次直接通过迷走神经传入及可能引发的肠道通透性刺激免疫系统。
afférences vagales et via la porosité intestinale qu’ils peuvent induire. 迷走神经传入途径及其可能诱发的肠道通透性。
En résumé, lors d’un dérèglement du système immunitaire, il faudra s’assurer de normaliser les voies adrénergiques, cholinergiques, le nerf splénique, les surrénales, la rate, le thymus, le système lymphatique, l’intestin, la thyroïde et les gonades et nourrir adéquatement le microbiote (figure 23.4). 总之,在免疫系统失调时,需确保正常化肾上腺素能通路、胆碱能通路、脾神经、肾上腺、脾脏、胸腺、淋巴系统、肠道、甲状腺及性腺,并适当滋养微生物群(见图 23.4)。
FIGURE 23.4 Résumé des différents axes de sollicitation du système immunitaire qui devront tous être, au besoin, abordés afin d’équilibrer sa réponse. Notez que ces axes sont tous bidirectionnels. 图 23.4 免疫系统各刺激轴的总结,这些轴均需在必要时进行调整以平衡其反应。注意这些轴均为双向作用。
Références 参考文献
[1] Cavaillon JM. Les cytokines. 2^(e)2^{\mathrm{e}} éd. Paris: Masson; 1996. [1] Cavaillon JM. 细胞因子。 2^(e)2^{\mathrm{e}} 版。巴黎:Masson;1996 年。
[2] Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM. Gray’s Anatomie pour les étudiants. 4^(e)4^{\mathrm{e}} éd. Issy-lesMoulineaux: Elsevier Masson; 2020. [2] Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM. 格雷氏学生解剖学。 4^(e)4^{\mathrm{e}} 版。伊西莱穆利诺:Elsevier Masson;2020 年。
[3] Hidden G, Hureau J. Les grandes voies lymphatiques des viscères digestifs abdominaux chez l’adulte. Anatomia Clinica. 1978;1(2):167-176. [3] Hidden G, Hureau J. 成人腹部消化器官淋巴主干道的解剖学研究。Anatomia Clinica. 1978;1(2):167-176.
[4] Dunn AJ, The HPA. axis and the immune system. NeuroImmune Biology. 2007;:3-15. [4] Dunn AJ. HPA 轴与免疫系统。NeuroImmune Biology. 2007;:3-15.
[5] Kraneveld AD, de Theije CGM, van Heesch F, Borre Y, de Kivit S, Olivier B, et al. The neuroimmune axis: prospect for novel treatments for mental disorders. Basic and Clinical Pharmacology and Toxicology. 2013;114(1):128-136. [5] Kraneveld AD, de Theije CGM, van Heesch F, Borre Y, de Kivit S, Olivier B, 等. 神经免疫轴:精神疾病新型治疗前景。Basic and Clinical Pharmacology and Toxicology. 2013;114(1):128-136.
[6] Bonaz B, Sinniger V, Pellissier S. The vagus nerve in the neuro-immune axis: implications in the pathology of the gastrointestinal tract. Frontiers in Immunology. 2017;8:1452. [6] Bonaz B, Sinniger V, Pellissier S. 迷走神经在神经-免疫轴中的作用:对胃肠道病理学的启示。Frontiers in Immunology. 2017;8:1452.
[7] Camirand N. Axe cerveau-intestin-pelvis et ostéopathie. Approche intégrative du stress, de l’anxiété et de la dépression. Cerveau encéphalique. Issy-lesMoulineaux: Elsevier Masson; 2019. [7] 卡米朗 N. 脑-肠-骨盆轴与整骨疗法:压力、焦虑及抑郁的综合治疗路径。脑部研究。伊西莱穆利诺:爱思唯尔·马松出版社;2019 年。
[8] Borre YE, Moloney RD, Clarke G, Dinan TG, Cryan JF. The impact of microbiota on brain and behavior: mechanisms and therapeutic potential. Advances in Experimental Medicine and Biology. 2014;817:373-403. [8] 博雷 YE, 莫洛尼 RD, 克拉克 G, 迪南 TG, 克莱恩 JF. 微生物群对大脑和行为的影响:机制与治疗潜力。《实验医学与生物学进展》。2014 年;817 卷:373-403 页。
Dans la littérature, l’écosystème immunitaire intestinal comprend trois composantes qui doivent fonctionner en synergie et intervenir, chacune à leur niveau, dans le processus de défense immunitaire. Il s’agit de la muqueuse intestinale, du microbiote et du système immunitaire intestinal auxquels j’ai pris soin d’ajouter la séreuse péritonéale (figure 24.1). 文献中描述的肠道免疫生态系统包含三个协同运作并在免疫防御过程中各司其职的组成部分,分别是肠黏膜、微生物群及肠道免疫系统。此外,笔者特别补充了腹膜浆膜层(图 24.1)。
FIGURE 24.1 Écosystème intestinal. 图 24.1 肠道生态系统。
Muqueuse intestinale 肠黏膜
La muqueuse intestinale constitue en fait notre plus grande muqueuse corporelle ( 600m^(2)600 \mathrm{~m}^{2} contre moins de 2m^(2)2 \mathrm{~m}^{2} pour la peau). Elle pourrait être considérée comme une mиqueuse-mère, jouant ainsi un rôle prépondérant dans les problèmes pouvant survenir au niveau de toutes les autres muqueuses : respiratoire, urinaire, vaginale, sinusale, conjonctive, oculaire, conduit auditif externe, etc. De là, découle l’importance primordiale de préserver sa santé et qu’elle ne soit pas enflammée ni poreuse. 实际上,肠黏膜是我们体内最大的黏膜组织(面积约 600m^(2)600 \mathrm{~m}^{2} ,而皮肤不足 2m^(2)2 \mathrm{~m}^{2} )。它可被视为一种“母黏膜”,对其他所有黏膜(如呼吸道、泌尿系统、阴道、鼻窦、结膜、眼部和外耳道等)可能出现的问题起着主导作用。因此,维护其健康状态、避免炎症和渗透性增加至关重要。
Rappelons que l’estomac, l’intestin grêle et le gros intestin présentent une structure similaire : un épithélium constitué d’une seule couche cellulaire recouvrant un tissu conjonctif riche en vaisseaux sanguins et lymphatiques (la lamina). Cet épithélium sert d’interface avec le «milieu extérieur», notre tube digestif n’étant ouvert sur ce monde extérieur qu’à ses deux extrémités. Les entérocytes comprennent des microvillosités qui permettent l’absorption des nutriments. Si cet épithélium est altéré ou enflammé par des perturbateurs internes ou externes, l’altération des microvillosités qui en découle contribue à une mauvaise absorption/digestion des bons nutriments. Il peut ainsi survenir certaines carences, à l’origine de plusieurs problèmes immunitaires et de santé en général. De sa qualité dépendent ainsi la fonction digestive et celle d’absorption. 需要指出的是,胃、小肠和大肠具有相似的结构:由单层细胞组成的上皮组织覆盖在富含血管和淋巴管的结缔组织(固有层)上。这一上皮层作为与"外部环境"的界面,我们的消化道仅在其两端与外界相通。肠上皮细胞含有微绒毛结构,负责营养物质的吸收。若该上皮层因内外干扰因素受损或发炎,随之而来的微绒毛异常将导致有益营养素吸收/消化不良,从而可能引发某些营养缺乏症,成为多种免疫及整体健康问题的根源。因此,消化功能和吸收功能的质量直接取决于这一上皮层的完整性。
Le contrôle précis de la voie paracellulaire, entre deux entérocytes voisins, est crucial pour la formation d’une barrière efficace. En principe, tel un château fort, cette barrière est tissée serré et ne doit laisser passer que certaines substances et être imperméable aux agents pathogènes. Toute perte de cette fonction de barrière conduit au phénomène du syndrome de porosité intestinale précédemment décrit, qui favorise l’invasion de notre système par des substances indésirables. Ce phénomène sursollicite à son tour les autres organes du système immunitaire (rate et thymus), contribuant également à l’engorgement du système lymphatique qui travaille en parallèle avec le système immunitaire. 肠细胞间旁细胞通路的精确控制对于形成有效屏障至关重要。原则上,如同城堡般,这道屏障紧密编织,仅允许特定物质通过,并对病原体保持不可渗透性。一旦此屏障功能丧失,就会导致前文所述的肠漏综合征现象,促使有害物质入侵我们的系统。这一现象进而过度激活免疫系统的其他器官(脾脏和胸腺),同时造成与免疫系统协同工作的淋巴系统淤塞。
Microbiote intestinal 肠道微生物群
Le microbiote intestinal a déjà été largement abordé dans les perturbateurs intestinaux. Nous ne l’aborderons ici que d’un point de vue immunitaire. 肠道微生物群已在肠道干扰因素部分被广泛讨论过。此处我们仅从免疫角度进行探讨。
Le microbiote, soit l’ensemble des micro-organismes (bactéries, archées, champignons, parasites, etc.) que notre intestin héberge, est situé dans la lumière intestinale, près de la surface de la muqueuse. En adhérant à la muqueuse intestinale, les bactéries de la flore empêchent aussi les micro-organismes pathogènes de coloniser l’intestin. 微生物群是指寄居在我们肠道内的所有微生物(细菌、古菌、真菌、寄生虫等),位于肠腔内靠近黏膜表层的位置。通过黏附在肠黏膜上,这些菌群还能阻止病原微生物在肠道内定植。
En effet, certaines bactéries constituant le microbiote intestinal, outre leur fonction digestive et d’absorption de certains nutriments, servent aussi à nous défendre lorsqu’elles sont sainement équilibrées. Il existe une coopération entre les bactéries bénéfiques capable d’empêcher la prolifération de bactéries problématiques qui produisent des dérivés toxiques et surstimulent le système immunitaire. 事实上,构成肠道微生物群的某些细菌,除了具有消化和吸收某些营养物质的功能外,当它们处于健康平衡状态时,还能帮助我们抵御外来侵害。有益菌群之间存在协同作用,能够抑制产生有毒衍生物并过度刺激免疫系统的有害菌群增殖。
Le microbiote intestinal sécrète et libère toutes sortes de molécules qui rencontrent les villosités dont certaines traversent les cellules épithéliales, tandis que d’autres se fixent sur les prolongements des cellules immunitaires ou sur les cellules endocrines. Ces deux derniers types de cellules réagissent en libérant d’autres composés dans la couche sous-épithéliale. Les cellules immunitaires produisent des cytokines et les cellules endocrines, des neuropeptides et hormones digestives (figure 24.2). 肠道微生物群分泌并释放各种分子,这些分子与绒毛接触,其中一些穿过上皮细胞,而另一些则附着在免疫细胞的突起或内分泌细胞上。后两种细胞通过释放其他化合物到上皮下层作出反应。免疫细胞产生细胞因子,内分泌细胞则分泌神经肽和消化激素(图 24.2)。
Le microbiote agit ainsi sur la digestion, sur l’immunité locale mais aussi sur l’ensemble du corps, y compris le cerveau, par les voies sanguines, lymphatiques et nerveuses. 微生物群通过这种方式影响消化、局部免疫以及整个身体,包括通过血液、淋巴和神经途径影响大脑。
Rappelons qu’un dialogue entre bactéries et système immunitaire s’engage dès la naissance voire même in utero. De multiples acteurs cellulaires sont recrutés et coopèrent avec l’épithélium pour construire une barrière efficace, capable de confiner les bactéries dans la lumière intestinale. Un microbiote pauvre conduira vers une muqueuse plus fragile. 需知细菌与免疫系统的对话从出生时甚至子宫内就已开始。多种细胞参与者被招募并与上皮组织协作,构建一道有效屏障,将细菌限制在肠腔内。贫瘠的微生物群会导致黏膜更为脆弱。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
Ainsi, tout au cours de la vie, une régulation très précise dans ce dialogue microbiote-système immunitaire permet d’éviter des réponses inflammatoires délétères. Voilà pourquoi il est important de vérifier comment se comporte l’intestin à tout âge et de s’assurer que le régime alimentaire est adéquat. Il devient de plus en plus clair qu’un déséquilibre au niveau du microbiote tend à mener vers une dysrégulation du système immunitaire [1] avec les répercussions sur la structure, sur la digestion et sur les organes de l’immunité (rate, thymus, lymphe). 因此,在生命全过程中,微生物群与免疫系统间极其精准的调控能避免有害的炎症反应。这就是为何需要随时关注肠道功能状态,并确保饮食适宜。越来越明确的是,微生物群失衡易引发免疫系统失调[1],进而影响结构、消化功能及免疫器官(脾脏、胸腺、淋巴)。
Système immunitaire intestinal 肠道免疫系统
Le système immunitaire est très développé dans la paroi de l’intestin. Il assure en bonne partie la défense au niveau local mais aussi sur l’ensemble de l’immunité de l’organisme. Il permet aussi la tolérance des aliments. Le microbiote permet, entre autres, la maturation du système immunitaire intestinal qui joue un rôle important pour la tolérance des protéines alimentaires et permet d’éviter, en l’occurrence, les allergies alimentaires. 肠道壁内的免疫系统高度发达,不仅在很大程度上负责局部防御,还参与整个机体的免疫功能。它还能促进对食物的耐受性。肠道微生物群尤其有助于肠道免疫系统的成熟,该系统对食物蛋白质的耐受性起着重要作用,从而能有效避免食物过敏的发生。
Cellules immunitaires de l'intestin 肠道免疫细胞
Le GALT (gut-associated lymphoid tissue, tissu lymphoïde du tube digestif) du système digestif est un système de défense spécifique constitué de lymphocytes T et B, de plasmocytes et de macrophages isolés ou organisés en follicules lymphoïdes et plaques de Peyer (figure 24.3). L’intestin est ainsi le siège d’une production importante d’anticorps. 消化系统中的 GALT(肠道相关淋巴组织)是一个由 T 淋巴细胞、B 淋巴细胞、浆细胞和巨噬细胞组成的特异性防御系统,这些细胞或分散存在,或组织成淋巴滤泡和派尔集合淋巴结(图 24.3)。因此,肠道是大量抗体产生的重要场所。
Rappelons que la muqueuse intestinale est constituée de trois couches exerçant un important rôle immunitaire. L’épithélium, la couche la plus interne, contient, outre les entérocytes, des cellules mucosales caliciformes aussi nommées cellules en gobelet et les cellules de Paneth logées au fond des villosités. Ces dernières sécrètent des peptides antimicrobiens alors que le mucus sécrété par les cellules caliciformes sert à la fois de support aux bactéries et de défense face au microbiote. Leur déficit de sécrétion serait entre autres en lien avec la maladie de Crohn. 需知肠黏膜由三层结构组成,具有重要免疫功能。最内层的上皮组织除含有肠上皮细胞外,还包括杯状细胞(亦称黏液细胞)以及位于绒毛基底的潘氏细胞。潘氏细胞分泌抗菌肽,而杯状细胞分泌的黏液既为细菌提供附着基质,又构成抵御微生物群的屏障。其分泌功能缺陷与克罗恩病等疾病存在关联。
La lamina propria de la muqueuse renferme les capillaires sanguins, les lymphatiques et les plasmocytes, fournissant également une ligne de défense contre les microbes qui auraient pu franchir la couche interne, l’épithélium. Les plasmocytes sont des lymphocytes B qui produisent des anticorps contre les agents pathogènes. Cette ligne de défense avec les lymphatiques conditionne aussi la tolérance ou la réponse immunitaire à la nourriture. 黏膜固有层包含毛细血管、淋巴管和浆细胞,为可能突破内层上皮的微生物提供第二道防线。浆细胞作为 B 淋巴细胞,可产生针对病原体的抗体。这种通过淋巴系统建立的防御机制,同时也决定着对食物的免疫耐受或应答反应。
On retrouve aussi dans la paroi intestinale, les cellules M qui chevauchent les plaques de Peyer et qui, associées aux entérocytes, sont des cellules épithéliales intestinales qui ont la capacité de transporter les antigènes du tube digestif vers les plaques de Peyer, organe lymphoïde principal de l’intestin. 在肠壁中还发现了 M 细胞,它们覆盖在派尔集合淋巴结上,并与肠上皮细胞相关联。这些肠上皮细胞具有将消化道中的抗原转运至派尔集合淋巴结的能力,而派尔集合淋巴结是肠道主要的淋巴器官。
Les plaques de Peyer sont localisées juste sous l’épithélium. Elles contiennent des cellules dendritiques qui phagocytent les micro-organismes étrangers et présentent à leur surface les antigènes correspondants. Les cellules dendritiques aussi localisées dans la paroi migrent ensuite par les réseaux lymphatique et sanguin vers les ganglions lymphatiques mésentériques puis vers les organes lymphoïdes à distance (rate et ganglions lymphatiques) où elles activent les lymphocytes BB et les lymphocytes T (figure 24.3). N’oublions pas que les lymphocytes T maturent dans le thymus, ce qui l’implique dans la capacité de réponse immunitaire de l’intestin. 派尔集合淋巴结位于上皮正下方,内含树突状细胞,这些细胞能吞噬外来微生物并在其表面呈现相应抗原。同样位于肠壁的树突状细胞随后通过淋巴和血液网络迁移至肠系膜淋巴结,再到达远处的淋巴器官(脾脏和淋巴结),在那里激活 BB 淋巴细胞和 T 淋巴细胞(图 24.3)。需注意的是,T 淋巴细胞在胸腺中成熟,这使其与肠道免疫应答能力密切相关。
Les cellules immunitaires de la paroi intestinale reçoivent ainsi des informations provenant de la lumière intestinale (composés alimentaires, microbiote, agents pathogènes, etc.) ainsi que des signaux émis par les cellules de la muqueuse. Ce dialogue permet de déclencher une réponse immunitaire pour lutter contre l’invasion de corps étrangers via l’intestin, ou à l’inverse de tolérer des éléments afin d’éviter certaines réactions allergiques. 肠道壁的免疫细胞接收来自肠腔的信息(食物成分、微生物群、病原体等)以及黏膜细胞发出的信号。这种对话能够触发免疫反应以抵抗通过肠道入侵的外来物质,或者相反地容忍某些成分以避免过敏反应。
Cette deuxième fonction exercée par le système immunitaire intestinal, qui est donc d’empêcher les réactions immunitaires de se produire vis-à-vis des aliments, s’appelle la tolérance orale ou tolérance aux aliments. Globalement, au cours du processus digestif, les cellules immunitaires intestinales rencontrent des molécules externes à l’organisme, issues des aliments et devront les trier, les stocker, les digérer, les éliminer. Un travail énorme digne d’un cerveau simplement pour chacune des bouchées prises lors d’un repas… 肠道免疫系统的第二项功能是防止对食物产生免疫反应,这被称为口服耐受或食物耐受。总的来说,在消化过程中,肠道免疫细胞会遇到来自食物的外部分子,并需要对其进行分类、储存、消化和清除。这项工作量大得惊人,仅为一顿饭中每一口食物所做的努力,就足以媲美一个大脑的工作量……
La tolérance orale se met entre autres en place grâce au microbiote intestinal acquis au cours de la petite enfance. La prise en charge du nourrisson doit tenir compte de cet aspect. 口服耐受性的建立部分得益于婴幼儿时期获得的肠道微生物群。对婴儿的护理必须考虑到这一方面。
Réponse du système immunitaire intestinal face aux agresseurs 肠道免疫系统对病原体的应答反应
Tout d’abord rappelons que le thymus est impliqué à distance dans cette réponse en favorisant la maturation et la sélection des lymphocytes T\mathbf{T} qui sont responsables de l’immunité cellulaire par leur capacité à détruire directement les cellules infectées. 首先需明确,胸腺通过促进淋巴细胞 T\mathbf{T} 的成熟与选择间接参与这一应答过程,这些淋巴细胞凭借直接摧毁受感染细胞的能力负责细胞免疫。
Les lymphocytes B stockés au niveau de la rate et tissus lymphoïdes sécrètent des anticorps et, via les plasmocytes, on retrouve les IgA,IgM,IgG,IgE\operatorname{IgA}, \mathrm{IgM}, \mathrm{IgG}, \mathrm{IgE}. Grâce à leur durée de vie et leur mémoire beaucoup plus longue que celle des plasmocytes, les lymphocytes B peuvent défendre l’organisme même des années après une première infection ou après une vaccination. Les lymphocytes T et B collaborent ainsi ensemble dans la défense immunitaire. 储存在脾脏和淋巴组织中的 B 淋巴细胞分泌抗体,并通过浆细胞产生 IgA,IgM,IgG,IgE\operatorname{IgA}, \mathrm{IgM}, \mathrm{IgG}, \mathrm{IgE} 。由于 B 淋巴细胞比浆细胞具有更长的寿命和记忆能力,它们能在初次感染或疫苗接种后数年仍保护机体。T 淋巴细胞与 B 淋巴细胞就这样协同参与免疫防御。
Globalement : 总体而言:
les IGM seront élevées lors d’une infection (« M » pour « malade » : moyen mnémotechnique); 在感染期间,IgM 水平会升高(“M”代表“患病”:助记方法);
les IgG seront élevées après une infection. Ce sont les anticorps qui restent dans le sang. Nous pouvons aussi les mesurer pour tester les intolérances alimentaires ; 感染后 IgG 水平会升高。这些是留在血液中的抗体。我们也可以通过测量它们来检测食物不耐受;
les IgE sont présentes lors d’allergies (noix, œufs, etc.) ; IgE 存在于过敏反应中(如坚果、鸡蛋等);
les IgA ont un rôle protecteur. Elles augmentent les sécrétions de mucus (si elles sont hautes dans les selles, cela signifie que la muqueuse est affectée). IgA 具有保护作用。它们会增加粘液的分泌(如果粪便中 IgA 水平高,意味着粘膜受到了影响)。
Quelle que soit la façon dont le système immunitaire détecte les invasions, il réagira systématiquement en fabriquant des cytokines pro-inflammatoires produites par les macrophages, les cellules dendritiques et les mastocytes. Ces cytokines peuvent être génératrices de véritables inflammations locales, tant dans la gastro-entérite aiguë que dans les maladies inflammatoires chroniques et encore plus dans les cas de porosité intestinale, de mauvais microbiote ou de consommation d’allergènes. 无论免疫系统以何种方式检测到入侵,它都会系统性地通过巨噬细胞、树突状细胞和肥大细胞产生促炎性细胞因子作为反应。这些细胞因子可能引发真实的局部炎症,无论是急性胃肠炎、慢性炎症性疾病,还是在肠道通透性增加、菌群失调或摄入过敏原的情况下更为显著。
Les cytokines générées au niveau de l’intestin, résultante de la réponse immunitaire, peuvent également, tout comme les hormones, activer les cellules immunitaires du cerveau, la microglie. La majorité des cellules microgliales réagissent aux cytokines. En conséquence, le cerveau devient alors une cible pour tout processus inflammatoire intestinal. 肠道内由免疫反应产生的细胞因子,与激素类似,也能激活大脑中的免疫细胞——小胶质细胞。大多数小胶质细胞会对细胞因子作出反应。因此,大脑便成为任何肠道炎症过程的靶标。
Les microbes utilisent aussi leurs métabolites pour communiquer avec le cerveau par l’intermédiaire des cellules entérochromaffines qui contiennent la sérotonine. 微生物还利用其代谢产物,通过含有血清素的肠嗜铬细胞作为中介,与大脑进行交流。
De même, certaines bactéries dans les dysbioses, vont, par exemple, utiliser le tryptophane pour fabriquer des indicans, substance dont l’effet est antagoniste à la sérotonine au niveau du cerveau [2]. De façon chronique, elles activent même une enzyme qui inhibe le gène de l’expression de la sérotonine (indole-amineoxydase) [3]. En augmentant l’inflammation intestinale comme précédemment vu, ces bactéries peuvent aussi forcer le foie à détoxifier plus fortement. 同样地,某些导致菌群失调的细菌会利用色氨酸生成吲哚类物质,这类物质在大脑中对血清素具有拮抗作用[2]。长期来看,它们甚至激活一种抑制血清素表达基因的酶(吲哚胺氧化酶)[3]。如前所述,这些细菌通过加剧肠道炎症,还可能迫使肝脏加强解毒功能。
Ainsi, ces métabolites peuvent à la fois fragiliser le sommeil, majorer aussi la sensibilité à la douleur et porter atteinte au bienêtre et à la santé mentale en général. 因此,这些代谢产物既可能削弱睡眠质量,加剧疼痛敏感性,也可能整体损害心理健康与幸福感。
Séreuse péritonéale 腹膜浆膜层
Le péritoine est une membrane séreuse continue formée d’une couche simple de cellules épithéliales qui tapisse la cavité abdominopelvienne et enveloppe les organes et viscères qu’elle contient. Ses feuillets viscéraux et pariétaux délimitent l’espace de glissement des organes, espace virtuel que l’on nomme la cavité péritonéale (figures 24.4 et 24.5). 腹膜是由单层上皮细胞构成的连续浆膜,覆盖整个盆腹腔并包裹其中的器官与内脏。其脏层与壁层结构划定了器官滑动的虚拟空间,即腹膜腔(见图 24.4 与 24.5)。
A
B
FIGURE 24.4 Le mésentère, une structure péritonéale continue qui relie la cavité abdominopelvienne aux organes et viscères. Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F. Gray’s Anatomie. Le Manuel pour les étudiants. Issy-les-Moulineaux: 图 24.4 肠系膜,一种连续的腹膜结构,将腹盆腔与器官和内脏相连。Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F. 《格氏解剖学:学生手册》。伊西莱穆利诺:Elsevier Masson, 2020(第 4 版)。
FIGURE 24.5 Les feuillets viscéraux et pariétaux du péritoine délimitent l’espace de glissement des organes, que l’on nomme la cavité péritonéale. Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F. Gray’s Anatomie. Le Manuel pour les étudiants. Issy-les-Moulineaux : Elsevier Masson, 2020 (4ééd.). 图 24.5 腹膜脏层和壁层界定了器官滑动空间,称为腹膜腔。Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F. 《格氏解剖学:学生手册》。伊西莱穆利诺:Elsevier Masson, 2020(第 4 版)。
Le péritoine constitue également un moyen de défense de la cavité abdominale contre les agressions de nature infectieuse ou inflammatoire, qu’elles soient d’origine mécanique, digestive, gynécologique, ou la conséquence d’une atteinte viscérale hépato-bilio-pancréatique. Le péritoine contient un riche plexus lymphatique périvasculaire, des tissus lymphoïdes, des lymphocytes, des immunoglobulines, des macrophages, etc. lui conférant son rôle immunitaire. 腹膜还是腹腔对抗感染性或炎症性侵袭的防御机制,这些侵袭可能源于机械性、消化系统、妇科问题,或是肝胆胰内脏损伤的后果。腹膜含有丰富的血管周围淋巴丛、淋巴组织、淋巴细胞、免疫球蛋白、巨噬细胞等,赋予其免疫功能。
Pendant longtemps, cet organe mésentérique a été ignoré. On croyait qu’il s’agissait de différents mésos fragmentés et séparés. Mais en 2012, J. Calvin Coffey, un professeur de chirurgie irlandais, et ses collègues l’ont décrit de façon beaucoup plus précise. Il constitue, en fait un éventail de tissus innervés et vascularisés reliant tout l’intestin aux parois abdominales et qui fait plus de 6 mètres de longueur. Grâce à leurs recherches, ils ont apporté des preuves ces dernières années démontrant que le mésentère devait être classé comme un organe distinct, ce qui est désormais officialisé dans un article paru dans Lancet Gastroenterology and Hepatology en 2016 [4]. Le corps humain ne 长期以来,这一肠系膜器官一直被忽视。人们曾认为它是由多个分散独立的肠系膜片段组成。直到 2012 年,爱尔兰外科教授 J. Calvin Coffey 及其团队对其进行了更精确的描述:实际上这是一个由神经血管组织构成的扇形结构,将整个肠道与腹壁相连,长度超过 6 米。通过近年研究,他们提供了确凿证据表明肠系膜应被归类为独立器官,这一结论最终在 2016 年发表于《柳叶刀胃肠病学与肝脏病学》的论文中得到官方确认[4]。人体器官
possède donc plus 78, mais bien 79 organes, un organe de plus faisant partie du système immunitaire. 总数因此不再是 78 个,而是 79 个——新增的这个器官属于免疫系统的一部分。
Le mésentère se veut également le reflet des atteintes inflammatoires abdominales. 肠系膜同时也是腹腔炎症病变的反映载体。
Le péritoine pariétal et viscéral réagit immédiatement à la présence d’un foyer inflammatoire. Le mésentère tend ainsi à se rétracter afin d’isoler les zones inflammées ou infectées. Sa réponse à l’inflammation se traduit par un épaississement plus ou moins marqué de sa structure qui engendre progressivement un processus adhérentiel avec des segments sains sus- et sousjacents. Ces épaississements inflammatoires réactionnels du mésentère expliquent en partie, la projection pariétale des douleurs profondes. 壁腹膜和脏腹膜对炎症灶的存在会立即产生反应。肠系膜因此倾向于收缩,以隔离发炎或感染区域。其对炎症的反应表现为其结构不同程度的增厚,逐渐导致与上下健康节段的粘连过程。这些肠系膜的炎症反应性增厚部分解释了深层疼痛向壁层的投射。
La séreuse péritonéale et ses structures associées (interstitium et graisse, vaisseaux, réseaux lymphatiques, etc.) constituent en effet un véritable miroir dans lequel viennent se refléter, de façon plus ou moins caractéristique, la plupart des atteintes inflammatoires, infectieuses, voire tumorales, des viscères et organes de la cavité abdominopelvienne [5]. Le grand omentum a la capacité de se diriger par chimiotactisme vers les endroits ulcérés ou inflammatoires afin de les isoler ou de les protéger. Il sécrète dès lors, des enzymes protéolytiques et des macrophages pour mieux défendre les viscères qu’il maintient et protège. De là, n’étant plus suspendu dans l’abdomen, il tractera caudalement toute la chaîne viscérofasciale. 腹膜浆膜及其相关结构(间质与脂肪组织、血管、淋巴网络等)实际上构成了一面真实的镜子,以或多或少的特征性方式反映出盆腹腔内脏器官大多数炎症性、感染性乃至肿瘤性病变[5]。大网膜具有通过趋化性向溃疡或炎症部位移动的能力,以隔离或保护这些区域。随后,它会分泌蛋白水解酶和巨噬细胞,更好地防御并维护其所包裹的内脏器官。由此,不再悬垂于腹腔内的大网膜将向尾侧牵拉整个内脏筋膜链。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
L’importance des éléments anatomiques des différentes structures intestinomésentériques, les relations du péritoine avec le tractus génito-urinaire à l’étage pelvien, les interactions de la cavité péritonéale avec les structures rétropéritonéales ainsi qu’avec les éléments pariétaux de l’abdomen, en font une structure d’importance pour nous, ostéopathes, structure qui témoigne du niveau inflammatoire présent dans l’abdomen et qui peut devenir source de plusieurs dysfonctions. 肠道-肠系膜各解剖结构的重要性,腹膜与盆腔泌尿生殖道的关联,腹膜腔与腹膜后结构及腹壁组成部分的相互作用,使其成为我们整骨医师关注的重要结构。这一结构能反映腹部的炎症水平,并可能成为多种功能障碍的根源。
Anatomie du mésentère et les répercussions de son dysfonctionnement 肠系膜解剖结构及其功能障碍的影响
On lui reconnaît 7 portions : le mésocôlon transverse, le méso du grêle, les mésos des côlons ascendant et descendant (fascia de Toldt), les mésos appendiculaire, sigmoïde et rectal : 肠系膜可分为 7 个部分:横结肠系膜、小肠系膜、升结肠与降结肠系膜(Toldt 筋膜)、阑尾系膜、乙状结肠系膜和直肠系膜。
le mésocôlon transverse, dont la racine s’implante obliquement sur la face antérieure du bloc duodénopancréatique, délimite les étages sus- (estomac, foie, rate) et sous-mésocoliques (grêle, côlon ascendant et descendant) ; 横结肠系膜的根部斜向附着于十二指肠胰腺复合体前表面,其划分了结肠上区(胃、肝、脾)和结肠下区(小肠、升结肠与降结肠)。
le méso du grêle renferme le pédicule vasculonerveux destiné aux anses du grêle. Il relie les anses du grêle, à la paroi postérieure de l’abdomen et apparaît comme plissé car le bord intestinal se veut plus long que son implantation; 小肠系膜包裹着通向小肠袢的血管神经束,它将小肠袢连接至腹后壁,由于肠缘比其附着处长而呈现皱褶状;
la racine du mésentère implantée en postérieur entre l’angle duodénojéjunal et le carrefour iléocæcal, sépare l’étage sous-mésocolique en deux espaces infracoliques droit et gauche (figure 24.6). L’espace infracolique s’ouvre directement sur la cavité pelvienne à droite. Le sigmoïde et son méso s’y interposent du côté gauche ; 系膜根部后方附着于十二指肠空肠曲与回盲交界处之间,将结肠下区分为左右两个结肠下间隙(图 24.6)。右侧结肠下间隙直接通向盆腔,左侧则有乙状结肠及其系膜阻隔;
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
L’éventail des plis mésentériques est normalement très mobile dans la cavité abdominale et se confond avec les anses du grêle. Sous inflammation, le mésentère se retrouve tendu et épaissi, les anses du grêle, moins mobiles, les unes sur les autres, et les lombaires tractées antérieurement par tension et rétraction de la racine du mésentère. 正常情况下,扇形展开的肠系膜皱襞在腹腔内活动度极大,与小肠袢融为一体。发生炎症时,系膜会变得紧张增厚,小肠袢之间活动性降低,而腰椎则因系膜根部的牵拉和收缩被向前牵引。
Les deux étages mésentériques doivent être abordés séparément ainsi que la racine du mésentère en tant que tel (chapitre 33). La fréquence dysfonctionnelle à ces niveaux est relativement importante étant donné l’incidence considérable de patients qui souffrent de troubles du microbiote, de porosité intestinale et/ou de malabsorption. 两个肠系膜层面需分别处理,肠系膜根部本身亦不例外(参见第 33 章)。由于大量患者存在微生物群紊乱、肠道通透性增加及/或吸收不良问题,这些部位的功能障碍发生率相对较高。
De plus, nous avons pu constater, sous toutes réserves étant donné le peu de recul, que plusieurs patients postvaccin ou post-Covid-19 se sont retrouvés avec un mésentère dans son ensemble, tendu et rigidifié. Le travail de ces différents éléments semble apporter des bienfaits immédiats tant dans les séquelles digestives, les problèmes de microbiote, les tensions et douleurs viscérales que dans les séquelles infectieuses et virales. Le niveau inflammatoire présent doit cependant toujours être respecté afin de ne pas l’aggraver. 此外我们观察到(鉴于随访时间较短,结论尚待验证),不少新冠疫苗接种后或感染后患者出现整体肠系膜紧张僵直的情况。对这些结构进行治疗似乎能即刻改善消化后遗症、微生物群问题、内脏紧张疼痛以及感染性/病毒性后遗症。但需始终注意尊重现有炎症程度,避免加重病情。
FIGURE 24.6 Espace infracolique droit et gauche et soussigmoïdien. Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F. Gray’s Anatomie. Le Manuel pour les étudiants. Issy-les-Moulineaux : Elsevier Masson, 2020 (4 ^(e){ }^{\mathrm{e}} éd.). 图 24.6 右左结肠下间隙及乙状结肠下间隙。引自 Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F.《格氏解剖学:学生手册》。伊西莱穆利诺:爱思唯尔-马松出版社,2020 年(第 4 版)。
le méso appendiculaire relie l’appendice à la face postérieure de l’iléum terminal ; 阑尾系膜将阑尾连接至末端回肠后壁;
les gouttières pariétocoliques droite et gauche sont délimitées par les parois abdominales latérales et la réflexion du péritoine sur les côlons ascendant et descendant accolés postérieurement par les fascias de Toldt. Ces gouttières représentent aussi des voies de communication entre les parties pelvienne et abdominale de la cavité péritonéale mais surtout du côté droit. À gauche, le méso sigmoïdien avec le ligament phrénicocolique, bloque partiellement la gouttière paracolique gauche ; 左右两侧的结肠旁沟由腹壁外侧和腹膜在升结肠与降结肠后方的 Toldt 筋膜反折所界定。这些沟槽也是腹膜腔盆腔与腹腔部分之间的沟通通道,但尤其以右侧为主。左侧由于乙状结肠系膜及膈结肠韧带的存在,部分阻断了左侧结肠旁沟的通路;
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
Voilà quelques détails anatomiques qui peuvent expliquer une plus grande fréquence d’accumulation liquidienne dans la cavité pelvienne droite (figure 24.7) laissant des séquelles inflammatoires notamment sur la trompe et l’ovaire droits. On comprend aussi en regardant l’anatomie pourquoi nous retrouvons tant de cæcum médian, par traction médiale du mésentère et de sa racine. 这些解剖细节可以解释为何盆腔右侧液体积聚更为常见(图 24.7),并导致右侧输卵管及卵巢的炎症后遗症。通过观察解剖结构,我们也能理解为何如此多的盲肠因肠系膜及其根部的内侧牵拉而呈现居中位置。
le méso sigmoïde longe le muscle iliopsoas et s’insère en postérieur sur la sacro-iliaque gauche et contient sur sa face médiale les vaisseaux sanguins qui répondent très bien à nos manipulations dans les cas de spasme récurrent du sigmoïde ; 乙状结肠系膜沿髂腰肌走行,后方附着于左骶髂关节,其内侧面包裹着对整骨手法反应良好的血管,在乙状结肠反复痉挛病例中尤为显著;
le mésorectum ou fascia de Waldeyer des Anglo-Saxons est épais sur la face postérieure et latérale du rectum. La partie postérieure du fascia rectal proprement dit adhère au fascia présacré aux niveaux de S3 et S4 [6] (figure 24.7). Il contient les ganglions lymphatiques et vaisseaux sanguins. Sous inflammation, la rétraction de ce méso entraîne des ralentissements sacrés bien palpables sous la main et plus concentrés sur S3 et S4. 肠系膜直肠或称盎格鲁-撒克逊人所说的 Waldeyer 筋膜,在直肠的后侧和外侧较厚。直肠固有筋膜的后部在 S3 和 S4 水平与骶前筋膜粘连[6](图 24.7)。它包含淋巴结和血管。在炎症情况下,该肠系膜的收缩会导致骶部明显可触及的迟缓,且更集中于 S3 和 S4。
FIGURE 24.7 Le mésorectum s’attache sur le fascia présacré entre S3 et S4. Lee JM, Kim NK. Essential anatomy of the anorectum for colorectal surgeons focused on the gross anatomy and histologic findings. Ann Coloproctol 2018 ; 34(2) : 59-71. 图 24.7 直肠系膜附着于 S3 至 S4 之间的骶前筋膜上。Lee JM, Kim NK. 结直肠外科医师必备的肛门直肠解剖学:重点解析大体解剖与组织学发现。《结直肠肛门病学杂志》2018;34(2):59-71.
La cavité pelvienne est la partie la plus déclive de la cavité péritonéale. Chez l’homme, le péritoine s’y étend tel un drap, sur le sommet de la vessie jusqu’aux pôles supérieurs des vésicules séminales, puis se réfléchit sur les faces antérieures et latérales du rectum pour former le cul-de-sac rectovésical. 盆腔是腹膜腔的最低部分。在男性体内,腹膜像一张床单一样延伸,覆盖膀胱顶部直至精囊上极,然后反折至直肠前壁和侧壁,形成直肠膀胱陷凹。
Chez la femme, nous retrouvons le cul-de-sac vésico-utérin, peu profond, qui se situe entre la vessie et l’utérus et le cul-de-sac recto-utérin (cul-de-sac de Douglas), plus profond, entre l’utérus et le rectum laissant place à davantage d’accumulation liquidienne lors d’inflammation mésentérique (figure 24.8). 女性体内可见膀胱子宫陷凹(较浅),位于膀胱与子宫之间;以及直肠子宫陷凹(道格拉斯陷凹,较深),位于子宫与直肠之间,在肠系膜炎症时更易积聚液体(图 24.8)。
FIGURE 24.8 Le cul-de-sac vésico-utérin utérin et le cul-desac recto-utérin chez la femme, région où un épanchement liquidien peut s’accumuler. Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F. Gray’s Anatomie. Le Manuel pour les étudiants. Issy-les-Moulineaux : Elsevier Masson, 2020 (4éd.). 图 24.8 女性膀胱子宫陷凹与直肠子宫陷凹示意图,该区域为液体渗出物易积聚部位。引自:Drake RL, Vogl AW, Mitchell AWM, Duparc F.《格雷解剖学:学生手册》(第 4 版)。法国伊西莱穆利诺:Elsevier Masson 出版社,2020 年。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
Le cul-de-sac recto-utérin de même que les trompe et ovaire gauches avec le ligament large gauche sont le plus souvent en lien avec des pathologies inflammatoires et congestives concernant le côlon descendant, le sigmoïde et le rectum. On retrouve dès lors fréquemment une sacro-iliaque antérieure à gauche étant donné l’insertion du méso sigmoïdien sur la sacroiliaque gauche avec un utérus souvent fléchi à gauche par tension, rétraction et inflammation du ligament large gauche. 直肠子宫陷凹及左侧输卵管、卵巢与阔韧带常与降结肠、乙状结肠及直肠的炎症性、充血性病变相关。由于乙状结肠系膜附着于左侧骶髂关节,当左侧阔韧带因张力、挛缩或炎症导致子宫左倾时,常可观察到左侧骶髂关节前移位现象。
Dans les cas où la personne a souffert d’hémorroïdes pendant une longue période, il n’est pas rare de voir l’utérus rétropositionné et plaqué contre le rectum par de fortes séquelles adhérentielles avec un sacrum hypomobile plus globalement. 如果长期受痔疮困扰,子宫位置后移,并通过强烈粘连压迫直肠,同时骶骨活动度较低,这种情况并不少见。
Dynamique des fluides 流体动力学
Les déplacements des fluides dans la cavité péritonéale sont définis par certains éléments anatomiques (ligaments et mésos) et le péristaltisme mais aussi par des facteurs physiques et 腹膜腔内液体的流动由某些解剖结构(韧带和肠系膜)和蠕动以及物理因素所决定
mécaniques : adhérences, position du sujet, son âge, forces de gravité, hypotonie de la sangle abdominopelvienne, diaphragme thoracique tendu, carré des lombes et grand dentelé tendus, dysfonction de mobilité des vertèbres et des côtes, du foie, de l’intestin, des reins, de la rate, etc. Ces éléments sont tous des facteurs connus pouvant augmenter la pression intra-abdominale et les forces d’attraction liquidienne vers le bas. 机械因素:粘连、受试者体位、年龄、重力作用、腹盆带肌张力减退、胸廓膈肌紧张、腰方肌和前锯肌紧张、脊椎和肋骨活动功能障碍、肝脏、肠道、肾脏、脾脏等器官功能障碍。这些均为已知可能增加腹内压及向下液体吸引力的因素。
Les lignes de réflexions des mésos et des ligaments déterminent l’orientation des flux et expliquent la dissémination «guidée » des atteintes inflammatoires dans la cavité péritonéale. La figure 24.9 résume la dynamique des fluides dans la cavité abdominopelvienne. 肠系膜与韧带的反射线决定了流体方向,并解释了腹膜腔内炎症病变“定向”扩散的原因。图 24.9 总结了盆腹腔内液体动力学。
Le liquide péritonéal est normalement guidé et se collecte préférentiellement dans les fosses iliaques droite et en moindre quantité du côté gauche (6-5) étant donné l’orientation des différents mésos. Normalement, le liquide péritonéal se résorbe selon un trajet ascendant vers les espaces sous-phréniques (8-10) et ce, majoritairement encore une fois du côté droit (6-8), dans un mouvement horaire. Il remonte ainsi vers l’étage sus-mésocolique par la gouttière pariétocolique droite (6) pour gagner l’arrièrecavité des omentums ou bourse omentale (9) via la fosse hépatorénale de Morison (7). Il passe également dans la région périhépatique à partir de l’espace sous-phrénique postérieur vers l’espace sous-phrénique droit (8) en contournant le ligament triangulaire droit et l’area nuda du foie. Depuis l’espace infrasigmoïdien, les liquides remontent par la gouttière paracolique gauche vers l’espace sou-phrénique gauche. 正常情况下,腹膜液会优先在右侧髂窝聚集,左侧则较少(6-5),这是由于不同肠系膜的走向所致。通常,腹膜液会沿着上升路径被吸收至膈下间隙(8-10),且主要仍是在右侧(6-8),呈顺时针方向流动。它通过右侧结肠旁沟(6)上升至结肠上区,再经由 Morison 肝肾隐窝(7)进入网膜囊或小网膜囊(9)。同时,液体也从后膈下间隙经右膈下间隙(8)绕过肝右三角韧带和肝脏裸区进入肝周区域。自乙状结肠下间隙,液体通过左侧结肠旁沟上升至左膈下间隙。
Les lymphatiques sous-diaphragmatiques droits sont le siège essentiel de résorption du liquide péritonéal avec les formations lymphoïdes. 右侧膈下淋巴管是吸收腹腔积液和淋巴组织的主要部位。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法的意义
On peut ainsi concevoir l’importance de la souplesse du diaphragme et de la mobilité du foie au niveau de ses attaches supérieures mais aussi dans sa portion postérieure très souvent négligée. C’est entre autres cette mobilité du foie qui facilite la résorption liquidienne sans laquelle des pathologies inflammatoires abdominales et pelviennes peuvent survenir. Voir toutes les techniques de foie et de drainage mésentérique dans la section qui leur est réservée. Du côté gauche, il faudra songer à la mobilité de la rate afin de faciliter le drainage paracolique gauche vers l’espace sous-phrénique gauche. 由此可见,膈肌的柔韧性和肝脏在其上部附着点以及常被忽视的后部区域的灵活性至关重要。正是这种肝脏活动性促进了液体吸收,否则可能导致腹腔和盆腔炎症病变的发生。具体肝脏及肠系膜引流技术请参阅相关章节。左侧则需关注脾脏的活动性,以促进左结肠旁间隙向左膈下间隙的引流。
Rappelons que la production d’un épanchement liquidien péritonéal peut être de nature inflammatoire, d’origine mécanique (adhérences, manque de mobilité, etc.), ou encore la conséquence d’une hyperpression veineuse mésentérique supérieure, d’une hypertension portale hépatique, d’une insuffisance cardiaque droite ou d’un blocage lymphatique. L’ostéopathe, par son examen palpatoire et son anamnèse, devra 需谨记,腹膜腔积液的形成可能源于炎症反应、机械性因素(如粘连、活动受限等),或是肠系膜上静脉高压、门静脉高压、右心衰竭及淋巴阻塞所致。整骨医师通过触诊检查和病史采集,应当
en tenir compte et demander des examens complémentaires en cas de doute. 充分考虑这些因素,并在存疑时要求进行辅助检查。
Dans le mésentère, les remaniements inflammatoires peuvent être étudiés au moyen d’un procédé radiologique par injection d’un produit de contraste. Ce procédé projette une «densité hydrique » avec «épaississement » des fascias qui peuvent ainsi être bien visibles [7]. 在肠系膜中,炎症性改变可通过注射造影剂的放射学方法进行研究。该方法能呈现“水性密度”及筋膜“增厚”,从而使其清晰可见[7]。
Pour nous, ostéopathes, l’œdème du mésentère se traduit par un empâtement du grêle sous la main et d’une plus grande rigidité des attaches mésentériques. Dans les atteintes subaiguës ou chroniques, un processus fibro-inflammatoire vient se surajouter à ce tableau, augmentant la densité palpatoire de l’intestin grêle sous la main. Cela se confirme par un test de soulèvement céphalique de la masse grêle plus difficile et souvent plus ou moins douloureux. Étant donné cet empâtement, les anses sont aussi plus difficiles à différencier et rendent également difficile la palpation profonde. 对我们整骨医师而言,肠系膜水肿表现为手下小肠区域触感肥厚,且肠系膜附着处更为僵硬。在亚急性或慢性病变中,纤维炎症过程叠加于此,增加了手下小肠触诊的密度。这通过头向抬举小肠质量测试更为困难且常伴不同程度疼痛得以证实。由于这种肥厚,肠袢也更难区分,深部触诊同样受阻。
Cet œdème du mésentère, généralement associé à un œdème sous-muqueux des anses intestinales, peut provoquer des dysfonctions de mobilité ainsi qu’une accumulation liquidienne dans les culs-de-sac du petit bassin (figure 24.8 et 24.9), prédisposant aux adhérences, aux empâtements de ses structures et à une perte de mobilité. Plusieurs pathologies/dysfonctions urogynécologiques congestives, inflammatoires et adhérentielles peuvent en découler. 这种肠系膜水肿通常伴随肠道黏膜下层水肿,可能引发活动功能障碍以及盆腔凹陷处(图 24.8 和 24.9)的液体积聚,从而易导致粘连、结构增厚及活动能力丧失。由此可能衍生多种充血性、炎症性和粘连性的泌尿妇科病理/功能障碍。
La main légèrement posée sur l’abdomen, qui déclenche déjà certaines douleurs ou rigidifications, laissera présager davantage d’inflammation. Les remaniements pariétaux péritonéaux peuvent s’accompagner d’adhérences parfois très résistantes, bien visibles à l’échographie. Celles-ci répondent mieux aux recoils directs. En fait, par cette technique nous les assouplissons, favorisant ainsi une meilleure circulation des élément sanguins, nerveux et immunitaires qui peuvent parfois inverser les 轻轻置于腹部的手若已引发某些疼痛或僵硬,则预示可能存在更多炎症。腹膜壁层的重构可能伴有有时非常顽固的粘连,超声检查中清晰可见。这些粘连对直接反冲技术反应更佳。实际上,通过该技术我们使其软化,从而促进血液、神经和免疫成分的更好循环,有时甚至能逆转
remaniements inflammatoires et activer ainsi la phagocytose pouvant détruire certaines adhérences. 炎症性重构并激活吞噬作用,可能破坏某些粘连。
Ainsi, toute inflammation de la cavité abdominopelvienne se reflétera aussi sur l’organe intestinomésentérique, un incontournable à aborder en ostéopathie, tant dans les états inflammatoires que dans les pathologies impliquant le système immunitaire. Rappelons aussi que sous processus inflammatoire, étant donné l’orientation des attaches du mésentère, tout le cadre colique de même que le grêle auront tendance à se médialiser comme si l’ensemble se resserrait vers le centre. Cet aspect nuit à la vascularisation, au drainage et à l’innervation de toute la masse intestinale sous-mésocolique. Un drainage de la cavité abdominale doit d’abord être effectué avant d’aborder bien entendu la cavité pelvienne. Il faudra étudier les causes sousjacentes de cette inflammation/accumulation liquidienne et prodiguer les conseils déjà abordés dans les chapitres précédents, puis travailler chaque étage avec minutie. 因此,任何腹盆腔的炎症都会反映在肠系膜器官上,这是整骨疗法中不可或缺的环节,无论是炎症状态还是涉及免疫系统的病理情况。还需注意的是,在炎症过程中,由于肠系膜附着点的方向,整个结肠框架以及小肠都会倾向于向中线靠拢,仿佛整体向中心收紧。这一现象会损害肠系膜下整个肠道的血管供应、引流和神经支配。在着手处理盆腔之前,必须首先完成腹腔的引流。需要研究这种炎症/液体积聚的潜在原因,并实施前几章已讨论的建议措施,然后细致地逐层处理。
Références 参考文献
[1] Wu HJ, Wu E. The role of gut microbiota in immune homeostasis and autoimmunity. Gut Microbes. 2012;3(1):4-14. [1] Wu HJ, Wu E. 肠道菌群在免疫稳态和自身免疫中的作用。《肠道微生物》。2012;3(1):4-14.
[2] Konopelski P, Ufnal M. Indoles - Gut bacteria metabolites of tryptophan with pharmacotherapeutic potential. Current Drug Metabolism. 2018;19(10):883-890. [2] Konopelski P, Ufnal M. 吲哚——色氨酸经肠道细菌代谢产生的具有药物治疗潜力的物质。《当代药物代谢》。2018;19(10):883-890.
[3] Fujigaki H, Saito K, Fujigaki S, Takemura M, Sudo K, Ishiguro H, et al. The signal transducer and activator of transcription 1alpha and interferon regulatory factor 1 are not essential for the induction of indoleamine 2,3-dioxygenase by lipopolysaccharide: involvement of p38 mitogenactivated protein kinase and nuclear factor-kappaB pathways, and synergistic effect of several proinflammatory cytokines. Journal of Biochemistry. 2006;139(4):655-662. [3] Fujigaki H, Saito K, Fujigaki S, Takemura M, Sudo K, Ishiguro H, 等. 信号转导和转录激活因子 1α与干扰素调节因子 1 对脂多糖诱导吲哚胺 2,3-双加氧酶并非必需:涉及 p38 丝裂原活化蛋白激酶及核因子-κB 通路,以及多种促炎细胞因子的协同效应。《生物化学杂志》。2006;139(4):655-662.
[4] Coffey JC, O’Leary DP. The mesentery: structure, function, and role in disease. The Lancet Gastroenterology and Hepatology. 2016;1(3):238-247. [4] Coffey JC, O’Leary DP. 肠系膜:结构、功能及其在疾病中的作用。《柳叶刀胃肠病学与肝脏病学》。2016;1(3):238-247.
[5] Régent D, Laurent V, Cannard L, Leclerc JC, Tissier S, Nicolas M, et al. Le péritoine « témoin » de la pathologie abdomino-pelvienne. Journal de radiologie. 2004;85(4):555-571. [5] Régent D, Laurent V, Cannard L, Leclerc JC, Tissier S, Nicolas M, 等. 腹膜作为盆腹腔疾病的“见证者”。《放射学杂志》。2004;85(4):555-571.
[6] Lee JM, Kim NK. Anorectum for colorectal surgeons focused on the gross anatomy and histologic findings. Annals of Coloproctology. 2018;34(2):59-71. [6] Lee JM, Kim NK. 结直肠外科医师视角下的肛门直肠:聚焦大体解剖与组织学表现。《结直肠肛门病学杂志》。2018;34(2):59-71.
[7] Meyers MA. Dynamic Radiology of the Abdomen. Normal and Pathologic Anatomy. 5^("th ")5^{\text {th }} ed. New York: Springer Verlag; 2000. [7] Meyers MA.《腹部动态放射学:正常与病理解剖学》第 0 版。纽约:Springer Verlag 出版社;2000 年。
Chapitre 25: Thymus 第 25 章:胸腺
Merci à Audrey Beauclair, qui, grâce à son mémoire de fin d'étude, m'a permis de rajouter certaines informations à ce chapitre [1]. 感谢 Audrey Beauclair,她通过她的毕业研究论文,使我能够在本章中添加一些信息[1]。
Les anciens décrivaient le thymus comme un organe de purification du système nerveux. Galien et les Grecs pensaient que l’esprit ou l’âme étaient localisés dans le thymus. Puis, pendant des siècles, le thymus a été considéré comme un organe vestigial qui devait décroître précocement et cesser de fonctionner très tôt dans la vie. Ses dires sont contredits en 1921 par le Suédois Jan-August Hammar (1861-1946) qui précise que, si le thymus atteint son développement maximal au moment de la puberté, du tissu thymique normal persiste jusqu’à un âge avancé. Il démontre aussi que la castration avant la puberté assure le maintien d’un volume important de tissu thymique. Une involution du thymus accompagne les états de stress (via notamment les glucocorticoïdes), de grossesse et de dénutrition, de même que de maladies infectieuses [2, 3]. 古人将胸腺描述为神经系统的净化器官。盖伦和希腊人认为精神或灵魂位于胸腺中。随后几个世纪里,胸腺被视为一个退化的器官,应早期萎缩并在生命早期停止功能。这一说法在 1921 年被瑞典人 Jan-August Hammar(1861-1946)反驳,他指出胸腺在青春期达到最大发育后,正常的胸腺组织会持续存在至高龄。他还证明青春期前阉割可维持大量胸腺组织。胸腺的退化伴随应激状态(主要通过糖皮质激素)、妊娠、营养不良以及感染性疾病[2, 3]。
Des études démontrent aussi que l’involution thymique n’est pas irréversible mais plutôt liée au stress et à des perturbations du système neuroendocrinien [4]. À l’inverse, on observe une hyperplasie du thymus confirmant sa surstimulation, dans les maladies auto-immunes de la thyroïde, l’insuffisance surrénalienne d’Addison, la myasthénie et l’acromégalie [5]. 研究还表明,胸腺退化并非不可逆,而是与压力及神经内分泌系统紊乱相关[4]。相反,在甲状腺自身免疫疾病、艾迪生肾上腺功能不全、重症肌无力和肢端肥大症中,可观察到胸腺增生,证实其受到过度刺激[5]。
Trop longtemps ignoré par la communauté scientifique tout comme ostéopathique, le thymus est sans contredit un élément essentiel, non seulement du système immunitaire (raison pour laquelle nous avons cru bon de l’ajouter à ce livre) mais aussi du développement du fæetus, de l’équilibre hormonal, de la circulation énergétique, de la connexion interhémisphérique, tous des éléments que nous aborderons dans ce chapitre. 长期以来被科学界和整骨疗法领域忽视的胸腺,无疑是至关重要的存在——它不仅是免疫系统的核心组成部分(这正是我们将其纳入本书的原因),更涉及胎儿发育、激素平衡、能量循环以及大脑半球间连接等层面,这些内容都将在本章节中展开探讨。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
Le thymus étant situé à la jonction cervicothoracique, un important carrefour vasculonerveux, ses relations avec les structures avoisinantes ainsi que ses nombreuses fonctions, montrent l’importance de considérer cette glande en ostéopathie. Voilà pourquoi nous nous y attardons plus en détail. Très souvent retrouvé en dysfonction de mobilité/motilité et pour sa grande valeur thérapeutique, le thymus devrait se retrouver au cœur de notre pratique ostéopathique quotidienne. 胸腺位于颈胸交界处,这是一个重要的血管神经交汇点,它与周围结构的关系及其众多功能,显示了在整骨疗法中考虑这一腺体的重要性。正因如此,我们在此更详细地探讨它。由于胸腺常被发现存在活动性/能动性功能障碍,并具有极高的治疗价值,它理应成为我们日常整骨实践的核心。
Anatomie et rapports du thymus 胸腺的解剖与毗邻关系
Le thymus est constitué de deux lobes ovalaires maintenus très près l’un de l’autre par du tissu conjonctif. Le thymus est localisé chez l’adulte dans le médiastin antérosupérieur et moyen, alors que chez le bébé et le jeune enfant, les lobes thymiques peuvent rejoindre le bord inférieur de la thyroïde et ainsi déborder dans la région antérieure cervicale. 胸腺由两个椭圆形小叶组成,通过结缔组织紧密相连。在成人中,胸腺位于前上纵隔和中纵隔,而在婴儿和幼儿中,胸腺小叶可延伸至甲状腺下缘,从而突出到颈前区域。
Plus spécifiquement, le thymus répond (figure 25.1) : 更具体地说,胸腺会做出反应(图 25.1):
en antérieur : au manubrium sternal, au-dessus du quatrième espace intercostal, aux muscles sternohyoïdien et sternothyroïdien, au ligament sternopéricardique supérieur; 前侧:与胸骨柄、第四肋间隙上方、胸骨舌骨肌和胸骨甲状肌、胸骨心包上韧带相连;
en postérieur : en haut à la trachée, et en bas, aux vaisseaux (partie inférieure de l’artère carotide commune gauche, tronc brachiocéphalique gauche, artère pulmonaire, arc aortique, veine cave supérieure, canal thoracique et son abouchement dans la veine brachiocéphalique gauche [6]). Il correspond aux niveaux vertébraux T1 à T6; 后侧:上方与气管相连,下方与血管相连(左颈总动脉下部、左头臂干、肺动脉、主动脉弓、上腔静脉、胸导管及其注入左头臂静脉处[6])。对应脊椎水平为 T1 至 T6;
en latéral : à la gaine vasculonerveuse du cou, à la plèvre et aux poumons, aux nerfs vagues et phréniques et aux artères thoraciques internes; 外侧:与颈部血管神经鞘、胸膜及肺、迷走神经和膈神经、胸廓内动脉相连;
en supérieur : à la gaine viscérale du cou qui unit la thyroïde et le thymus chez l’adulte ; 上方:与连接成人甲状腺和胸腺的颈部内脏鞘相连;
en inférieur : le thymus repose sur le péricarde en regard du quatrième cartilage costal. 下方:胸腺位于心包之上,对应第四肋软骨。
Intérêt ostéopathique 整骨疗法意义
C’est via le manubrium et le sternum, la main débordant légèrement sur les côtes, que nous ferons nos manipulations. Ces régions tout comme les vertèbres thoraciques devront être exemptes de dysfonctions importantes de mobilité afin de nous laisser pénétrer aisément le médiastin. 我们将通过胸骨柄和胸骨进行操作,手部略微覆盖肋骨区域。这些部位连同胸椎必须无明显活动功能障碍,以便我们能够轻松触及纵隔。
Un thymus en dysfonction de mobilité ou hypertrophié peut nuire à la fonction des différents vaisseaux qui se situent contre 活动功能障碍或肥大的胸腺可能影响紧邻其周围各类血管的功能
sa face postérieure. 其后表面。
De plus, j’ai pu remarquer que certains patients ayant un thymus hypertrophié, soit uni- ou bilatéral, éprouvent parfois certaines difficultés respiratoires persistantes ou occasionnelles (toux, oppression), l’articulé avec le poumon et les nerfs vagues et phréniques étant dysfonctionnels. C’est un schéma que nous retrouvons aussi fréquemment dans les cas d’allergies avec composante asthmatiforme. En revanche, les dysphagies sont plus rares sans pathologie connue du thymus. 此外,我注意到一些胸腺肥大的患者(单侧或双侧)有时会出现持续或偶发的呼吸困难症状(如咳嗽、胸闷),这是由于与肺、迷走神经及膈神经的联动功能失调所致。这种模式在伴有哮喘成分的过敏病例中也十分常见。然而,若无已知胸腺病变,吞咽困难的情况则较为罕见。
Les dysfonctions thyroïde/thymus sont très fréquentes cliniquement et encore plus dans les maladies auto-immunes (Hashimoto, Basedow). En fait, cet articulé est pratiquement toujours dysfonctionnel dans ces cas. 甲状腺/胸腺功能障碍在临床上极为常见,在自身免疫性疾病(如桥本甲状腺炎、Graves 病)中更为突出。实际上,这类病例中该联动机制几乎总是存在功能异常。
L’articulé thymus/cœur est souvent dysfonctionnel dans les troubles du rythme ou encore des suites de péricardite. 胸腺/心脏联动机制在心律紊乱或心包炎后遗症病例中常出现功能障碍。
La loge viscérofasciale du cou qui englobe la thyroïde, se prolonge dans le médiastin et entoure le thymus. Le ligament thyrothymique, constitué de tissu conjonctif [7] contient, tel un méso, l’anastomose avec les vaisseaux thyroïdiens inférieurs. L’aponévrose fasciale englobe ensuite le péricarde puis forme une partie des ligaments sternopéricardiques supérieurs. Cette suite viscérofasciale descendante se poursuit ainsi jusqu’à son attache diaphragmatique via les ligaments phrénicopéricardiques. 颈部内脏筋膜间隙包裹甲状腺,向下延伸至纵隔并包绕胸腺。甲状腺胸腺韧带由结缔组织构成[7],如同系膜般容纳与甲状腺下血管的吻合支。随后筋膜层包裹心包,并形成部分胸骨心包上韧带。这一连续下降的内脏筋膜结构最终通过膈心包韧带附着于膈肌。
Céphaliquement, la loge viscérale du cou se prolonge en profondeur par le fascia pharyngobasilaire qui s’attache sur le basi-occiput. 头向延伸时,颈部内脏间隙深层由咽基底筋膜延续,该筋膜附着于枕骨底部。
La paroi antérieure de la loge est formée en haut, par le feuillet profond du fascia cervical moyen et l’aponévrose prétrachéale. 小屋前壁的顶部由颈中筋膜深层和气管前筋膜构成。
La paroi postérieure est constituée par le fascia thyropéricardique et le péricarde sous-jacent (figure 25.2). La lame thyropéricardique entoure la partie postérieure du thymus et y englobe le tronc brachiocéphalique gauche (figure 25.2). 后壁由甲状腺心包筋膜和下方的心包构成(图 25.2)。甲状腺心包层环绕胸腺后部,并包绕左头臂干(图 25.2)。
Cette lame est donc en lien avec le drainage lymphatique de tout le corps, incluant le drainage veineux de la thyroïde sauf la tête, le thorax et le membre supérieur droits. 因此,这片区域与全身的淋巴引流相关,包括甲状腺的静脉引流,但不包括头部、右胸和右上肢。
Histologie et physiologie 组织学与生理学
Le thymus est entouré d’une capsule de tissu conjonctif, dont les septas pénètrent dans le tissu et le divisent en plusieurs lobules. Chaque lobule comporte une zone périphérique appelée cortex et une zone centrale appelée moelle ou médulla (figure 25.3). 胸腺被一层结缔组织囊包围,其间隔深入组织并将其分成多个小叶。每个小叶包含一个称为皮质的周边区域和一个称为髓质的中央区域(图 25.3)。
FIGURE 25.3 Histologie du thymus. A. coupe transversale du thymus. B. Lobule thymique. Mak T, Saunders M, Jett B. Primer to The Immune Response. Elsevier 2013 (2nd ed.). 图 25.3 胸腺的组织学。A. 胸腺的横切面。B. 胸腺小叶。Mak T, Saunders M, Jett B. 《免疫反应入门》。Elsevier 2013 年(第二版)。
Le thymus est composé de six différents types de cellules épithéliales ainsi que de plusieurs cellules stromales d’origine mésodermique. Les cellules épithéliales thymiques (CET) 胸腺由六种不同类型的上皮细胞以及多种来源于中胚层的间质细胞组成。胸腺上皮细胞(CET)
fournissent l’environnement approprié pour la maturation des cellules thymiques, favorisant ainsi la différenciation, la prolifération et la maturation des cellules T [8]. 为胸腺细胞的成熟提供了适宜的环境,从而促进 T 细胞的分化、增殖和成熟[8]。
Les CET expriment à leur surface des hormones, ce qui confère au thymus un rôle neuroendocrinien [9]. Le thymus produit donc des hormones et peptides tel que le facteur humoral thymique, la thymuline, la thymopoïétine et la thymosine. Ces hormones ajustent l’action immunitaire du thymus en accélérant ou en ralentissant la maturation des précurseurs des lymphocytes [4]. L’ocytocine est aussi comptée parmi les hormones thymiques car on la retrouve à la surface des CET [10]. Elle favorise, à moindre mesure, avec la vasopressine, une bonne programmation de la tolérance du système immunitaire central par rapport aux fonctions neurohypophysaires. Ces hormones démontrent bien ce lien existant entre le système neuroendocrien et le système immunitaire du thymus [11]. CET 表面表达激素,这使得胸腺具有神经内分泌功能[9]。胸腺因此分泌多种激素和肽类,如胸腺体液因子、胸腺生成素、胸腺肽和胸腺素。这些激素通过加速或减缓淋巴细胞前体的成熟来调节胸腺的免疫作用[4]。催产素也被列为胸腺激素之一,因其存在于 CET 表面[10]。它与加压素共同作用(程度较轻),促进中枢免疫系统对神经垂体功能的耐受性编程。这些激素充分证明了胸腺神经内分泌系统与免疫系统之间存在的联系[11]。
Le cortex est l’endroit où se déroulent les toutes premières étapes du développement des thymocytes, précurseurs des lymphocytes T. On y retrouve aussi en moins grand nombre, quelques cellules épithéliales et des macrophages. Le cortex assure aussi une première sélection des lymphocytes T. Les macrophages y sont ainsi présents afin d’éliminer les thymocytes négativement sélectionnés lors de la phase de maturation. 皮质是胸腺细胞(T 淋巴细胞前体)发育最初阶段发生的场所。此处也分布着少量上皮细胞和巨噬细胞。皮质还负责对 T 淋巴细胞进行初步筛选,其中的巨噬细胞会清除在成熟阶段被阴性选择的胸腺细胞。
La médulla ou moelle est composée en revanche, de nombreuses cellules épithéliales et de quelques thymocytes seulement. Ce sont ces cellules épithéliales qui permettent d’éliminer les lymphocytes T autoréactifs, auto-immuns, en guise de deuxième sélection. Les corpuscules de Hassall (thymiques) ne sont présents que dans la médulla du thymus et sont composés d’enroulements de résidus de cellules épithéliales médullaires dégénérées. 髓质则主要由大量上皮细胞和少量胸腺细胞构成。这些上皮细胞通过二次选择清除自身反应性、自身免疫性的 T 淋巴细胞。哈索尔小体(胸腺小体)仅存在于胸腺髓质中,由退变的髓质上皮细胞残骸盘绕形成。
La jonction corticomédullaire possède de nombreux vaisseaux sanguins, peu de tissu conjonctif et des lymphocytes T matures. On y trouve également des cellules B et des cellules dendritiques. 皮质髓质交界处血管丰富,结缔组织稀少,并聚集着成熟的 T 淋巴细胞。该区域还可发现 B 细胞和树突状细胞。
Innervation 神经支配
L’apport nerveux au thymus provient des nerfs vagues et du système nerveux sympathique. L’innervation sympathique est assurée par des neurones postganglionnaires provenant du ganglion cervical supérieur ainsi que du ganglion cervicothoracique. Ces fibres nerveuses noradrénergiques sont accompagnées des fibres nerveuses cholinergiques provenant du nerf vague, du récurrent laryngé (nerf laryngé inférieur) et de l’hypoglosse [12]. Ces fibres nerveuses voyagent ainsi dans un plexus juxtavasculaire jusqu’à pénétrer dans la capsule thymique [13]. Le thymus reçoit ainsi une riche innervation végétative, ce qui lui permet d’exprimer pleinement son potentiel immunitaire face aux situations de stress [14]. 胸腺的神经支配来源于迷走神经和交感神经系统。交感神经支配由来自颈上神经节和颈胸神经节的节后神经元提供。这些去甲肾上腺素能神经纤维伴随来自迷走神经、喉返神经(喉下神经)和舌下神经的胆碱能神经纤维[12]。这些神经纤维沿血管旁神经丛走行,最终穿入胸腺被膜[13]。胸腺因此接受丰富的自主神经支配,使其能够在应激状态下充分发挥免疫潜能[14]。
Vascularisation 血管分布
Le thymus est vascularisé par de petits rameaux thymiques (trabéculaires) provenant de l’artère thoracique interne et de l’artère thyroïdienne inférieure. Après avoir traversé la capsule, les branches pénètrent dans le parenchyme du thymus sous forme d’arcades complexes qui suivent les cloisons interlobulaires qui fournissent des artérioles et capillaires à la jonction corticomédullaire afin d’irriguer ces deux zones. Ce cercle artériel est capital puisqu’il servira d’interface d’échanges de la barrière sang-thymus (BST) [15]. Notons que la BST présente de nombreuses ressemblances avec la barrière hémato-encéphalique. Ainsi, les capillaires thymiques corticaux constituent la BST dont la fonction est primordiale puisqu’elle empêche les antigènes du sang d’atteindre les lymphocytes T du cortex. 胸腺由来自胸廓内动脉和甲状腺下动脉的小胸腺支(小梁支)供血。穿过被膜后,这些分支以复杂弓形结构进入胸腺实质,沿小叶间隔走行,并在皮质髓质交界处发出微动脉和毛细血管,为这两个区域提供血液供应。这一动脉环至关重要,因其将作为血-胸腺屏障(BST)的交换界面[15]。值得注意的是,血-胸腺屏障与血脑屏障具有诸多相似性。因此,胸腺皮质毛细血管构成了 BST,其功能极为关键,可阻止血液中的抗原到达皮质区的 T 淋巴细胞。
Le drainage veineux s’effectue par les veines thymiques, soit directement dans le tronc brachiocéphalique gauche. Les veines supérieures du thymus se drainent dans la veine thyroïdienne inférieure [16]. 静脉回流通过胸腺静脉完成,直接汇入左头臂静脉干。胸腺上部的静脉则引流至甲状腺下静脉[16]。