尊敬的各位国际专家,各位领导,各位来宾,女士们、先生们,朋友们,同学们:
Distinguished international experts, leaders, distinguished guests, ladies and gentlemen, friends and students
大家上午好!非常荣幸能在这里主持本次论坛,我代表中原食品实验室,欢迎各位莅临“国际食品安全与健康论坛”暨中原食品实验室与韩国高丽大学联合成立“国际联合实验室”的签约仪式。这次论坛是一次跨国界、多学科的交流平台,旨在促进食品安全和健康领域的国际合作与创新。在全球食品安全形势日益复杂多变的背景下,加强国际合作,共享科研成果,已成为推动食品产业高质量发展的必由之路。
Good morning! It is a great honor to host this forum here, and on behalf of Chungwon Food Laboratory, I would like to welcome you to the "International Food Safety and Health Forum" and the establishment of the "International Joint Laboratory" by Chungwon Food Laboratory and Korea University in KoreaSigning ceremony. The Forum is a cross-border and multidisciplinary exchange platform to promote international cooperation and innovation in the field of food safety and health. In the context of the increasingly complex and changeable global food safety situation, strengthening international cooperation and sharing scientific research results has become the only way to promote the high-quality development of the food industry.
本次论坛我们有幸邀请到了来自荷兰瓦赫宁根大学、韩国高丽大学及韩国湖西大学食品领域的专家学者。他们是:
We are honored to invite experts and scholars in the field of food from Wageningen University in the Netherlands, Korea University in Korea and Hoseo University in Korea. They are:
荷兰瓦赫宁大学及研究中心教授,联合利华公司原区域监管事务总监里昂·戈里斯博士;
Dr. Lyon Goris, Professor at Wagenin University and Research Centre, Netherlands and former Director of Regional Regulatory Affairs at Unilever·;
韩国湖西大学教授,韩国食品研究院前院长,官大勇博士;
Professor of Hoseo University, Korea, former President of Korea Food Research Institute, Dr. Kwan Dae-yong;
韩国高丽大学食品生物技术系副教授,曹泰辰博士;
Dr. Cho Tae-jin, Associate Professor, Department of Food Biotechnology, Korea University, Korea;
韩国学中央研究院研究员,郑卿兰博士;
Research Fellow, Academia Sinica of Korea, Dr. Jung Qinglan;
让我们用热烈的掌声再次欢迎远道而来的专家学者们。(掌声)
Let us once again welcome the experts and scholars who have come from afar with warm applause. (Applause.)
同时,我们也邀请到了荷兰瓦赫宁根大学的优秀代表参会,他们是:
At the same time, we also invited outstanding representatives from Wageningen University in the Netherlands to attend, who are:
荷兰瓦赫宁根大学及研究中心、中国办公室 首席代表,教授级高工,丁生林博士;
Dr. Shenglin Ding, Chief Representative of Wageningen University and Research Center and China Office, Netherlands Professor-level Senior Engineer;
荷兰瓦赫宁根大学中国校友会校友代表,中国农业大学教授,梁建芬博士;
Dr. Liang Jianfen, alumni representative of Wageningen University China Alumni Association and professor of China Agricultural University, Netherlands;
本次论坛也得到了漯河市政府的大力支持,今天出席我们活动的领导有:
The forum also received strong support from the Luohe Municipal Government, and the leaders who attended our event today were:
漯河市委副书记,漯河市市长黄钫;
Huang Fang, deputy secretary of the Luohe Municipal Party Committee and mayor of Luohe City;
漯河市委副书记,组织部长常英敏;
Chang Yingmin, Deputy Secretary of the Luohe Municipal Party Committee and Minister of Organization;
漯河市政府秘书长史耀星;
Shi Yaoxing, Secretary-General of Luohe Municipal Government;
漯河市政府副秘书长赵洪亮;
Zhao Hongliang, Deputy Secretary-General of Luohe Municipal Government;
以及市直各部门、各高校的主要负责同志们,各位科研工作者们,同学们。各位新闻媒体朋友们,欢迎你们的到来!
As well as the main responsible comrades of various departments and universities directly under the municipal government, scientific research workers, and students. Friends from the news media, welcome to your arrival!
接下来,我将简要介绍本次会议的主要流程。
Next, I will briefly introduce the main process of this meeting.
首先,让我们有请漯河市市委副书记、组织部长常英敏女士致辞。
First of all, let us invite Ms. Chang Yingmin, Deputy Secretary of the Luohe Municipal Party Committee and Minister of Organization, to deliver a speech.
(等待发言完毕)
(Waiting for the end of the statement).
感谢常副书记的致辞。高丽大学对于同中原食品实验室的合作也是十分重视,高丽大学大学学院副院长,崔仁桀教授虽未能亲自到厂,但仍以视频的方式向我们的论坛和签约仪式发来祝贺,请看大屏幕。
Thank you Deputy Secretary Chang for your remarks. Although Korea University was unable to attend the factory in person, Professor Choi In-jeon sent a video message to our forum and signing ceremony.
(崔仁桀教授视频致辞)
(Video speech by Professor Cui Renji)
感谢崔仁桀教授的致辞。联合实验室的成立,离不开漯河市对于科学研究的重视以及对于中原食品实验室的支持。接下来,掌声有情有请漯河市市长黄钫先生讲话。
I would like to thank Professor Cui Renjian for his remarks. The establishment of the joint laboratory is inseparable from Luohe City's emphasis on scientific research and its support for the Central Plains Food Laboratory. Next, the applause invited Mr. Huang Fang, Mayor of Luohe City, to speak.
(市长讲话)
(Mayor's speech)
谢谢黄市长的讲话。接下来,我们将举行一个重要的仪式——国际联合实验室签约仪式。让我们有请中原食品实验室执行副主任陈历水先生与韩国高丽大学的曹泰辰副教授共同签署合作协议。
Thank you, Mayor Huang, for your remarks. Next, we will hold an important ceremony - the signing ceremony of the international joint laboratory. Let us invite Mr. Chen Lishui, Executive Deputy Director of Chung Yuan Food Laboratory, and Associate Professor Cho Tae-jin of Korea University in Korea to sign a cooperation agreement.
(签约仪式)
(Signing Ceremony)
感谢双方代表的签署。接下来请大家休息10分钟,为论坛的开始做准备。
Thank you to the representatives of both sides for signing. Next, please take a 10-minute break to prepare for the start of the forum.
(休息结束)
(End of Break)
欢迎大家再次入席。现在,我们正式开始国际食品安全与健康论坛的主题演讲环节。首先,有请里昂·戈里斯教授发表主旨演讲《食品微生物安全与控制》,并由梁建芬博士协助翻译。
Everyone is welcome to sit back at the table. Now, we have officially opened the keynote session of the International Forum on Food Safety and Health. First of all, Professor Lyon · Goris was invited to deliver a keynote speech "Food Microbial Safety and Control", which was translated by Dr. Liang Jianfen.
(里昂·戈里斯教授演讲,翻译完成)
(Lecture by Professor Leon · Goris, translation completed)
感谢戈里斯教授的精彩演讲。接下来,有请官大勇教授发表主旨演讲《韩国民族食品与健康》,由陈小雪女士博士摘要翻译。
Thank you, Professor Goris, for your excellent presentation. Next, Professor Guan Dayong was invited to deliver a keynote speech "Korea National Food and Health", which was translated by Dr. Chen Xiaoxue.
(官大勇教授演讲,翻译完成)
(Speech by Professor Guan Dayong, translation completed)
感谢官教授的分享。接下来,有请曹泰辰副教授发表主旨演讲《未来食品生物技术发展趋势》,徐潇月博士将进行摘要翻译。
Thank you, Professor Guan, for sharing. Next, Associate Professor Cao Taichen will be invited to deliver a keynote speech on "Future Development Trends of Food Biotechnology", and Dr. Xu Xiaoyue will translate the abstract.
(曹泰辰副教授演讲,翻译完成)
(Lecture by Associate Professor Cao Taichen, translation completed)
感谢曹副教授的精彩演讲。最后,我们邀请丁生林首席为我们介绍瓦赫宁根大学。
Thank you, Associate Professor Cao, for your wonderful speech. Finally, we invited Chief Ding Shenglin to introduce Wageningen University to us.
(丁生林首席介绍)
(Chief Ding Shenglin's introduction)
感谢丁首席的分享,让我们领略到瓦赫宁根大学的魅力和学术风采。今天上午的时间虽然短暂,但通过三位教授精彩纷呈的演讲,让我感到收获颇丰,意犹未尽。相信大家也有同样的感受。希望大家借助联合实验室的平台,在今后的学习生活中,多与国际交流,解放思想,开拓视野。
Thanks to Mr. Ding for his sharing, let us appreciate the charm and academic style of Wageningen University. Although this morning is a short time, I feel that I have gained a lot through the wonderful speeches of the three professors. I'm sure everyone feels the same way. I hope that with the help of the platform of the joint laboratory, you will have more international exchanges, emancipate your mind and broaden your horizons in your future study and life.
今天的论坛到此圆满结束。感谢各位嘉宾的参与与支持。期待未来我们在食品安全与健康领域的合作更加紧密。谢谢大家!
This concludes today's forum. Thank you for your participation and support. We look forward to closer cooperation in the field of food safety and health in the future. Thank you!