
Trump’s 2025 joint session address, fact checked and annotated
特朗普的 2025 年联席会议演讲,事实核查和注释
Americans are reeling from the early weeks of Trump 2.0, and President Donald Trump got a prime-time chance to explain the fast and furious start to his return to power in an address to a joint session of Congress.
He made the case for the trade wars he’s started with Canada and Mexico, defended his effort with Elon Musk to downsize and remake American government, and faced loud opposition and heckling from Democrats, one of whom was removed from the chamber.
Read Trump’s speech, annotated with context and fact checks, below.
What did Trump spend time talking about?
特朗普花时间谈论了什么?
Domestic policy 国内政策
32:31
Immigration 移民
14:42
Economy 经济
13:53
Return to White House 重返白宫
10:48
Culture 文化
6:35
Foreign policy 外交政策
5:37
Other 其他
5:17
Federal government 联邦政府
2:34
See more details about topics of Trump’s address
查看有关特朗普演讲主题的更多详细信息
Thank you very much. Thank you very much. It's a great honor. Thank you very much.
谢谢。谢谢。这是一个巨大的荣誉。谢谢。
Speaker Johnson, Vice President Vance, the first lady of the United States, the members of the United States Congress. Thank you very much. And to my fellow citizens, America is back.
约翰逊议长、万斯副总统、美国第一夫人、美国国会议员。谢谢。对我的同胞们来说,美国回来了。
Johnson and Vance behind Trump are a visual representation of the hold Republicans have on Washington. Their House and Senate majorities are small, but they control every branch of power at the moment.
特朗普背后的约翰逊和万斯是共和党人对华盛顿控制的直观代表。他们在众议院和参议院的多数席位很小,但他们目前控制着所有权力部门。
Six weeks ago, I stood beneath the dome of this Capitol and proclaimed the dawn of the golden age of America. From that moment on, it has been nothing but swift and unrelenting action to usher in the greatest and most successful era in the history of our country.
六周前,我站在国会大厦的圆顶下,宣布美国黄金时代的到来。从那一刻起,我们以迅速而不懈的行动迎来了我国历史上最伟大、最成功的时代。
It sure has been swift and unrelenting. Agree with it or not, but Trump, working with Elon Musk at his Department of Government Efficiency, has set the pace to completely remake the US government and redefine the place of the US in the world order.
它确实是迅速而无情的。不管你同意与否,但特朗普与埃隆·马斯克(Elon Musk)在他的政府效率部(Department of Government Efficiency)合作,已经设定了彻底重塑美国政府并重新定义美国在世界秩序中的地位的步伐。
We have accomplished more in 43 days than most administrations accomplished in four years, or eight years, and we are just getting started.
我们在 43 天内完成的工作比大多数政府在 4 年或 8 年内完成的工作还要多,而我们才刚刚开始。
Trump will always say he’s accomplished more than anyone. He’s got a way to go to catch presidents like FDR.
特朗普总是说他比任何人都取得更大的成就。他还有很长的路要赶上像罗斯福这样的总统。
I return to this chamber tonight to report that America's momentum is back. Our spirit is back, our pride is back, our confidence is back, and the American dream is surging bigger and better than ever before.
今晚,我回到这个会议厅,向大家报告,美国的势头又回来了。我们的精神回来了,我们的自豪感回来了,我们的信心回来了,美国梦比以往任何时候都更大、更好。
The American dream is unstoppable, and our country is on the verge of a comeback the likes of which the world has never witnessed and perhaps will never witness again. There's never been anything like it.
美国梦势不可挡,我们的国家正处于卷土重来的边缘,这是世界从未见过的,也许永远不会再见证的。从来没有这样的事情。
The presidential election of November 5 was a mandate like has not been seen in many decades. We won all seven swing states, giving us an electoral college victory of 312 votes.
11 月 5 日的总统选举是几十年来从未见过的授权。我们赢得了所有七个摇摆州,以 312 票赢得了选举人团的胜利。
He can claim a mandate, having won the popular vote, but it’s by no means historic. Rep. Al Green rose to yell at Trump when he said this and was shouted down by Republicans yelling “USA.”
他可以赢得普选,声称自己获得了授权,但这绝不是历史性的。众议员阿尔·格林 (Al Green) 在说这句话时起身对特朗普大喊大叫,但被共和党人大喊“美国”大喊大叫。
We won the popular vote by big numbers and won counties in our country 2,700 to 525 — on a map that reads almost completely red for Republican.
我们以高票数赢得了普选,并以 2,700 比 525 赢得了我们国家的县——在一张对共和党来说几乎完全是红色的地图上。
Now, for the first time in modern history, more Americans believe that our country is headed in the right direction than the wrong direction. In fact, it's an astonishing record: 27-point swing — the most ever.
现在,在现代历史上第一次,更多的美国人相信我们的国家正朝着正确的方向前进,而不是错误的方向。事实上,这是一个惊人的记录:27 分的波动——有史以来最多的。
Actually, a CNN Poll conducted by SSRS and released this week found that just 39% of Americans said the country was moving in the right direction, compared with 45% who said it was moving in the wrong direction. That’s a drop from when Trump started his first term.
实际上,SSRS 进行并于本周发布的一项 CNN 民意调查发现,只有 39% 的美国人表示国家正朝着正确的方向前进,而 45% 的人表示国家正朝着错误的方向前进。这比特朗普开始第一个任期时有所下降。
Likewise, small-business optimism saw its single largest one-month gain ever recorded, a 41-point jump.
同样,小企业的乐观情绪也出现了有史以来最大的单月涨幅,跃升 41 个百分点。
From CNN’s Daniel Dale: This claim needs context. If Trump was referring to the commonly cited NFIB Small Business Optimism Index, his claim about a 41-point increase appears to be a reference to one component — the percentage of small-business owners expecting the economy to improve. That measure did soar a net 41 percentage points from pre-election October to post-election November. Trump didn’t mention that the total index then declined in January, to a level that is still high but lower than it was under Trump in September 2020 and October 2020 — less than five years ago.
来自 CNN 的 Daniel Dale:这种说法需要上下文。如果特朗普指的是经常被引用的 NFIB 小企业乐观指数,那么他关于增加 41 个百分点的说法似乎指的是一个组成部分——预期经济会改善的小企业主的百分比。从选举前的 10 月到选举后的 11 月,该指标确实净飙升了 41 个百分点。特朗普没有提到总指数随后在 1 月份下降到仍然很高的水平,但低于 2020 年 9 月和 2020 年 10 月特朗普时期的水平——不到五年前。
[interruption, Texas Rep. Al Green removed from chamber]
[打断,德克萨斯州众议员 Al Green 被驱逐出会议厅]
Johnson warns Rep. Green by name before the sergeant at arms walks down the aisle and escorts him out of the chamber. Green, by the way, was among the first lawmakers calling for Trump’s impeachment during his first term, and has again called for Trump to be impeached even though he just recently took office.
约翰逊警告了众议员格林的名字,然后这位武装警长走下过道,护送他走出了会议厅。顺便说一句,格林是第一个任期内最早呼吁弹劾特朗普的立法者之一,并且再次呼吁弹劾特朗普,尽管他最近才上任。
Over the past six weeks, I have signed nearly 100 executive orders and taken more than 400 executive actions — a record — to restore common sense, safety, optimism and wealth all across our wonderful land. The people elected me to do the job, and I'm doing it.
在过去的六周里,我签署了近 100 项行政命令,并采取了 400 多项行政行动——创下了纪录——以恢复我们这片美好土地上的常识、安全、乐观和财富。人们选我来做这项工作,我正在做。
It is an epic pace of executive orders. Some are more consequential than others. Track them all, sorted by general topic, here.
这是一场史诗般的行政命令。有些问题比其他问题更重要。在此处跟踪它们,按一般主题排序。
In fact, it has been stated by many that the first month of our presidency — it's our presidency — is the most successful in the history of our nation. And what makes it even more impressive is that, do you know No. 2 is? George Washington. How about that? I don't know about that list. But we'll take it.
事实上,许多人都说过,我们总统任期的第一个月——这是我们的总统任期——是我们国家历史上最成功的一个月。而更令人印象深刻的是,你知道 2 号是什么吗?乔治·华盛顿。怎么样?我不知道那个名单。但我们会接受它。
It’s not clear who stated Trump’s presidency has been second only to George Washington’s in terms of success. Trump has now said it. He’s compared himself to George Washington before.
目前尚不清楚是谁说特朗普的总统任期在成功方面仅次于乔治·华盛顿。特朗普现在已经说了。他以前曾将自己与乔治·华盛顿(George Washington)相提并论。
Within hours of taking the oath of office, I declared a national emergency on our southern border, and I deployed the US military and border patrol to repel the invasion of our country. And what a job they've done. As a result, illegal border crossings last month were by far the lowest ever recorded. Ever.
在宣誓就职后的几个小时内,我宣布我们的南部边境进入国家紧急状态,并部署了美国军队和边境巡逻队,以击退对我们国家的入侵。他们做得多么出色。因此,上个月的非法越境人数是迄今为止有记录以来的最低水平。曾。
From CNN’s Daniel Dale and Devan Cole: Trump claimed that, since taking office again, he has already achieved the lowest number of illegal border crossings “ever recorded.” That’s false. He could have accurately said the number of Border Patrol apprehensions at the southern border in February — the first full month of his second term — is the lowest in many decades, at least if it’s true that the number was 8,326, as he claimed on social media before the speech. But official federal statistics show there were fewer Border Patrol encounters with migrants at the southwest border in some of the months of the early 1960s.
来自 CNN 的丹尼尔·戴尔 (Daniel Dale) 和德文·科尔 (Devan Cole):特朗普声称,自再次上任以来,他已经实现了“有记录”的最低非法越境人数。这是错误的。他本可以准确地说,2月份——他第二个任期的第一个完整月——边境巡逻队在南部边境被捕的人数是几十年来的最低水平,至少如果这个数字真的是8326人的话,就像他在演讲前在社交媒体上声称的那样。但联邦官方统计数据显示,在 1960 年代初期的某些几个月里,边境巡逻队在西南边境遇到移民的次数较少。
They heard my words and they chose not to come — much easier that way. In comparison, under Joe Biden, the worst president in American history, there were hundreds of thousands of illegal crossings a month, and virtually all of them, including murderers, drug dealers, gang members and people from mental institutions and insane asylums, were released into our country. Who would want to do that?
他们听到了我的话,却选择不来——那样容易多。相比之下,在美国历史上最糟糕的总统乔·拜登(Joe Biden)的领导下,每月有数十万次非法越境,几乎所有人,包括杀人犯、毒贩、帮派成员以及来自精神病院和精神病院的人,都被释放到我国。谁会愿意这样做呢?
From CNN’s Daniel Dale and Haley Britzky: There is no evidence for the president’s claim, which Trump’s own presidential campaign was unable to corroborate. (The campaign was unable to provide any evidence even for his narrower claim that South American countries in particular were emptying their mental health facilities to somehow dump patients upon the US.)
来自 CNN 的丹尼尔·戴尔 (Daniel Dale) 和海莉·布里茨基 (Haley Britzky):总统的说法没有证据,特朗普自己的总统竞选团队无法证实这一点。(该竞选团队无法提供任何证据,甚至无法为他更狭隘的说法提供证据,即特别是南美国家正在清空其心理健康设施,以某种方式将患者倾倒给美国。
This is my fifth such speech to Congress, and once again, I looked at the Democrats in front of me, and I realize there is absolutely nothing I can say to make them happy or to make them stand or smile or applaud — nothing I can do.
这是我第五次在国会发表这样的演讲,我再一次看着面前的民主党人,我意识到我绝对无法说什么来让他们高兴、起立、微笑或鼓掌——我无能为力。
As Trump says Democrats will never stand and applaud him, cameras show some of them holding small signs that say things like, “Musk steals” and “false.”
正如特朗普所说,民主党人永远不会站起来为他鼓掌,摄像机显示他们中的一些人举着小牌子,上面写着“马斯克偷窃”和“虚假”之类的话。
I could find a cure to the most devastating disease, a disease that would wipe out entire nations, or announce the answers to the greatest economy in history, or the stoppage of crime to the lowest levels ever recorded. And these people sitting right here will not clap, will not stand and certainly will not cheer for these astronomical achievements. They won't do it no matter what. Five times I've been up here. It's very sad, and it just shouldn't be this way.
我可以找到治愈最具破坏性的疾病的方法,这种疾病将摧毁整个国家,或者宣布历史上最伟大经济体的答案,或者将犯罪遏制到有史以来的最低水平。而这些坐在这儿的人不会鼓掌,不会站着,当然也不会为这些天文数字的成就欢呼。无论如何他们都不会这样做。我来过这里五次了。这非常可悲,而且不应该是这样的。
So Democrats sitting before me, for just this one night, why not join us in celebrating so many incredible wins for America. For the good of our nation, let's work together, and let's truly make America great again.
所以,坐在我面前的民主党人,就这一晚,为什么不和我们一起庆祝美国取得如此多令人难以置信的胜利呢?为了我们国家的利益,让我们共同努力,让我们真正地让美国再次伟大。
A hallmark of Trump’s politics is that whenever he is in charge, he says things are great. And whenever Democrats are in charge, he says they are horrible.
特朗普政治的一个特点是,每当他掌权时,他都会说事情很好。每当民主党人掌权时,他说他们很可怕。
Every day, my administration is fighting to deliver the change America needs, to bring a future that America deserves, and we're doing it. This is a time for big dreams and bold action. Upon taking office, I imposed an immediate freeze on all federal hiring, a freeze on all new federal regulations and a freeze on all foreign aid.
每一天,本届政府都在努力实现美国需要的变革,带来美国应得的未来,我们正在这样做。这是一个充满远大梦想和大胆行动的时代。我一上任就立即冻结了所有联邦招聘,冻结了所有新的联邦法规,并冻结了所有外国援助。
I terminated the ridiculous green new scam. I withdrew from the unfair Paris Climate Accord, which was costing us trillions of dollars that other countries were not paying. I withdrew from the corrupt World Health Organization. And I also withdrew from the anti-American UN Human Rights Council.
我终止了这个荒谬的绿色新骗局。我退出了不公平的《巴黎气候协定》(Paris Climate Accord),该协定花费了我们数万亿美元,而其他国家却没有支付。我退出了腐败的世界卫生组织。我还退出了反美的联合国人权理事会。
From CNN’s Ella Nilsen: This claim is inaccurate. Former President Joe Biden pledged to pay $11.4 billion per year toward international climate financing upon taking office. However, the US contribution to a global finance goal ended up being far lower because Congress appropriated less money than Biden’s goal. Biden’s State Department announced it had allocated $5.8 billion to international climate finance by 2022. US climate finance contributions have never reached trillions of dollars.
来自 CNN 的 Ella Nilsen:这种说法是不准确的。前总统乔·拜登(Joe Biden)承诺上任后每年支付 114 亿美元用于国际气候融资。然而,美国对全球金融目标的贡献最终要低得多,因为国会拨款的资金少于拜登的目标。拜登的国务院宣布,到 2022 年已为国际气候融资拨款 58 亿美元。美国的气候融资贡献从未达到数万亿美元。
Trump did indeed remove the US from international agreements and groups. He also removed the US from the Paris Climate Agreement during his first term. But Biden put the US back in.
特朗普确实将美国从国际协议和团体中剔除。他还在第一个任期内将美国从《巴黎气候协定》中除名。但拜登让美国重新加入。
We ended all of Biden's environmental restrictions that were making our country far less safe and totally unaffordable. And, importantly, we ended the last administration's insane electric vehicle mandate, saving our auto workers and companies from economic destruction.
我们结束了拜登的所有环境限制,这些限制使我们的国家大大降低了安全性,而且完全负担不起。而且,重要的是,我们结束了上届政府疯狂的电动汽车授权,使我们的汽车工人和公司免于经济破坏。
From CNN’s Bryan Mena: There has never been a federal mandate prohibiting Americans from buying gasoline-powered cars, which he claimed existed in his inaugural address. During the Biden administration, legislation was passed to support electric vehicles. Trump signed an executive order shortly after taking office in January seeking to reverse that. However, eliminating those policies may require congressional action.
来自 CNN 的 Bryan Mena:从来没有联邦授权禁止美国人购买汽油动力汽车,他在就职演说中声称存在这种情况。在拜登政府期间,通过了支持电动汽车的立法。特朗普在1月上任后不久签署了一项行政命令,试图扭转这一局面。然而,取消这些政策可能需要国会采取行动。
To unshackle our economy, I have directed that for every one new regulation, 10 old regulations must be eliminated, just like I did in my very successful first term. And in that first term, we set records on ending unnecessary rules and regulations like no other president had done before.
为了解除我们经济的束缚,我已指示每制定一项新法规,就必须取消 10 项旧法规,就像我在非常成功的第一个任期中所做的那样。在第一个任期内,我们在结束不必要的规章制度方面创下了记录,这是其他总统以前从未做过的。
We ordered all federal workers to return to the office. They will either show up for work in person or be removed from their job.
我们命令所有联邦工作人员返回办公室。他们要么亲自上班,要么被免职。
More than half of federal workers were already working from the office full- or part-time when Trump took office, but his requirement has been cited as an effort to cull the federal workforce.
特朗普上任时,超过一半的联邦工作人员已经在办公室全职或兼职工作,但他的要求被认为是为了淘汰联邦劳动力。
And we've ended weaponized government, where, as an example, a sitting president is allowed to viciously prosecute his political opponent, like me. How did that work out? Not too good. Not too good.
我们已经结束了武器化的政府,例如,在任总统可以恶毒地起诉他的政治对手,比如我。结果如何?不太好。不太好。
From CNN’s Daniel Dale and Devan Cole: That’s false. Trump’s two federal indictments were brought by a special counsel, Jack Smith. Smith was appointed in November 2022 by Attorney General Merrick Garland, a Biden appointee — but that is not proof that Biden was involved in the prosecution effort, much less that Biden personally ordered the indictments.
来自 CNN 的 Daniel Dale 和 Devan Cole:这是错误的。特朗普的两项联邦起诉书是由特别检察官杰克·史密斯(Jack Smith)提起的。史密斯于 2022 年 11 月由拜登任命的司法部长梅里克·加兰 (Merrick Garland) 任命——但这并不能证明拜登参与了起诉工作,更不能证明拜登亲自下令起诉。
And I've stopped all government censorship and brought back free speech in America. It's back.
我停止了所有政府审查制度,在美国恢复了言论自由。它回来了。
And two days ago, I signed an order making English the official language of the United States of America.
两天前,我签署了一项命令,将英语作为美利坚合众国的官方语言。
The English as a national language and Gulf of America efforts can be tied together with a very clear racial overtone.
英语作为国语和美洲湾的努力可以与非常明显的种族色彩联系在一起。
I renamed the Gulf of Mexico the Gulf of America. And likewise, I renamed, for a great president, William McKinley, Mount McKinley, again. Beautiful Alaska, we love Alaska.
我将墨西哥湾更名为美洲湾。同样,我为一位伟大的总统威廉·麦金利(William McKinley)重新命名了麦金利山(Mount McKinley)。美丽的阿拉斯加,我们爱阿拉斯加。
We've ended the tyranny of so-called diversity, equity and inclusion policies all across the entire federal government, and indeed the private sector, and our military. And our country will be woke no longer.
我们已经结束了整个联邦政府、私营部门和我们的军队所谓多元化、公平和包容性政策的暴政。我们的国家将不再被唤醒。
The anti-diversity initiatives are visible in the chamber. Trump removed Chairman of the Joint Chiefs of Staff Charles Q. Brown, a Black man; and Defense Secretary Pete Hegseth fired Admiral Lisa Franchetti, the chief of the Navy and first woman to serve on the Joint Chiefs, whom Hegseth had described as a “DEI hire.”
反多元化的倡议在商会中可见。特朗普被免职黑人参谋长联席会议主席查尔斯·布朗(Charles Q. Brown);国防部长皮特·赫格塞斯 (Pete Hegseth) 解雇了海军上将丽莎·弗兰切蒂 (Lisa Franchetti),她是海军总司令,也是第一位在参谋长联席会议中任职的女性,赫格塞斯曾将她描述为“DEI 雇员”。
We believe that whether you are a doctor, an accountant, a lawyer or an air traffic controller, you should be hired and promoted based on skill and competence, not race or gender. Very important.
我们相信,无论您是医生、会计师、律师还是空中交通管制员,您的聘用和晋升都应该根据技能和能力,而不是种族或性别。非常重要。
You should be hired based on merit, and the Supreme Court, in a brave and very powerful decision has allowed us to do so. Thank you. Thank you very much.
你应该根据业绩被录用,最高法院以一个勇敢而非常有力的决定允许我们这样做。谢谢。谢谢。
We have removed the poison of critical race theory from our public schools and I signed an order making it the official policy of the United States government that there are only two genders: male and female.
我们已经从公立学校中清除了批判性种族理论的毒害,我签署了一项命令,将只有两种性别作为美国政府的官方政策:男性和女性。
I also signed an executive order to ban men from playing in women's sports.
我还签署了一项行政命令,禁止男性参加女子运动。
Three years ago, Payton McNabb was an all-star high school athlete — one of the best — preparing for a future in college sports. But when her girls’ volleyball match was invaded by a male, he smashed the ball so hard in Payton's face, causing traumatic brain injury, partially paralyzing her right side and ending her athletic career. It was a shot like she's never seen before. She's never seen anything like it. Payton is here tonight in the gallery, and Peyton, from now on, schools will kick the men off the girls’ team or they will lose all federal funding.
三年前,佩顿·麦克纳布 (Payton McNabb) 是一名全明星高中运动员——最优秀的运动员之一——正在为大学体育的未来做准备。但是,当她的女子排球比赛被一名男性入侵时,他将球狠狠地砸在佩顿的脸上,造成了创伤性脑损伤,使她的右侧部分瘫痪,结束了她的运动生涯。这是她以前从未见过的一击。她从来没有见过这样的事情。佩顿今晚在画廊里,佩顿,从现在开始,学校将把男队踢出女队,否则他们将失去所有联邦资金。
And if you really want to see numbers, just take a look at what happened in the women's boxing, weightlifting, track and field, swimming or cycling, where a male recently finished a long distance race five hours and 14 minutes ahead of a woman for a new record by five hours. Broke the record by five hours. It's demeaning for women, and it's very bad for our country. We're not going to put up with it any longer.
如果你真的想看到数字,只需看看女子拳击、举重、田径、游泳或自行车发生的事情,一名男性最近完成了一场长距离比赛,比一名女性领先 5 小时 14 分钟,创造了 5 小时的新纪录。打破记录 5 小时。这对女性来说是贬低的,对我们的国家也是非常糟糕的。我们不会再忍受它了。
What I've just described is only a small fraction of the common sense revolution that is now, because of us, sweeping the entire world. Common sense has become a common theme, and we will never go back. Never, ever going to let that happen.
我刚才所描述的只是现在席卷整个世界的常识性革命的一小部分。常识已成为一个共同的主题,我们永远不会回头。永远、永远不会让这种情况发生。
As CNN’s John King said, “’Common sense’ is a Trump term for what others would call culture war: English as the official language, Gulf of America, Mount McKinley, transgender issues and so on. It plays well with his base, but those issues don't lower prices at the grocery store, so when he got there ... it is all blame Biden.”
正如 CNN 的约翰·金 (John King) 所说,“'常识'是特朗普对其他人所说的文化战争的称呼:英语作为官方语言、美洲湾、麦金利山、跨性别问题等等。这与他的选民基础相得益彰,但这些问题并没有降低杂货店的价格,所以当他到达那里时......这都是拜登的错。
Among my very highest priorities is to rescue our economy and get dramatic and immediate relief to working families. As you know, we inherited from the last administration an economic catastrophe and an inflation nightmare.
我的首要任务之一是拯救我们的经济,并为工薪家庭提供重大和即时的救济。如你所知,我们从上届政府那里继承了一场经济灾难和通货膨胀的噩梦。
Trump may soon face criticism over inflation. The price of eggs has risen, in part because of avian flu, and he has imposed tariffs on goods from Mexico, Canada and China.
特朗普可能很快就会面临通胀的批评。鸡蛋的价格上涨,部分原因是禽流感,他对来自墨西哥、加拿大和中国的商品征收关税。
Their policies drove up energy prices, pushed up grocery costs and drove the necessities of life out of reach for millions and millions of Americans — they've never had anything like it.
他们的政策推高了能源价格,推高了杂货成本,并使数百万美国人无法获得生活必需品——他们从未有过这样的事情。
We suffered the worst inflation in 48 years, but perhaps even in the history of our country — they're not sure. As president, I'm fighting every day to reverse this damage and make America affordable again.
我们遭受了 48 年来最严重的通货膨胀,但也许在我们国家的历史上——他们都不确定。作为总统,我每天都在为扭转这种损害而奋斗,让美国再次负担得起。
Joe Biden, especially, let the price of eggs get out of control. The egg price is out of control, and we're working hard to get it back down.
尤其是乔·拜登(Joe Biden),他让鸡蛋的价格失控了。鸡蛋价格失控,我们正在努力使其回落。
From CNN’s Piper Hudspeth Blackburn, Elisabeth Buchwald and Vanessa Yurkevich: The avian flu has caused egg prices to rise because the United States Department of Agriculture requires the culling of entire flocks to stop the spread if the virus is detected. It’s a practice that occurred during the Biden administration, but also one that is continuing under Trump as the virus continues to infect flocks nationwide. When Biden took office, the average price of a carton of a dozen grade A eggs across US cities was $1.47, according to Bureau of Labor Statistics data. By the time Biden left office in January, a carton of eggs cost $4.95 on average, a 2.7% increase from a year prior. Due to short supply, egg prices are projected to increase by 41.1% this year, according to the USDA’s food outlook as of February 25.
来自 CNN 的 Piper Hudspeth Blackburn、Elisabeth Buchwald 和 Vanessa Yurkevich:禽流感导致鸡蛋价格上涨,因为美国农业部要求在检测到病毒时扑杀整个鸡群以阻止传播。这是拜登政府期间发生的做法,但在特朗普执政期间,随着病毒继续感染全国的羊群,这种做法仍在继续。根据美国劳工统计局的数据,拜登上任时,美国城市一箱十几个 A 级鸡蛋的平均价格为 1.47 美元。到拜登 1 月离任时,一盒鸡蛋的平均价格为 4.95 美元,比一年前上涨了 2.7%。根据美国农业部截至 2 月 25 日的食品展望,由于供应短缺,今年鸡蛋价格预计将上涨 41.1%。
Secretary, do a good job on that. You inherited a total mess from the previous administration. Do a good job.
国务卿,在这方面做得很好。你从上届政府那里继承了一团糟。做好工作。
A major focus of our fight to defeat inflation is rapidly reducing the cost of energy. The previous administration cut the number of new oil and gas leases by 95 percent, slowed pipeline construction to a halt and closed more than 100 power plants. We are opening up many of those power plants right now.
我们战胜通货膨胀的一个主要重点是迅速降低能源成本。上届政府将新的石油和天然气租约数量削减了 95%,放慢了管道建设速度,并关闭了 100 多家发电厂。我们现在正在开放许多这样的发电厂。
And frankly, we have never seen anything like it. That's why, on my first day in office, I declared a national energy emergency.
坦率地说,我们从未见过这样的事情。这就是为什么在我上任的第一天,我宣布进入国家能源紧急状态。
As you've heard me say many times, we have more liquid gold under our feet than any nation on earth, by far. And now I've fully authorized the most talented team ever assembled to go and get it. It's called drill, baby, drill.
正如你多次听到我说过的,到目前为止,我们脚下的液态黄金比地球上任何国家都多。现在我已经完全授权了有史以来最有才华的团队去拿它。它叫做 drill,baby, drill。
All oil is not the same. CNN’s Ella Nilsen and Amy O’Kruk explained in a recent story how much of what the US can get at home might not help lower gas prices.
所有的油都不一样。CNN 的 Ella Nilsen 和 Amy O'Kruk 在最近的一篇报道中解释了美国在国内能得到多少可能无助于降低天然气价格。
My administration is also working on a gigantic natural gas pipeline in Alaska — among the largest in the world — where Japan, South Korea and other nations want to be our partner with investments of trillions of dollars each. There's never been anything like that one. It will be truly spectacular. It's all set to go, the permitting is gotten. And later this week, I will also take historic action to dramatically expand production of critical minerals and rare earths here in the USA.
本届政府还在阿拉斯加修建一条巨大的天然气管道——这是世界上最大的管道之一——日本、韩国和其他国家都希望成为我们的合作伙伴,每个国家都投资了数万亿美元。从来没有这样的事情。这将是非常壮观的。一切都准备好了,许可已经获得。本周晚些时候,我还将采取历史性行动,大幅扩大美国关键矿物和稀土的生产。
To further combat inflation, we will not only be reducing the cost of energy, but will be ending the flagrant waste of taxpayer dollars.
为了进一步对抗通货膨胀,我们不仅要降低能源成本,还要结束公然浪费纳税人的钱。
And to that end, I have created the brand-new Department of Government Efficiency, DOGE. Perhaps you've heard of it. Perhaps.
为此,我创建了全新的政府效率部 (DOGE)。也许你听说过它。也许。
Which is headed by Elon Musk, who is in the gallery tonight. Thank you Elon, you're working very hard. He didn't need this. He didn't need this. Thank you very much. We appreciate it.
该小组由今晚在画廊的 Elon Musk 领导。谢谢你,Elon,你非常努力。他不需要这个。他不需要这个。谢谢。我们对此表示感谢。
Is DOGE headed by Elon Musk? There have been conflicting reports.
DOGE 是由埃隆马斯克领导的吗?有相互矛盾的报道。
Everybody here, even this side, appreciates it, I believe. They just don't want to admit that.
我相信,这里的每个人,包括这边,都很感激它。他们只是不想承认这一点。
Democrats have been criticized by Trump and others for not embracing Musk’s cuts, which Republicans describe as eliminating waste and fraud. But Democrats have also not been included in the process.
民主党人因不接受马斯克的削减而受到特朗普和其他人的批评,共和党人将其描述为消除浪费和欺诈。但民主党人也没有被包括在内。
Just listen to some of the appalling waste we have already identified. $22 billion from HHS to provide free housing and cars for illegal aliens. $45 million for diversity, equity and inclusion scholarships in Burma. $40 million to improve the social and economic inclusion of sedentary migrants. Nobody knows what that is. $8 million to promote LGBTQI+ in the African nation of Lesotho, which nobody has ever heard of. $60 million for indigenous peoples and Afro Colombian empowerment in Central America — $60 million. $8 million for making mice transgender. This is real. $32 million for a left-wing propaganda operation in Moldova. $10 million for male circumcision in Mozambique. $20 million for the Arab Sesame Street in the Middle East. It's a program — $20 million for a program. $1.9 billion to recently created decarbonization of homes committee headed up — and we know she's involved — just at the last moment, the money was passed over — by a woman named Stacey Abrams. Have you ever heard of her?
只需听听我们已经确定的一些骇人听闻的浪费就知道了。HHS 提供 220 亿美元,为非法外国人提供免费住房和汽车。4500 万美元用于缅甸的多元化、公平和包容性奖学金。4000 万美元用于改善久坐不动的移民的社会和经济包容性。没有人知道那是什么。800 万美元用于在非洲国家莱索托推广 LGBTQI+,这是没有人听说过的。6000 万美元用于中美洲的土著人民和非裔哥伦比亚人赋权 — 6000 万美元。800 万美元用于使小鼠变性。这是真的。3200 万美元用于摩尔多瓦的左翼宣传行动。莫桑比克男性包皮环切术 1000 万美元。为中东的阿拉伯芝麻街筹集 2000 万美元。这是一个项目 — 一个项目需要 2000 万美元。19 亿美元给最近成立的房屋脱碳委员会(Decarbonization of Homes Committee)领导——我们知道她参与了——就在最后一刻,这笔钱被移交给了一位名叫斯泰西·艾布拉姆斯 (Stacey Abrams) 的女士。你听说过她吗?
From CNN’s Deidre McPhillips: Trump’s claim is false. Between the 2021 and 2022 fiscal years, the National Institutes of Health awarded a total of $477,121 to three projects that involved administering feminizing hormone therapy to monkeys to understand how it may affect their immune system and make them more susceptible to HIV. It’s not clear where the $8 million figure came from or why Trump referenced studies in mice instead of monkeys.
来自 CNN 的 Deidre McPhillips:特朗普的说法是错误的。在 2021 年至 2022 财年期间,美国国立卫生研究院向三个项目授予了总计 477,121 美元,这些项目涉及对猴子进行女性化激素治疗,以了解它如何影响它们的免疫系统并使它们更容易感染 HIV。目前尚不清楚 800 万美元的数字从何而来,也不清楚特朗普为什么引用了对小鼠而不是猴子的研究。
A $3.5 million consulting contract for lavish fish monitoring. $1.5 million for voter confidence in Liberia, $14 million for social cohesion in Mali. $59 million for illegal alien hotel rooms in New York City.
一份价值 350 万美元的豪华鱼类监测咨询合同。150 万美元用于利比里亚选民的信任,1400 万美元用于马里的社会凝聚力。5900 万美元用于纽约市的非法外国人酒店房间。
It has been difficult to confirm the details on many of these programs. DOGE has a very simple website that is not much more than a version of the group’s feed on Musk’s X social media platform.
很难确认其中许多计划的细节。DOGE 有一个非常简单的网站,它只不过是马斯克的 X 社交媒体平台上该集团的提要的一个版本。
$250 thousand to increase vegan local climate action innovation in Zambia. $42 million for social and behavior change in Uganda. $14 million for improving public procurement in Serbia. $47 million for improving learning outcomes in Asia. Asia is doing very well with learning. Know what we're doing, we should use it ourselves.
25 万美元用于增加赞比亚的纯素当地气候行动创新。4200 万美元用于乌干达的社会和行为改变。1400 万美元用于改善塞尔维亚的公共采购。4700 万美元用于改善亚洲的学习成果。亚洲在学习方面做得非常好。知道我们在做什么,我们应该自己使用它。
Most of what Trump mentioned is spending on foreign aid, although it is a fraction — around 1% — of the annual budget.
特朗普提到的大部分是对外援助的支出,尽管它只占年度预算的一小部分——大约 1%。
And $101 million for DEI contracts at the Department of Education — the most ever paid, nothing even like it.
以及教育部 (Department of Education) 的 1.01 亿美元 DEI 合同——这是有史以来支付的最高金额,甚至没有比这更高的。
Under the Trump administration, all of these scams — and there are far worse, but I didn't think it was appropriate to talk about them, they're so bad. Many more have been found out and exposed and swiftly terminated by a group of very intelligent, mostly young people, headed up by Elon We appreciate it. We found hundreds of billions of dollars of fraud.
在特朗普政府的领导下,所有这些骗局——而且要糟糕得多,但我认为不宜谈论它们,它们太糟糕了。还有更多的人被发现并被曝光,并迅速被一群非常聪明的人(主要是年轻人)处决,以埃隆为首。我们对此表示感谢。我们发现了数千亿美元的欺诈行为。
From CNN’s Casey Tolan: This figure, which is uncorroborated, needs context. Musk and other Trump allies have claimed DOGE’s work is aimed at targeting waste, fraud and abuse. But DOGE has not released evidence that the contracts it has canceled were fraudulent. And at least some of the cuts have been reversed amid criticism.
来自 CNN 的 Casey Tolan:这个数字未经证实,需要背景。马斯克和其他特朗普盟友声称,DOGE 的工作旨在打击浪费、欺诈和滥用。但 DOGE 尚未公布其取消的合同存在欺诈的证据。至少一些削减措施在批评声中被撤销。
And we've taken back the money and reduced our debt to fight inflation and other things. Taking back a lot of that money, we got it just in time. This is just the beginning. The Government Accountability Office, a federal government office, has estimated annual fraud of over $500 million in our nation, and we are working very hard to stop it. We're going to.
我们已经收回了钱,减少了债务,以对抗通货膨胀和其他事情。我们拿回了很多钱,及时拿到了。这仅仅是个开始。联邦政府机构政府问责局估计,我国每年的欺诈行为超过 5 亿美元,我们正在非常努力地阻止这种行为。我们要去。
Here’s that GAO report. It’s a little more complicated than Trump suggests. There are distinct concepts — “improper payments” and “fraud” — that need to be considered.
这是 GAO 的报告。这比特朗普所说的要复杂一些。需要考虑不同的概念 — “不当付款” 和 “欺诈” 。
We're also identifying shocking levels of incompetence and probable fraud in the Social Security program for our seniors, and that our seniors and people that we love rely on. Believe it or not, government databases list 4.7 million Social Security numbers from people aged 100 to 109 years old.
我们还确定了我们的老年人社会保障计划中令人震惊的无能和可能的欺诈水平,而我们的老年人和我们所爱的人所依赖的。信不信由你,政府数据库列出了 470 万个 100 至 109 岁人群的社会安全号码。
From CNN’s Tami Luhby and Daniel Dale: The vast majority of these people do not have dates of death listed in Social Security’s database. But that doesn’t mean they are actually receiving monthly benefits. Public data from the Social Security Administration shows that about 89,000 people age 99 or over were receiving Social Security benefits in December 2024, not even close to the millions Trump invoked.
来自 CNN 的 Tami Luhby 和 Daniel Dale:这些人中的绝大多数都没有在社会保障局的数据库中列出死亡日期。但这并不意味着他们实际上每月领取福利。社会保障局的公开数据显示,截至 2024 年 12 月,约有 89,000 名 99 岁或以上的人正在领取社会保障福利,甚至不到特朗普援引的数百万人。
It lists 3.6 million people from ages 110 to 119. I don't know any of them. I know some people that are rather elderly, but not quite that elderly. 3.47 million people from ages 120 to 129. 3.9 million people from ages 130 to 139. 3.5 million people from ages 140 to 149, and money is being paid to many of them, and we're searching right now. In fact, Pam, good luck, good luck. You're going to find it.
它列出了 360 万 110 至 119 岁的人。我不认识他们中的任何一个。我认识一些相当年长的人,但不是那么老。347 万 120 至 129 岁的人。390 万 130 至 139 岁的人。350 万 140 至 149 岁的人,他们中的许多人正在支付金钱,我们现在正在寻找。事实上,Pam,祝你好运,祝你好运。你会找到的。
Trump has promised not to cut Social Security, but clearly feels that eliminating fraud is not a cut. He will need to prove there is fraud, and he’s asking Attorney General Pam Bondi to prosecute some people.
特朗普承诺不会削减社会保障,但显然认为消除欺诈不是削减。他需要证明存在欺诈行为,并且他要求司法部长帕姆·邦迪 (Pam Bondi) 起诉一些人。
But a lot of money is paid out to people, because it just keeps getting paid and paid, and nobody does, and it really hurts Social Security. It hurts our country. 1.3 million people from ages 150 to 159, and over 130,000 people, according to the Social Security databases, are age over 160 years old. We have a healthier country than I thought, Bobby.
但是很多钱都付给了人们,因为它只是不断得到报酬,而且没有人这样做,这确实损害了社会保障。它伤害了我们的国家。根据社会保障数据库的数据,130 万年龄在 150 至 159 岁之间的人,超过 130,000 人的年龄在 160 岁以上。我们的国家比我想象的要健康,鲍比。
Including, to finish, 1,039 people between the ages of 220 and 229; one person between the age of 240 and 249; and one person is listed at 360 years of age, more than 100 years — more than 100 years older than our country. But we're gonna find out where that money's going, and it's not going to be pretty.
包括 1,039 名年龄在 220 至 229 岁之间的人;1 名年龄在 240 至 249 岁之间的人;一个人的年龄为 360 岁,超过 100 岁——比我们国家老 100 多岁。但我们会找出这笔钱的去向,而且不会很漂亮。
By slashing all of the fraud, waste and theft we can find, we will defeat inflation, bring down mortgage rates, lower car payments and grocery prices, protect our seniors and put more money in the pockets of American families.
通过减少我们能找到的所有欺诈、浪费和盗窃,我们将战胜通货膨胀,降低抵押贷款利率,降低汽车付款和杂货价格,保护我们的老年人,并将更多的钱放在美国家庭的口袋里。
And today, interest rates took a beautiful drop — big, beautiful drop — it's about time. And in the near future, I want to do what has not been done in 24 years: balance the federal budget — we're going to balance it.
今天,利率出现了漂亮的下降——大幅下降——是时候了。在不久的将来,我想做 24 年来没有做过的事情:平衡联邦预算——我们将平衡它。
With that goal in mind, we have developed in great detail what we are calling the gold card, which goes on sale very, very soon. For $5 million we will allow the most successful, job-creating people from all over the world to buy a path to US citizenship. It's like the green card, but better and more sophisticated.
考虑到这个目标,我们非常详细地开发了我们所谓的金卡,它很快就会开始销售。只需 500 万美元,我们将允许来自世界各地的最成功、创造就业机会的人购买获得美国公民身份的途径。它就像绿卡,但更好、更复杂。
Trump made his political name promising mass deportations of undocumented immigrants from mostly poor countries. Here he’s inviting the wealthy to buy access to the US.
特朗普在政治上声名鹊起,承诺将大规模驱逐来自大多数贫穷国家的无证移民。在这里,他邀请富人购买进入美国的机会。
And these people will have to pay tax in our country. They won't have to pay tax from where they came. The money that they've made, you wouldn't want to do that, but they have to pay tax, create jobs.
这些人将不得不在我们国家纳税。他们不必从他们来的地方纳税。他们赚的钱,你不会想这样做,但他们必须纳税,创造就业机会。
They'll also be taking people out of colleges and paying for them so that we can keep them in our country, instead of having them being forced out — No. 1 at the top school, as an example — being forced out and not being allowed to stay and create tremendous numbers of jobs and great success for a company out there.
他们还将把人们从大学里带出来,为他们付费,这样我们就可以把他们留在我们的国家,而不是让他们被迫离开——例如,在顶尖学校排名第一——被迫离开,不被允许留下来,为一家公司创造大量的就业机会和巨大的成功。
So while we take out the criminals, killers, traffickers and child predators who are allowed to enter our country under the open border policy of these people, the Democrats, the Biden administration — the open border, insane policies that you've allowed to destroy our country — we will now bring in brilliant, hard working job creating people. They're going to pay a lot of money, and we're going to reduce our debt with that money.
因此,当我们消灭罪犯、杀手、贩运者和儿童掠夺者时,根据这些人的开放边境政策,民主党人、拜登政府——你们允许开放的边境、疯狂的政策摧毁了我们的国家——我们现在将引进才华横溢、勤奋工作创造工作的人。他们将支付大量资金,我们将用这笔钱减少债务。
Americans have given us a mandate for bold and profound change. For nearly 100 years, the federal bureaucracy has grown until it has crushed our freedoms, ballooned our deficits and held back America's potential in every possible way.
美国人赋予了我们大胆而深刻的变革的使命。近 100 年来,联邦官僚机构不断壮大,直到它压制了我们的自由,膨胀了我们的赤字,并以各种可能的方式阻碍了美国的潜力。
The last president who oversaw a budget surplus was Bill Clinton, who did it with major prodding from Republicans in Congress. Recent annual budget deficits have been more than $1 trillion, although those included emergency spending and Trump’s first-term tax cuts.
上一位监督预算盈余的总统是比尔·克林顿(Bill Clinton),他在国会共和党人的大力敦促下做到了这一点。最近的年度预算赤字超过 1 万亿美元,尽管其中包括紧急支出和特朗普的第一任期减税。
The nation founded by pioneers and risk-takers now drowns under millions and millions of pages of regulations and debt. Approvals that should take 10 days to get, instead take 10 years, 15 years and even 20 years before you're rejected. Meanwhile, we have hundreds of thousands of federal workers who have not been showing up to work. My administration will reclaim power from this unaccountable bureaucracy, and we will restore true democracy to America again.
这个由先驱者和冒险者建立的国家现在淹没在数以百万计的法规和债务之下。本应需要 10 天才能获得批准的批准,却需要 10 年、15 年甚至 20 年才能被拒绝。与此同时,我们有数十万联邦工作人员没有上班。本届政府将从这个不负责任的官僚机构手中夺回权力,我们将再次恢复美国真正的民主。
And any federal bureaucrat who resists this change will be removed from office immediately. Because we are draining the swamp — it's very simple — and the days of rule by unelected bureaucrats are over.
任何抵制这一变化的联邦官僚将被立即免职。因为我们正在抽干沼泽——这很简单——非民选官僚统治的日子已经结束了。
And the next phase of our plan to deliver the greatest economy in history is for this Congress to pass tax cuts for everybody. They're in there. They're waiting for you to vote. And I'm sure that the people on my right — I don't mean the Republican right, but my right right here — I'm sure you're going to vote for those tax cuts, because otherwise I don't believe the people will ever vote you into office, so I'm doing you a big favor by telling you that. But I know this group is going to be voting for the tax cut.
为了实现历史上最伟大的经济,我们计划的下一阶段是让本届国会为所有人通过减税。他们就在那里。他们在等你投票。我确信,我右边的人——我指的不是共和党右派,而是我在这里的右翼——我确信你们会投票支持那些减税,因为否则我不相信人们会投票给你当选,所以我告诉你们这些,是对你们的一个大忙。但我知道这个群体会投票支持减税。
It's a very, very big part of our plan. We had tremendous success in our first term with it — a very big part of our plan. We're seeking permanent income tax cuts all across the board, and to get urgently needed relief to Americans hit especially hard by inflation, I'm calling for no tax on tips, no tax on overtime, and no tax on Social Security benefits for our great seniors.
这是我们计划中非常非常重要的一部分。我们在第一个任期内取得了巨大的成功——这是我们计划的重要组成部分。我们正在寻求全面永久的所得税减免,为了给受通货膨胀打击特别严重的美国人提供急需的救济,我呼吁对我们优秀的老年人的小费不征税,不对加班税,不对社会保障福利征税。
One reason Trump needs to cut government spending is to pay for these additional tax cuts he has promised.
特朗普需要削减政府支出的一个原因是为他承诺的这些额外减税买单。
And I also want to make interest payments on car loans tax-deductible, but only if the car is made in America.
我还希望将汽车贷款的利息支付免税,但前提是汽车是在美国制造的。
By the way, we're gonna have growth in the auto industry like nobody's ever seen — plants are opening up all over the place, deals are being made — never seen. That's a combination of the election win and tariffs. It's a beautiful word, isn't it? That, along with our other policies, will allow our auto industry to absolutely boom. It's going to boom. Spoke to the majors today, all three, the top people, and they're so excited. In fact, already, numerous car companies have announced that they will be building massive automobile plants in America, with Honda just announcing a new plant in Indiana, one of the largest anywhere in the world.
顺便说一句,汽车行业将出现前所未有的增长 — 工厂到处开张,交易正在进行 — 从未见过。这是选举胜利和关税的结合。这是一个美丽的词,不是吗?这与我们的其他政策一起,将使我们的汽车工业绝对繁荣。它会蓬勃发展。今天与大满贯进行了交谈,这三位顶级人士都非常兴奋。事实上,许多汽车公司已经宣布他们将在美国建造大型汽车工厂,本田刚刚宣布在印第安纳州建造一家新工厂,这是世界上最大的工厂之一。
Honda announced it will produce the hybrid Civic in Indiana in order to avoid Trump’s tariffs on Mexico, according to Reuters.
据路透社报道,本田宣布将在印第安纳州生产混合动力思域,以避免特朗普对墨西哥征收关税。
And this has taken place since our great victory on November 5, a date which will hopefully go down as one of the most important in the history of our country.
自从 11 月 5 日我们取得伟大胜利以来,这已经发生了,这一天有望成为我们国家历史上最重要的一天。
In addition, as part of our tax cuts, we want to cut taxes on domestic production and all manufacturing, and just as we did before, we will provide 100% expensing. It will be retroactive to January 20, 2025, and it was one of the main reasons why our tax cuts were so successful in our first term, giving us the most successful economy in the history of our country. First term, we had a great first term.
此外,作为我们减税的一部分,我们希望降低国内生产和所有制造业的税收,就像我们以前所做的那样,我们将提供 100% 的费用。它将追溯到 2025 年 1 月 20 日,这是我们在第一个任期内减税如此成功的主要原因之一,使我们获得了该国历史上最成功的经济体。第一学期,我们度过了美好的第一学期。
If you don't make your product in America, however, under the Trump administration, you will pay a tariff, and in some cases a rather large one. Other countries have used tariffs against us for decades, and now it's our turn to start using them against those other countries.
然而,如果你不在美国生产你的产品,那么在特朗普政府的领导下,你将支付关税,在某些情况下是相当大的关税。几十年来,其他国家一直在对我们使用关税,现在轮到我们开始对其他国家使用关税了。
During the campaign Trump frequently talked about his love for the word tariff. Here he seems to be explaining it to Americans.
在竞选期间,特朗普经常谈到他对关税这个词的热爱。在这里,他似乎在向美国人解释它。
On average, the European Union, China, Brazil, India, Mexico and Canada — have you heard of them? — and countless other nations charge us tremendously higher tariffs than we charge them. It's very unfair. India charges us auto tariffs higher than 100%. China's average tariff on our products is twice what we charge them, and South Korea's average tariff is four times higher. Think of that, four times higher — and we give so much help militarily and so many other ways to South Korea. But that's what happens. This is happening by friend and foe. The system is not fair to the United States. It never was.
平均而言,欧盟、中国、巴西、印度、墨西哥和加拿大——您听说过它们吗?——还有无数其他国家向我们收取的关税比我们收取的关税高得多。这是非常不公平的。印度向美国收取的汽车关税高于 100%。中国对我们产品的平均关税是我们收取的两倍,韩国的平均关税是其四倍。想想看,高出四倍——我们在军事上提供了如此多的帮助,并以许多其他方式为韩国提供了如此多的帮助。但事实就是如此。这是朋友和敌人共同发生的。这个制度对美国不公平。它从来都不是。
This is the meatiest portion of the speech so far. Trump is trying to build support for his tariffs, which alarm many Americans and also alarmed the stock market, which dropped this week.
这是迄今为止演讲中最内容丰富的部分。特朗普正试图为他的关税争取支持,这让许多美国人感到震惊,也让本周下跌的股市感到震惊。
And so on April 2 — I wanted to make it April 1, but I didn't want to be accused of April Fool's Day. That's what — that's not — just one day was cost us a lot of money. But we're going to do it in April. I'm a very superstitious person. April 2, reciprocal tariffs kick in, and whatever they tariff us, other countries, we will tariff them. That's reciprocal, back and forth. Whatever they tax us, we will tax them.
所以在 4 月 2 日——我想把它定在 4 月 1 日,但我不想被指责为愚人节。这就是 - 不是 - 仅仅一天就花费了我们很多钱。但我们要在 4 月份进行。我是一个非常迷信的人。4 月 2 日,互惠关税开始生效,无论他们向我们、其他国家征收什么关税,我们都会对他们征收关税。这是相互的,来回的。无论他们向我们征税什么,我们都会向他们征税。
Or, perhaps this means countries have a little less than a month to negotiate.
或者,也许这意味着各国有不到一个月的谈判时间。
If they do nonmonetary tariffs to keep us out of their market, then we will do nonmonetary barriers to keep them out of our market. There's a lot of that, too, they don't even allow us in their market. We will take in trillions and trillions of dollars and create jobs like we have never seen before. I did it with China, and I did it with others, and the Biden administration couldn't do anything about it because it was so much money. They couldn't do anything about it. We have been ripped off for decades by nearly every country on Earth, and we will not let that happen any longer.
如果他们征收非货币关税将我们排除在他们的市场之外,那么我们将采取非货币壁垒将他们排除在我们的市场之外。这也有很多,他们甚至不允许我们进入他们的市场。我们将吸收数万亿美元,创造前所未有的就业机会。我和中国一起做过,我和其他国家也做过,拜登政府对此无能为力,因为钱太多了。他们对此无能为力。几十年来,我们几乎被地球上的每个国家都欺骗了,我们不会再让这种情况发生。
From CNN’s Daniel Dale and Tami Luhby: Trump’s claim needs context. Tariffs are paid by US importers, not foreign exporters, and it’s easy to find specific examples of companies that passed along the cost of the tariffs to US consumers.
来自 CNN 的 Daniel Dale 和 Tami Luhby:特朗普的说法需要背景。关税是由美国进口商支付的,而不是外国出口商支付的,很容易找到将关税成本转嫁给美国消费者的公司的具体例子。
Much has been said over the last three months about Mexico and Canada, but we have very large deficits with both of them. But even more importantly, they've allowed fentanyl to come into our country at levels never seen before, killing hundreds of thousands of our citizens and many very young, beautiful people — destroying families. Nobody's ever seen anything like it. They are, in effect, receiving subsidies of hundreds of billions of dollars. We pay subsidies to Canada and to Mexico of hundreds of billions of dollars, and the United States will not be doing that any longer. We're not going to do it any longer.
过去三个月里,关于墨西哥和加拿大的言论很多,但我们对这两个国家的赤字都非常大。但更重要的是,他们允许芬太尼以前所未有的水平进入我们的国家,杀死了数十万我们的公民和许多非常年轻、美丽的人——摧毁了家庭。没有人见过这样的事情。实际上,他们正在接受数千亿美元的补贴。我们向加拿大和墨西哥支付了数千亿美元的补贴,美国不会再这样做了。我们不会再这样做了。
Thanks to our America-first policies we're putting into place, we have had $1.7 trillion of new investment in America in just the past few weeks. The combination of the election and our economic policies that people of SoftBank, one of the most brilliant anywhere in the world, announced a $200 billion investment. OpenAI and Oracle — Larry Ellison — announced $500 billion investment, which they wouldn't have done if Kamala had won. Apple announced $500 billion investment — Tim Cook called me, he said, “I cannot spend it fast enough.” It's going to be much higher than that, I believe. They'll be building their plants here instead of in China. And just yesterday, Taiwan Semiconductor, the biggest in the world, most powerful in the world, has a tremendous amount — 97% — of the market, announced a $165 billion investment to build the most powerful chips on Earth, right here in the USA.
由于我们实施的“美国优先”政策,仅在过去几周内,我们就在美国获得了 1.7 万亿美元的新投资。将选举和我们的经济政策相结合,软银(SoftBank)的人们,世界上最聪明的任何地方之一,宣布了 2000 亿美元的投资。OpenAI 和甲骨文公司 (Larry Ellison) 宣布投资 5000 亿美元,如果 Kamala 获胜,他们就不会这样做。苹果宣布投资 5000 亿美元 — 蒂姆·库克 (Tim Cook) 打电话给我,他说,“我花得不够快。我相信它会比这高得多。他们将在这里而不是在中国建造工厂。就在昨天,全球最大、实力最强、拥有巨大市场份额(97%)的台积电宣布投资 1650 亿美元,在美国制造地球上最强大的芯片。
And we're not giving them any money. Your CHIPS Act is a horrible, horrible thing. We give hundreds of billions of dollars, and it doesn't mean a thing. They take our money and they don't spend it. All that meant to them. We're giving them no money. All that was important to them was they didn't want to pay the tariffs, so they came and they're building, and many other companies are coming. We don't have to give them money. We just want to protect our businesses and our people. And they will come because they won’t have to pay tariffs if they build in America. So it's very amazing. You should get rid of the CHIPS Act, and whatever's left over, Mr. Speaker, you should use it to reduce debt, or any other reason you want to.
而且我们没有给他们任何钱。你们的 CHIPS 法案是一件非常可怕的事情。我们捐了数千亿美元,但这并不意味着什么。他们拿走了我们的钱,但他们不花。这一切对他们来说都意味着。我们没有给他们钱。对他们来说,重要的是他们不想支付关税,所以他们来了,他们正在建设,许多其他公司也来了。我们不必给他们钱。我们只想保护我们的企业和我们的员工。他们会来,因为如果他们在美国建厂,就不必支付关税。所以这真是太神奇了。议长先生,你应该摆脱 CHIPS 法案,无论剩下什么,你都应该用它来减少债务,或者任何其他你想这样做的原因。
The CHIPS Act, which was intended to build up a domestic semiconductor industry, was passed with bipartisan majorities in the House and Senate, and signed by Biden into law. Trump’s administration has been working to cancel some contracts.
旨在建立国内半导体行业的 CHIPSAct 在参众两院以两党多数通过,并由拜登签署成为法律。特朗普政府一直在努力取消一些合同。
Our new trade policy will also be great for the American farmer — I love the farmer — who will now be selling into our home market, the USA, because nobody is going to be able to compete with you, because those goods that come in from other countries and companies. They're really, really in a bad position in so many different ways. They're uninspected. They may be very dirty and disgusting, and they come in and they pour in and they hurt our American farmers.
我们的新贸易政策对美国农民也有好处——我爱农民——他们现在将把产品销到我们的本土市场,即美国,因为没有人能够与你们竞争,因为那些来自其他国家和公司的商品。他们在很多方面都处于非常、非常糟糕的境地。他们未经检查。他们可能非常肮脏和恶心,他们进来,他们涌进来,他们伤害了我们的美国农民。
Farmers — or people in rural America — are part of Trump’s base of support. But they will be among those hurt most by his trade war.
农民——或者说美国农村的人们——是特朗普支持基础的一部分。但他们将是受他的贸易战伤害最大的人之一。
The tariffs will go on agricultural product coming into America and our farmers, starting on April 2 — it may be a little bit of an adjustment period. We had that before, when I made the deal with China, $50 billion of purchases, and I said, just bear with me. And they did. They did. Probably have to bear with me again, and this will be even better. That was great. The problem with it was that Biden didn't enforce it. He didn't enforce it. $50 billion of purchases, and we were doing great, but Biden did not enforce it, and it hurt our farmers, but our farmers are going to have a field day right now. So to our farmers, have a lot of fun. I love you, too. I love you, too.
从 4 月 2 日开始,将对进入美国和我国农民的农产品征收关税——这可能是一个有点调整期。我们以前有过这样的情况,当我与中国达成交易时,我购买了 500 亿美元,我说,请耐心等待。他们做到了。他们做到了。可能得再忍耐我一次,这样会更好。那太好了。它的问题在于拜登没有执行它。他没有执行它。500 亿美元的采购,我们做得很好,但拜登没有执行它,这伤害了我们的农民,但我们的农民现在将有一个田间日。所以,对于我们的农民来说,请玩得开心。我也爱你。我也爱你。
And I have also imposed a 25% tariff on foreign aluminum, copper, lumber and steel, because, if we don't have, as an example, steel and lots of other things, we don't have a military, and frankly, we just won't have a country very long.
我还对外国铝、铜、木材和钢铁征收 25% 的关税,因为如果我们没有钢铁和许多其他东西,我们就没有军队,坦率地说,我们就不会有一个国家很长一段时间。
Here today is a proud American steel worker, fantastic person from Decatur, Alabama. Jeff Denard has been working at the same steel plant for 27 years in a job that has allowed him to serve as the captain of his local volunteer fire department, raise seven children with his beautiful wife, Nicole, and over the years, provide a loving home for more than 40 foster children. So great job.
今天在座的是一位自豪的美国钢铁工人,来自阿拉巴马州迪凯特的了不起的人。杰夫·德纳德 (Jeff Denard) 在同一家钢铁厂工作了 27 年,这份工作使他能够担任当地志愿消防队的队长,与他美丽的妻子妮可一起抚养七个孩子,多年来,为 40 多名寄养儿童提供了一个充满爱的家。太棒了。
Hats off to Jeff. 向 Jeff 致敬。
Thank you, Jeff. Stories like Jeff's remind us that tariffs are not just about protecting American jobs, they're about protecting the soul of our country. Tariffs are about making America rich again and making America great again. And it's happening, and it will happen rather quickly. There'll be a little disturbance. We're okay with that. It won't be much.
谢谢你,Jeff。像 Jeff 这样的故事提醒我们,关税不仅仅是为了保护美国的就业,也是为了保护我们国家的灵魂。关税是为了让美国再次富裕,让美国再次伟大。它正在发生,而且会很快发生。会有一些干扰。我们对此没有意见。不会太多。
Economists aren’t so sure the disturbance will be so “little” from these tariffs. They could impact everyday Americans to the tune of $1,200 per year, and that’s before the reciprocal tariffs Trump promised in this speech.
经济学家不太确定这些关税的干扰会如此“小”。它们每年对普通美国人的影响可达 1,200 美元,而这还不包括特朗普在这次演讲中承诺的对等关税。
And look, and look where Biden took us. Very low, the lowest we've ever been. Jeff, I want to thank you very much. And I also want to recognize another person who has devoted herself to foster care, community. She works so hard on it. You're a very loving person, our magnificent first lady of the United States.
看看,看看拜登带我们去了哪里。非常低,是我们有史以来的最低水平。Jeff,我非常感谢你。我还想表彰另一位致力于寄养、社区的人。她为此付出了巨大的努力。您是一位非常有爱心的人,我们伟大的美国第一夫人。
Melania's work has yielded incredible results, helping prepare our nation's future leaders as they enter the workforce. Our first lady is joined by two impressive young women, very impressive: Haley Ferguson, who benefited from the first lady's Fostering the Future initiative, and is poised to complete her education and become a teacher; and Elliston Berry, who became a victim of an illicit deepfake image produced by a peer. With Elliston's help, the Senate just passed the Take It Down Act, and — this is so important. Thank you very much, John Thune. Thank you, John. Thank you all very much.
Melania 的工作取得了令人难以置信的成果,帮助我们国家的未来领导者在进入劳动力市场时做好准备。我们的第一夫人与两位令人印象深刻的年轻女性一起出席了会议,她们非常令人印象深刻:海莉·弗格森(Haley Ferguson),她受益于第一夫人的“培养未来”(Fostering the Future)倡议,并准备完成学业并成为一名教师;以及 Elliston Berry,他成为同行制作的非法 deepfake 图像的受害者。在 Elliston 的帮助下,参议院刚刚通过了 Take It Down 法案,而且——这非常重要。非常感谢你,John Thune。谢谢你,约翰。非常感谢大家。
Deepfakes are a major problem.
深度伪造是一个主要问题。
And thank you to John Thune and the Senate, great job, to criminalize the publication of such images online — just a terrible, terrible thing — and once it passes the House, I look forward to signing that bill into law. Thank you. And I'm going to use that bill for myself, too, if you don't mind. Because nobody gets treated worse than I do online. Nobody.
感谢约翰·图恩 (John Thune) 和参议院,干得好,将在网上发布此类图像定为犯罪——这是一件非常可怕、可怕的事情——一旦它在众议院获得通过,我期待着将该法案签署为法律。谢谢。如果你不介意的话,我也会把这笔账单用在我自己身上。因为没有人比我在网上受到的待遇更糟糕。没有人。
That's great. Thank you very much to the Senate. Thank you.
真棒。非常感谢参议院。谢谢。
But if we truly care about protecting Americans' children, no step is more crucial than securing America's borders. Over the past four years, 21 million people poured into the United States. Many of them were murderers, human traffickers, gang members and other criminals from the streets of dangerous cities all throughout the world. Because of Joe Biden's insane and very dangerous open border policies, they are now strongly embedded in our country, but we are getting them out and getting them out fast.
但是,如果我们真的关心保护美国儿童,那么没有比保护美国边境更重要的步骤了。在过去四年中,有 2100 万人涌入美国。他们中的许多人是杀人犯、人贩子、帮派成员和其他罪犯,他们来自世界各地危险城市的街道。由于乔·拜登 (Joe Biden) 疯狂且非常危险的开放边境政策,它们现在深深植根于我们的国家,但我们正在将它们赶出去,而且要迅速赶出去。
It’s surprising that Trump waited this long into the speech to talk about his deportation efforts. His administration has struggled to work as fast as Trump would like. In fact, the pace of deportation flights so far has not been much different from that under Biden in 2024, according to data analyzed by CNN’s Priscilla Alvarez and Renée Rigdon.
令人惊讶的是,特朗普在演讲中等了这么久才谈论他的驱逐行动。他的政府一直在努力按照特朗普的意愿尽快工作。事实上,根据 CNN 的普里西拉·阿尔瓦雷斯 (Priscilla Alvarez) 和蕾妮·里格登 (Renée Rigdon) 分析的数据,到目前为止,驱逐航班的速度与 2024 年拜登治下的速度没有太大区别。
And I want to thank Tom Homan, and Kristi, I want to thank you. And Paul of Border Patrol, I want to thank you. What a job they've all done. Everybody, Border Patrol, ICE. Well, law enforcement in general is incredible. We have to take care of our law enforcement.
我要感谢 Tom Homan 和 Kristi,我要感谢你们。边境巡逻队的保罗,我要感谢你。他们都做了多么出色的工作。每个人,边境巡逻队,ICE。嗯,总的来说,执法是不可思议的。我们必须照顾我们的执法部门。
Last year, a brilliant 22-year-old nursing student named Laken Riley — the best in her class, admired by everybody — went out for a jog on the campus of the University of Georgia. That morning, Laken was viciously attacked, assaulted, beaten, brutalized and horrifically murdered. Laken was stolen from us by a savage illegal alien gang member who was arrested while trespassing across Biden's open southern border, and then sent loose into the United States under the heartless policies of that failed administration — it was indeed a failed administration. He had then been arrested and released in a Democrat run sanctuary city — a disaster — before ending the life of this beautiful young angel. With us this evening, are Laken's beloved mother, Allyson, and her sister, Lauren.
去年,一位名叫 Laken Riley 的 22 岁才华横溢的护理专业学生——班上最好的,受到所有人的钦佩——在佐治亚大学的校园里慢跑。那天早上,Laken 遭到恶毒的袭击、殴打、残忍的虐待和可怕的谋杀。Laken 被一个野蛮的非法外国人帮派成员从我们身边偷走,他在非法闯入拜登开放的南部边境时被捕,然后在那个失败的政府的无情政策下被送入美国——这确实是一个失败的政府。然后,他在民主党经营的庇护城市被捕并获释——这是一场灾难——然后结束了这位美丽的年轻天使的生命。今晚和我们在一起的是 Laken 敬爱的母亲 Allyson 和她的妹妹 Lauren。
Riley’s death was a major campaign issue for Republicans, and passing the Laken Riley Act, which requires certain migrants to be detained when accused of a crime, was a major victory for Trump and Republicans.
莱利之死是共和党人的一个主要竞选议题,而通过《莱肯莱利法案》(Laken Riley Act)是特朗普和共和党人的重大胜利,该法案要求某些移民在被指控犯罪时被拘留。
Last year, I told Laken's grieving parents that we would ensure their daughter would not have died in vain. That's why the very first bill I signed into law as your 47th president mandates the detention of all dangerous criminal aliens who threaten public safety. It's very strong, powerful act.
去年,我告诉 Laken 悲痛的父母,我们会确保他们的女儿不会白白死去。这就是为什么我作为你们的第 47 任总统签署成为法律的第一项法案要求拘留所有威胁公共安全的危险犯罪外国人。这是非常强大、有力的行为。
It's called the Laken Riley Act, so Allyson and Lauren, America will never ever forget our beautiful Laken Hope Riley.
它被称为 Laken Riley Act,所以 Allyson 和 Lauren,美国永远不会忘记我们美丽的 Laken Hope Riley。
Thank you very much. 谢谢。
Since taking office, my administration has launched the most sweeping border and immigration crackdown in American history, and we quickly achieved the lowest numbers of illegal border crossers ever recorded. Thank you.
自上任以来,本届政府发起了美国历史上最全面的边境和移民打击行动,我们迅速实现了有记录以来最低的非法越境人数。谢谢。
The media and our friends in the Democrat party kept saying, "We needed new legislation. We must have legislation to secure the border," but it turned out that all we really needed was a new president.
媒体和我们在民主党的朋友一直在说,“我们需要新的立法。我们必须有立法来确保边境安全,“但事实证明,我们真正需要的只是一位新总统。
Joe Biden didn't just open our borders. He flew illegal aliens over them to overwhelm our schools, hospitals and communities throughout the country. Entire towns like Aurora, Colorado, and Springfield, Ohio, buckled under the weight of the migrant occupation and corruption, like nobody's ever seen before — beautiful towns destroyed. Now, just as I promised in my inaugural address, we are achieving the great liberation of America.
乔·拜登(Joe Biden)不仅开放了我们的边境。他让非法外国人飞越他们,压垮了我们在全国各地的学校、医院和社区。像科罗拉多州的奥罗拉和俄亥俄州的斯普林菲尔德这样的整个城镇,在移民占领和腐败的重压下屈服了,这是前所未有的——美丽的城镇被摧毁了。现在,正如我在就职演说中承诺的那样,我们正在实现美国的伟大解放。
Springfield is the place where Trump and Vance falsely insisted Haitian refugees were eating dogs and cats. It wasn’t true.
斯普林菲尔德是特朗普和万斯错误地坚称海地难民吃狗和猫的地方。这不是真的。
But there still is much work to be done. Here tonight is a woman I have gotten to know, Alexis Nungaray, from Houston. Wonderful woman. Last year, Alexis' 12-year-old daughter, her precious Jocelyn, walked to a nearby convenience store. She was kidnapped, tied up, assaulted for two hours under a bridge and horrifically murdered. Arrested and charged with this heinous crime are two illegal alien monsters from Venezuela, released into America by the last administration through their ridiculous open border. The death of this beautiful 12-year-old girl and the agony of her mother and family touched our entire nation greatly.
但还有很多工作要做。今晚有一位我认识的女士,来自休斯顿的 Alexis Nungaray。很棒的女人。去年,亚历克西斯 12 岁的女儿,她心爱的乔斯琳,走到附近的一家便利店。她被绑架、捆绑、在桥下被袭击了两个小时,并被可怕地谋杀。被捕并被指控犯有这一令人发指罪行的是来自委内瑞拉的两名非法外来怪物,他们被上届政府通过他们荒谬的开放边境释放到美国。这个美丽的 12 岁女孩的去世以及她母亲和家人的痛苦极大地触动了我们整个国家。
Alexis, I promised that we would always remember your daughter, your magnificent daughter. Earlier tonight, I signed an order keeping my word to you. One thing I have learned about Jocelyn is that she loved animals so much — she loved nature. Across Galveston Bay from where Jocelyn lived in Houston, you will find a magnificent National Wildlife Refuge; a pristine, peaceful, 34,000-acre sanctuary for all of God's creatures, on the edge of the Gulf of America. Alexis, moments ago, I formally renamed that refuge in loving memory of your beautiful daughter, Jocelyn. So Mr. Vice President, if you would, may I have the order? Thank you very much.
亚历克西斯,我答应过我们会永远记住你的女儿,你了不起的女儿。今晚早些时候,我签署了一份命令,信守了我对你的诺言。我从 Jocelyn 身上学到的一件事是,她非常喜欢动物——她热爱大自然。从 Jocelyn 在休斯顿居住的地方穿过加尔维斯顿湾,您会发现一个宏伟的国家野生动物保护区;一个原始、宁静、占地 34,000 英亩的上帝万物的避难所,位于美洲湾的边缘。亚历克西斯,刚才,我正式将那个避难所改名为你美丽的女儿乔斯琳。那么,副总统先生,如果您愿意,我可以下达命令吗?谢谢。
Trump’s signing of an order during the joint address to Congress seems like it must be a first.
特朗普在国会联合演讲期间签署命令似乎一定是第一次。
All three savages charged with Jocelyn and Laken's murders were members of the Venezuelan prison gang — the toughest gang, they say, in the world — known as Tren de Aragua. Two weeks ago, I officially designated this gang, along with MS-13 and the bloodthirsty Mexican drug cartels, as foreign terrorist organizations.
被指控谋杀乔斯林和拉肯的三名野蛮人都是委内瑞拉监狱帮派的成员——他们说,这是世界上最顽固的帮派——被称为 Tren de Aragua。两周前,我正式将这个团伙与 MS-13 和嗜血的墨西哥贩毒集团一起认定为外国恐怖组织。
They are now officially in the same category as ISIS, and that's not good for them.
他们现在正式与 ISIS 属于同一类别,这对他们不利。
Countless thousands of these terrorists were welcomed into the US by the Biden administration, but now every last one will be rounded up and forcibly removed from our country, or if they're too dangerous, put in jails standing trial in this country because we don't want them to come back ever.
拜登政府欢迎数以千计的恐怖分子进入美国,但现在每一个人都将被围捕并强行驱逐出我们的国家,或者如果他们太危险,就被关进监狱在这个国家接受审判,因为我们不希望他们永远回来。
With us this evening is a warrior on the front lines of that battle, Border Patrol agent Roberto Ortiz — great guy. In January, Roberto and another agent were patrolling by the Rio Grande, near an area known as Cartel Island — doesn't sound too nice to me — when heavily armed gunmen started shooting at them. Roberto saw that his partner was totally exposed, in great danger and he leapt into action, returning fire and and providing crucial seconds for his fellow agent to seek safety — and just barely. I have some of the prints of that event, and it was not good. Agent Ortiz, we salute you for your great courage and for your line of fire that you took and for the bravery that you showed, we honor you and we will always honor you. Thank you, Roberto, very much.
今晚和我们在一起的是一位站在那场战斗前线的战士,边境巡逻队特工罗伯托·奥尔蒂斯(Roberto Ortiz)——好家伙。今年1月,罗伯托和另一名特工在里奥格兰德河(Rio Grande)附近巡逻时,靠近一个被称为卡特尔岛(Cartel Island)的地区——这听起来不太好——这时全副武装的枪手开始向他们开枪。罗伯托看到他的搭档完全暴露在外,处于巨大的危险之中,他立即采取行动,还击,为他的特工同事提供关键的几秒钟来寻求安全——而且只是勉强。我有一些那次活动的印刷品,但效果并不好。特工 Ortiz,我们向您致敬,感谢您的巨大勇气、您所承受的火线以及您所表现出的勇气,我们向您致敬,我们将永远向您致敬。非常感谢你,Roberto。
There was a major standing ovation for Ortiz, who teared up.
奥尔蒂斯全场起立鼓掌,他流下了眼泪。
And I actually got to know him on my many calls to the border. He's a great, great gentleman. The territory to the immediate south of our border is now dominated entirely by criminal cartels that murder, rape, torture and exercise total control. They have total control over a whole nation, posing a great threat to our national security. The cartels are waging war on America, and it's time for America to wage war on the cartels, which we are doing.
实际上,我在多次打电话给边境时认识了他。他是一位非常了不起的绅士。我们边境以南的领土现在完全由犯罪集团控制,他们谋杀、强奸、酷刑并完全控制。他们完全控制了整个国家,对我们的国家安全构成了巨大威胁。卡特尔正在向美国发动战争,现在是美国向卡特尔发动战争的时候了,我们正在这样做。
Five nights ago, Mexican authorities, because of our tariff policies being imposed on them — think of this — handed over to us, 29 of the biggest cartel leaders in their country. That has never happened before. They want to make us happy. First time ever.
五天前,由于我们实施的关税政策,墨西哥当局——想想看——把他们国家最大的 29 个卡特尔头目移交给了我们。这以前从未发生过。他们想让我们开心。有史以来第一次。
Learn more about Rafael Caro Quintero and the 28 other alleged criminals extradited to the US from Mexico.
了解更多关于拉斐尔·卡罗·金特罗 (Rafael Caro Quintero) 和其他 28 名从墨西哥引渡到美国的罪犯的信息。
But we need Mexico and Canada to do much more than they've done. They have to stop the fentanyl and drugs pouring into the USA. They're going to stop it.
但我们需要墨西哥和加拿大做得比他们做得更多。他们必须阻止芬太尼和毒品涌入美国。他们会阻止它。
Trump has overstated the amount of fentanyl coming into the US from Canada. It is a fraction of what authorities seize.
特朗普夸大了从加拿大进入美国的芬太尼数量。这只是当局没收的一小部分。
I have sent Congress a detailed funding request laying out exactly how we will eliminate these threats to protect our homeland and complete the largest deportation operation in American history — larger even than current record-holder President Dwight D. Eisenhower, a moderate man, but someone who believed very strongly in borders.
我已经向国会提交了一份详细的资金申请,详细说明了我们将如何消除这些威胁以保护我们的国土,并完成美国历史上最大规模的驱逐行动——其规模甚至超过了现任纪录保持者德怀特·D(Dwight D)总统。艾森豪威尔,一个温和的人,但对边界有着非常坚定的信念。
Trump is referring to Eisenhower’s horribly named “Operation Wetback.”
特朗普指的是艾森豪威尔(Eisenhower)那被冠以可怕名字的“湿背行动”(Operation Wetback)。
Americans expect Congress to send me this funding without delay so I can sign it into law. So Mr. Speaker, John Thune, both of you, I hope you're going to be able to do that. Mr. Speaker, thank you. Mr. Leader, thank you. Thank you very much. And let's get it to me, I'll sign it so fast, you won't even believe it.
美国人希望国会毫不拖延地向我提供这笔资金,以便我可以签署成为法律。那么,议长先生,John Thune,两位,我希望您能够做到这一点。议长先生,谢谢您。领导先生,谢谢您。谢谢。让我们把它交给我,我会这么快签字,你甚至不会相信。
Republicans will have to coalesce around a government spending bill to deliver this funding to Trump. They have an extremely small majority in the House and Democrats are unlikely to help them.
共和党人将不得不围绕一项政府支出法案团结起来,才能将这笔资金提供给特朗普。他们在众议院的多数席位非常小,民主党人不太可能帮助他们。
And as we reclaim our sovereignty, we must also bring back law and order to our cities and towns. In recent years our justice system has been turned upside down by radical left lunatics. Many jurisdictions virtually seized, enforcing the law against dangerous repeat offenders while weaponizing law enforcement against political opponents like me. My administration has acted swiftly and decisively to restore fair, equal and impartial justice under the constitutional rule of law, starting at the FBI and the DOJ. Pam, good luck. Kash, wherever you may be, good luck. Good luck.
在我们收回主权的同时,我们也必须恢复我们的城镇的法律和秩序。近年来,我们的司法系统被激进的左翼疯子颠覆了。许多司法管辖区实际上抓住了机会,对危险的惯犯执行法律,同时将执法武器化,以对付像我这样的政治对手。本届政府迅速果断地采取行动,从联邦调查局(FBI)和司法部(DOJ)开始,恢复宪法法治下的公平、平等和公正的司法。Pam,祝你好运。Kash,无论你在哪里,祝你好运。祝你好运。
Trump’s first-term FBI Director, Chris Wray, had years left on his 10-year term, but Trump made clear he wanted Patel for the job. Patel, a conspiracy theorist, was among Trump’s more controversial nominees.
特朗普的第一任联邦调查局局长克里斯·雷(Chris Wray)的10年任期还剩下几年,但特朗普明确表示,他希望帕特尔担任这个职位。阴谋论者帕特尔是特朗普最具争议的提名人之一。
They've already started very strong. They're going to do a fantastic job. You're going to be very proud of them. We're also, once again, giving our police officers the support, protection and respect they so dearly deserve — they have to get it. They have such a hard, dangerous job, but we're going to make it less dangerous. The problem is, the bad guys don't respect the law, but they're starting to respect it, and they soon will respect it.
他们已经开始非常强大了。他们会做得非常出色。你会为他们感到非常自豪。我们也再次给予我们的警察他们应得的支持、保护和尊重——他们必须得到这些。他们的工作如此艰巨、危险,但我们会让它不那么危险。问题是,坏人不尊重法律,但他们开始尊重法律,而且他们很快就会尊重法律。
Republicans generally support police, but Trump’s pardon of January 6 rioters who attacked Capitol Police complicates that.
共和党人普遍支持警察,但特朗普赦免了 1 月 6 日袭击国会警察的暴徒,这让情况变得复杂起来。
This also includes our great fire departments throughout the country. Our firemen and women are unbelievable people, and we'll never forget them. And besides that, they voted for me in record numbers so I have no choice.
这也包括我们在全国各地的优秀消防部门。我们的消防员是令人难以置信的人,我们永远不会忘记他们。除此之外,他们投票给我的人数创下了历史新高,所以我别无选择。
One year ago this month, 31-year-old New York police officer Jonathan Diller — unbelievably wonderful person and a great officer — was gunned down at a traffic stop on Long Island. I went to this funeral. The vicious criminal charged with his murder had 21 prior arrests, and they were rough arrests, he was a real bad one. The thug in the seat next to him had 14 prior arrests and went by the name of Killer. He was Killer. He killed other people, they say, a lot of them. I attended officer Diller's service, and when I met his wife and 1-year-old son, Ryan, it was very inspirational, actually. His widow's name is Stephanie, and she is here tonight. Stephanie, thank you very much, Stephanie.
一年前的这个月,31 岁的纽约警官乔纳森·迪勒 (Jonathan Diller) —— 令人难以置信的优秀人和伟大的警官 —— 在长岛的一个交通站点被枪杀。我去了这个葬礼。被指控谋杀的恶毒罪犯之前有 21 次逮捕,而且都是粗暴的逮捕,他是一个真正的坏人。他旁边座位上的暴徒之前有 14 次被捕,名叫 Killer。他是杀手。他们说,他杀了其他人,很多人。我参加了 Diller 警官的服务,当我遇到他的妻子和 1 岁的儿子 Ryan 时,实际上非常鼓舞人心。他的寡妇名叫斯蒂芬妮,今晚她在这里。Stephanie,非常感谢你,Stephanie。
Stephanie, we're going to make sure that Ryan knows his dad was a true hero, New York's finest, and we're going to get these cold-blooded killers and repeat offenders off our streets, and we're going to do it fast. Got to stop it. They get out with 28 arrests. They push people into subway trains. They hit people over the head — back of the head — with baseball bats. We got to get them out of here. I've already signed an executive order requiring a mandatory death penalty for anyone who murders a police officer, and tonight I'm asking Congress to pass that policy into permanent law.
斯蒂芬妮,我们要确保瑞安知道他的爸爸是一个真正的英雄,纽约最优秀的英雄,我们要把这些冷血的杀手和惯犯从我们的街道上赶走,而且要快点做。必须阻止它。他们逮捕了 28 人。他们把人推上地铁。他们用棒球棒击打人的头部——后脑勺。我们必须让他们离开这里。我已经签署了一项行政命令,要求对任何谋杀警察的人强制判处死刑,今晚我请求国会将这项政策通过为永久法律。
I'm also asking for a new crime bill, getting tough on repeat offenders while enhancing protections for America's police officers so they can do their jobs without fear of their lives being totally destroyed. They don't want to be killed. We're not going to let them be killed.
我还要求制定一项新的犯罪法案,对惯犯采取严厉措施,同时加强对美国警察的保护,以便他们能够开展工作,而不必担心自己的生活被完全摧毁。他们不想被杀。我们不会让他们被杀害。
Joining us at the gallery tonight is a young man who truly loves our police. His name is DJ Daniel, he is 13 years old, and he has always dreamed of becoming a police officer.
今晚加入我们画廊的是一位真正热爱我们警察的年轻人。他叫 DJ Daniel,今年 13 岁,一直梦想成为一名警察。
DJ was dressed in a police uniform and was held up to applause.
DJ 身穿警服,在掌声中被举起。
But in 2018, DJ was diagnosed with brain cancer. The doctors gave him five months, at most, to live. That was more than six years ago. Since that time, DJ and his dad have been on a quest to make his dream come true, and DJ has been sworn in as an honorary law enforcement officer — actually a number of times. Peace. The police love him. The police departments love them. And tonight, DJ, we're going to do you the biggest honor of them all. I am asking our new Secret Service director, Sean Curran, to officially make you an agent of the United States Secret Service.
但在 2018 年,DJ 被诊断出患有脑癌。医生最多给他五个月的生活。那是六年多前的事了。从那时起,DJ 和他的父亲一直在寻求实现他的梦想,DJ 已经宣誓成为一名荣誉执法人员——实际上已经多次宣誓就职。和平。警察爱他。警察部门喜欢他们。今晚,DJ,我们将为您带来最大的荣誉。我请求我们的新任特勤局局长肖恩·柯伦 (Sean Curran) 正式让您成为美国特勤局的特工。
It was a touching moment when DJ hugged the Secret Service director. Trump has elevated the showmanship associated with guests at these presidential addresses.
当 DJ 拥抱特勤局局长时,这是一个感人的时刻。特朗普提升了这些总统演讲嘉宾的表演技巧。
Thank you, DJ. DJ's doctors believe his cancer likely came from a chemical he was exposed to when he was younger. Since 1975, rates of child cancer have increased by more than 40 percent. Reversing this trend is one of the top priorities for our new Presidential Commission to Make America Healthy Again, chaired by our new secretary of health and human services, Robert F. Kennedy Jr.
谢谢你,DJ。DJ 的医生认为,他的癌症可能来自他年轻时接触的一种化学物质。自 1975 年以来,儿童癌症的发病率增加了 40% 以上。扭转这一趋势是我们新任总统委员会的首要任务之一,该委员会由我们的新任卫生与公众服务部长小罗伯特·肯尼迪 (Robert F. Kennedy Jr.) 担任主席。
With the name Kennedy, you would have thought everybody over here would have been cheering. How quickly they forget.
有了 Kennedy 这个名字,你会认为这里的每个人都会欢呼雀跃。他们忘记得多么快。
Our goal is to get toxins out of our environment, poisons out of our food supply, and keep our children healthy and strong. As an example, not long ago — and you can't even believe these numbers — one in 10,000 children had autism, one in 10,000, and now it's one in 36. There's something wrong — one in 36, think of that — so we're going to find out what it is. And there's nobody better than Bobby and all of the people that are working with you, you have the best, to figure out what is going on. Okay, Bobby? Good luck. It's a very important job. Thank you.
我们的目标是从我们的环境中去除毒素,从我们的食物供应中去除毒素,让我们的孩子保持健康和强壮。举个例子,就在不久前——你甚至不能相信这些数字——每 10,000 名儿童中就有 1 名患有自闭症,每 10,000 名儿童中就有 1 名患有自闭症,现在是每 36 名儿童中就有 1 名患有自闭症。有问题 — 36 分之一,想想看 — 所以我们要找出它是什么。没有人比 Bobby 和所有与你一起工作的人更好,你有最好的人来弄清楚发生了什么。好的,Bobby?祝你好运。这是一项非常重要的工作。谢谢。
Kennedy, of course, has questioned whether vaccines are to blame, although that theory has been debunked. As HHS secretary, he has said he wants to see more evidence about vaccines. Trump’s portrayal of the rise in autism rates is also distorted.
当然,肯尼迪也质疑疫苗是否是罪魁祸首,尽管这一理论已被揭穿。作为 HHS 部长,他曾表示,他希望看到更多关于疫苗的证据。特朗普对自闭症发病率上升的描述也被扭曲了。
My administration is also working to protect our children from toxic ideologies in our schools. A few years ago, January Littlejohn and her husband discovered that their daughter's school had secretly socially transitioned their 13-year-old little girl. Teachers and administrators conspired to deceive January and her husband, while encouraging her daughter to use a new name and pronouns — they/them pronouns actually — all without telling January, who is here tonight and is now a courageous advocate against this form of child abuse. January, thank you.
本届政府还在努力保护我们的孩子免受学校中有毒意识形态的侵害。几年前,January Littlejohn 和她的丈夫发现他们女儿的学校已经秘密地对他们 13 岁的小女孩进行了社会转换。教师和管理人员合谋欺骗 January 和她的丈夫,同时鼓励她的女儿使用新的名字和代词——实际上是他们/他们代词——所有这些都没有告诉 January,她今晚在这里,现在是反对这种形式的虐待儿童的勇敢倡导者。一月,谢谢你。
Stories like this are why, shortly after taking office, I signed an executive order banning public schools from indoctrinating our children with transgender ideology.
像这样的故事就是为什么我在上任后不久签署了一项行政命令,禁止公立学校向我们的孩子灌输跨性别意识形态。
I also signed an order to cut off all taxpayer funding to any institution that engages in the sexual mutilation of our youth.
我还签署了一项命令,切断纳税人对任何参与对我们青少年进行性切割的机构的资助。
And now I want Congress to pass a bill permanently banning and criminalizing sex changes on children, and forever ending the lie that any child is trapped in the wrong body. This is a big lie.
现在,我希望国会通过一项法案,永久禁止对儿童进行性别改变并将其定为刑事犯罪,并永远结束任何儿童都被困在错误身体中的谎言。这是一个弥天大谎。
This type of law would likely not be able to pass through the Senate as long as the filibuster exists.
只要冗长演说存在,这种类型的法律就可能无法通过参议院。
And our message to every child in America is that you are perfect, exactly the way God made you.
我们向美国的每个孩子传达的信息是,你是完美的,正是上帝创造你的方式。
Because we're getting wokeness out of our schools and out of our military, and it's already out, and it's out of our society. We don't want it. Wokeness is troubled. Wokeness is bad. It's gone. It's gone. And we feel so much better for it, don't we? Don't we feel better?
因为我们的学校和军队正在让觉醒者出来,它已经出来了,它已经离开了我们的社会。我们不要它。觉醒是烦恼的。觉醒是坏的。不见了。不见了。我们因此感觉好多了,不是吗?我们不是感觉好些了吗?
As Trump says “wokeness” is gone from the military, the camera panned to top generals, all of whom are now White men.
当特朗普说“觉醒”已经从军队中消失时,镜头转向了高级将领,他们现在都是白人男性。
Our service members won't be activists and ideologues. They will be fighters and warriors. They will fight for our country. And Pete, congratulations. Secretary of defense, congratulations. And he's not big into the woke movement, I can tell you. I know him well.
我们的军人不会是活动家和理论家。他们将是战士和战士。他们将为我们的国家而战。还有 Pete,祝贺你。国防部长,祝贺您。我可以告诉你,他对觉醒运动并不感兴趣。我很了解他。
I am pleased to report that in January, the US Army had its single best recruiting month in 15 years, and that all armed services are having among the best recruiting results ever in the history of our services. What a difference.
我很高兴地报告,1 月份,美国陆军经历了 15 年来最好的一个征兵月,所有武装部队的征兵结果都是我们军种历史上最好的。多么不同。
And you know it was just a few months ago, where the results were exactly the opposite; we couldn't recruit anywhere. We couldn't recruit. Now having the best results just about that we've ever had, what a tremendous turnaround. It's really a beautiful thing to see people love our country again. It's very simple. They love our country and they love being in our military again. So it's a great thing. And thank you very much. Great job.
你知道就在几个月前,结果恰恰相反;我们在任何地方都无法招募。我们无法招募。现在取得了我们有史以来最好的结果,多么巨大的转变。看到人们再次热爱我们的国家,真是一件美好的事情。这很简单。他们热爱我们的国家,他们喜欢再次加入我们的军队。所以这是一件好事。非常感谢。干得好。
We're joined tonight by a young man, Jason Hartley, who knows the weight of that call of duty. Jason's father, grandfather and great-grandfather all wore the uniform. Jason tragically lost his dad, who was also a Los Angeles County Sheriff's deputy, when he was just a boy, and now he wants to carry on the family legacy of service. Jason is a senior in high school, a six-letter varsity athlete — a really good athlete, they say; a brilliant student with a 4.46 — that's good — GPA. And his greatest dream is to attend the US Military Academy at West Point.
今晚,一位年轻人 Jason Hartley 加入了我们的行列,他知道这一使命召唤的重量。Jason 的父亲、祖父和曾祖父都穿着这套制服。杰森不幸失去了他的父亲,他也是洛杉矶县警长的副手,当时他还是个男孩,现在他想继承家族的服务遗产。Jason 是一名高中生,是一名由六个字母组成的大学运动员——他们说,他是一名非常出色的运动员;一个 GPA 为 4.46 的优秀学生。他最大的梦想是进入西点军校。
And Jason, that's a very big deal getting in, that's a hard one to get into, but I'm pleased to inform you that your application has been accepted. You will soon be joining the Corps of Cadets.
Jason,这是一件非常重要的事情,这很难进入,但我很高兴地通知您,您的申请已被接受。您很快就会加入学员团。
That makes Jason’s year, clearly. Getting into West Point is hard!
这显然是 Jason 的一年。进入西点军校很难!
Jason, you're going to be on the long gray line, Jason. As commander in chief, my focus is on building the most powerful military of the future. As a first step, I'm asking Congress to fund a state-of-the-art golden dome missile defense shield to protect our homeland, all made in the USA.
Jason,你会在长长的灰线上,Jason。作为总司令,我的重点是建立未来最强大的军队。作为第一步,我要求国会资助一个最先进的金顶导弹防御盾牌,以保护我们的国土,所有盾牌都是美国制造的。
Ronald Reagan wanted to do it long ago, but the technology just wasn't there, not even close. But now we have the technology. It's incredible, actually. And other places, they have it. Israel has it, other places have it. And the United States should have it, too, right? Tim, right? They should have it too. So I want to thank you — but it's a very, very important — this is a very dangerous world, we should have it. We want to be protected and we're going to protect our citizens like never before.
罗纳德·里根 (Ronald Reagan) 很久以前就想这样做,但技术就是不存在,甚至还没有接近。但现在我们拥有了技术。实际上,这太不可思议了。而其他地方,他们也有。以色列有,其他地方也有。美国也应该拥有它,对吧?蒂姆,对吧?他们也应该拥有它。所以我想感谢你们——但这是一个非常非常重要的世界——这是一个非常危险的世界,我们应该拥有它。我们希望受到保护,我们将以前所未有的方式保护我们的公民。
One major difference between Israel and the US is size. CNN recently reported on the effort to make a missile defense shield over Guam, which is facing obstacles.
以色列和美国之间的一个主要区别是规模。CNN 最近报道了在面临障碍的关岛上空建造导弹防御盾牌的努力。
To boost our defense-industrial base, we are also going to resurrect the American shipbuilding industry, including commercial shipbuilding and military shipbuilding.
为了加强我们的国防工业基础,我们还将重振美国造船业,包括商业造船业和军用造船业。
And for that purpose, I am announcing tonight that we will create a new office of shipbuilding in the White House and offer special tax incentives to bring this industry home to America, where it belongs. We used to make so many ships. We don't make them anymore very much, but we're going to make them very fast, very soon. It will have a huge impact. To further enhance our national security, my administration will be reclaiming the Panama Canal, and we've already started doing it.
为此,我今晚宣布,我们将在白宫设立一个新的造船办公室,并提供特殊的税收优惠,将这个行业带回美国,它属于美国。我们以前造了很多船。我们不再生产它们,但我们将非常快地、很快地生产它们。它将产生巨大的影响。为了进一步加强我们的国家安全,本届政府将填海造地巴拿马运河(Panama Canal),我们已经开始这样做了。
Just today, a large American company announced they are buying both ports around the Panama Canal and lots of other things having to do with the Panama Canal and a couple of other canals.
就在今天,一家大型美国公司宣布,他们将购买巴拿马运河周围的两个港口以及与巴拿马运河和其他几条运河有关的许多其他项目。
BlackRock is the company buying ports on either side of the canal from Hong Kong.
贝莱德 (BlackRock) 是从香港购买运河两侧港口的公司。
The Panama Canal was built by Americans for Americans, not for others, but others could use it. But it was built at tremendous cost of American blood and treasure — 38,000 workers died building the Panama canal. They died of malaria. They died of snake bites and mosquitoes — not a nice place to work. They paid them very highly to go there, knowing there was a 25 percent chance that they would die. The most expensive project also that was ever built in our country's history, if you bring it up to modern-day costs.
巴拿马运河是美国人为美国人建造的,不是为其他人建造的,但其他人可以使用它。但它的建造是以美国的鲜血和财富的巨大代价建造的——38,000 名工人在建造巴拿马运河时丧生。他们死于疟疾。他们死于蛇咬伤和蚊子——这不是一个适合工作的地方。他们付给他们很高的薪水去那里,因为他们知道他们有 25% 的几率会死。如果你把它放在现代成本上,这也是我们国家历史上建造的最昂贵的项目。
From CNN’s Daniel Dale: Trump repeated his false claim that 38,000 Americans died during the building of the Panama Canal. That figure is not even close to true, experts on the canal’s construction say.
来自 CNN 的丹尼尔·戴尔:特朗普重复了他的错误说法,即 38,000 名美国人在巴拿马运河的建设中丧生。研究运河建设的专家说,这个数字甚至不接近真实。
It was given away by the Carter administration for $1. But that agreement has been violated very severely. We didn't give it to China. We gave it to Panama, and we're taking it back.
它是卡特政府以 1 美元的价格赠送的。但该协议遭到了非常严重的违反。我们没有把它交给中国。我们把它给了巴拿马,我们又把它收回来了。
And we have Marco Rubio in charge. Good luck, Marco. Now we know who to blame if anything goes wrong. Now, Marco has been amazing and he's going to do a great job. Think of it — he got 100 votes. You know, he was approved with actually 99, but the 100th was this gentleman — and I feel very certain — so let's assume he got 100 votes. And I'm either very, very happy about that or I'm very concerned about it. But he's already proven — I mean, he's a great gentleman. He's respected by everybody. And we appreciate your voting for Marco. He's going to do a fantastic job.
我们由 Marco Rubio 负责。祝你好运,Marco。现在我们知道如果出现任何问题该责怪谁。现在,Marco 一直很出色,他会做得很好。想想看——他得到了 100 票。你知道,他实际上获得了 99 票,但第 100 票是这位先生——我非常确定——所以让我们假设他得到了 100 票。我要么对此非常非常高兴,要么非常担心。但他已经证明——我的意思是,他是一位伟大的绅士。他受到所有人的尊重。我们感谢您投票给 Marco。他会做得很好。
Thank you. Thank you. He's doing a great job. Great job.
谢谢。谢谢。他做得很好。干得好。
And I also have a message tonight for the incredible people of Greenland. We strongly support your right to determine your own future. And if you choose, we welcome you into the United States of America. We need Greenland for national security and even international security. And we're working with everybody involved to try and get it.
今晚,我还要向了不起的格陵兰岛人民传达一个信息。我们强烈支持您决定自己未来的权利。如果您愿意,我们欢迎您来到美利坚合众国。我们需要格陵兰岛来维护国家安全甚至国际安全。我们正在与所有相关人员合作,努力实现这一目标。
If Trump obtains Greenland and the Panama Canal, it will signal a new period of American expansion, something that has not occurred since the early 20th century.
如果特朗普获得格陵兰岛和巴拿马运河,这将标志着美国扩张的新时期,这是自 20 世纪初以来从未发生过的事情。
But we need it really for international world security. And I think we're going to get it. One way or the other, we're going to get it. We will keep you safe. We will make you rich, and together we will take Greenland to heights like you have never thought possible before. It's a very small population, but a very, very large piece of land and very, very important for military security.
但我们真的需要它来维护国际世界安全。我认为我们会得到它。无论如何,我们都会得到它。我们会保证您的安全。我们将让您变得富有,我们将共同将格陵兰岛带到您以前从未想过的高度。这是一个非常小的人口,但却是一块非常非常大的土地,对军事安全非常非常重要。
What Greenlanders want is an open question. CNN’s Donie O’Sullivan traveled there in February to talk to residents about joining the US.
格陵兰人想要的是一个悬而未决的问题。CNN 的 Donie O'Sullivan 于 2 月前往那里,与居民讨论加入美国的问题。
America is once again standing strong against the forces of radical Islamic terrorism. Three and a half years ago, ISIS terrorists killed 13 American service members and countless others in the Abbey Gate bombing during the disastrous and incompetent withdrawal from Afghanistan. Not that they were withdrawing, it was the way they withdrew. Perhaps the most embarrassing moment in the history of our country.
美国再次坚强地反对激进的伊斯兰恐怖主义势力。三年半前,ISIS 恐怖分子在从阿富汗灾难性且无能的撤军期间,在修道院门爆炸案中杀死了 13 名美国军人和无数其他人。不是他们撤退,而是他们撤退的方式。也许是我们国家历史上最尴尬的时刻。
Families of some of the service members killed at Abbey Gate have been major backers of Trump. They appeared with him at the Republican National Convention.
一些在修道院门遇难的军人的家属一直是特朗普的主要支持者。他们和他一起出现在共和党全国代表大会上。
Tonight, I am pleased to announce that we have just apprehended the top terrorist responsible for that atrocity, and he is right now on his way here to face the swift sword of American justice.
今晚,我很高兴地宣布,我们刚刚逮捕了对那次暴行负责的头号恐怖主义分子,他现在正在前往美国接受美国司法的迅捷利剑的路上。
And I want to thank especially the government of Pakistan for helping arrest this monster. This was a very momentous day for those 13 families, who I actually got to know very well, most of them, whose children were murdered and the many people that were so badly — over 42 people so badly injured on that fateful day in Afghanistan. What a horrible day. Such incompetence was shown that when Putin saw what happened, I guess he said, "Wow, maybe this is my chance."" That's how bad it was. Should have never happened. Grossly incompetent people.
我要特别感谢巴基斯坦政府帮助逮捕这个怪物。对于这 13 个家庭来说,这是一个非常重要的日子,我实际上非常了解他们,他们中的大多数,他们的孩子被谋杀,还有许多人,在阿富汗的那个决定性的日子里,超过 42 人受了重伤。多么可怕的一天。这种无能被证明出来,当普京看到发生的事情时,我猜他说,'哇,也许这就是我的机会。这就是情况有多糟糕。本不应该发生的。极度无能的人。
I spoke to many of the parents and loved ones and they're all in our hearts tonight. Just spoke to them on the phone. We had a big call. Every one of them called and everybody was on the line and they did nothing but cry with happiness. They were very happy. As happy as you can be under those circumstances. Their child, brother, sister, son, daughter, was killed for no reason whatsoever.
我与许多父母和亲人交谈过,今晚他们都在我们心中。只是和他们通了电话。我们有一个很大的电话。他们每个人都打电话,每个人都在打电话,他们什么也没做,只是高兴地哭泣。他们非常高兴。在那种情况下,你能有多高兴就有多高兴。他们的孩子、兄弟、姐妹、儿子、女儿,无缘无故地被杀害。
In the Middle East we're bringing back our hostages from Gaza. In my first term, we achieved one of the most groundbreaking peace agreements in generations, the Abraham Accords. And now we're going to build on that foundation to create a more peaceful and prosperous future for the entire region.
在中东,我们正在从加沙带回我们的人质。在我的第一个任期内,我们达成了几代人以来最具开创性的和平协议之一,即《亚伯拉罕协议》(Abraham Accords)。现在,我们将在此基础上再接再厉,为整个地区创造一个更加和平与繁荣的未来。
Interestingly, Trump did not mention his controversial and seriously out-of-the-box idea to displace Palestinians and turn Gaza into a sort of Riviera.
有趣的是,特朗普没有提到他有争议的、非常开箱即用的想法,即让巴勒斯坦人流离失所,把加沙变成某种Riviera。
A lot of things are happening in the Middle East. People haven’t been talking about that so much lately, with everything going on, with Ukraine and Russia. But a lot of things are happening in the Middle East — it's a rough neighborhood, actually.
中东正在发生很多事情。人们最近没有太多谈论这个问题,因为乌克兰和俄罗斯都在发生。但中东正在发生很多事情——实际上,这是一个艰难的社区。
I'm also working tirelessly to end the savage conflict in Ukraine. Millions of Ukrainians and Russians have been needlessly killed or wounded in this horrific and brutal conflict, with no end in sight. The United States has sent hundreds of billions of dollars to support Ukraine's defense, with no security, with no energy.
我也在不知疲倦地努力结束乌克兰的野蛮冲突。数以百万计的乌克兰人和俄罗斯人在这场可怕而残酷的冲突中被不必要地杀伤,而且看不到尽头。美国已投入数千亿美元支持乌克兰的防御,没有安全,没有能源。
Do you want to keep it going for another five years? Yeah, yeah, you would say — Pocahontas says "yes."
您想再坚持五年吗?是的,是的,你会说——Pocahontas 说“是的”。
“Pocahontas” is Trump’s insulting nickname for Sen. Elizabeth Warren. She applauded at his comment.
“风中奇缘”是特朗普对参议员伊丽莎白·沃伦(Elizabeth Warren)的侮辱性昵称。她对他的评论鼓掌。
Two thousand people are being killed every single week — more than that. They're Russian young people, they're Ukrainian young people. They're not Americans, but I want it to stop. Meanwhile, Europe has sadly spent more money buying Russian oil and gas than they have spent on defending Ukraine, by far. Think of that. They've spent more buying Russian oil and gas than they have defending. And we've spent perhaps $350 billion, like taking candy from a baby, that's what happened. And they've spent $100 billion. What a difference that is. And we have an ocean separating us. And they don't. But we're getting along very well with them, and lots of good things are happening.
每周有 2000 人被杀害——更多。他们是俄罗斯年轻人,他们是乌克兰年轻人。他们不是美国人,但我希望它停止。与此同时,遗憾的是,欧洲购买俄罗斯石油和天然气的钱比他们花在保卫乌克兰上的钱还多。想想看。他们购买俄罗斯石油和天然气的花费比他们用于防御的还要多。我们可能花了 3500 亿美元,就像从婴儿那里拿糖果一样,这就是发生的事情。他们已经花费了 1000 亿美元。这真是天壤之别。我们有一片海洋将我们分开。他们没有。但我们和他们相处得很好,很多好事正在发生。
Trump keeps using the $350 billion figure, but the US has actually spent much less than that. Also, the US has spent less than Europe, according to the Kiel Institute, which has tracked Ukraine aid.
特朗普一直在使用 3500 亿美元的数字,但美国的支出实际上远低于这个数字。此外,根据追踪乌克兰援助的基尔研究所(Kiel Institute)的数据,美国的支出低于欧洲。
Biden has authorized more money in this fight than Europe has spent by billions and billions of dollars. It's hard to believe that they wouldn't have stopped it and said at some point, come on, let's equalize. You got to be equal to us. But that didn't happen.
拜登在这场斗争中授权的资金比欧洲花费的数十亿美元还要多。很难相信他们不会阻止它,并在某个时候说,来吧,让我们扳平比分。你必须和我们平等。但这并没有发生。
Earlier today, I received an important letter from President Zelensky of Ukraine. The letter reads, "Ukraine is ready to come to the negotiating table as soon as possible to bring lasting peace closer." "Nobody wants peace more than the Ukrainians," he said. "My team and I stand ready to work under President Trump's strong leadership to get a peace that lasts. We do really value how much America has done to help Ukraine maintain its sovereignty and independence. Regarding the agreement on minerals and security, Ukraine is ready to sign it at any time that is convenient for you."
今天早些时候,我收到了乌克兰总统泽伦斯基的一封重要信。信中写道,“乌克兰已准备好尽快回到谈判桌前,以更接近持久和平。“没有人比乌克兰人更渴望和平,”他说。“我和我的团队随时准备在特朗普总统的有力领导下努力,以实现持久的和平。我们确实非常重视美国为帮助乌克兰维护其主权和独立所做的工作。关于矿产和安全协议,乌克兰准备在您方便的任何时间签署。
Trump yelled at Zelensky in the Oval Office less than a week ago; this week, he paused US military aid to Ukraine. Trump has clearly pivoted toward Russia and away from Europe, but news of Zelensky’s letter is a major development.
不到一周前,特朗普在椭圆形办公室对泽伦斯基大吼大叫;本周,他暂停了美国对乌克兰的军事援助。特朗普显然已经转向俄罗斯,远离欧洲,但泽连斯基这封信的消息是一个重大进展。
I appreciate that he sent this letter, just got it a little while ago. Simultaneously, we've had serious discussions with Russia and have received strong signals that they are ready for peace. Wouldn't that be beautiful? Wouldn't that be beautiful?
我很感激他寄出了这封信,不久前才收到。与此同时,我们与俄罗斯进行了认真的讨论,并收到了他们已准备好实现和平的强烈信号。那不是很美吗?那不是很美吗?
It's time to stop this madness. It's time to halt the killing. It's time to end this senseless war. If you want to end wars, you have to talk to both sides.
是时候停止这种疯狂了。是时候停止杀戮了。是时候结束这场毫无意义的战争了。如果你想结束战争,你必须与双方对话。
Nearly four years ago, amid rising tensions, a history teacher named Marc Fogel was detained in Russia and sentenced to 14 years in a penal colony. Rough stuff.
近四年前,在紧张局势加剧的情况下,一位名叫马克·福格尔 (Marc Fogel) 的历史教师在俄罗斯被拘留,并被判处在流放地服刑 14 年。粗暴的东西。
The US released a Russian money launderer in exchange for Fogel.
美国释放了一名俄罗斯洗钱者以换取福格尔。
The previous administration barely lifted a finger to help him. They knew he was innocent, but they had no idea where to begin. But last summer I promised his 95-year-old mother, Malphine, that we would bring her boy safely back home. After 22 days in office, I did just that, and they are here tonight.
上届政府几乎没有伸出一根手指来帮助他。他们知道他是无辜的,但他们不知道从哪里开始。但去年夏天,我向他 95 岁的母亲 Malphine 承诺,我们会把她的儿子安全带回家。在上任 22 天后,我做到了,他们今晚在这里。
To Marc and his great mom, we are delighted to have you safe and sound and with us.
对于 Marc 和他伟大的母亲,我们很高兴您安然无恙地与我们在一起。
As fate would have it, Marc Fogel was born in a small rural town — in Butler, Pennsylvania. Have you heard of it? Where his mother has lived for the past 78 years. I just happened to go there last July 13th for a rally. That was not pleasant.
正如命运所安排的那样,Marc Fogel 出生在宾夕法尼亚州巴特勒的一个乡村小镇。你听说过吗?他母亲过去 78 年一直住在那里。去年 7 月 13 日,我刚好去了那里参加一场集会。这并不愉快。
And that is where I met his beautiful mom right before I walked onto that stage.
就在那儿,我遇到了他美丽的妈妈,就在我走上那个舞台之前。
And I told her I would not forget what she said about her son. And I never did, did I? Never forgot.
我告诉她,我不会忘记她对儿子的评价。我从来没有这样做过,不是吗?从未忘记。
Less than 10 minutes later, at that same rally, gunfire rang out and a sick and deranged assassin unloaded eight bullets from his sniper's perch into a crowd of many thousands of people.
不到 10 分钟后,在同一场集会上,枪声响起,一名病态且精神错乱的刺客从狙击手的栖息处向成千上万的人群发射了八颗子弹。
My life was saved by a fraction of an inch, but some were not so lucky.
我的生命只挽救了几分之一英寸,但有些人就没有那么幸运了。
The story of Trump’s near-assassination is incredible.
特朗普差点被暗杀的故事令人难以置信。
Corey Comperatore was a firefighter, a veteran, a Christian, a husband, a devoted father, and above all, a protector.
Corey Comperatore 是一名消防员、退伍军人、基督徒、丈夫、忠诚的父亲,最重要的是,他是一名保护者。
When the sound of gunshots pierced the air, it was a horrible sound. Corey knew instantly what it was and what to do. He threw himself on top of his wife and daughters and shielded them from the bullets with his own body.
当枪声划破空气时,那是一种可怕的声音。Corey 立即知道它是什么以及该怎么做。他扑倒在妻子和女儿身上,用自己的身体保护她们免受子弹的伤害。
Corey was hit really hard. You know the story from there. He sacrificed his life to save theirs. Two others, very fine people, were also seriously hit, but thankfully, with the help of two great country doctors — we thought they were gone, and they were saved, so those doctors had great talent — we’re joined by Corey's wife, Helen, who was his high school sweetheart, and their two beloved daughters, Allyson and Kaylee.
Corey 受到了非常沉重的打击。你从那里知道这个故事。他牺牲了自己的生命来拯救他们的生命。另外两个非常优秀的人也受到了严重打击,但值得庆幸的是,在两位伟大的乡村医生的帮助下——我们以为他们已经走了,他们被救了下来,所以那些医生很有才华——科里的妻子海伦(Helen)是他的高中恋人,还有他们两个心爱的女儿艾莉森(Allyson)和凯莉(Kaylee)。
Thank you. 谢谢。
To Helen, Allyson and Kaylee, Corey is looking down on his three beautiful ladies right now and he is cheering you on. He loves you. He is cheering you on. Corey was taken from us much too soon, but his destiny was to leave us all with a shining example of the selfless devotion of a true American patriot.
对 Helen、Allyson 和 Kaylee 来说,Corey 现在正在看不起他的三位漂亮女士,他正在为你加油。他爱你。他在为你加油。科里离开我们太早了,但他的命运是给我们所有人留下一个真正美国爱国者无私奉献的光辉榜样。
It was love like Corey's that built our country, and it’s love like Corey's that is going to make our country more majestic than ever before. I believe that my life was saved that day in Butler for a very good reason. I was saved by God to make America great again. I believe that.
正是像 Corey 这样的爱建立了我们的国家,也正是像 Corey 这样的爱将使我们的国家比以往任何时候都更加雄伟。我相信那天在巴特勒救了我的命是有充分理由的。我被上帝拯救,使美国再次伟大。我相信这一点。
Many of his supporters agree that he survived through divine intervention.
他的许多支持者都认为,他是通过上帝的干预而活下来的。
Thank you. Thank you. Thank you.
谢谢。谢谢。谢谢。
Thank you very much. 谢谢。
From the patriots of Lexington and Concord to the heroes of Gettysburg and Normandy; from the warriors who crossed the Delaware to the trailblazers who climbed the Rockies; and from the legends who soared at Kitty Hawk to the astronauts who touched the moon, Americans have always been the people who defied all odds, transcended all dangers, made the most extraordinary sacrifices, and did whatever it took to defend our children, our country, and our freedom.
从列克星敦和康科德的爱国者到葛底斯堡和诺曼底的英雄;从穿越特拉华州的战士到攀登落基山脉的开拓者;从在小鹰号(Kitty Hawk)翱翔的传奇人物到触碰月球的宇航员,美国人始终是不畏一切困难、超越一切危险、做出最非凡牺牲、不惜一切代价保卫我们的孩子、我们的国家和我们的自由的人。
And as we have seen in this chamber tonight, that same strength, faith, love and spirit is still alive and thriving in the hearts of the American people.
正如我们今晚在座会议厅所看到的那样,同样的力量、信仰、爱和精神在美国人民的心中仍然活生生地,并蓬勃发展。
Trump veers away from the insults, division and campaign speech language he dished out earlier in the speech to end on an inspiring note.
特朗普摒弃了他在演讲早些时候抛出的侮辱、分裂和竞选演讲语言,以鼓舞人心的方式结束。
Despite the best efforts of those who would try to censor us, silence us, break us, destroy us, Americans are today a proud, free, sovereign and independent nation that will always be free, and we will fight for it till death.
尽管那些试图审查我们、让我们噤声、破坏我们、摧毁我们的人尽了最大努力,但美国人今天是一个自豪的、自由的、主权的和独立的国家,它将永远是自由的,我们将为它而战至死。
We will never let anything happen to our beloved country because we are a country of doers, dreamers, fighters and survivors.
我们绝不会让我们心爱的国家发生任何事情,因为我们是一个实干家、梦想家、斗士和幸存者的国家。
Our ancestors crossed a vast ocean, strode into the unknown wilderness, and carved their fortunes from the rock and soil of a perilous and very dangerous frontier.
我们的祖先穿越了浩瀚的海洋,大步走进了未知的荒野,在危险而又非常危险的边疆的岩石和土壤中雕刻了他们的财富。
They chased our destiny across a boundless continent.
他们在无边无际的大陆上追逐我们的命运。
They built the railroads, laid the highways, and graced the world with American marvels like the Empire State Building, the mighty Hoover Dam, and the towering Golden Gate Bridge.
他们修建了铁路,铺设了高速公路,并以帝国大厦、雄伟的胡佛水坝和高耸的金门大桥等美国奇迹为世界增光添彩。
They lit the world with electricity, broke free of the force of gravity, fired up the engines of American industry, vanquished the communists, fascists and Marxists all over the world, and gave us countless modern wonders sculpted out of iron, glass and steel.
他们用电点亮了世界,摆脱了地心引力,点燃了美国工业的引擎,打败了全世界的共产主义、法西斯主义和马克思主义,为我们创造了无数由铁、玻璃和钢铁雕刻而成的现代奇迹。
We stand on the shoulders of these pioneers who won and built the modern age.
我们站在这些先驱者的肩膀上,他们赢得了并建立了现代。
These workers who poured their sweat into the skylines of our cities.
这些工人将汗水倾注在我们城市的天际线上。
These warriors who shed their blood on fields of battle and gave everything they had for our rights and for our freedom.
这些战士在战场上流血,为我们的权利和自由付出了他们所拥有的一切。
Now it is our time to take up the righteous cause of American liberty. And it is our turn to take America's destiny into our own hands and begin the most thrilling days in the history of our country.
现在是我们从事美国自由正义事业的时候了。现在轮到我们把美国的命运掌握在自己手中,开始我们国家历史上最激动人心的日子了。
This will be our greatest era. With God's help over the next four years, we are going to lead this nation even higher.
这将是我们最伟大的时代。在接下来的四年里,在上帝的帮助下,我们将带领这个国家走得更高。
And we are going to forge the freest, most advanced, most dynamic and most dominant civilization ever to exist on the face of this Earth.
我们将打造地球上有史以来最自由、最先进、最有活力和最具统治力的文明。
We are going to create the highest quality of life, build the safest and wealthiest and healthiest and most vital communities anywhere in the world.
我们将创造最高质量的生活,在世界任何地方建立最安全、最富有、最健康、最有活力的社区。
We are going to conquer the vast frontiers of science, and we are going to lead humanity into space and plant the American flag on the planet Mars, and even far beyond.
我们将征服广阔的科学前沿,我们将带领人类进入太空,在火星上插上美国国旗,甚至更远的地方。
When he said Mars, there was a yell of approval. Elon Musk? Trump’s first term was marked by an effort to return to the moon. Musk would prefer to focus on Mars.
当他说到火星时,一阵赞同的呐喊。埃隆·马斯克?特朗普的第一个任期以努力重返月球为标志。马斯克更愿意专注于火星。
And through it all, we are going to rediscover the unstoppable power of the American spirit. And we are going to renew unlimited promise of the American dream. Every single day we will stand up and we will fight, fight, fight for the country our citizens believe in, and for the country our people deserve.
通过这一切,我们将重新发现美国精神不可阻挡的力量。我们将重申美国梦的无限承诺。每一天,我们都会站出来,为我们的公民信仰的国家,为我们的人民应得的国家而战、战、战。
My fellow Americans, get ready for an incredible future because the golden age of America has only just begun.
我的美国同胞们,请为令人难以置信的未来做好准备,因为美国的黄金时代才刚刚开始。
It will be like nothing that has ever been seen before. Thank you. God bless you and God bless America.
这将是前所未有的。谢谢。上帝保佑你,上帝保佑美国。