Première partie
PAGE 1
Savoir lire la presse écrite 第一部分 第 1 页 阅读报刊
La presse française à l'heure d'Internet 互联网时代的法国新闻界
L'architecture traditionnelle d'un journal 报纸的传统结构
La mise en page et la rédaction 版面设计和文案
Deuxième partie 第二部分
PAGE 17 第 17 页
Les articles d'information proprement dite 适当的新闻报道
18 La brève et les faits divers 18 新闻和时事
Brève et Filet ( - ) 简介和净值 ( - )
Comment sont traités les faits divers ( - ) 如何处理新闻项目 ( - )
Un fait divers qui « explose» 爆炸性 "新闻
31 Le portrait 31 肖像
Madeleine, une vie sans ménagement 玛德琳,不遗余力的生活
Philippe Delerm 菲利普-德勒姆
Quercus Robur, le chêne de MarieAntoinette n'est plus 玛丽-安托瓦内特的橡树 Quercus Robur 已不复存在
Philippe Maurice sur le chemin de la liberté (+) 菲利普-莫里斯的自由之路 (+)
La voix du rail 铁路之声
Le reportage et autres articles (Environnement) 报告和其他文章(环境)
Loup, y es-tu ? 狼,你在吗?
Abeilles en danger 蜜蜂面临危险
Que sait-on des gaz de schiste ? 我们对页岩气了解多少?
OGM : le maïs Mon 810 au cœur du débat 转基因生物:Mon 810 玉米是争论的焦点
Agriculture : la pollution des engrais azotés pose problème 农业:氮肥污染带来的问题
Connaissez-vous l'empreinte carbone de votre jeans? 您知道自己牛仔裤的碳足迹吗?
Le reportage et autres articles (Enseignement-Formation) 报告和其他文章(教育-培训)
78) Dossier: Rythmes scolaires: les éléments du débat 78) 特别报告:学校节奏:辩论的要素
83) Les notes à l'école pour quoi faire ? 83) 学校成绩有什么用?
88) Améliorer son anglais tout en restant à Paris 88) 在巴黎逗留期间提高英语水平
92) Ces étudiants qui changent de cap 92) 学生改课
97) Une salle de classe sans prof 97) 没有老师的教室
101
Le reportage et autres articles 报告和其他文章
(Famille et société) (家庭与社会)
Le Baby-Boom anti-crise 反危机婴儿潮
Il n'y a plus de saison pour les bébés 婴儿不再是季节
Chinois en France, une certaine idée du lien filial ( + ) 法国华人的某种孝道观念 ( + )
Ces étudiants qui logent chez des personnes âgées ( - ) 与老人同住的学生 ( - )
Les cigales se soignent 蝉自己照顾自己
Le succès international de la fête des voisins 邻居节 "在国际上取得成功
Un changement de look pour accélérer son embauche 改变面貌,加快招聘
«Initiative pas de mannequin» du magazine Brigitte : la mode prend des formes 《布里吉特》杂志的 "人体模特倡议":时尚的雏形
135
Le reportage et autres articles (Economie et entreprise) 135 报告和其他文章(经济和商业)
Les modes de consommation des Français se transforment 法国人的消费习惯正在发生变化
A I'hyper de Villiers-en-Bière, un personnel démotivé Villiers-en-Bière 大卖场员工缺乏积极性
Lafarge renforce ses positions en Chine centrale 拉法基巩固在华中地区的地位
Hermès lance sa marque de luxe chinoise (-) 爱马仕推出中国奢侈品牌 (-)
Lampo Uomo, du sur-mesure chinois à l'italienne Lampo Uomo,中国量身定制的意大利风格
Toyota, un modèle à bout de souffle 丰田,濒临绝境的车型
Des smartphones chinois pour l'Afrique 面向非洲的中国智能手机
Avant de laisser flotter sa devise, la Chine souhaite l'internationaliser ( + ) 在允许货币浮动之前,中国希望将其国际化 ( + )
Le Brésil et la Chine rivaux et partenaires (+) 巴西和中国,对手和伙伴 (+)
Le reportage et autres articles (Identité et politique) 报告和其他文章(身份与政治)
Les racines des Français 法国的根源
Pourquoi les Français n'ont pas eu besoin de la mer ( + ) 为什么法国人不需要海洋 ( + )
Viva Italia ! 意大利万岁
Comment les sondages sont-ils réalisés? 如何开展调查?
Le reportage et autres articles (Médias) 报告和其他文章(媒体)
Les jeunes bousculent les médias 年轻人撼动媒体
«Sur Facebook, on ne choisit pas les amis de ses amis» "在 Facebook 上,你不能选择朋友的朋友"。
321) Voyage dans une cité du levant (-)重试错误原因324) Le carnet du jour重试错误原因334) Horoscope du jour ( - )重试错误原因337) Rencontres ( - )重试错误原因340) Phtalates Attention, danger !重试错误原因344) Échange mas provençal contre villa重试错误原因californienne重试错误原因
/ Première partie重试错误原因
Savoir lire la presse écrite重试错误原因
Chacun sait ce qu'est un journal, un magazine, un bulletin ou une revue pourtant il n'est pas facile de délimiter ce qu'on appelle la «presse» tant les publications sont diverses pour la forme, le contenu, la périodicité, l'audience. De plus, le secteur de la presse écrite qui reposait sur une longue tradition de plus de trois siècles de journalisme, doit faire face aujourd'hui au défi des nouveaux médias interactifs. La presse se trouve ainsi souvent contrainte de s'associer à des groupes multimédias.重试错误原因
La principale originalité de la presse tient à ce qu'elle est, comme toutes les autres productions des «industries culturelles», à la fois un produit industriel et une création intellectuelle. Le «produit presse» présente une triple spécificité. Produit de grande consommation, il exige d'abord pour sa fabrication et sa diffusion des structures très lourdes alors que son commerce s'apparente à celui d'une denrée périssable. Ensuite, la concurrence impose aux publications d'adopter un prix de vente équivalent sans tenir compte du prix de revient réel. Cette contrainte vaut surtout pour la presse quotidienne. Enfin, un journal ou un magazine est l'objet d'un double marché : comme un produit ordinaire il est vendu au détail à son acheteur pour un prix fixe, mais son audience est aussi achetée, en bloc, par des annonceurs qui placent leurs annonces dans ses pages. 报刊的主要独创性在于,与所有其他 "文化产业 "产品一样,它既是一种工业产品,也是一种智力创造。 报刊产品 "具有三重特殊性:首先,作为一种大众消费品,它的生产和销售需要非常繁重的结构,而它的贸易则类似于一种易腐烂的商品;其次,竞争迫使出版物在不考虑实际成本价格的情况下采用同等的销售价格。 这种限制尤其适用于日报;第三,报纸或杂志是双重市场的主体:与普通产品一样,它以固定的价格零售给购买者,但它的受众也被在其版面上刊登广告的广告商整体购买。
Quelles sont les fonctions de la presse ? 新闻界有哪些职能?
La première fonction est l'information, c'est-à-dire la transmission, l'explication et le commentaire de nouvelles de la grande actualité nationale et internationale mais aussi des faits divers et nouvelles locales. La presse expose les faits, exprime les opinions mais aussi éclaire les choix auxquels sont confrontés les citoyens. Plus que tout autre média, c'est elle qui permet de se situer à la bonne distance de l'événement en évitant sa charge émotionnelle pour analyser les faits, les mettre en perspective, les commenter. 新闻的主要功能是提供信息,即传播、解释和评论重大的国家和国际新闻事件以及地方新闻。 新闻揭露事实,表达观点,揭示公民面临的选择。 与其他媒体相比,新闻更能与事件保持适当的距离,避免情绪化,以便分析事实,将其纳入视野并加以评论。
La seconde fonction est celle de documentation et de renseignement. Il s'agit soit de transmettre des données précises permettant une mise à jour des connaissances - soit de renseignements pratiques (programmes de spectacles, conseils divers, météo etc.). La complexité croissante de la vie moderne multiplie les dépendances de l'individu par rapport à la collectivité et cette information de service devient essentielle. 第二项功能是文献和信息,包括传递精确的数据以更新知识,或传递实用信息(节目、各种建议、天气等)。 现代生活日益复杂,这意味着个人对社会的依赖性越来越强,这种信息服务变得至关重要。
Une troisième fonction de la presse est la distraction. Lire un journal ou un magazine est une activité de détente. Il existe des rubriques proprement distractives et une part importante de certaines publications relève de la fiction, de la littérature de reportage. Des « histoires vécues» sont rapportées dans un style romanesque, des récits de voyage font rêver. 报刊的第三个功能是娱乐。 阅读报纸或杂志是一种放松的活动。 有一些版面纯粹是娱乐性的,某些出版物的很大一部分是小说或报告文学。 真实故事 "以小说的形式讲述,而游记则是灵感的来源。
Enfin, la presse joue un rôle d'intégration sociale en diffusant des valeurs morales, civiques ou culturelles et contribue au pluralisme du débat social et politique par ses multiples commentaires et ses critiques. Les différents lecteurs peuvent se reconnaître dans la ligne défendue par tel ou tel organe de presse. 最后,新闻媒体通过传播道德、公民和文化价值观,在社会融合方面发挥着作用,并通过其众多评论和批评,促进了社会和政治辩论的多元化。 不同的读者可以认同某一新闻媒体所捍卫的路线。
Caractéristiques de la presse française 法式榨汁机的特点
- Stagnation et régression du marché des quotidiens - 日报市场的停滞和衰退
Au fil des ans, la presse nationale perd des lecteurs et le lectorat vieillit : dans les années 1950 les quotidiens nationaux vendaient plus de 6 millions d'exemplaires par jour, aujourd'hui ils ne diffusent plus que 2 millions d'exemplaires. Les comportements des Français ont changé : l'importance du temps libre n'a pas profité à la lecture mais plutôt à la télévision ou aux loisirs. Si la télévision perd chaque jour un peu de terrain devant Internet, elle重试错误原因
reste néanmoins le premier média en France. En 2010 le poste de télévision enregistre un record historique : 3 h 32 par personne et par jour. Pour les trajets travail-domicile, les Français passent aujourd'hui plus de temps dans leur voiture, s'informant ainsi plutôt par la radio.重试错误原因
Source : www.ojd.com (Association pour le Contrôle de la Diffusion des Médias)重试错误原因
Alors qu'en 1900 les journaux parisiens représentaient environ du marché des quotidiens, ce pourcentage n'a cessé de décroître : en en en 1946 et seulement en 1994. La presse quotidienne régionale qui avait assez bien résisté est ébranlée à son tour.重试错误原因
«En crise depuis de nombreuses années, la presse quotidienne se trouve aujourd'hui menacée dans ses fondements : le pluralisme et l'indépendance. En France, la concentration du secteur s'est opérée par rachat / fusion conduisant à la disparition de titres surtout en province. Alors qu'elle a su s'adapter à l'arrivée de chaque nouveau média, la radio, la télévision, elle se trouve confrontée maintenant au développement de l'Internet avec ses blogs et à l'irruption des journaux gratuits. Tous deux lancent le même défi en donnant à penser que l'information peut être gratuite et que celle qu'ils diffusent peut suffire à assurer la formation de l'opinion de leur lectorat. » "日报多年来一直处于危机之中,其根本基础--多元化和独立性--现在正受到威胁。 在法国,该行业通过收购和兼并实现了集中,导致许多报刊消失,尤其是在外省。 虽然它能够适应广播和电视等每一种新媒体的到来,但现在它又面临着互联网及其博客的发展和自由报刊的出现,这两者都提出了同样的挑战,即信息可以是自由的,它们所传播的信息足以确保读者形成自己的观点。
(Rapport du Conseil économique et social, juillet 2005. Note de présentation.) (经济及社会理事会报告,2005 年 7 月)。
- Progression et prospérité du marché des magazines - 杂志市场的增长与繁荣
Alors que les poids lourds de la presse quotidienne nationale, régionale et départementale perdent régulièrement du terrain, les hebdomadaires et magazines régionaux sont en pleine croissance. La hausse du chiffre d'affaires des hebdomadaires régionaux a atteint près de entre 2000 et 2003. Chaque année de nouveaux titres voient le jour. Ces titres offrent en une seule fois un panorama complet et approfondi de l'actualité d'une zone pour environ un euro. Un quotidien donne cette actualité en six fois pour environ quatre fois plus cher. A la différence de la presse quotidienne, la presse magazine est restée pour l'essentiel une presse nationale dont les titres sont présents dans tout l'Hexagone.重试错误原因
Jamais les Français n’ont lu autant de magazines. Le bilan Presstalis 2010 de la vente au numéro montre qu'on vend en France plus de magazines que de quotidiens par jour ... et plus que de yaourts nature !重试错误原因
Source : www.ojd.com (Association pour le Contrôle de la Diffusion des Médias) 资料来源:www.ojd.com (Association pour le Contrôle de la Diffusion des Médias)
- La faiblesse du marché de la publicité et des prix de vente très élevés - 广告市场疲软,销售价格极高
Même si depuis la fin des années 1970 les investissements publicitaires se sont fortement accrus, la presse française reste handicapée par la faiblesse de ses ressources publicitaires. Encore aujourd'hui, et malgré l'importance prise depuis quinze ans par les journaux gratuits, les recettes des petites annonces sont beaucoup plus faibles en France qu'outre-Rhin ou qu'outre-Manche. 尽管自 20 世纪 70 年代末以来,广告投入急剧增加,但法国报业仍然受到广告资源薄弱的制约。 时至今日,尽管免费报纸在过去 15 年中发挥了重要作用,但法国的分类广告收入仍远远低于德国或英国。
Jusque dans les années 1970 le prix des quotidiens nationaux et des quotidiens de province étaient identiques mais par la suite les quotidiens parisiens ont continué à augmenter régulièrement leur prix de vente. 直到 20 世纪 70 年代,全国性日报和省级日报的价格都是一样的,但此后巴黎日报继续定期提高销售价格。
- Des traditions journalistiques originales - 独创的新闻传统
«Le journalisme français a toujours été plus un journalisme d'expression qu'un journalisme d'observation : il accorde la préférence à la chronique et au commentaire sur le compte-rendu et le reportage. Autant qu'à la présentation des faits, il s'est toujours intéressé à l'exposé des idées ; autant qu'à l'analyse des situations, il s'est attaché à la critique des intentions. Par là, il est fondamentalement différent du journalisme factuel anglosaxon selon lequel la nouvelle doit être nettement séparée de son commentaire, et du journalisme analytique, quasi pédagogique, allemand, plus préoccupé de traiter des sujets que de décrire des faits. [...] Depuis la fin de l'Ancien Régime, les journaux français assimilent la liberté de presse à la liberté d'expression et se sont assez peu préoccupés de la liberté d'investigation ou d'accès aux sources. "法国的新闻学一直是表达新闻学,而不是观察新闻学:它更倾向于编年史和评论,而不是报道。 与事实陈述一样,法国的新闻学一直对思想的表达感兴趣;与对形势的分析一样,法国的新闻学侧重于对意图的批评。 因此,法国的新闻学与盎格鲁-撒克逊的实事新闻学和德国的分析新闻学有着根本的不同,前者必须将新闻与其评论明确分开,后者则更关注主题,而不是描述事实[......]自旧约末期以来,法国报纸将新闻自由等同于表达自由,对调查自由或获取信息的自由很少关注。
[...] la presse française, jusqu'à l'avènement de la République, a été soumise à une forte contrainte des [......]在 共和国诞生之前,法国新闻界一直受到来自以下方面的强烈制约
autorités gouvernementales et la liberté d'investigation des journalistes français s'en est trouvée largement limitée... La presse française fut donc souvent contrainte de s'en remettre, pour l'essentiel, aux sources gouvernementales et le moteur du journalisme fut, non pas comme aux Etats-Unis ou en Grande-Bretagne la chasse aux nouvelles, mais la critique d'une information officielle.» 因此,法国新闻界往往被迫主要依靠政府的消息来源,新闻业的动力不是像美国或英国那样寻找新闻,而是对官方信息的批评"。
(La Presse française - Pierre Albert - La documentation française 1998 p.41-42) (La Presse française - Pierre Albert - La documentation française 1998 第 41-42 页)。
Un éventail d'opinions et de lignes éditoriales 各种观点和社论
Il n'y a pas en France de journal qui serait le porte-parole officiel du gouvernement. Ce qu'on appelle « Le Journal Officiel » est un recueil de textes législatifs et réglementaires portés à la connaissance du public et entrant ainsi en application. 在法国,没有一份报纸是政府的官方喉舌,但所谓的 "官方公报"(Le Journal Officiel)汇集了公众关注并生效的立法和法规文本。
Les journaux sont tributaires de leur histoire - souvent mouvementée - et du lectorat auquel ils s'adressent. Mais leur orientation dépend aussi dans une certaine mesure des grands groupes de presse auxquels ils appartiennent. On assiste depuis quelques années à une concentration croissante au profit des groupes les plus puissants qui sont désormais multimédia. Ils ont des positions fortes à la fois dans la télévision, la presse, l'édition... et sont intégrés à des groupes industriels (Lagardère, Bouygues, Dassault...) Cette concentration comporte des risques pour la liberté d'expression dans la mesure où elle peut entraîner une plus grande uniformisation. Des analyses originales, des questions impertinentes risquent de ne plus être publiées. 报纸的发展方向取决于它们的历史(往往是动荡的历史)和它们所服务的读者群,但它们的发展方向在一定程度上也取决于它们所属的主要报业集团。 近年来,我们看到越来越多的报业集团向最有实力的报业集团集中,它们现在是多媒体报业集团。 它们在电视、报刊、出版等领域拥有强大的地位,并与工业集团(拉加代尔、布衣、达索等)结合在一起。 这种集中可能会给言论自由带来风险,因为它可能会导致更多的千篇一律。 原创性的分析和无礼的问题可能不再被发表。
La presse face au défi d'Internet 新闻界与互联网的挑战
Le développement d'Internet surtout depuis l'an 2000 avec l'avènement du Web 2.0, le web contributif où les informations se partagent en réseau, a profondément transformé la presse. C'est à cette époque que les sites électroniques d'information ont pris leur essor. Il s'agit d'un changement profond : le texte écrit perd son statut de réérence face au son, à la vidéo ou aux animations interactives. Internet offre un «hypertexte» illimité : les liens permettent d'accéder aux bases de données, sites concurrents ou complémentaires, portfolios d'images, vidéos, archives, etc. 互联网的发展,尤其是 2000 年以来 Web 2.0(在网络上共享信息的贡献网)的出现,深刻地改变了新闻界。 电子新闻网站正是在这一时期兴起的。 这代表了一种深刻的变化:面对声音、视频或交互式动画,书面文字失去了其作为参考的地位。 互联网提供了无限的 "超文本":可以通过链接进入数据库、竞争或补充网站、图像组合、视频、档案等。
La publicité, grande pourvoyeuse de ressources, ne cesse de reculer quant à la publicité en ligne si elle augmente beaucoup, elle ne va pas en priorité vers les sites d'information. Les petites annonces, source de financement importante de la presse régionale, ont «émigré» sur la Toile comme d'autres rubriques : critiques de voyages ou de livres, informations financières. Des sites spécifiques se sont créés pour des services comme l'immobilier, les offres et demandes d'emploi, la météo ou même les horoscopes. 作为主要收入来源的广告正在逐步减少,而在线广告虽然大幅增加,但并不主要流向新闻网站。 分类广告作为地区性报刊的主要资金来源,已经 "迁移 "到了网络上,旅游、书评和金融信息等其他栏目也是如此。 房地产、工作机会和申请、天气预报甚至星座运势等服务都有了专门的网站。
Aujourd'hui les grands quotidiens nationaux et régionaux et la plupart des hebdomadaires ont leur site. Parmi les plus fortes fréquentations Internet, la presse quotidienne est bien représentée. 如今,所有主要的全国性和地区性日报以及大多数周刊都有自己的网站,日报在互联网上访问量最大的报刊中占有很大比例。
année 2010 年
Sites grand public| 面向公众的网站
Visites totales 总访问量
leboncoin.fr
1712662588
pagesjaunes.fr
936114794
lequipe.fr
861298087
lemonde.fr
542834795
tele-loisirs.fr
442702906
lefigaro.fr
437187176
leparisien.fr
208421725
liberation.fr
196380379
la chainemeteo.fr
193105179
Source : www.ojd.com (Association pour le Contrôle de la Diffusion des Médias) 资料来源:www.ojd.com (Association pour le Contrôle de la Diffusion des Médias)
A côté des sites correspondant à des organes de presse, il existe ce qu'on appelle des «pure player». Ce sont des sites d'information en ligne indépendants, créés directement sur Internet, par exemple, Mediapart (créé en 2008), Rue89 (créé en 2007), Slate (version française 2009 d'un magazine en ligne américain) ou Owni (2009). Mais la presse en ligne n'a pas encore trouvé son modèle économique. « Difficile de produire de l'information de qualité quand les annonceurs veulent payer au clic et que les lecteurs ne veulent pas payer du tout. » (Eric Scherer A-t-on encore besoin des journalistes ? P.U.F. mai 2011 p.83) Nul ne peut prédire comment la situation évoluera dans les cinq années qui viennent. 除了与新闻机构相对应的网站外,还有一些所谓的 "纯玩家":直接在互联网上创建的独立在线新闻网站,如 Mediapart(创建于 2008 年)、Rue89(创建于 2007 年)、Slate(2009 年美国在线杂志的法国版)或 Owni(2009 年)。 但在线新闻尚未找到自己的经济模式:"当广告商希望按点击付费而读者根本不想付费时,就很难提供高质量的信息"(Eric Scherer A-t-on encore besoin des journalistes? P.U.F. May 2011 p.83)。 没有人能预测未来五年的形势将如何发展。
Aujourd'hui la presse papier et le métier de journaliste sont profondément remis en question. 如今,纸质媒体和记者职业正受到深刻质疑。
Le web accentue un phénomène qui a déjà commencé avec la télévision : le rôle de l'image et du visuel pour faire passer l'information. "Les vieilles méthodes de production de l'information ont vécu... La vidéo s'impose dans toutes les rédactions, et, avec elle, un journalisme de plus en plus visuel (infographies, applications Flash, visualisation des bases de données...). Grâce aux nouveaux outils Web, les médias racontent le monde de manière différente.» (Eric Scherer op.cit. p.19) 网络正在突出一种从电视开始的现象:图像和视觉在传递信息中的作用:"旧的信息制作方法已经成为过去......视频正在所有新闻编辑室中大行其道,随之而来的是越来越多的可视化新闻形式(计算机图形、Flash 应用程序、数据库可视化等)。 借助新的网络工具,媒体正在以一种不同的方式讲述世界"(Eric Scherer,引用如前,第 19 页)。
Traditionnellement l'information transmise sur le support papier est un flux univoque qui va du journaliste à la masse des lecteurs. Malgré les rubriques «vous avez la parole» ou «courrier des lecteurs», ceux-ci restent passifs. Sur le réseau, la communication est horizontale ; on peut atteindre l'émetteur de l'information de façon quasiimmédiate (blog, forum, commentaires) et surtout cette réaction est aussitôt connue de tous les autres lecteurs. 传统上,纸张上的信息传播是单向的,从记者到广大读者。 尽管有 "发表您的看法 "或 "致编辑的信 "等栏目,但读者仍然是被动的。 在网络上,传播是横向的;信息的发送者几乎可以立即得到信息(博客、论坛、评论),最重要的是,这种反应会立即被所有其他读者知晓。
Le public ne s'informe plus de la même façon. Alors que le journal propose une hiérarchie dans la lecture à travers son architecture, son classement en rubriques, ses pages aux colonnes et cadres prédéfinis, sur Internet, les pages présentent à l'identique un fait historique ou un fait divers, une information ou une opinion, le travail de journalistes professionnels ou les contributions de l'audience. L'internaute « voit» plus qu'il ne « lit» la page, il parcourt à sa guise les documents mis à sa disposition sur le site ou même passe sur un site voisin, allant et venant comme il l'entend. 公众不再以同样的方式获得信息。 报纸通过其结构、版块分类、预设栏目和框架的页面提供了阅读的层次,而在互联网上,页面呈现的是相同的历史事实或新闻项目、信息或观点、专业记者的作品或受众的贡献。 互联网用户 "看 "而不是 "读 "页面,随心所欲地浏览网站上提供的文件,甚至转到邻近的网站,来去自由。
Tous les médias sont donc poussés à la convergence ou contraints de redéfinir leur territoire. Les journalistes de radio ou de télévision se mettent à écrire des articles pour leurs sites webs. Les sites des quotidiens deviennent multimédias : en ligne, tous les journaux font de la vidéo. Les quotidiens papiers développent davantage leurs analyses et commentaires, domaine privilégié des magazines, tandis que de nouveaux magazines sont créés, sans publicité, et vendus en librairie comme XXI ou Usbeck&Rica. 因此,所有媒体都被迫融合或重新界定自己的领地。 电台和电视台的记者开始为自己的网站撰写文章。 日报的网站正在变得多媒体化:所有报纸都在网上制作视频。 纸质日报正在发展更多的分析和评论,这是杂志的首选领域,而新的杂志正在诞生,没有广告,在 XXI 或 Usbeck&Rica 等书店出售。
Quel est alors le rôle et l'avenir des journalistes? A cette question Eric Scherer (ouvrage cité plus haut) répond en distinguant quatre missions principales. Il mentionne d'abord la collecte des faits qui est de plus en plus partagée avec le public. Il en est de même pour la mission d'analyse et de commentaire car les experts n'hésitent plus à poster leurs contributions sur la Toile. Pour ce qui est de la mission d'enquête ou d'investigation, elle est très coûteuse et parfois sacrifiée par les rédactions mais là encore les apports venus du public peuvent être importants, comme l'a montré l'affaire Wikileaks. C'est la quatrième mission - tri, vérification, hiérarchisation, mise en perspective - qui est la tâche irremplaçable du journaliste, au service d'un public menacé d' «infobésité» (trop d'informations et pas assez de temps pour les digérer), sur un réseau où il est souvent difficile de s'assurer de la fiabilité des informations.
La « Une» d'une publication se lit d'un seul regard. Le gros titre annonce le sujet principal traité ou celui qui va « accrocher» le lecteur. En effet, c'est la «Une» qui sera visible dans le kiosque, chez le marchand de journaux ou sur la table où traîne le journal ou la revue.重试错误原因
Ce schéma indique les emplacements principaux dans la maquette de mise en page de la « Une » d'un quotidien. On appelle «manchette» l'ensemble du haut de page : le titre du journal surmonté ou non d'un bandeau et les oreilles. Les oreilles sont utilisées pour un titre, une petite photo légendée, ou de la publicité. Elles peuvent être libres si l'on veut faire ressortir le logo par du blanc.重试错误原因
L'indication de la date, du prix, du numéro du journal se trouvent immédiatement sous le logo. 徽标下方紧接着显示日期、价格和发行编号。
La tribune s'ouvre sur le gros titre, celui qui «fait la une». 专栏开头的标题是
La tribune, les sous-tribunes et le titre du ventre sont placés « au-dessus» de la pliure, pour rester bien visibles lorsque le journal est plié pour être mis en vente. Le ventre sert souvent d'emplacement pour une grande photographie. 腹部的展台、副展台和标题位于折页的 "上方",以便在报纸折叠出售时仍清晰可见。 腹部通常用作大幅照片的位置。
Le cheval est un article qui commence « en pied» à droite et tourne en page intérieure. La plupart des quotidiens s'efforcent de limiter les «tournes» de la page «Une» car les lecteurs apprécient peu ces renvois.
Grâce à la permanence du nom de la publication situé toujours en même place et composé dans les mêmes caractères, le lecteur peut immédiatement reconnaître sa feuille préférée et s'identifier à elle.
La plupart des journaux affichent en Une des caractères de très grande taille destinés à mettre en valeur l'information principale. Quelques autres nouvelles figurent en accroche avec renvoi vers les pages intérieures. 大多数报纸都在头版用很大的字体突出主要新闻项目,其他一些项目则以标题形式出现,并链接到内页。
Un hebdomadaire ou un mensuel cherchent à exciter la curiosité du lecteur essentiellement par un dessin ou une photo et quelques grands titres annonçant un dossier ou une enquête. La page de couverture peut être reproduite sous forme d'affiche pour faire la publicité du magazine. 周刊或月刊旨在引起读者的好奇心,主要通过一幅图画或一张照片以及几个标题来宣布一个专题或调查。 封面页可以以海报的形式复制,为杂志做广告。
Les rubriques 各部分
Pour que le lecteur puisse accéder facilement à l'information, celle-ci est répartie en rubriques dont le contenu est défini par le comité de rédaction. Cette organisation hiérarchise les informations et entraîne des « habitudes de lecture» chez le lecteur régulier qu'il convient de ne pas bouleverser. La liste des rubriques caractérise un journal et son lectorat. 为了确保读者能够方便地获取信息,报纸被划分为多个版块,版块内容由编辑委员会确定。 这种组织方式确定了信息的优先顺序,并在老读者中形成了不应被打乱的 "阅读习惯"。 版块列表是一份报纸及其读者群的特征。
Exemples : 例如
quotidien grand public 大众日报
quotidien économique 经济日报
Le fait du jour 今天的事实
L'Evénement 活动
Votre économie 您的储蓄
Economie - France 经济 - 法国
La politique 政策
Economie - International 经济 - 国际
Vivre mieux 生活更美好
Vie d'Europe
Les faits divers 杂项
Information des sociétés 公司信息
Les sports 体育
Entreprises / Industrie 商业/工业
Le sport hippique 马术运动
Entreprises / Services 公司/服务
Annonces classées 分类广告
Entreprises / Communication 公司 / 通讯
Le carnet du jour 当天的笔记本
Entreprises / Régions 公司/地区
Les spectacles 节目
Finance 财务
Les médias et vous 媒体与您
Marchés/ Les séances 市场/会议
La télévision
Marchés / Les valeurs 市场/股票
Les jeux 游戏
Marchés / International 市场 / 国际
Météo - Horoscope 天气 - 星座
Analyses et Débats 分析与辩论
Hommes et Expertises 人员和专业知识
Dossiers 文件
Certains quotidiens s'enrichissent de suppléments réguliers : suppléments locaux qui donnent les informations d'intérêt local pour une ville ou un département par exemple pour les quotidiens régionaux ou suppléments thématiques (Le Monde de l'économie, Figaro Entreprises, télévision, le Monde des livres, etc.). De même, les espaces publicitaires sont le plus souvent prédéfinis. 一些日报还增加了定期副刊:例如,地区性日报的地方副刊提供某一城镇或省份的当地新闻,或专题副刊(《经济世界》、《费加罗企业》、《电视》、《世界报》等)。 同样,广告版面通常也是预先确定的。
Les différents types d'articles 不同类型的文章
On trouve dans un journal une immense variété d'articles en tous genres. Bien sûr, la qualité de l'article est plus importante que sa dénomination exacte, cependant chaque type d'article a son style.
Les articles d'information stricte 严格的信息条款
La brève 简介
C'est l'article informatif le plus court qui puisse se concevoir. En un paragraphe de 5 lignes, il répond aux questions : qui, quoi, quand, où. La brève n'a pas de titre, mais elle peut être précédée d'un mot-repère (Étranger, Sport...). Ses premiers mots, composés en gras, en italique ou petites capitales, doivent donc êtres particulièrement significatifs. Les brèves de même nature sont souvent regroupées en une rivière. Chaque brève est alors précédée d'un tiret ou d'une puce. 这是可以想象的最短的信息性文章。 在一个 5 行的段落中,它回答了 "谁、什么、何时、何地 "等问题。 短篇小说没有标题,但可以在前面加上一个关键词(外国、体育等)。 因此,用粗体、斜体或小写字母书写的第一个词必须特别重要。 同类型的短篇小说通常被组合在一条河流中,每个短篇小说前面都有一个连字符或圆点。
Le filet 净值
Il répond aux mêmes questions que la brève mais il donne aussi des éléments du pourquoi et du comment. Il est donc un peu plus long (un ou deux paragraphes) mais dépasse rarement une vingtaine de lignes. Il est surmonté d'un titre. Comme les brèves, les filets peuvent être regroupés en rivières. Le filet, comme la brève, reste impersonnel et présente strictement les faits, sans commentaire. 它回答的问题与简报相同,但也要说明原因和理由。 因此,它的篇幅稍长(一或两段),但很少超过 20 行。 它的顶部有一个标题。 与简报一样,网也可以分为几条河流。 与简报一样,网仍然不带个人色彩,只陈述事实,不加评论。
La mouture 磨削
C'est la refonte, la réécriture en un seul article d'informations tirées de plusieurs sources (dépêches d'agence, communiqués). Les sources doivent être citées. Ces articles sont généralement de 20 à 100 lignes. Des encadrés l'accompagnent souvent pour regrouper des éléments d'information (données chiffrées, dates, listes...) 这是将从多个来源(机构发布的消息、新闻稿)获取的信息重铸、改写成一篇文章。 必须引述来源。 这些文章一般长 20 至 100 行。 通常用方框将信息项目(数字、日期、清单等)组合在一起。
Certains articles sont plus élaborés 有些项目更为复杂
Le compte-rendu 报告
Il rapporte des faits de manière objective, sans commentaire du journaliste. Le journaliste s'efface et rapporte de nombreuses citations au style direct. Les informations et propos sont choisis par le journaliste qui retient ainsi le message essentiel qu'il veut mettre en avant. 它客观地报道事实,记者不作任何评论。 记者退后一步,以直接的方式报道大量引文。 信息和评论由记者选择,记者保留其希望传达的基本信息。
Le résumé de rapport 报告摘要
Il s'agit de rendre accessible au plus grand nombre des faits, des idées ou des chiffres extraits de rapports. Parfois les chiffres sont traduits en graphiques. Les conclusions essentielles sont mises en évidence. 有时会将数字转换成图表,并突出主要结论。
Le reportage 报告
Il est davantage marqué par la sensibilité du journaliste qui décrit les événements mais donne aussi ses impressions en essayant de rendre une atmosphère (couleurs, odeurs, sons), un décor. C'est un témoignage. On voit apparaître des adjectifs subjectifs. Tout en s'efforçant de rester rigoureux, le journaliste essaie de présenter les informations recueillies sous la forme d'un récit vivant qui donne au lecteur l'impression de voir un film. 它更多地体现在记者的敏感性上,记者在描述事件的同时,也通过努力传达一种氛围(色彩、气味、声音)、一种环境来表达自己的印象。 它是一种见证。 主观形容词出现了。 在努力保持严谨的同时,记者试图将收集到的信息以生动的叙述形式呈现出来,给读者一种观看电影的感觉。
L'entretien ou interview 采访
Le journaliste pose des questions à un spécialiste sur un thème donné. Ce n'est pas un débat. Le journaliste n'expose pas son point de vue mais il s'efforce de poser des questions pertinentes afin que le spécialiste interrogé explicite sa pensée ou éclaire le lecteur sur des points techniques. L'interview est centrée sur la personne interrogée qui parle d'elle, de sa vie, de ses opinions. Elle peut être intégrée dans le cadre d'un reportage et recoupée ensuite avec d'autres éléments d'information. 记者就某一主题向专家提问。 这不是辩论。 记者不提出自己的观点,而是试图提出相关问题,以便受访专家为读者解释其想法或澄清技术要点。 采访的重点是受访者,他/她谈论自己、自己的生活和自己的观点。 可以将其纳入报告,然后与其他信息进行核对。
Le portrait 肖像
C'est un article dessinant la personnalité de quelqu'un de connu ou non. Il peut être de style très varié : interview avec quelques questions précises ou long reportage. L'article peut rappeler et synthétiser les éléments biographiques mais le plus souvent il cherche à faire apparaître un aspect moins connu de la personnalité interrogée à travers des questions originales ou inattendues. 这是一篇描述已知或未知人物性格的文章。 文章的风格可以多种多样:可以是带着几个精确问题的访谈,也可以是一篇长篇报告。 文章可以回顾和总结传记内容,但更常见的是通过新颖或出人意料的问题来揭示受访者鲜为人知的一面。
Il existe un autre genre de portrait où la personne est moins interrogée ou décrite pour elle-même que parce qu'elle représente un exemple-type ou qu'elle se trouve dans une situation particulière. Les éléments biographiques (nom, date et lieu de naissance par exemple) peuvent être laissés de côté au profit des caractéristiques que le journaliste veut mettre en valeur. Le portrait se présente alors presque comme l'illustration d'une idée. 还有另一种肖像,采访或描述人物并不是因为其本身,而是因为他们代表了一个典型的例子或处于一种特定的环境中。 传记细节(例如姓名、出生日期和地点)可能会被省略,转而突出记者想要强调的特征。 这样的肖像几乎就像一个想法的插图。
L'enquête et le dossier 调查和档案
L'enquête comme le dossier visent à faire le point des connaissances sur une situation donnée. Ils rassemblent plusieurs types d'articles : analyse de données, entretien, infographie, témoignages, commentaires, etc. Le dossier se distingue de l'enquête par son volume. D'autre part, il vise plutôt à rassembler, élargir les points de vue et confronter les informations tandis que l'enquête met l'accent sur l'investigation, la découverte de la vérité. Beaucoup de magazines choisissent de publier régulièrement un «dossier» qui est annoncé par la photo de la page de couverture. 特写文章和调查报告的目的都是总结特定情况下的已知信息。 它们汇集了多种类型的文章:数据分析、访谈、计算机图表、目击者陈述、评论等。 特写文章与调查报告的不同之处在于,特写文章篇幅较长,旨在汇集和拓宽观点并比较信息,而调查报告则侧重于调查和揭露真相。 许多杂志选择定期出版 "特写文章",并在封面上刊登照片。
Les articles de commentaire 评论文章
Le fait brut constitue la matière principale d'un grand nombre d'organes d'information mais traditionnellement les journalistes français s'efforcent de mettre les informations en perspective, de proposer des grilles de lecture pour déchiffrer l'actualité. L'article de commentaire propose une interprétation de l'information reposant sur une argumentation claire. L'article de commentaire doit être signé. 原始的事实是许多新闻机构的支柱,但法国记者传统上都会尝试对新闻进行透视,提供一种解读新闻的方式。 评论文章基于清晰的论点对新闻进行解读。 评论文章必须署名。
L'éditorial 社论
Il s'agit d'une prise de position sur un événement jugé important. L'éditorial exprime la «ligne» du journal, d'où son importance. Il a généralement une place fixe dans la publication. L'éditorialiste signe de son nom. Signé du nom du journal ou d'un pseudonyme collectif, il engage toute la rédaction. 社论表达了报纸的 "路线",因此非常重要。 社论一般在刊物上有固定位置。 社论作者署名,署报社名或集体笔名,对全体编辑人员具有约束力。
La tribune libre 言论自由
C'est une réflexion, un commentaire sur l'actualité rédigés par un auteur extérieur au journal; souvent une personnalité politique ou intellectuelle. Cet article n'engage donc pas la responsabilité du journal. 这是由报纸以外的作者(通常是政治或知识界人士)撰写的对时事的反思或评论,因此不属于报纸的责任范围。
La chronique est un article publié à intervalle régulier mais pas forcément dans chaque numéro du journal, sur un thème donné : littéraire, historique, éducatif, gastronomique, linguistique... C'est souvent un collaborateur renommé qui est invité à exprimer des prises de position personnelles. 专栏是指定期发表的文章,但不一定每期都有,主题包括文学、历史、教育、美食、语言等。
Le billet 门票
Il se présente comme une lettre ouverte au lecteur sur des thèmes variés. L'auteur peut être un journaliste ou une personnalité connue. Il prend souvent pour point de départ un fait précis, une anecdote, pour en tirer une leçon générale et commenter les évènements avec un ton souvent humoristique. La qualité d'un billet dépend de son style brillant, de sa concision et de sa chute qui doit être inattendue et originale. 博文的形式是就各种主题给读者写一封公开信。 作者可以是记者,也可以是知名人士。 他或她往往以一个具体的事实或轶事为出发点,引出一个普遍的教训,并以幽默的口吻对事件进行评论。 博文的质量取决于其精彩的文风、简洁的文字以及出人意料的新颖点题。
Le courrier des lecteurs 读者来信
Il s'agit des lettres envoyées au journal. Ces lettres sont retenues en fonction de l'intérêt qu'elles peuvent représenter pour les autres lecteurs. 这些是寄给报社的信件,根据其他读者可能感兴趣的内容进行筛选。
La critique 回顾
Le journaliste informe sur un programme de télévision, un film, une pièce de théâtre ou un livre puis apporte son jugement personnel. On voit de plus en plus apparaître des formes de critique qui s'appuient sur des critères objectifs et concernent des produits de consommation courante. Ces articles titrent par exemple « testé pour vous... » Parfois certaines de ces critiques ne sont pas très éloignées d'articles de publicité. Dans certains organes de presse la critique se limite à une ou deux lignes ajoutées dans une page d'information service donnant les programmes des spectacles à venir.重试错误原因
C'est souvent le commentaire le plus «lu»de l'actualité quotidienne. C'est un regard personnel caricaturant le plus souvent les personnages publics.重试错误原因
L'image gagne de plus en plus la presse écrite, sous toutes ses formes : photographie, dessin, mais surtout «infographie» : graphiques, tableaux, schémas, etc., qui permettent de visualiser ou de résumer l'information. 各种形式的图像越来越多地用于书面报刊:摄影、绘画,但最重要的是 "信息图表":图、表、示意图等,它们有助于直观地显示或概括信息。
Les informations pratiques ou informations de "service " 实用信息或 "服务 "信息
La première fonction d'un journal est d'informer, c'est pourquoi un journal fonctionne un peu comme un guichet de renseignements. On trouve dans un quotidien les horaires des spectacles, les programmes de télévision du jour, les coordonnées des organismes cités, le bulletin météo, des conseils et adresses pour tous les aspects de la vie quotidienne, etc. 报纸的主要功能是提供信息,这就是为什么报纸的功能有点像信息柜台:你可以找到节目时间、当天的电视节目、所提及机构的详细联系方式、天气预报、日常生活各方面的建议和地址等。
Les pages locales d'un journal régional indiquent les médecins et pharmaciens de garde, les adresses et horaires des services municipaux. Ces informations «service» sont essentielles pour les journaux et hebdomadaires locaux, les publications mensuelles qui s'adressent à un public spécialisé. L'information pratique n'est pas à proprement parler un genre journalistique. Le texte est souvent strict, sans détails inutiles, l'écriture doit être précise et concise : le lecteur veut un renseignement, il doit le trouver facilement et rapidement. 地方报纸的地方版面会列出值班医生和药剂师,以及市政服务机构的地址和开放时间。 这种 "服务 "信息对于地方报纸和周刊以及面向专业读者的月刊来说至关重要。 严格来说,实用信息并不是一种新闻体裁。 文字通常比较严谨,没有多余的细节,文字必须准确简洁:读者需要信息,需要快速方便地找到信息。
Voici quelques exemples : 下面是几个例子:
l'annonce - une brève ou un court filet annonçant un événement à venir (coupure d'électricité, nouveaux horaires d'ouverture de la bibliothèque...). 公告--宣布即将发生的事件(停电、新的图书馆开放时间等)的简短信息或公告。
la description - une brève ou un filet présentant un objet à acheter, un cursus scolaire, une réunion ouverte au public. 说明 - 对出售物品、学校课程或向公众开放的会议的简要说明。
le conseil : une brève, un filet ou un court article pour venir en aide dans la vie quotidienne. 建议:一个小故事、一份公告或一篇短文,为您的日常生活提供帮助。
une fiche technique présentant dans une succession de paragraphes les caractéristiques d'un produit, d'une société, d'un voyage. Chaque aspect est introduit par un sous-titre ou un mot clé. 技术信息表,用一系列段落介绍一种产品、一家公司或一次旅行的特点,每个段落都有一个小标题或关键词。
la liste d'adresses. 地址列表。
le palmarès : par exemple, les 10 meilleures ventes... 十大畅销书...
le question/réponse. 问答。
Certaines de ces annonces sont non payantes - elles sont soit produites par le journal lui-même soit relayées par le journal (communiqués institutionnels, météo par exemple). Mais il y a aussi les informations «payantes» : publicités, petites annonces, carnet du jour. 其中一些公告是免费的--它们或者由报纸自己制作,或者由报纸转发(机构新闻稿、天气预报等),但也有 "付费 "信息:广告、分类广告、每日新闻。
La mise en page et la rédaction 版面设计和文案
La mise en page commence par le choix des articles (surface, emplacement, caractères), de la titraille (taille et caractères), des illustrations et de leurs légendes, et de l'habillage des articles, autant d'éléments importants pour attirer l'attention du lecteur et l'inciter à acheter le journal. 版面设计始于文章的选择(表面、位置、字体)、标题(大小和字体)、插图及其标题以及文章的布局,所有这些对于吸引读者的注意力并鼓励他们购买报纸都非常重要。
La titraille 标题
Il convient de s'arrêter sur elle car elle est lue en moyenne cinq fois plus que le corps du texte. C'est par elle que commence toute lecture d'un article de presse. Elle est composée des éléments suivants : 这一部分值得重点关注,因为它的平均阅读量是正文的五倍。 它是阅读新闻报道的起点。 它由以下要素组成:
titre de rubrique 章节标题
surtitre (placé au-dessus du titre en caractères plus petits, il a pour fonction de situer l'action dans un domaine ou de rappeler l'actualité) 上标题(用较小的字体置于标题之上,其作用是将行动置于特定领域或提醒人们注意当前的事件)
titre (toujours en caractères plus gros, c'est lui qui est vu en premier) 标题(字号一定要大,以便最先被看到)
surtitre 标题
asie 亚洲
rubrique 前往
中国 让中国人头疼的居留许可问题
CHINE
Le permis de résidence un casse-tête chinois
titre 标题
chapeau 帽子
尽管人们现在可以外出工作,但获得户口却很困难,没有户口,生活会变得非常复杂。
Même si les gens peuvent désormais travailler loin de chez
eux, l'obtention du hukou s'avère difficile. Et, sans lui, la
vie peut vraiment devenir compliquée.
《国际信使报》 2009 年 9 月 3 日至 9 日
Courrier International
du 3 au 9 septembre
2009
sous-titre ou accroche 副标题
intertitres 标题
Les quotidiens d'information sont conçus pour qu'un seul regard sur les titres donne une vue d'ensemble de ce qu'il y a de neuf et permette de comprendre ce que la rédaction a choisi de mettre en valeur. 报纸的设计使读者只需看一眼头条新闻,就能了解新闻的概况,并很容易理解编辑团队所选择的重点内容。
Le titre doit à la fois informer et attirer l'attention, donner envie de lire. Il est vu autant qu'il est lu. Il résume l'article ou en extrait un élément frappant ou nouveau. On distingue deux grandes catégories de titres : les titres informatifs et les titres incitatifs. Un bon titre donne le ton de l'article et doit être adapté au genre : un titre informatif convient pour un article de synthèse, une citation pour une interview, un jeu de mot pour un billet humoristique, etc. 标题必须既能提供信息,又能吸引注意力,使人愿意阅读。 标题既要让人看,也要让人读。 标题可以概括文章内容,也可以从中提取引人注目或新颖的元素。 标题主要分为两类:信息性标题和煽动性标题。 好的标题可以确定文章的基调,而且必须与文章体裁相适应:信息性标题适合概括性文章,引语适合访谈文章,双关语适合幽默文章,等等。
Le titre informatif doit répondre en partie aux questions de référence (qui ? quoi ?) et éliminer les mots inutiles pour rester court et condensé. Le titre incitatif est curieux, étonnant, original ; il « incite » le lecteur à lire l'article en entier. Il y a de multiples façons d'exciter la curiosité du lecteur. On peut distinguer par exemple : 内容丰富的标题应回答部分参考问题(谁?
Le titre «paradoxe», qui dit le contraire de ce que l'on croyait, qui semble contradictoire. Un exemple : «Le désert n'est pas vide». Normalement, ce qui est désert est vide. 题目中的 "悖论",说的是与我们的想法相反的事情,似乎是自相矛盾的。 例如:"沙漠不是空的"。 通常情况下,沙漠就是空的。
Ce titre annonce un article parlant de tous les animaux qui vivent dans les déserts. 这篇文章介绍了生活在沙漠中的所有动物。
Le titre «jeu de mot». Lorsqu'un mot a un double sens, il permet de faire un titre original. 当一个词具有双重含义时,它可以用来创建一个新颖的标题。
Par exemple : «Très cher pétrole». «Cher» signifie qu’on aime beaucoup, qui est très recherché, mais aussi qui coûte cher, beaucoup d'argent. Parfois on utilise un simple rapprochement phonétique : 例如:"Très cher pétrole"("非常昂贵的油")。 Cher "的意思是深受喜爱、备受追捧,同时也是昂贵、很多钱的意思。 有时也使用简单的音近法:
Exemple : On peut jouer sur l'homophonie : Klee / clé
22h15 Arte - Soirée thématique : «Paul Klee» La clé du bonheur
Nouvel Observateur 17 juin 2005
Le titre «déformation». On peut utiliser une expression courante, un slogan publicitaire, un titre de film très connu ou une expression populaire dont on change un mot.
Par exemple: «La ruée vers l'eau» pour un article sur la recherche de l'eau. Ce titre évoque le film bien connu de Charlie Chaplin «La ruée vers l'or». On a simplement changé un mot.
Le titre «révélation» ou énigme. Le titre promet une information inédite, la recette du succès ou une explication inattendue. Par exemple : «Tout sur la vie cachée de Ramsès II»; «Colocation : les clés de la réussite ». On laisse entendre que la lecture apportera au lecteur la réponse à toutes ses questions. Mais ce genre de titre ne doit pas être «survendeur», c'est-à-dire promettre plus que l'article ne donne... Le titre qui annonce « toute l'information» ne peut pas être suivi de trois maigres paragraphes.