(a)any amendment to, or change in or cancellation of, the rights, preferences, privileges or powers, or any restrictions or prohibitions provided for the benefit, including any addition or extension to the obligations and liabilities, of the shares in the capital of the Company and the shareholders of Company;
(a)对本公司和本公司股东的权利、优惠、特权或权力的任何修订、变更或取消,或为利益提供的任何限制或禁止,包括对本公司和本公司股东的义务和责任的任何增加或扩展;
(b)any addition or amendment to, or replacement or deletion of, the Memorandum of Association or these Articles or any of the charter or constitutional documents of the Company that adversely affects the rights, privileges and preferences of the shares of the Company;
(b)对公司章程大纲或本章程细则或本公司章程或章程的任何章程或章程文件的任何增补或修订,或替换或删除对本公司股份的权利、特权和优先权产生不利影响;
(c) increasing the nominal share capital, increasing or reducing share capital or share premium account or capital redemption reserve fund, or sub-dividing or consolidating any of the shares of the Company for the time being;
(c) 增加名义股本,增加或减少股本或股份溢价账户或资本赎回储备基金,或暂时分割或合并本公司的任何股份;
(d)otherwise than in the ordinary course of business, incurring indebtedness in excess of a sum in excess of thirty per cent(30%) of the Company's net asset value as at the date of the proposal;
(d)除正常业务过程外,产生的债务超过公司于建议日期的资产净值的百分之三十(30%);
(e)otherwise than in the ordinary course of business, granting a guaranty in any form or creating any encumbrance on any asset of the Company for a sum in excess of thirty per centum(30%) of the Company's net asset value as at the date of the proposal, whether in a single transaction or aggregated in a series of transactions with any parties;
(e)除在正常业务过程中外,以任何形式对本公司的任何资产提供担保或设定任何产权负担,金额超过本公司于建议日期的资产净值的百分之三十(30%),无论是在单笔交易中还是在与任何一方的一系列交易中合计;
(f) commencing or acquiring any new line of business which does not fall within the scope of business of the Company or engaging in any other business activities beyond the scope of the business of the Company;
(f) 开始或收购任何不属于本公司业务范围的新业务,或从事超出本公司业务范围的任何其他业务活动;
(g)entering into any partnership or joint venture arrangement with a view to establish a new company or entity or to develop a new line of business or entering into any transaction involving the acquisition of another business entity, joint venture, partnership or investment in other companies;
(g)订立任何合伙或合资安排,以建立新的公司或实体或发展新的业务线,或进行任何涉及收购另一商业实体、合资企业、合伙企业或投资其他公司的交易;
(h) approving the listing of the shares of the Company on stock exchange;
(h) 批准本公司股份在联交所上市;
(i) issuing or agreeing to issue any shares of any class or equity interest in the Company or any loan capital, securities or other rights having attached thereto a right of conversion into or exchange for shares in the Company;
(i) 发行或同意发行本公司任何类别或股权的任何股份,或任何贷款资本、证券或其他权利,并附有转换为或交换本公司股份的权利;
(j) issuing of securities to any third party;
(j) 向任何第三方发行证券;
(k)any action that authorizes, creates or issues (by reclassification or otherwise) any securities of any class or equity interests or securities convertible into shares (including convertible debt) or other equity interests in the Company having rights, privileges or preferences superior to or on parity with the shares with respect to voting, dividend, redemption, conversion or liquidation or any other rights (including registration rights);
(k)授权、创设或发行(通过重新分类或其他方式)任何类别的证券或股权或可转换为股份的证券(包括可转换债务)或公司的其他股权,在投票权、股息、赎回、转换或清算或任何其他权利(包括注册权)方面拥有优于或与股份同等的权利、特权或优先权的任何行动;
(1)any merger or consolidation with or into any other company, or reconstructing or amalgamating its business or promoting or taking any steps to effect its winding up or passing of any resolution to liquidate it or applying to any court of competent jurisdiction for an order to convene a meeting of creditors or any class of creditors or members or any class of members or to sanction any such compromise or arrangement;
(1)与任何其他公司合并或合并,或重组或合并其业务,或促进或采取任何步骤使其清盘,或通过任何清算决议,或向任何有管辖权的法院申请命令召开债权人或任何类别的债权人或成员或任何类别的成员会议,或批准任何此类妥协或安排;
(m) any action to change the corporate form of the Company;
(m) 任何改变公司法人形式的行动;
(n) altering the scope of business of the Company;
(n) 改变本公司的业务范围;
(o) any fundamental alteration of the business plan of the Company;
(o) 公司业务计划的任何根本性变更;
(p) any petition to liquidate the Company;
(p) 任何清盘公司呈请;
(r)the sale and purchase, transfer, pledge, creation of guarantee on or other disposal of all or substantial part of the assets or properties of the Company;
(r)买卖、转让、质押、担保或以其他方式处置本公司的全部或大部分资产或财产;
(s) redeem shares of the Company or securities ranking pari passu or subordinate to the shares of the Company;
(s) 赎回本公司的股份或与本公司股份同等或从属的证券;
(t) declaring or paying any dividend;
(t) 宣派或派发任何股息;
(u) appointment or dismissal of the auditors of the Company;
(u) 委任或解雇本公司核数师;
(v) entering into any contract or arrangement with any of its shareholders, directors or managers;
(v) 与其任何股东、董事或经理订立任何合同或安排;
(w) any call for capital contribution to be made by the shareholders of the Company pursuant to business plan; or
(w) 本公司股东根据业务计划发出的任何出资要求;或
(x) the provision of addition shareholder's loan to the Company.
(x) 向本公司提供额外股东贷款。
MANAGEMENT
管理
83.(a)The Board of Directors may from time to time provide for the management of the affairs of the Company in such manner as they shall think fit and the provisions contained in the three next following paragraphs shall be without prejudice to the general powers conferred by this paragraph.
83.(a)董事会可不时以其认为合适的方式规定公司事务的管理,以下三段中的规定应不影响本段授予的一般权力。
CAY 2012/01/21 SPECIAL - 15-
CAY 2012/01/21 特别 - 15-