这是用户在 2024-5-8 17:19 为 https://www.uliwestphal.de/a-short-guide-to-the-museum-of-supernatural-history/index.html 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?


A Short Guide to theMuseum of Supernatural History
超自然历史博物馆简短指南

This guide is a reinterpretation of a German food-discounter as a Museum of Natural History. Although a Supermarket isn’t a place which is intended for education and preservation, its layout and content shows many parallels to that of a museum. In tight rows of illuminated, climate controlled shelving it displays a wide variety of lifeforms, minerals and artifacts from all parts of the world. By looking at what its collection consists of, the way it is classified, displayed and labeled, one can gather comprehensive insights on our contemporary relation towards nature and on the dominating domesticated flora and fauna of our planet.
本指南是对德国食品折扣店作为自然历史博物馆的重新诠释。虽然超市不是一个旨在教育和保存的地方,但它的布局和内容与博物馆有许多相似之处。在一排排明亮的、气候可控的架子上,它展示了来自世界各地的各种生命形式、矿物和文物。通过查看其藏品的组成、分类、展示和标记方式,人们可以全面了解我们当代与自然的关系以及我们星球上占主导地位的驯化动植物。



Welcome to the Museum of Supernatural History.
欢迎来到超自然历史博物馆。

With more than 2000 groups of objects in its botanical, zoological, mineralogical, chemical and technological collections; its exhibition hall with an area of over 1000 m² and nearly 3000 national subbranches, the Museum of Supernatural History is one of the most influential institutions of its kind in Germany.
在其植物学、动物学、矿物学、化学和技术收藏品中拥有 2000 多组物品;超自然历史博物馆的展厅面积超过1000平方米,拥有近3000个国家分支机构,是德国同类机构中最具影响力的机构之一。

The term Supernatural in this case does not refer to the paranormal, but to the superiority of the biological species and chemical compounds displayed. We believe that, contrary to the traditional Museum of Natural History (instead of looking backwards at the evolutionary history of life), it is far more crucial to concentrate on the evolutionary future of life on our planet under the guidance of humanity. For this reason our collections contain a closer selection of species that form the basis of the life on which our civilization thrives. Most of the specimens on display co-evolved with us over a period of up to ten thousand years, thereby generating new forms and features that make them well adapted and significant to our human needs and prosperity. As a worldwide effort to promote the growth and dominance of these species, we actively engage in breeding-programs and genetic selection procedures, both through financial support as well as through our own production facilities.
在这种情况下,超自然一词不是指超自然现象,而是指所显示的生物物种和化合物的优越性。我们认为,与传统的自然历史博物馆(与其回顾生命的进化史),不如在人类的指导下专注于我们星球上生命的进化未来。出于这个原因,我们的藏品包含更紧密的物种选择,这些物种构成了我们文明蓬勃发展的生命基础。展出的大多数标本都是在长达一万年的时间里与我们共同进化的,从而产生了新的形式和特征,使它们很好地适应了我们人类的需求和繁荣。为了促进这些物种的生长和优势,我们通过财政支持和我们自己的生产设施积极参与育种计划和遗传选择程序。

The collection of the Museum of Supernatural History can be briefly divided into one major and two minor thematic elements. The larger part deals with the biological world, while the two minor parts address chemistry and technology. The exhibition is not strictly separating between these three distinctive themes, but is classified according to the objects specific functionality and use to mankind. The biological collection contains well over 100 different species from all continents, excluding Antarctica.
超自然历史博物馆的藏品可以简要地分为一个主要主题元素和两个次要主题元素。较大的部分涉及生物世界,而两个次要部分涉及化学和技术。展览并没有严格区分这三个鲜明的主题,而是根据对象的具体功能和对人类的用途进行分类。生物收藏包含来自各大洲(不包括南极洲)的 100 多种不同物种。

The east wing of the Museum, stretching from the entrance to its north end, is dedicated to processed liquids deriving predominantly from the kingdom of Plantae. It has, however, in its rear end a large section on the various forms of Saccharomyces cerevisiae, which is part of the Fungi kingdom. Facing this wall-display is an open section on living plants, including only one instance of fungus, Agaricus bisporus. The north end of the museum, along with its north eastern quarter is dedicated to the animal kingdom. The class of Mammalia is represented by its three essential species: Sus scrofa , Bos taurus and Ovis aries. The class of Aves is dominated by two species: Gallus gallus and Meleagris gallopavo, but also contains instances of Anas platyrhynchos, Anser anser and occasionally the more exotic Struthio camelus. The section about water dwelling creatures in the bottom of the north-eastern quarter contains a wider variety of Actinopterygii and a few representatives of the phylum of Mollusca and the subphylum of Crustacea. Along the eastern border of the animal exhibit is a larger section devoted to the order of Lactobacillales dwelling in secretions of Bos taurus and Ovis aries. Most specimens are represented through anatomical samples and dissections, rather than showing the entire animal. We believe that this way of displaying the organisms gives the visitor a more adequate and essential understanding of their functionality. To compensate for the lack of information on the actual appearance of these creatures, many displays show an artist's rendition of the animals in their natural habitats along with the actual anatomical sample. In addition to this, each species is marked with detailed data on its molecular make up and nutritional value.
博物馆的东翼从入口一直延伸到北端,专门用于主要来自植物王国的加工液体。然而,它的后端有一大段关于各种形式的酿酒酵母,这是真菌王国的一部分。面对这面墙的展示是一个关于活植物的开放部分,其中只包括一种真菌,双孢蘑菇。博物馆的北端及其东北区致力于动物王国。哺乳动物纲由其三个基本物种代表:Sus scrofa、Bos taurus和Ovis aries。Aves 类由两个物种主导:Gallus gallus 和 Meleagris gallopavo,但也包含 Anas platyrhynchos、Anser anser 和偶尔更奇特的 Struthio camelus 的实例。关于东北区底部水栖生物的部分包含更多种类的放线目和软体动物门和甲壳纲亚门的一些代表。沿着动物展览的东部边界是一个更大的部分,专门用于居住在Bos taurus和Ovis aries分泌物中的乳酸杆菌目。大多数标本是通过解剖样本和解剖来表示的,而不是展示整个动物。我们相信,这种展示生物体的方式可以让参观者更充分、更基本地了解它们的功能。为了弥补这些生物实际外观信息的缺乏,许多展览展示了艺术家在自然栖息地对动物的再现以及实际的解剖样本。除此之外,每个物种都标有有关其分子组成和营养价值的详细数据。

The majority of the exhibition on the animal kingdom is stored in acclimatised cabinets to improve the samples longevity. The lower east side of the Museum compromises, under the heading of Chemistry, an exhibition on a multitude of minerals, acids, bases, chemical compounds and petrochemical handiworks. The lower south part has three further sections, predominantly on the kingdom of Plantae, composed of various hybridconglomerations of plants and chemicals, sorted partly by their level of saccarose, sodium chloride and CAS# 9005-25-8.
关于动物王国的大部分展览都存放在适应环境的柜子中,以提高样品的寿命。博物馆的下东侧以“化学”为标题,展出了大量矿物、酸、碱、化合物和石化工艺品。下南部还有三个部分,主要在植物王国,由各种植物和化学物质的杂交砾岩组成,部分按其蔗糖、氯化钠和 CAS# 9005-25-8 的含量分类。

Finally, throughout the center isles of the museum there is an weekly changing exhibition about everyday culture and technological innovation, reflecting the current state and advancement of civilization.
最后,在博物馆的整个中心小岛上,每周都会举办一次关于日常文化和技术创新的展览,反映文明的现状和进步。

The Museum of Supernatural History is dedicated to the present and our near future. For this reason our archives and exhibits are updated on a daily basis, with specimens being replaced continuously before their shelf-life expires. Each kind of object on display is shown in a multitude; with the number of replicas indicating either the objects supernatural abundance or its significance and beneficial qualities to society.
超自然历史博物馆致力于现在和我们不久的将来。因此,我们的档案和展品每天都会更新,在保质期到期之前不断更换标本。展出的每种物品都以多种方式展示;复制品的数量表明物体的超自然丰富性或其对社会的意义和有益品质。

Thank you for visiting.
感谢您的光临。