Ceci est une page d'instantané bilingue enregistrée par l'utilisateur à 2025-3-13 20:59 pour https://app.immersivetranslate.com/word/, fournie avec le support bilingue par Traduction Immersive. Apprendre comment sauvegarder ?

W系列消防稳压给水设备使用说明书
Manuel d’instructions de l’équipement d’alimentation en eau stabilisée sous pression d’incendie de la série W

Operation manual of W series fire-fighting stabilized pressure water supply equipment
Manuel d’utilisation de l’équipement d’alimentation en eau sous pression stabilisée pour la lutte contre l’incendie de la série W

设备组成及工作原理
Composition et principe de fonctionnement de l’équipement

Equipment composition and working principle
Composition et principe de fonctionnement de l’équipement

W系列消防给水设备,本设备应由气压罐,稳压泵组,电气控制柜等三部分组成,采用气压水罐储能,平时工作时无需补气。稳压泵组由两台水泵组成,平时交替工作,故障时自动切换,其运行由出口总管上安装的压力传感器控制。当系统压力降至低于控制柜人机界面设定的压力下限值时,启动一台水泵运行,进行补水增压;当压力升至设定的上限值时,水泵停机,平时由气压罐保持消防管网压力。下一次工作循环时由另一台泵自动交替先行启泵,两泵交替运行。任何一台泵在运行过程中发生故障时,另一台泵都将立即投入工作。
Équipement d’alimentation en eau d’incendie de la série W, cet équipement doit être composé de trois parties, telles qu’un réservoir pneumatique, une unité de pompe stable, une armoire de commande électrique, etc., en utilisant un réservoir d’eau pneumatique pour le stockage de l’énergie, et il n’est pas nécessaire d’accumuler de l’air pendant le travail normal. L’ensemble de pompes stabilisées se compose de deux pompes, qui fonctionnent en alternance à des heures normales et commutent automatiquement en cas de panne, et son fonctionnement est contrôlé par un capteur de pression installé sur le collecteur de sortie. Lorsque la pression du système descend au-dessous de la limite de pression inférieure fixée par l’interface homme-machine de l’armoire de commande, une pompe à eau est mise en marche pour reconstituer l’eau et augmenter la pression ; Lorsque la pression atteint la limite supérieure définie, la pompe s’arrête et la pression du réseau de conduites d’incendie est maintenue par le réservoir d’air sous pression. Au cours du cycle de travail suivant, l’autre pompe démarrera automatiquement la pompe en premier et les deux pompes fonctionneront en alternance. En cas de défaillance d’une pompe pendant le fonctionnement, l’autre pompe sera immédiatement mise en œuvre.

W series fire-fighting water supply equipment should be composed of air pressure tank, pressure stabilizing pump unit and electrical control cabinet. The air pressure water tank is used to store energy, and there is no need to replenish air during work. The stabilized pressure pump unit is composed of two water pumps, which work alternately at ordinary times and switch automatically in case of failure. Its operation is controlled by the pressure sensor installed on the outlet main pipe. When the pressure of the water pump is lower than the lowest limit of the control cabinet, one of the water pump will be started to add water and supercharge; When the pressure rises to the set upper limit, the water pump stops working and the pressure of the fire pipe network is maintained by the air pressure tank at ordinary times. In the next working cycle, the other pump will automatically start the pump, and the two pumps will operate alternately. The pump will be put into operation immediately when the other one fails during operation.
L’équipement d’alimentation en eau de lutte contre l’incendie de la série W doit être composé d’un réservoir d’air sous pression, d’une unité de pompe de stabilisation de pression et d’une armoire de commande électrique. Le réservoir d’eau sous pression d’air est utilisé pour stocker de l’énergie, et il n’est pas nécessaire de faire le plein d’air pendant le travail. L’unité de pompe à pression stabilisée est composée de deux pompes à eau, qui fonctionnent en alternance à des heures normales et commutent automatiquement en cas de panne. Son fonctionnement est contrôlé par le capteur de pression installé sur le tuyau principal de sortie. Lorsque la pression de la pompe à eau est inférieure à la limite inférieure de l’armoire de commande, l’une des pompes à eau sera démarrée pour ajouter de l’eau et suralimenter ; Lorsque la pression atteint la limite supérieure définie, la pompe à eau cesse de fonctionner et la pression du réseau de conduites d’incendie est maintenue par le réservoir d’air sous pression aux heures ordinaires. Au cours du prochain cycle de travail, l’autre pompe démarrera automatiquement la pompe et les deux pompes fonctionneront en alternance. La pompe sera mise en marche immédiatement lorsque l’autre tombera en panne pendant le fonctionnement.

作为消防稳压用给水设备,本电控柜提供了稳压泵的运行、故障和自动位的无源接点信号的输出,可由消防控制中心或上位机等监控设备。气压罐由我司配备,气压罐的气体压力一般在设备出厂时已预充至设备总型号充气压力以上,若现场稳压效果不理想,可适当调整囊内的气体量。设备长期运行后,气压罐内气体会有漏失,表现为泵启动频繁,有效水容积减小,这时必须用空压机对气压罐进行充气。充气时设备需停止工作,保持总管出水口处压力为零(表压),罐内气压升至需要的设备充气压力值P1即可。
En tant qu’équipement d’alimentation en eau pour le contrôle d’incendie et la stabilisation de la tension, cette armoire de commande électrique fournit la sortie du signal de contact passif du fonctionnement, du défaut et de la position automatique de la pompe de stabilisation de pression, qui peut être surveillée par le centre de contrôle d’incendie ou l’ordinateur hôte. La pression de gaz du réservoir d’air sous pression est généralement pré-remplie pour le type total d’équipement au-dessus de la pression de gonflage lorsque l’équipement quitte l’usine, si l’effet de stabilisation de la pression sur site n’est pas idéal, la quantité de gaz dans le sac peut être ajustée de manière appropriée. Après le fonctionnement à long terme de l’équipement, il y aura des fuites de gaz dans le réservoir d’air sous pression, ce qui se manifeste par le démarrage fréquent de la pompe et la réduction du volume d’eau effectif, de sorte que le compresseur d’air doit être utilisé pour gonfler le réservoir d’air sous pression. Lors du gonflage, l’équipement doit cesser de fonctionner, maintenir la pression à la sortie d’eau du tuyau principal à zéro (pression manométrique) et la pression d’air dans le réservoir peut atteindre la valeur de pression de gonflage de l’équipement P1.

As the water supply equipment for fire control and pressure stabilization, the electric control cabinet provides the output of the operation, fault and automatic passive contact signal of the pressure stabilization pump, which can be monitored by the fire control center or upper computer. The air pressure tank has been charged per hour above the inflation pressure of the general model of the equipment when the equipment leaves the the factory. If the on-site voltage stabilizing effect is not ideal, the amount of gas in the capsule can be adjusted appropriately. After the equipment operates for long term, there will be gas leakage in the air pressure tank, which is manifested in frequent pump start up and reduced effective water volume. At this time, the air compressor must be used to inflate the pressure at the outlet of the main pipe at zero(gauge pressure), and the air pressure in the tank can rise to the required inflation pressure P1 of the equipment.
En tant qu’équipement d’alimentation en eau pour le contrôle d’incendie et la stabilisation de la pression, l’armoire de commande électrique fournit la sortie du signal de fonctionnement, de défaut et de contact passif automatique de la pompe de stabilisation de pression, qui peut être surveillé par le centre de contrôle d’incendie ou l’ordinateur supérieur. Le réservoir d’air sous pression a été chargé par heure au-dessus de la pression de gonflage du modèle général de l’équipement lorsque l’équipement quitte l’usine. Si l’effet de stabilisation de la tension sur site n’est pas idéal, la quantité de gaz dans la capsule peut être ajustée en conséquence. Après que l’équipement fonctionne à long terme, il y aura des fuites de gaz dans le réservoir d’air sous pression, ce qui se manifeste par des démarrages fréquents de la pompe et une réduction du volume d’eau effectif. À ce moment, le compresseur d’air doit être utilisé pour gonfler la pression à la sortie du tuyau principal à zéro (pression manométrique), et la pression d’air dans le réservoir peut atteindre la pression de gonflage P1 requise de l’équipement.

当有同一消防环状出口总管中的消火栓或喷淋消防泵运行时(无论消防泵手动启动还是自动-包括消防启动压力信号,屋顶水箱出口流量开关、消火栓信号和消控中心DC24V信号、湿式报警阀信号),稳压泵将停止运行,由消防主泵自主加压。
Lorsqu’il y a une bouche d’incendie ou une pompe à incendie de gicleurs dans le même tuyau principal de sortie d’anneau d’incendie en fonctionnement (que la pompe à incendie soit démarrée manuellement ou automatiquement - y compris le signal de pression de démarrage, le commutateur de débit de sortie du réservoir d’eau de toit, le signal de bouche d’incendie et le signal DC24V du centre de contrôle d’incendie, le signal de la vanne d’alarme humide), la pompe de stabilisation de pression cessera de fonctionner et la pompe principale d’incendie sera pressurisée de manière autonome.

When the fire hydrant or sprinkler fire pump in the same annular fire outlet runs(whatever the fire pump is started manually or automatically, including fire start pressure signal, roof water tank outlet flow switch, fire hydrant signal, fire control center DC24V signal and wet alarm valve signal), the pressure stabilizing pump will stop running and be pressurized by the main fire pump.
Lorsque la pompe à incendie de la bouche d’incendie ou du gicleur dans la même sortie d’incendie annulaire fonctionne (quelle que soit la pompe à incendie démarrée manuellement ou automatiquement, y compris le signal de pression de départ d’incendie, l’interrupteur de débit de sortie du réservoir d’eau du toit, le signal de bouche d’incendie, le signal du centre de contrôle d’incendie DC24V et le signal de la vanne d’alarme humide), la pompe de stabilisation de pression s’arrêtera de fonctionner et sera pressurisée par la pompe à incendie principale.

适用范围(控制箱)
Champ d’application (boîtier de commande)

Scope of application(control box)
Champ d’application (boîtier de commande)

本箱(柜)能在下列条件下正常工作。
Cette boîte (armoire) peut fonctionner normalement dans les conditions suivantes.

The box(cabinet) can work normally under the following conditions:
La boîte (armoire) peut fonctionner normalement dans les conditions suivantes :

安装地点的海拔高度≤2000米。
L’altitude du site d’installation ≤ de 2000 mètres.

The altitude of the installation site should below 2000 meters.
L’altitude du site d’installation doit être inférieure à 2000 mètres.

环境温度<+40℃。
Température ambiante < +40°C.

Ambient temperature <40
Température ambiante <40°C

环境无爆炸危险的介质,无足以腐蚀金属和破坏绝缘的潮湿气体及尘埃,月平均最大湿度≤90%(25℃时)。
L’environnement n’a pas de média à risque d’explosion, pas de gaz humide et de poussière suffisants pour corroder le métal et détruire l’isolation, et l’humidité maximale moyenne par mois est de ≤ 90 % (à 25°C).

There is no explosive medium in the environment, and there is no humid gas and dust sufficient to corrode metal and damage insulation, and the monthly average maximum humidity is 90%(25)
Il n’y a pas de milieu explosif dans l’environnement, et il n’y a pas de gaz et de poussières humides suffisants pour corroder le métal et endommager l’isolation, et l’humidité maximale moyenne mensuelle est de 90 % (25°C)

垂直安装斜度≤5度。
La pente verticale d’installation ≤ 5 degrés.

Vertical installation slope≤5 degrees.
Pente d’installation verticale ≤5 degrés.

三:电气原理及操作方式
Trois : principe électrique et mode de fonctionnement

Electrical principle and operation mode
Principe électrique et mode de fonctionnement

设备电气原理详见附图。
Le principe électrique de l’équipement est détaillé dans le dessin ci-joint.

See the attached figure for the electrical principle of the equipment.
Voir la figure ci-jointe pour le principe électrique de l’équipement.

设备安装
Installation de l’équipement

Equipment installation
Installation de l’équipement

一般应采用自灌式安装,从水池到水泵入口的管路最好略走下坡,每台泵应设独立的进水管。
Généralement, l’installation d’auto-remplissage doit être adoptée, et la canalisation de la piscine à l’entrée de la pompe doit être légèrement en descente, et chaque pompe doit être munie d’un tuyau d’entrée indépendant.

Generally, self filling installation shall be adopted. The pipeline from the pool to the inlet of the water pump shall preferably go downhill slightly, and each pump shall be equipped with an independent water inlet pipe.
Généralement, l’installation d’auto-remplissage doit être adoptée. La canalisation de la piscine à l’entrée de la pompe à eau doit de préférence descendre légèrement, et chaque pompe doit être équipée d’un tuyau d’entrée d’eau indépendant.

根据设备的具体配置情况,可以有整体式或组合式等不同的结构形式,若是组合式,则部分配管工作需在工程现场进行。
Selon la configuration spécifique de l’équipement, il peut y avoir différentes formes structurelles telles que intégrales ou combinées, s’il est combiné, une partie des travaux de tuyauterie doit être effectuée sur le site d’ingénierie.

According to the specific configuration of the equipment, there can be different structural forms such as integral or combined. If it is combined, part of the piping work needs to be carried out on the project site.
Selon la configuration spécifique de l’équipement, il peut y avoir différentes formes structurelles telles qu’intégrales ou combinées. S’il est combiné, une partie des travaux de tuyauterie doit être effectuée sur le site du projet.

建议安装一条市政旁通管路,当自来水压力满足需要时,设备自动停机,由市政管网直接供水增压,当压力不能满足需要时,给水设备自动投入运行,增压供水。完全依靠设备增压供水时,可不设旁通管。
Il est recommandé d’installer une canalisation de dérivation municipale, lorsque la pression de l’eau du robinet répond aux besoins, l’équipement sera automatiquement arrêté et le réseau de canalisations municipal fournira directement de l’eau pour augmenter la pression, et lorsque la pression ne peut pas répondre aux besoins, l’équipement d’alimentation en eau sera automatiquement mis en service pour augmenter la pression de l’approvisionnement en eau. Lorsque l’alimentation en eau dépend entièrement de la pressurisation de l’équipement, il n’est pas nécessaire d’utiliser un tuyau de dérivation.

It is recommended to install a municipal bypass pipeline. When the tap water pressure meets the needs, the equipment will automatically shut down and the municipal pipe network will directly supply water and pressurize. When the pressure cannot meet the needs, the water supply equipment will automatically put into operation and pressurize the water supply. When the water supply completely depends on the pressurization of the equipment, the bypass pipe may not be set.
Il est recommandé d’installer une canalisation de dérivation municipale. Lorsque la pression de l’eau du robinet répond aux besoins, l’équipement s’arrête automatiquement et le réseau de canalisations municipal fournit directement l’eau et met sous pression. Lorsque la pression ne peut pas répondre aux besoins, l’équipement d’alimentation en eau se mettra automatiquement en marche et pressurise l’alimentation en eau. Lorsque l’alimentation en eau dépend entièrement de la pressurisation de l’équipement, le tuyau de dérivation peut ne pas être réglé.

电气接线
Câblage électrique

Electrical wiring
Câblage électrique

详见电气接线图,另外需注意以下几点:
Veuillez vous référer au schéma de câblage électrique pour plus de détails et faites attention aux points suivants :

See the electrical wiring diagram for details, and pay attention to the following points:
Consultez le schéma de câblage électrique pour plus de détails et faites attention aux points suivants :

按电气设备的安装技术标准及规程配线。
Câblage selon les normes techniques d’installation et les procédures de l’équipement électrique.

Wiring shall be carried out according to the installation technical standards and regulations of electrical equipment.
Le câblage doit être effectué conformément aux normes techniques d’installation et aux réglementations de l’équipement électrique.

设备须作良好接地,接地电阻应不大于4Ω。
L’équipement doit être bien mis à la terre et la résistance de mise à la terre ne doit pas être supérieure à 4 Ω.

The equipment must be grounded well, and the grounding resistance shall not be greater than .
L’équipement doit être bien mis à la terre et la résistance de mise à la terre ne doit pas être supérieure à 4 Ω.

进控制柜的电源要单独设一只容量足够的空气开关。
L’alimentation électrique de l’armoire de commande doit être équipée d’un interrupteur d’air séparé d’une capacité suffisante.

A separate air switch with sufficient capacity shall be set for the power supply into the control cabinet.
Un interrupteur d’air séparé d’une capacité suffisante doit être réglé pour l’alimentation électrique dans l’armoire de commande.

确保电源有足够的容量。
Assurez-vous que l’alimentation a une capacité suffisante.

Ensure that the power supply has sufficient capacity.
Assurez-vous que l’alimentation a une capacité suffisante.

接线时请注意检查各调整元件的整定位置是否正确。
Lors du câblage, veuillez vérifier si la position de réglage de chaque élément de réglage est correcte.

When wiring, please check whether the setting position of each adjusting element is correct.
Lors du câblage, veuillez vérifier si la position de réglage de chaque élément de réglage est correcte.

浮球开关带电工作时,不得进入水池作业。
Lorsque l’interrupteur à flotteur fonctionne sous tension, il n’est pas autorisé à entrer dans la piscine pour fonctionner.

When the floating ball switch is working with electricity, it is not allowed to enter the pool for operation.
Lorsque l’interrupteur à bille flottante fonctionne à l’électricité, il n’est pas autorisé à entrer dans la piscine pour fonctionner.

当控制箱(柜)面板设有“手动、停、自动”选择开关置于“自动时”,必须将面板上各泵手动控制开关置于“关”的位置,以防选择开关再次置于“手动位”时,泵直接自启动,造成设备损坏或人身安全事故!
Lorsque le panneau du boîtier de commande (armoire) est équipé d’un interrupteur de sélection « manuel, arrêt, automatique » lorsqu’il est placé en « automatique », l’interrupteur de commande manuel de chaque pompe sur le panneau doit être placé en position « arrêt », dans le cas où l’interrupteur de sélection est à nouveau placé en « position manuelle », la pompe démarrera directement et automatiquement, entraînant des dommages à l’équipement ou des accidents de sécurité personnelle !

When the “manual, stop, automatic” selector switch is set on the control box(cabinet) panel and placed in “automatic”, the manual control switch of each pump on the panel must be placed in the “off” position to prevent the pump from directly starting when the selector switch is placed in “manual” again, resulting in equipment damage or personal safety accidents!
Lorsque le sélecteur « manuel, arrêt, automatique » est réglé sur le panneau du boîtier de commande (armoire) et placé en « automatique », l’interrupteur de commande manuel de chaque pompe sur le panneau doit être placé en position « arrêt » pour éviter que la pompe ne démarre directement lorsque le sélecteur est à nouveau placé en « manuel », ce qui entraînerait des dommages à l’équipement ou des accidents de sécurité personnelle !

当整套消防系统中不含双电源自动切换装置时,稳压电控柜本身可选配双电源接线口,如现场仅有一路供电引来则把此接线接入主用电源接口位置。
Lorsque l’ensemble du système de protection contre l’incendie ne comprend pas de dispositif de commutation automatique à double alimentation, l’armoire de commande électrique stabilisée en tension elle-même peut être équipée de bornes d’alimentation doubles, s’il n’y a qu’une seule alimentation sur place, ce câblage sera connecté à la position de l’interface d’alimentation principale.

When the automatic switching device of dual power supply is not included in the whole fire protection system, the voltage stabilizing electric control cabinet itself can be equipped with dual power supply wiring port. If there is only one power supply on site, connect this wiring to the main power supply interface.
Lorsque le dispositif de commutation automatique de la double alimentation n’est pas inclus dans l’ensemble du système de protection contre l’incendie, l’armoire de commande électrique stabilisatrice de tension elle-même peut être équipée d’un port de câblage à double alimentation. S’il n’y a qu’une seule alimentation électrique sur place, connectez ce câblage à l’interface d’alimentation principale.

调试方法
Méthodes de débogage

Commissioning method
Méthode de mise en service

安装使用前请仔细阅读使用说明,按规定接线和操作。以及检查接线头有无松动现象,如有应及时拧紧。(特别是主回路)
Veuillez lire attentivement les instructions avant l’installation et l’utilisation, et câbler et utiliser conformément à la réglementation. et vérifiez si la borne est desserrée, s’il y a un serrage. (surtout le circuit principal)

Please read the instructions carefully before installat and use, and conduct wiring and operation according to the the regulations. And check whether the connector is loose. If so, tighten it in time.(especially the main circuit)
Veuillez lire attentivement les instructions avant l’installation et l’utilisation, et effectuer le câblage et le fonctionnement conformément à la réglementation. Et vérifiez si le connecteur n’est pas desserré. Si c’est le cas, resserrez-le à temps. (surtout le circuit principal)

使用前先调整好热继电器的保护整定值,并检查热继电器的复位方式是否在手动复位位置(出厂时已调在手动复位位置),最后按一下复位按钮,使之复位。整定电流参考值如下:0.25KW: 1A ;0.37KW: 1.2A ;0.55KW: 1.6A ;0.75KW: 1.7A;1.5KW:3.7A ;2.2KW: 5A ;3KW: 6.6A ;4KW: 8.5A ;5.5KW: 11.5A ;7.5KW: 15A;11KW:22A ;15KW: 30A
Avant utilisation, ajustez la valeur de réglage de la protection du relais thermique et vérifiez si le mode de réinitialisation du relais thermique est en position de réinitialisation manuelle (il a été réglé à la position de réinitialisation manuelle en quittant l’usine), et enfin appuyez sur le bouton de réinitialisation pour le réinitialiser. La valeur de référence du courant de réglage est la suivante : 0,25KW : 1A ; 0,37 kW : 1,2 A ; 0,55 KW : 1,6 A ; 0,75 kW : 1,7 A ; 1,5 KW :3,7 A ; 2,2 kW : 5 A ; 3KW : 6,6 A ; 4KW : 8,5 A ; 5,5 kW : 11,5 A ; 7,5 KW : 15 A ; 11KW :22A ; 15KW : 30A

Adjust the protection setting value of the thermal relay before using, and check whether the reset mode of the thermal relay is in the manual reset position(it has been adjusted in the manual reset position when leaving the factory), and finally press the reset button to reset it. The reference value of setting current is as follows: 0.25KW: 1A ;0.37KW: 1.2A ;0.55KW: 1.6A ;0.75KW: 1.7A;1.5KW:3.7A ;2.2KW: 5A ;3KW: 6.6A ;4KW: 8.5A ;5.5KW: 11.5A ;7.5KW: 15A;11KW:22A ;15KW: 30A
Ajustez la valeur de réglage de la protection du relais thermique avant de l’utiliser et vérifiez si le mode de réinitialisation du relais thermique est en position de réinitialisation manuelle (il a été ajusté en position de réinitialisation manuelle en quittant l’usine), et enfin appuyez sur le bouton de réinitialisation pour le réinitialiser. La valeur de référence du courant de réglage est la suivante : 0.25KW : 1A ;0.37KW : 1.2A ;0.55KW : 1.6A ;0.75KW : 1.7A ;1.5KW : 3.7A ;2.2KW : 5A ;3KW : 6.6A ;4KW : 8.5A ;5.5KW : 11.5A ;7.5KW : 15A ;11KW : 22A ;15KW : 30A

试运转验定水泵的正转向,发现反转立即关闭,切断电源,换接U、V、W中任两根位置即可。
Faites un essai pour vérifier la rotation vers l’avant de la pompe et éteignez-la immédiatement si l’inversion est détectée, coupez l’alimentation électrique et remplacez les deux positions en U, V et W.

Test run and check the position direction of the water pump. If it is found that the water pump is reversed, turn off it immediately, cut off the power supply and replace it with any two position of U,V and W.
Testez et vérifiez la direction de position de la pompe à eau. S’il s’avère que la pompe à eau est inversée, éteignez-la immédiatement, coupez l’alimentation électrique et remplacez-la par deux positions U, V et W.

在触摸屏参数设置界面中设定好启动压力下限及停泵压力上限,当转换开关处于-自动-位且压力没有低于设定压力下限时水泵直接启动,需要在触摸屏“参数设置”界面设置稳压泵的工频自动巡检周期或取消自动巡检功能。稳压泵在-自动-位时,达到设定的压力下限不启泵,需查看是否接入“消防信号”(稳压控制柜PLC输入端消防运行常闭信号),试机时,关闭出口闸阀以确定泵的最高扬程。
Réglez la limite inférieure de la pression de démarrage et la limite supérieure de la pression d’arrêt dans l’interface de réglage des paramètres de l’écran tactile, lorsque le commutateur de transfert est en position -auto et que la pression n’est pas inférieure à la limite inférieure de la pression de consigne, la pompe démarre directement, et il est nécessaire de régler le cycle d’inspection automatique de la fréquence de puissance de la pompe régulatrice de pression ou d’annuler la fonction d’inspection automatique sur l’interface « réglage des paramètres » de l’écran tactile. Lorsque la pompe stabilisatrice atteint la limite de pression inférieure définie et ne démarre pas la pompe en position automatique, il est nécessaire de vérifier si elle est connectée au « signal d’incendie » (le signal de fonctionnement d’incendie normalement fermé à l’extrémité d’entrée de l’entrée API de l’armoire de commande du stabilisateur de tension), et de fermer le robinet-vanne de sortie pour déterminer la hauteur maximale de la pompe pendant le test.

Set the lower limit of starting pressure and the upper limit of pump dropping pressure in the parameter setting interface of the touch screen. When the change-over switch is in the -automatic position and the pressure is not lower than the lower limit of the set pressure, the water pump will start directly. It is necessary to set the power frequency automatic patrol inspection cycle of the stabilized pressure pump or cancel the automatic patrol inspection function in the “parameter setting” interface of the touch screen. When the stabilized pressure pump is in the -automatic position, the pump will not be started when it reaches the set lower pressure limit. It is necessary to check whether the “fire signal”(normally closed signal of fire operation at the PLC input end of the stabilized pressure control cabinet) is connected. During commioning, close the outlet gate alive to determine the maximum lift of the pump.
Réglez la limite inférieure de la pression de démarrage et la limite supérieure de la pression de chute de la pompe dans l’interface de réglage des paramètres de l’écran tactile. Lorsque l’inverseur est en position automatique et que la pression n’est pas inférieure à la limite inférieure de la pression de consigne, la pompe à eau démarre directement. Il est nécessaire de régler la fréquence d’alimentation, le cycle d’inspection de patrouille automatique de la pompe à pression stabilisée ou d’annuler la fonction d’inspection de patrouille automatique dans l’interface « réglage des paramètres » de l’écran tactile. Lorsque la pompe à pression stabilisée est en position -automatique, la pompe ne démarre pas lorsqu’elle atteint la limite de pression inférieure définie. Il est nécessaire de vérifier si le « signal d’incendie » (signal normalement fermé de fonctionnement du feu à l’extrémité d’entrée de l’API de l’armoire de commande de pression stabilisée) est connecté. Pendant le brassage, fermez la porte de sortie vivante pour déterminer la levée maximale de la pompe.

手动试机:打开各泵进出口阀门,关闭总出口闸阀,将工作方式选择开关SA1旋至手动档。分别手动试运行两台泵,主要确定泵的转向及运转是否良好,气压罐的稳压是否有效。打开总出口闸阀,将管网充满水,检查管网有无泄漏并使管网内压力上升至要求的压力值。
Machine d’essai manuelle : ouvrez les vannes d’entrée et de sortie de chaque pompe, fermez la vanne de sortie principale et tournez le commutateur de sélection du mode de fonctionnement SA1 sur l’engrenage manuel. Les deux pompes ont été testées manuellement pour déterminer si la direction et le fonctionnement des pompes étaient bons, et si la stabilisation de la pression du réservoir d’air sous pression était efficace. Ouvrez le robinet-vanne de sortie principal, remplissez le réseau de canalisations d’eau, vérifiez qu’il n’y a pas de fuites et augmentez la pression dans le réseau de canalisations à la valeur de pression requise.

Manual commissioning: open the inlet and outlet valves of each pump, close the main outlet gate valve, and turn the working mode selection switch SA1 to manual. Manually test run the two pumps respectively, mainly to determine whether the steering and operation of the pump are good and whether the pressure stabilization of the air pressure tank is effective. Open the main outlet gate valve, fill the pipe network with waterm check the pipe network for leakage and raise the pessure in the pipe network to the required pressure value.
Mise en service manuelle : ouvrez les vannes d’entrée et de sortie de chaque pompe, fermez la vanne de sortie principale et tournez l’interrupteur de sélection du mode de fonctionnement SA1 sur manuel. Testez manuellement le fonctionnement des deux pompes respectivement, principalement pour déterminer si la direction et le fonctionnement de la pompe sont bons et si la stabilisation de la pression du réservoir d’air sous pression est efficace. Ouvrez le robinet-vanne de sortie principal, remplissez le réseau de canalisations avec de l’eau, vérifiez l’absence de fuites dans le réseau de tuyauteries et augmentez la pression dans le réseau de canalisations à la valeur de pression requise.

自动试机:微启出口闸阀(模拟管网泄漏),当压力小于触摸屏设定压力下限值时,其中一台泵应能自动启动;关闭出口闸阀,当压力升至压力设置上限值时,该泵应能自动停机。下一次工作循环由另一台泵接替,任何一台泵在运行过程中发生过载故障时,都会立即切换到另一台泵。当有消防泵启动信号(消防泵运行信号)输入,稳压泵将停止运行。
Machine d’essai automatique : vanne de sortie à micro-démarrage (simulant une fuite du réseau de canalisations), lorsque la pression est inférieure à la limite inférieure de la pression réglée par l’écran tactile, l’une des pompes doit pouvoir démarrer automatiquement ; Fermez le robinet-vanne de sortie et la pompe devrait s’arrêter automatiquement lorsque la pression atteint la limite supérieure du réglage de pression. Le cycle de service suivant est repris par une autre pompe, et en cas de défaillance de surcharge pendant le fonctionnement, l’une des pompes est immédiatement commutée sur l’autre. Lorsqu’il y a une entrée de signal de démarrage de pompe à incendie (signal de fonctionnement de la pompe à incendie), la pompe stabilisatrice s’arrête de fonctionner.

Automatic commssioning: slightly open the outlet gate valve(simulating pipe network leakage). When the pressure is less than the lower limit of the pressure set on the touch screen, one of the pump shall be able to start automatically; Close the outlet gate valve. When the pressure rises to the upper limit of the pressure setting, the pump shall be able to stop automatically; the next working cycle will be replaced by another pump. In case of overload fault during the operation of any pump, it will immediately switch to another pump. When the fire pump start signal(fire pump operation signal) is input, the stabilized pressure pump will stop running.
Communication automatique : ouvrez légèrement le robinet-vanne de sortie (simulant une fuite du réseau de tuyaux). Lorsque la pression est inférieure à la limite inférieure de la pression réglée sur l’écran tactile, l’une des pompes doit pouvoir démarrer automatiquement ; Fermez le robinet-vanne de sortie. Lorsque la pression atteint la limite supérieure de la pression réglée, la pompe doit pouvoir s’arrêter automatiquement ; Le prochain cycle de travail sera remplacé par une autre pompe. En cas de défaut de surcharge lors du fonctionnement d’une pompe, elle passera immédiatement à une autre pompe. Lorsque le signal de démarrage de la pompe à incendie (signal de fonctionnement de la pompe à incendie) est entré, la pompe à pression stabilisée s’arrête de fonctionner.

自动运行:上述调试步骤完成后,说明设备基本功能完好,可逐渐开大出口闸阀,设备运行一段时间后将给管网充满水,压力上升至上限值时,自动停机,整机即处于正常运行状态。可在最高、最不利点处检查设备供水压力。
Fonctionnement automatique : Une fois les étapes de débogage ci-dessus terminées, les fonctions de base de l’équipement sont intactes et la vanne de sortie peut être ouverte progressivement, et l’équipement sera rempli d’eau après une période de fonctionnement, et lorsque la pression atteint la limite supérieure, il s’arrêtera automatiquement et toute la machine sera en fonctionnement normal. La pression d’alimentation en eau de l’équipement peut être vérifiée aux points les plus élevés et les plus défavorables.

Automatic operation: after finishing the above commissioning steps, it indicates that the basic function of the equipment is intact, and the outlet gate valve can be gradually opened. After the equipment operates for a period of time, the pipe network will be filled with water. When the pressure rises to the upper limit value, it will stop automatically, and the whole machine will be in normal operation. The water supply pressure of the equipment can be checked at the highest and most unfavorable points.
Fonctionnement automatique : après avoir terminé les étapes de mise en service ci-dessus, il indique que la fonction de base de l’équipement est intacte et que la vanne de sortie peut être ouverte progressivement. Après que l’équipement ait fonctionné pendant un certain temps, le réseau de canalisations sera rempli d’eau. Lorsque la pression atteint la valeur limite supérieure, elle s’arrête automatiquement et l’ensemble de la machine fonctionne normalement. La pression d’alimentation en eau de l’équipement peut être vérifiée aux points les plus élevés et les plus défavorables.