
ピカチュウに気を使わせていた。そのことにサトシが気がついたのは、夕方になってからだ。
小智一直让皮卡丘费心。直到傍晚,他才注意到这件事。
ポケモン達が戻ってきたのは日がどっぷりと暮れた後で、何故か全員泥まみれであった。一体何処で何をしてきたのだ。サトシは呆れながらも一人一人の体を丁寧に洗ってやった。グローブを外し、ぬるま湯につけたタオルを絞り、ゆっくりと体を拭ってやる。気持ち良さそうに目を瞑る仲間達を見て、曇っていた心は少しだけ晴れた。
宝可梦们回到营地时已是日暮西沉,不知为何个个浑身沾满泥巴。究竟去哪儿做了什么啊。小智一边无奈叹气,一边仔细为每只宝可梦清洗身体。他摘下手套,将浸过温水的毛巾拧干,缓缓擦拭它们的皮毛。看着伙伴们舒服得眯起眼睛的模样,原本阴郁的心情也稍稍放晴了。
結局サトシは丘へ行かなかった。ボールを磨き、そのまま物思いに更けてしまったのだ。
最终小智没有去成山丘。他擦拭着精灵球,就这样陷入了沉思。
そのことに不満を言われるかと思いきや、彼らはとくにサトシの行動を気にした素振りを見せなかった。揃ってあっけらかんとした態度だ。どうやら丘で楽しい遊びを発見したらしい。サトシの発言など既に記憶の隅に追いやられているようである。
本以为会遭到抱怨,没想到它们对小智的举动全然不在意。全都摆出一副满不在乎的样子。看来是在山丘上发现了什么好玩的事情。小智说过的话大概早被抛到记忆角落去了。
そのことにホッとしつつも、約束を破ってしまったせめてもの詫びにと、時間をかけてじっくりと彼らの体を洗ってやる。ポケモン達はサトシの行動に尻尾を振って喜び、順番待ちのバトルが起きた程であった。
在为此感到安心的同时,为了弥补自己违背约定的过错,他花时间仔细地为它们清洗身体。宝可梦们对小智的举动高兴地摇着尾巴,甚至出现了排队等待洗澡的盛况。
全員の体を洗い終えた頃には、空に無数の星が瞬き、何処からともなく美味しそうな匂いが漂ってきた。お腹を盛大に鳴らし、サトシはぐったりした体を引きずり帰路についた。
当为所有宝可梦洗完澡时,夜空中已繁星闪烁,不知从何处飘来了诱人的香气。肚子发出响亮的咕噜声,小智拖着疲惫不堪的身体踏上了归途。
頭の上でピカチュウがサトシを労るように鳴いた。 皮卡丘在小智头顶发出慰劳般的叫声。
「ただいま、ママ」 "「我回来了,妈妈」"
「ピカピカー」 "「皮卡皮卡」"
「お帰りサトシ。ご飯できてるわよ」 "「欢迎回来小智。饭已经做好了哦」"
玄関の扉を開ければ、ハナコが笑顔でサトシを出迎えた。香しい匂いに鼻をひくつかせる。匂いから夕飯のメニューを想像しただけで口の中が唾液で一杯だ。
一打开玄关的门,花子就笑容满面地迎接小智。诱人的香气让人忍不住抽动鼻子。光是想象着气味对应的晚餐菜单,嘴里就充满了唾液。
「ママ、今日の夕飯」 "“妈妈,今天的晚饭”"
「その前に早く手を洗ってきなさい」 "“在那之前快去洗手”"
「はーい」 "「好——」"
母親の料理は偉大だ。サトシは大急ぎで手を洗い、うがいをすると食卓へ急ぐ。お腹はこれでもかと言う程、空腹を主張している。
母亲的料理堪称伟大。小智匆匆洗完手,漱完口就冲向餐桌。肚子正以近乎夸张的程度抗议着饥饿。
「そんなに慌てなくもご飯は逃げたりしないわよ」 "「不用那么着急,饭菜又不会长腿跑掉啦」"
「だってママの料理美味しいんだもん」 "「因为妈妈的料理真的很好吃嘛」"
こうして母の料理を食べる度、故郷に帰ってきたなと実感する。旅の途中、仲間が作る料理も絶品だが、やはり母の料理は特別である。
每次吃到母亲做的料理时,都会真切地感受到回到了故乡。旅途中伙伴们做的料理虽然也是绝品,但母亲的料理终究是特别的。
「今日はシチューよ。それからサトシが大好きなコロッケもあるわよ」
"「今天是炖菜哦。还有小智最喜欢的可乐饼呢」"
「ありがとうママ」 "「谢谢妈妈」"
「沢山食べてね」 "「要多吃点哦」"
山のように皿に盛られたコロッケに、サトシとピカチュウは目を輝かせた。
看到堆得像小山一样高的可乐饼,小智和皮卡丘眼睛都亮了起来。
「いただきます」 "「我开动了」"
手を合わせ、急ぐようにコロッケに手を伸ばす。熱々のコロッケは衣がサクサクしており、ほっぺが落ちるような美味しさである。
双手合十,急匆匆地伸手去拿可乐饼。刚出锅的可乐饼外皮酥脆,美味得让人几乎要咬掉舌头。
スープをスプーンですくうと口に流し込む。優しい味。それでいて濃厚で深い味わいに顔がほころんだ。
用勺子舀起汤送入口中。温和的味道。却又浓郁深邃,让人不自觉地露出笑容。
「そうだわ。サトシ。オーキド博士から連絡があったわよ」
"「对了。小智。大木博士来联系了哦」"
「オーキド博士から?」 "「大木博士?」"
食事に夢中になるサトシにハナコが思い出したかのように声を上げた。
花子像是突然想起来似的,对正埋头吃饭的小智喊道。
そういえば今日は不在であったと、サトシは今更ながら気がつく。姿が見えなかったのは研究に忙しいからだと思っていたが。
说起来今天不在家这件事,小智现在才注意到。原本以为没看到人影是因为忙于研究的缘故。
「サトシったら聞いてないの? 昨夜からオーキド博士は学会で留守だって」
"「小智你没听说吗?大木博士从昨晚就去参加学会不在家啦」"
言われてみれば、そんなことを言っていたような気がする。すっかり忘れていたなと思いながら呑気にコロッケをつつく。
被这么一说,似乎确实记得有这么回事。一边想着自己完全忘记了这茬,一边悠哉地戳着可乐饼。
「博士なんだって?」 “听说你是博士?”
「そう、サトシに伝言。今度よかったらゲッコウガを紹介して欲しいだって。何でも今回の発表で……」
“对了,给小智带个话。下次有机会的话,希望能介绍一下甲贺忍蛙。说是这次的发表会上……”
ゲッコウガの名前が出た途端、サトシの心臓は大きく震えた。喉にコロッケを詰まらせて咽せる。慌てて水を飲み干し、胸を叩く。ハナコの話は半分も耳に入ってこなかった。
甲贺忍蛙的名字一出现,小智的心脏就剧烈震动起来。喉咙里的可乐饼噎住了他,他慌忙咽下,赶紧灌水喝干,捶打胸口。花子的后半句话他一个字也没听进去。
「やだ、サトシ大丈夫? どうしたの急に」 “不要,小智你没事吧?突然怎么了”
「平気。お腹が空き過ぎて慌てただけだよ」 “没事,只是饿得太慌而已。”
とは言ったものの、声は震え情けないものとなってしまう。心臓はまだ五月蝿いほど音をたてている。
话虽如此,声音却颤抖得可怜。心脏仍在吵闹地砰砰作响。
「もう、ゆっくり食べなさいって何度も言ってるでしょ」
“我都说了多少次了,要慢慢吃。”
「ごめんごめん。でもママ。前にも言ったけどゲッコウガは大事な仕事があるから暫く会えないかな」
“抱歉抱歉。不过妈妈,我之前也说过,甲贺忍蛙有重要的工作,可能暂时见不到了。”
「そう言ってたわね。ママも早く会いたいわ。ゲッコウガガちゃんに。リーグ戦大活躍だったんでしょ」
“她是这么说的呢。妈妈也想早点见到甲贺忍蛙酱。听说你在联盟大赛上表现得很出色呢。”
「ピカー」 「闪亮」
明らかに挙動不審な息子にハナコは何かを感じ取ったのか、それ以上追及してこなかった。ピカチュウが気をきかせてサトシの話を引き継ぐ。申し訳ないなと思いながらも、サトシは食器をテーブルに置いた。あんなにもお腹が減っていたのに、既に食欲は消え失せている。
花子似乎察觉到了儿子明显反常的举动,没再继续追问。皮卡丘善解人意地接过小智的话头。虽然心里感到抱歉,小智还是把餐具放回了桌上。明明刚才还饿得不行,现在却已经食欲全无。
大好きな母の手料理に浮上した気分がまたどっぷりと底に沈んでいた。
对母亲亲手做的美味佳肴的喜悦心情,又深深地沉入了谷底。
ベットにごろりと寝転ぶ。柔らかなシーツがサトシを優しく包み込んだ。このまま眠りの世界に旅立てたらどんなに楽だろうか。体は疲弊しているが、頭は妙に冴えている。なかなか寝付けそうになかった。
倒在床上躺下。柔软的床单轻轻包裹着小智。如果能就这样踏上梦乡之旅该有多轻松啊。身体虽然疲惫不堪,头脑却异常清醒。看来一时半会儿是睡不着了。
隣を見ると既にピカチュウが寝息を立てている。 转头望去,皮卡丘已在身旁发出安稳的鼾声。
「ごめんなピカチュウ。お前に気を使わせてばっかだな」
“对不起,皮卡丘。总是让你为我操心。”
ぼんやりと考えつつ、サトシは再びモンスターボールを手にする。勿論、ゲッコウガのモンスターボールである。
小智一边漫不经心地想着,一边再次拿起了精灵球。当然,那是甲贺忍蛙的精灵球。
「変なのオレ。あいつのことばかり考えてる」 “我真是奇怪,满脑子都是那家伙的事。”
きっと今眠れたとしても、夢に見るのはゲッコウガだ。
即便现在能睡着,梦里见到的也一定是甲贺忍蛙。
勇敢だけど負けず嫌いなケロマツ。不敵なゲコガシラ。そして仲間のピンチに覚醒したゲッコウガ。いつでも一緒にいた。共に戦い、苦難を乗り越えてきた。
勇敢但争强好胜的呱呱泡蛙。无畏的呱头蛙。还有在伙伴危机时觉醒的甲贺忍蛙。我们一直在一起。共同战斗,克服了重重困难。
数えきれない程のゲッコウガとの思い出。浮かぶのは楽しいものばかりだ。だって辛い思い出すら愛おしい。
与甲贺忍蛙数不清的回忆。浮现在脑海中的全是快乐的时光。就连痛苦的回忆也显得珍贵。
寝転びながらサトシは壁を見た。壁にはハナコが洗濯してくれたジャケットがかけられている。このジャケットを着て、カロスを旅した。
小智躺着望向墙壁。墙上挂着花子为他洗好的夹克。他曾穿着这件夹克,在卡洛斯地区旅行。
ゲッコウガがサトシに似た姿になった時の衝撃は今もはっきりと覚えている。きずな現象と言うらしい。プラターヌが色々と説明してくれたが、サトシにとって理屈はどうでもよかった。ただ互いの思いが通じ合い、手に入れられる奇跡の姿ということに心躍った。
我至今仍清晰地记得甲贺忍蛙变成与小智相似模样时的震撼。据说这叫羁绊现象。虽然布拉塔诺解释了很多,但对小智来说原理根本无所谓。光是想到彼此心意相通就能获得奇迹形态这件事,就让他心潮澎湃。
『お前そんなにオレのことが好きなのか?』 『你就这么喜欢我吗?』
二人で秘密の特訓に出かけた夜。サトシは思い切ってゲッコウガに尋ねたことがある。ゲッコウガと思いが通じ合っているのはエイセツジムでのリベンジ戦でわかっていた。だが変化する度、仲間がサトシそっくりと賛辞を贈る姿が嬉しくて、どうしても直接聞きたくなったのだ。
两人秘密特训出发的夜晚。小智鼓起勇气向甲贺忍蛙询问了一件事。在艾雪道馆的复仇战中,他就明白自己与甲贺忍蛙心意相通。但每次变身时,伙伴们称赞它和小智一模一样的样子让他欣喜不已,无论如何都想亲口确认。
どうにも真面目に聞くのが恥ずかしく冗談混じりに、茶化すように問いかけた。
我实在不好意思认真去听,便半开玩笑地、用打趣的口吻问道。
対するゲッコウガはサトシの気持ちを知ってか知らずか、真面目な顔をして頷いた。
面对甲贺忍蛙,不知是否察觉到了小智的心意,它一脸认真地点头回应。
『コウガ』
あまりにも真摯な声だったので、逆に尋ねた此方が恥ずかしくなったものだ。でも、
那声音过于真挚,反倒让提问的这边感到羞愧起来。不过,
「凄く嬉しかったんだ」 "「我真的非常开心」"
サトシはいつでも不安なのだ。自分はポケモン達が大好きだ。それは一生変わることはない。永遠に彼らを愛し続ける自信がある。だが彼らは自分のことをどう思っているのか。嫌いと思われていたらどうしよう。ずっと不安だった。
小智总是感到不安。他非常喜欢宝可梦们。这份心意一生都不会改变。他有信心永远爱着它们。但它们又是怎么看待自己的呢?如果被讨厌了该怎么办。他一直都很不安。
ふとした瞬間、この考えに囚われ、妙な不安に襲われる時がある。仲間達の思いを疑うつもりはない。けれども、この不安だけはいつまでたっても拭いきれない。
偶尔在某个瞬间,我会被这个想法困住,感到一种莫名的焦虑。我并非怀疑伙伴们的心意。然而,这份不安却始终挥之不去。
出会いもあれば別れもある。仲間になったからずっと一緒というわけではない。それを嫌という程サトシは理解している。仲間になったから必ず馬が合うわけではないということも、旅の経験上、サトシは知っている。
有相遇就有别离。成为伙伴并不意味着永远在一起。小智清楚地明白这一点。他也从旅行的经验中知道,成为伙伴并不一定意味着彼此合拍。
サトシは常に怯えている。彼らとの別れを。手持ちのポケモンだからこそ怖いのだ。彼らの為だとどんなに言い聞かせても、辛いものは辛い。悲しい。「お前の意思を尊重するよ」そう言いつつも、本当は心の底から別れたくないと叫びたかった。
小智总是感到害怕。害怕与他们分离。正因为是手中的宝可梦,才更加恐惧。无论怎样说服自己这是为了他们好,痛苦的事情终究是痛苦的。悲伤的。“我会尊重你的意愿。”虽然这么说,但内心深处其实并不想分开,想要大声呼喊出来。
「お前の意思」なんて身勝手なセリフだろうか。保身の為の言葉だとサトシは理解している。この言葉を口にした後、サトシは落ち込むことが多い。そのことを知っているのはずっと一緒だと唯一誓い合っている相棒のピカチュウだけだ。
“你的意志”这种话是不是太自私了?小智明白这只是为了自保的借口。每当他说出这句话后,常常会陷入低落。唯一知道这件事的,只有那个与他立下永远在一起誓言的搭档皮卡丘。
ゲッコウガは今まで出会ったことのないポケモンだ。自らトレーナーを選ぶポケモン。人を見極める目を持ち、否となれば拒絶する意思を持っている。
甲贺忍蛙是我至今未曾遇见过的宝可梦。它会自己选择训练家的宝可梦。拥有识人之明,若是否定便会展现出拒绝的意志。
今まで仲間になったどのポケモンともタイプが違う。ゲッコウガは生まれた時から苛烈な思いを秘めていた。
它与至今为止成为伙伴的任何宝可梦属性都不同。甲贺忍蛙从出生起就怀抱着激烈的思绪。
ゲッコウガに選ばれ、共に旅してキズナの力を手に入れたとき、サトシの心に宿った思い。
被甲贺忍蛙选中,一同旅行并获得了羁绊之力时,小智心中所怀的思绪。
使命感と恐怖。高揚感と焦り。 使命感与恐惧。昂扬与焦躁。
相反する二つの感情。 两种截然相反的情感。
今まで誰も手にしたことのない力に、心は浮き足立った。そしてゴジカの予言を思い出し使命感に燃えた。だが、同時にゲッコウガに対して焦りが生まれた。ゲッコウガの為に自分がしっかりしなければいけないという思いは、二人の間にひずみを生み出した。
面对这份前所未有的力量,内心雀跃不已。同时想起古兹马的预言,使命感在胸中燃烧。但与此同时,对甲贺忍蛙的焦躁感油然而生。必须为甲贺忍蛙变得可靠的想法,在两人之间产生了裂痕。
捨てられるのが怖かった。失望されるのが恐ろしかった。
害怕被抛弃。害怕让人失望。
冷たい目でゲッコウガに見られ、去られる姿を夢に見たとき、心臓が竦み上がった。
梦见被甲贺忍蛙用冰冷的眼神注视,看着它离去的背影时,心脏都冻结了。
何を考えているのかわからないのが怖い。そう初めて感じた。
害怕读不懂它的心思。这是我第一次产生这种感觉。
サトシの仲間達はサトシを見捨てない。あのリザードンですらサトシの思いに根負けした。だが、ゲッコウガは違う。
小智的伙伴们不会抛弃小智。就连那只喷火龙也因小智的坚持而屈服。但是,甲贺忍蛙不同。
彼は断ち切ることができる。 他能斩断一切。
上手くシンクロできないとき、毎日夢を見た。ゲッコウガが自分の元から去る姿を。夢を見ては飛び上がり、モンスターボールを何度も確認した。
无法顺利同步的时候,每天都会做梦。梦见甲贺忍蛙从自己身边离去的身影。每次梦到都会惊醒,反复确认精灵球是否还在。
「馬鹿だよな、オレ」 “我真是个笨蛋啊。”
サトシはモンスターボールを撫でる。ゲッコウガは誰よりもサトシの身を案じていたのに。
小智抚摸着精灵球。甲贺忍蛙比任何人都更担心小智的安危。
互いに向き合い、零からのスタートを誓い合ったとき、ゲッコウガの本心が見えた。「好き」「一緒にいる」という思いがシンクロで伝わり、形となりサトシの前に現れた。
彼此相对而立,立下从零开始的誓言时,甲贺忍蛙的真实心意显现了。“喜欢”“想在一起”的思念通过同步传递,化作形态出现在小智面前。
サトシは泣く程嬉しかった。今まで抱いていた不安が消えた気がした。
小智高兴得快要哭出来了。他感觉至今为止的不安都烟消云散了。
現シリーズが終わってしまうということでUPいたしました。
听说本系列即将完结,于是上传了。
ゲッコウガと別れた後のお話。 与甲贺忍蛙分别后的故事。
サトシくん…終わってほしくない…!! 小智…不想就这样结束…!!
pkmnに再度ハマるきっかけになったのがXYZなので思い入れが強い本です。
让我再次沉迷宝可梦的契机是 XYZ 篇,所以是倾注了深厚感情的一本书。
そしてあまりにもゲコサトのお別れが悲しすぎて書いてしまった本であり、好き勝手やってた本ですが、感想頂けて嬉しかった思い出。
同时也是因为蛙智的离别太过悲伤而忍不住写下的书,虽然写得随心所欲,但收到读者感言的回忆让我非常开心。
闇堕ちメリバEDの妄想も今なお脳内でフィーバーしてるくらいゲコサト大好きです。
至今我脑海里还在为暗堕小智坏结局的妄想沸腾不已,可见我有多喜欢蛙智。
23.3.26 追記 23.3.26 追加备注
延々とスクロールすると大変かなと思いページ分割しました。
考虑到无限滚动可能不太方便,所以进行了分页处理。
こちらの方が読みやすいかと思いまして。 我想这样可能会更便于阅读。