這是用戶在 2025-1-10 15:42 為 https://app.immersivetranslate.com/pdf-pro/ee5a9dd5-4bbb-42d8-af4c-9d86dbccb169 保存的雙語快照頁面,由 沉浸式翻譯 提供雙語支持。了解如何保存?

第 6 章

夢想和活躍的想像力

這兩篇論文將榮格關於心理結構和功能的一些最重要的概念放在了臨床背景下。羅德里克·彼得斯 (Roderick Peters) 舉了一些例子,展示了原型和發展觀點的本質統一。彼得斯認為這是榮格自己的方法,它已經被拓寬以吸收後來對發展心理學的理解和移情的價值。希拉·鮑威爾 (Sheila Powell) 的論文涉及這樣一個概念,即正如榮格所建議的那樣,繪畫和寫作以及“無意識規定的任何媒介”都會降低意識的門檻並增強對人性對立面的理解。通過將榮格最初的積極想像概念的發展與當今深度心理學家(如 Winnicott 和 Bion)的工作聯繫起來,她能夠展示通過遊戲和夢想實現個人化的進展如何受到超驗功能的作用的説明。
彼得斯認為這是榮格自己的方法,它已經被拓寬以吸收後來對發展心理學的理解和移情的價值。這兩篇文論將榮格關於心理結構和功能的一些最重要的概念放在了臨床背景下。這就是榮格自己的方法,它已經被拓寬以吸收後來對發展心理學的理解和移情的價值。希拉-鮑威爾 (Sheila Powell)的論文涉及這樣一個概念,即正如榮格所建議的那樣,繪畫和寫作以及 「無意識規定的任何媒介 」都會降低意識的門檻並增強對人性對立面的理解。
此頁面故意留空

榮格主義者對夢想的態度

羅德里克·彼得斯  羅德里克-彼得斯

介紹

弗洛德說,夢是“通往無意識的王道”。榮格同意他的觀點,儘管他們後來在很多事情上存在分歧,但他們都堅持認為夢在有意識和無意識心理之間的關係中具有極其重要的意義。
榮格同意他的觀點,儘管他們後來在很多事情上存在分歧,但他們都堅持認為夢在有意識和無意識心理之間的關係中具有極其重要的意義。
我也有這種信念,我的大多數患者顯然也有同樣的感覺。這種對夢的欣賞很大一部分源於它們不言而喻的自主性,它們獨立於清醒的意識:夢在某種程度上肯定是自己的產物,但不是意識的認知中心,即自我的產物。
將有意識的注意力引導到自己的心靈上的事業是如此的被不確定性所困擾,也許是也許,以至於分析家和病人都或多或少地習慣了沒有堅實的基礎可以站穩腳跟的感覺。有意識的材料往往比懷疑看起來更堅固,但夢仍然受到歡迎,因為它帶來了人們可以通過三種方式確定的材料:首先,它屬於做夢者;其次,它與清醒的材料明顯不同;第三,時間是病人的時間 - 這個夢已經發生,被記住,並在此時被告知(注意,夢的內容,以及病人如何與它的關係,為時間提供了有用的指標;然而,分析師對夢的處理和可能的解釋仍然是責任。患者和分析者都經常覺得夢是患者內心某種機構的禮物——即使沒有人能理解夢本身的頭或尾!
將有意識的注意力引導到自己的心靈上的事業是如此的被不確定性所困擾,也許是也許,以至於分析家和病人都或多或少地習慣了沒有有堅實的基礎可以站穩腳跟的感覺。有意識的材料往往比懷疑看起來更堅固,但夢仍然受到歡迎,因為它帶來了人們可以通過三種方式確定的材料:首先,它屬於做夢者;其次,它與清醒的材料明顯不同;第三,時間是病人的時間 - 這個夢已經發生,被記住,並在此時被告知(注意,夢的內容,以及病人如何與它的關係,為時間提供了有用的指標;然而,分析師對夢的處理和可能的解釋仍然是責任。
如果不以何種有限的方式引用榮格關於整個心理功能的概念,就不可能解釋榮格對夢的方法。我特別要提到將心靈劃分為有意識和無意識,自我作為意識的中心,自我作為心靈-軀體的整體和該整體的中心,個人和集體的無意識,原型和原型圖像,複合體,移情和個體化。我希望我的評論(將在不同的地方出現)能夠補充而不是混淆或矛盾其他地方所描述的內容。
榮格對夢的方法意味著從業者知道夢具有交流目的:夢是有意識和無意識之間的一種特殊形式的聯繫,通過它,意識被存在於自我之外但存在於自身內部的創造性系統所改變。瞭解這一點往往對自我來說是一種深刻的感動。即使讓一個人的分析師默默地體現它,也可能是一種安慰和希望。
榮格認為,在心理-軀體的整體中,存在著影響意識和人格發展的模式或有序原型,但意識只能間接地理解這些原型。純粹原型的存在是一種推斷和假設,不能直接知道。然而,原型的影響可以通過多種方式來瞭解,例如行為模式、情緒狀態、思想系統,以及與夢最相關的情況,通過構成夢現象的戲劇化和自我參與的體驗和圖像。
自我,我們如此熟悉的 ' I I II“,當然存在於夢中,至少是我們記得的那些夢中。幾乎總是與我們清醒的自我有些不同,通常不太確定,更迷失,有時非常不同——甚至是不同的性別或物種。事情發生在它身上,它也會做一些事情;它努力,它掙扎,大多數時候它都在試圖理解。然後一個人醒來,想起了那個夢,或者更常見的是它的一部分。起初,特別是如果它是一個強大的夢想,一個人仍然更多地在夢中而不是在夢中;它仍然感覺幾乎是真實的。然後,隨著清醒的自我聚集起來,夢變得更加封閉和明顯不真實。在這一點上,它可能會被遺忘,或者經過一些努力,以一定的客觀性進行處理。
自我,我們如此熟悉的 ' I I II ",當然存在於夢中,至少是我們記得的那些夢中。幾乎總是與我們清醒的自我有些不同,通常不太確定,更迷失,有時非常不同--甚至是不同的性別或物種。事情發生在它身上,它也會做一些事情;它努力,它掙扎,大多數時候它都在試圖理解。然後一個人醒來,想起了那個夢,或者更常見的是它的一部分。起初,特別是如果它是一個強大的夢想,一個人仍然更多地在夢中而不是在夢中;它仍然感覺幾乎是真實的。然後,隨著清醒的自我聚集起來,夢變得更加封閉和明顯不真實。在這一點上,它可能會被遺忘,或者經過一些努力,以一定的客觀性進行處理。

思考的框架

一個夢想被記住了;清醒的意識擁有這種封裝的戲劇體驗。只需稍作努力,人們仍然可以回到它的真實感中,同時可以客觀地觀察它。但是如何應對呢?人們可以用它做什麼?榮格關於整個心靈的一般概念,特別是夢,提供了一個思考的框架,也提供了一些實際使用的工具。
一個夢想被記住了;清醒的意識擁有這種封裝的戲劇體驗。只需稍作努力,人們仍然可以回到它的真實感中,同時可以客觀地觀察它。但是如何應對呢? 人們可以用它做什麼?榮格關於整個心靈的一般概念,特別是夢,提供了一個思考的框架,也提供了一些實際使用的工具。

原型

榮格的原型理論為理解夢提供了一個有價值的框架。看似無限的夢境圖像和體驗類型是可以組織的;也就是說,一個人可以感知或確定許多不同且具有特徵的圖像和經驗模式。用榮格的話來說,可以識別出許多或多或少具有特徵的原型圖像經典,這些是假設存在相應原型的基礎。例如,有孩子、母親、父親、異性(anima/animus)、影子(這是榮格對人格成分的名稱,因為它們與個人和集體自我理想發生衝突而被拒絕)和自我(榮格將其設想為整個心理-軀體系統,同時也是整個組織的中心)。因此,自我是自我的一部分;榮格將其稱為“意識中自我的支援者”。它使認知能夠被添加為存在的一個維度。
榮格的原型理論為理解夢提供了一個有價值的框架。看似無限的夢境圖像和體驗類型是可以組織的;也就是說,一個人可以感知或確定許多不同且具有特徵的圖像和經驗模式。用榮格的話來說,可以識別出許多或多或少具有特徵的原型圖像經典,這些是假設存在相應原型的基礎。例如,有孩子、母親、父親、異性(anima/animus)、影子(這是榮格對人格成分的名稱,因為它們與個人和集體自我理想發生衝突而被拒絕)和自我(榮格將其設想為整個心理-軀體系統,同時也是整個組織的中心)。因此,自我是自我的一部分;榮格將其稱為為 「意識中自我的支援者」。它使認知能夠被添加為存在的一個維度。
因此,夢是自我和自主無意識之間特別令人信服和豐富的聯繫,以及其流動的原型影響。在我們的夢境生活中,遠比在我們的清醒生活中更赤裸裸地沐浴在我們不那麼自信、不那麼自給自足的自我中,就像它一樣,沐浴在所有這些原型影響的生動描繪中,這些影響正在塑造我們的意識並在我們的個人命運中發展我們。正如榮格所說,夢在個體化中起著重要作用——人類心靈的終生自然現象,在這個過程中,“我”永遠瞭解並更充分地成為“我自己”。
因此,夢是自我和自主無意識之間特別令人信服和豐富的聯繫,以及其流動的原型影響。在我們的夢境生活中,遠比在我們的清醒生活中更赤裸裸地沐浴在我們不那麼自信、不那麼自給自足的自我中,就像它一樣,沐浴在所有這些原型影響的生動描繪中,這些影響正在塑造我們的意識並在我們的個人命運中發展我們。正如榮格所說,夢在個體化中起著重要作用--人類心靈的終生自然現象,在這個過程中,「我 」永遠瞭解並更充分地成為 「我自己」。
在榮格看來,生命進化中最不斷重複的經歷在心靈中留下的印記不亞於身體。這些印記是原型,它們的影響來自一個如此廣闊的時間框架,以至於在品質上幾乎是永恆的,傾向於補償或補充那些往往是片面和有限的意識態度,因為它們依附在時間的箭頭上。
榮格理解這些原型是所有人共有的。他們是集體的人類,因此構成了集體無意識。原型圖像的各種經典圖像的圖像特異性不太常見。這些圖像隨著時間的推移而演變,在不同文化和文化內部有所不同,並且在某種程度上是由個人經驗唯一指定的。這可以說,提供了感知和經驗的結合,從而塑造了原型,就像鹽的原子聚集並形成該鹽特有的晶體的內在形狀一樣。
這些圖像隨著時間的推移而演變,在不同文化和文化內部有所不同,並且在某種程度上是由個人經驗唯一指定的。這可以說,提供了感知和經驗的結合,從而塑造了原型,就像鹽的原子聚集並形成該鹽特有的晶體的內在形狀一樣。

集體和個人無意識

“集體無意識”有許多不同的層次,就像不斷擴大的環一樣,從家庭到整個人類,如果不是超越的話。在這種多層次的集體無意識和自我意識之間,存在著一個不確定的區域,榮格稱之為“個人無意識”。(這種心理的概念地形不應被理解為意味著這些術語所指代的現實之間的整齊分離;這些術語在概念上是有用的,僅此而已。我認為榮格在其中擁抱了家庭集體的個人無意識,可以說是最接近意識的,因此也是最接近的。但在它的另一邊,它實際上是與無意識的更遙遠的集體不可分割的,它自然而然地流經它,以至於原型的影響幾乎總是可以在個人無意識的材料中被感知到。這一點很重要,因為存在一種傾向,即只有當材料巨集大或奇特時才會考慮原型和原型圖像,而不是當它由個人無意識的物質及其相對熟悉的組成部分組成時。
「集體無意識 」有許多不同的層次,就像不斷擴大的環一樣,從家庭到整個人類,如果不是超越的話。在這種多層次的集體無意識和自我意識之間,存在著一個不確定的區域,榮格稱之為 「個人無意識」。(這種心理的概念地形不應被理解為意味著這些術語所指代的現實之間的整齊分離;這些術語在概念上是有用的,僅此而已。我認為榮格在其中擁抱了家庭集體的個人無意識,可以說是最接近意識的,因此也是最接近的。但在它的另一邊,它實際上是與無意識的更遙遠的集體不可分割的,它自然而然地流經它,以至於原型的影響幾乎總是可以在個人無意識的材料中被感知到。這一點很重要,因為存在一種傾向,即只有當材料巨集大或奇特時才會考慮原型和原型圖像,而不是當它由個人無意識的物質及其相對熟悉的組成部分時組成。

配合 物  配合物

榮格的術語“復合體”(這是比原型更早的概念,源於他的詞語聯想研究)在這裡也適用。情結是心靈中的衝突,它吸引許多相關的材料,並在任何觸及其精緻敏感性的事物時表現為心理-生理上的干擾。一個例子是有人壓抑著殺死她父親的願望,多年後,只要提到死亡、謀殺、男人和死亡,就會立即引起焦慮、心跳加速、呼吸收縮、思想停止或干擾,以及系統的許多其他干擾。
一個例子是有人壓抑著殺死她父親的願望,多年後,只要提到死亡、謀殺、男人和死亡,就會立即引起焦慮、心跳加速、呼吸收縮、思想停止或干擾,以及系統的許多其他干擾。
復合體類似於個人無意識(無論如何,它們在其中擁有其結構的很大一部分),因為它們是自我意識和原型之間的介面。正如人們可能期望在夢中看到個人無意識的戲劇性被揭示出來一樣,人們可能期望在情結中看到同樣的情況;在這兩本書中,人們都會發現個人歷史的滄桑與塑造我們所有人的原型影響交織在一起。

插圖

上述內容對榮格的夢方法進行了一些概述。在這一點上,我想舉一個例子。出於保密原因,一些個人詳細資訊已被省略。
1 我與我的兒子同在;我們走進教堂;有一場佈道正在進行;我不想聽講道,但我想我想回來參加彌撒;我們離開;後來我回來了,但彌撒已經結束了。我錯過了它。然後我在咖啡館看到的一對夫婦認出了我;那個女人跟我說話;然後我們都坐在一輛老式賽車裡;其他人都坐著,但因為我們空間狹窄,我站在後面;這個男人把我們直接引向懸崖峭壁;看來我們可能會撞上它;就在我們準備撞上它的時候,我看到一個小洞口,一個洞穴般的隧道,但它對汽車來說太小了;儘管如此,他還是向前行駛,不知何故,汽車的長前部進了車;現在我很害怕;似乎可以肯定的是,因為我站著,不能坐下,入口的頂部會把我砍掉。
1 我與我的兒子同在;我們走進教堂;有一場佈道正在進行;我不想聽講道,但我想我想回來參加彌撒;我們離開;後來我回來了,但彌撒已經結束了。 我錯過了它。然後我在咖啡館看到的一對夫婦認出了我;那個女人跟我說話;然後我們都坐在一輛老式賽車裡;其他人都坐著,但因為我們空間狹窄,我站在後面;這個男人把我們直接引向懸崖峭壁;看來我們可能會撞上它;就在我們準備撞上它的時候,我看到一個小洞口,一個洞穴般的隧道,但它對汽車來說太小了;儘管如此,他還是向前行駛,不知何故,汽車的長前部進了車;現在我很害怕;似乎可以肯定的是,因為我站著,不能坐下,入口的頂部會把我砍掉。
2 我在以色列;我站在人群中,其中有六個人,我知道,我們也知道,他們將被處決;他們將被淹死;我感到不安、害怕;在某種程度上,我與他們認同。他們身後有一家銀行;再往前是他們將被淹死的水;他們被引向了它。
3 我要遇見一些人,我要和他們一起旅行;突然我意識到我站在那裡,只穿著我的上衣和內褲;我感到非常尷尬,但我不知道回家的路該穿好衣服。然後我和他們一起上路(現在不知道衣服);我們在某個地方休息,我帶了咖啡,但發現我只帶了一杯;我得回咖啡館去拿更多,可是不知道路;有人告訴我,那是在一家鞋店那邊。我開始感到疲憊,極度疲憊;現在我迷路了,疲憊不堪,我幾乎無法拖著自己走過馬路,害怕被碾壓;我看到,夾在現代建築之間的,是一座非常古老的建築;我進去;它就像一個博物館/教堂;我的分析師站在那裡看著牆上的東西,我看不到什麼;這個地方似乎安靜、空曠、祥和、美麗;我走到他面前,請他幫我,然後走到門口等他;過了一會兒,他來加入我,我們一起去了。 [我沒有提供第三個夢的聯想。我把它包括在內,以便你自己對已經介紹的主題的發展形成一些印象。
3 我要遇見一些人,我要和他們一起旅行;突然我意識到我站在那裡,只穿著我的上衣和內褲;我感到非常尷尬,但我不知道回家的路該穿好衣服。 然後我和他們一起上路(現在不知道衣服);我們在某個地方休息,我帶了咖啡,但發現我只帶了一杯;我得回咖啡館去拿更多,可是不知道路;有人告訴我,那是在一家鞋店那邊。 我開始感到疲憊,極度疲憊;現在我迷路了,疲憊不堪,我幾乎無法拖著自己走過馬路,害怕被碾壓;我看到,夾在現代建築之間的,是一座非常古老的建築;我進去;它就像一個博物館/教堂;我的分析師站在那裡看著牆上的東西,我看不到什麼;這個地方似乎安靜、空曠、祥和、美麗;我走到他面前,請他幫我,然後走到門口等他;過了一會兒,他來加入我,我們一起去了。 [我沒有提供第三個夢的聯想。我把它包括在內,以便你自己對已經介紹的主題的發展形成一些印象。
這三個夢是按照給定的順序進行的,並且是剛從國外訪問回來的人在一周內做的夢。他外出時沒有睡好,幾乎是故意的,不記得任何夢。有一種害怕瞭解他們的感覺,想讓他們遠離,直到回到分析中。這個人是作為天主教徒長大的,在前幾年,信仰和教會的收容都非常重要。然而,近年來,雖然天主教信仰仍然是他生活的一部分,在去教堂和作為一個不確定的領域,這仍然很重要,但他已經不再相信他所擁有的方式,也不太清楚自己與天主教信仰的關係。
他與第一個夢的聯繫是,首先,錯過了他在國外時希望參加的彌撒;第二,與咖啡館里的一對夫婦有舊戀情;第三,汽車是形狀的,隧道是陰道狀的;第四,山坡上的洞穴和洞,這些洞和洞是基督生與死的特徵,特別是與復活的聯繫。
他與第二個夢的聯想是,河岸後面的水是約旦河或加利利海;並且有強烈的洗禮和施洗者聖約翰的意識。洗禮的聯繫當然導致了非常廣泛的現成聯想材料,這些材料是關於這個儀式奧秘及其含義的基督教教義。我想說這個人在這方面異常消息靈通。
我想說這個人在這方面異常消息靈通。
這兩個夢想是一起實現的。在這兩個專案中,都有一個主題,即必須完全進入不同的元素,首先是土,然後是水。在這兩個條目中,條目都與對死亡的恐懼密切相關。在這兩本書中,都與轉變之謎、復活和洗禮有關。與此同時,教會內部的彌撒被錯過了。這些是他讓自己記住的第一個夢,這些夢是在他回到英國之後,在休息後重新進入分析之前。因此,這是他第一次有意識地記得沉浸在自己的潛意識中一段時間,正如我們所知,這是他感到害怕的事情,這至少是他睡得這麼差的原因之一。汽車出人意料地設法進入了山上的汽車和陰道洞,顯然暗示了;這與對死亡的恐懼相依附。
這兩個夢想是一起實現的。在這兩個專案中,都有一個主題,即必須完全進入不同的元素,首先是土,然後是水。在這兩個條目中,條目都與對死亡的恐懼密切相關。在這兩本書中,都與轉變之謎、復活和洗禮有關。與此同時,教會內部的彌撒被錯過了。這些是他讓自己記住的第一個夢,這些夢是在他回到英國之後,在休息後重新進入分析之前。因此,這是他第一次有意識地記得沉浸在自己的潛意識中一段時間,正如我們所知,這是他感到害怕的事情,這至少是他睡得這麼差的原因之一。汽車出人意料地設法進入了山上的汽車和陰道洞,顯然暗示了;這與對死亡的恐懼相依附。
這些夢,連同它們的關聯,以及我所能對相關個體所做的一些評論,都顯示了無意識的材料,顯然充滿了令人信服的興趣,可供意識使用。他們在積極的關係中表現出有意識和無意識。它們展示了(如果我可以說得更多,我會做得更多)個人的現狀和個人歷史如何與原型主題交織在一起,個人和集體的無意識如何相互流動。這些夢已經為洞察力、理解和意義的可能性帶來了意識,人們可以感覺到它們如何補充和補償被焦慮防禦性限制的意識態度。
這些夢,連同它們的關聯,以及我所能對相關個體所做的一些評論,都顯示了無意識的材料,顯然充滿了令人信服的興趣,可供意識使用。它們在積極的關係中表現出有意識和無意識。它們展示了(如果我可以說得更多,我會做得更多)個人的現狀和個人歷史如何與原型主題交織在一起,個人和集體的無意識如何相互流動。這些夢已經為洞察力、理解和意義的可能性帶來了意識,人們可以感覺到它們如何補充和補償被焦慮防禦性限制的意識態度。
在談到原型主題時,我指的是“進入洞穴/死亡”和“洗禮/死亡”。這些主題,無論是在夢中還是通過聯想,都直接涉及人與神的關係。因此,它們揭示了自我原型的影響。coniunctio 的原型,即對立面的結合,同樣可以識別。這些集體無意識的元素被牽扯進來,從它們的存在中,人們可以理解到,在這個人的心靈中,有一個非常活躍的過程正在進行,與自我-自我關係有關:自我顯然害怕處於狂野或元素狀態(土和水)的自我,但不再滿足於那些被馴服的、約定俗成的、可以安全地獲得的聯合版本(教堂裡的彌撒)。
在談到原型主題時,我指的是 「進入洞穴/死亡 」和 「洗禮/死亡」。這些主題,無論是在夢中還是通過聯想,都直接涉及人與神的關係。因此,它們揭示了自我原型的影響。coniunctio 的原型,即對立面的結合,同樣可以識別。這些集體無意識的元素被牽扯進來,從它們的存在中,人們可以理解到,在這個人的心靈中,有一個非常活躍的過程正在進行,與自我-自我關係有關:自我顯然害怕處於狂野或元素狀態(土和水)的自我,但不再滿足於那些被馴服的、約定俗成的、可以安全地獲得的聯合版本。自我關係有關:自我顯然害怕處於狂野或元素狀態(土和水)的自我,但不再滿足於那些被馴服的、約定俗成的、可以安全地獲得的聯合版本(教堂裡的彌撒)。
性是顯而易見的:這個人尋求人與上帝的結合,這是在教會中通過彌撒提供的;但這種方式對他來說不起作用,而且他自己的靈魂向意識中呈現了自我與自我之間性結合的形象。這接近於異教的奧秘,這些奧秘既使 20 世紀後期的意識感到恐懼,也激發了這種意識,這種意識在基督教文化中被培養為基督徒。
性是顯而易見的:這個人尋求人與上帝的結合,這是在教會中通過彌撒提供的;但這種方式對他來說不起作用,而且他自己的靈魂向意識中呈現了自我與自我之間性結合的形象。 這接近於異教的奧秘,這些奧秘既使 20 世紀後期的意識感到恐懼,也激發了這種意識,這種意識在基督教文化中被培養為基督徒。
在這一點上,我們必須考慮到這個人,對教會不滿意,已經進入了分析;換句話說,開始了一條不同的道路,涉及與作為這種不同方式的代表人物的分析師建立關係。安全嗎?矛盾心理在夢中很明顯:「分析」顯然是一個安全的地方,因為夢被抑制了,直到這個人再次進入他們的分析中。從第三個夢中判斷分析師似乎也很安全,並且可以在一座被描述為“老”、“教堂”和“博物館”的建築中找到。但是,自我認為進入狂野的心靈是非常不安全的,當然,分析師正是這種方式的代表。
在這一點上,我們必須考慮到這個人,對教會不滿意,已經進入了分析;換句話說,開始了一條不同的道路,涉及與作為這種不同方式的代表人物的分析師建立關係。安全嗎?矛盾心理在夢中很明顯:「分析」顯然是一個安全的地方,因為夢被抑制了,直到這個人再次進入他們的分析中。從第三個夢中判斷分析師似乎也很安全,並且可以在一座被描述為 「老」、「教堂 」和 「博物館 」的建築中找到。但是,自我認為進入狂野的心靈是非常不安全的,當然,分析師正是這種方式的代表。
為什麼對這個人來說看起來如此不安全?這種探究為他的個人歷史、他從早期開始的心理發展以及移情的廣闊領域指明瞭道路,因為它在諮詢室中生動地展示了最早的人與家庭關係的滄桑。教會當然是母教會,因此我們現在可以從發展心理學的角度來看待上述所有的故事。因此,一種渴望、一種恐懼、一種與母親有關的矛盾心理,在她身上,野性顯然被體驗為被禁止的——只有既定的和傳統的公式可用。因為自己的這個未被馴服的部分無法被母親所包含,所以他無法為自己容納它。概括地說,雖然不是很詳細,但我希望我已經展示了個人無意識和集體無意識,發展痕跡和原型痕跡,是如何在一個連續體上的不同觀點的。

夢境工具

我在上面談到了榮格的夢的方法,它既提供了一個思考的框架,也提供了一些實際使用的工具。在剩下的篇幅中,我將談談這些工具。
我在上面談到了榮格的夢的方法,它既提供了一個思考的框架,也提供了一些實際使用的工具。在剩下的篇幅中,我將談論這些工具。
夢想的差異性雖然受到重視,但也是它們有問題並且看起來毫無意義的原因。為什麼夢的含義不更直接呢?

夢是自然現象

弗洛德在《夢的解析》中談到了這個問題。他認為夢正在上演自我和/或超我不允許的願望,他提出了“夢審查員”的存在,它通過各種手段充分掩蓋了真實的願望,使意識不拒絕夢。因此很難理解它。
弗洛德在《夢的解析》中談到了這個問題。他認為夢正在上演自我和/或超我不允許的願望,他提出了 「夢審查員 」的存在,它通過各種手段充分掩蓋了真實的願望,使意識不拒絕夢。因此很難理解它。
榮格開始以不同的方式看待事物。他認為夢是以自然方式出現的自然現象,而意識在理解夢境時所經歷的困難是由於意識本身的某些局限性而出現的。這些限制是,首先,夢的補償性質意味著它們向意識呈現了某些情況的方面,這些方面已經被有意識地忽視、壓抑,或者還不為人知,因此必然難以把握或理解;其次,無意識的心理功能模式與有意識思維的理性訓練習慣不同。通常情況下,一個人越能用簡單、更孩子氣的眼光來看待自己的夢想,就越容易理解。
這些限制是,首先,夢的補償性質意味著它們向意識呈現了某些情況的方面,這些方面已經被有意識地忽視、壓抑,或者還不為人知,因此必然難以把握或理解;其次,無意識的心理功能模式與有意識思維的理性訓練習慣不同。通常情況下,一個人越能用簡單、更孩子氣的眼光來看待自己的夢想,就越容易理解。
我發現這兩種解釋有時可能是正確的。我認為最常見的夢審查形式是通過影響哪些夢被記住來運作的。但我可以看到,一個夢中的自我,在夢中令人不安地扭動著,處理著一些被禁止的慾望,它可能會盡其所能地掩蓋正在發生的事情。然而,作為一個有效的經驗法則,我發現接受夢的出現是最有成效的,並且一絲不苟地關注我進入和理解夢中自我對夢中發生的一切的體驗的每一個細微差別。這是一門藝術,需要一定的天賦,必須加上大量的實踐和經驗。這門藝術包括情感和想像力地參與夢境,同時記住和記錄夢境的每一個部分(或通常是它們),以及在此過程中出現的所有想法和聯想。

協會

弗洛德要求他的病人在他們的夢中自由聯想到這些材料。有一段時間榮格也這樣做了,但他開始覺得自由聯想冒著遠離夢境材料的風險,最終導致自我意識已經知道的衝突。因此,他提倡一種更集中的聯想形式,在這種形式中,人們努力使聯想始終與夢的材料本身保持聯繫。我的經驗證實,這種方法效果最好。

放大

榮格創造了「放大」一詞來指代處理夢境的一種特殊方式。基本思想是,夢通常包含一些圖像或事件,這可能會使患者或分析師,或兩者兼而有之,想到與已知材料的對應關係。如果這種對應關係與患者自己的材料有關,那麼這就是一個簡單的關聯。然而,如果它是針對某種形式的集體已知材料,那麼通過考慮它有什麼意義以及它在這個已經建立的更廣泛的背景中扮演了什麼角色,病人的個人夢境內容就可以被 “放大”。典型的放大背景是童話故事、傳說、神話、占星術、宗教、教條和理論(包括所有形式的科學知識)。
基本思想是,夢通常包含一些圖像或事件,這可能會使患者或分析師,或兩者兼而有之,想到與已知材料的對應關係。「放大」。典型的放大背景是童話故事、傳說、神話、佔星術、宗教、教條和理論(包括所有形式的科學知識)。
在我所引用的夢中,一個例子是顯而易見的:病人和我都立即想到了與第二個夢有關的洗禮,這導致了關於洗禮的非常廣泛的教義,因此將個人夢的含義置於一個已經建立的、經過大量研究的更廣泛的背景中,從而放大了它。
無論何時患者使用他們已經擁有的知識進行擴增,它當然與任何其他關聯一樣安全,並且通常很有價值。只有當分析師發現他自己內部可能存在一種顯然不為患者所知的可能放大的關聯時,才會做出艱難的決定。在這種情況下,什麼是安全的,什麼是最佳實踐,必須仔細權衡,最好不要受規則的約束。就像大多數治療性努力一樣,什麼都不做當然比做某事更安全!
無論何時患者使用他們已經擁有的知識進行擴增,它當然與任何其他關聯一樣安全,並且通常很有價值。只有當分析師發現他自己內部可能存在一種顯然不為患者所知的可能放大的關聯時,才會做出艱難的決定。在這種情況下,什麼是安全的,什麼是最佳實踐,必須仔細權衡,最好不要受規則的約束。就像大多數治療性努力一樣,什麼都不做當然比做某事更安全!"。
由於分析者可以使用的所有複雜和系統化的學習體系都可用於放大患者的材料,因此重要的是要記住,發展理論應該像對待童話故事或煉金術理論一樣謹慎。在所有涉及擴大問題的事情上,我都牢記普羅克魯斯特斯的床。
由於分析者可以使用的所有複雜和統系化的學習體系都可用於放大患者的材料,因此重要的是要記住,發展理論應該像對待童話故事或煉金術理論一樣謹慎。在所有涉及擴大問題的事情上,我都牢記普羅克魯斯特斯的床。

知道/不知道夢的含義

榮格積極提醒自己,他“不知道這個夢意味著什麼”。由於他非常直覺,知識淵博,而且顯然有很強的傾向知道事物的含義,所以他可能比我們大多數人都更需要克制。閱讀他的作品,人們會留下這樣的印象:他並沒有完全實現自己理想的命令。這是一個困難的兩難境地:任何擁有理解夢境天賦的分析師通常都會立即感受到理解,但實際上他或她可能大錯特錯。一個人確實必須積極地提醒自己,這是別人的夢想,並像對待夢想本身一樣對他們的聯想保持開放。並非總是如此,但通常會逐漸出現不同的含義或意義的明顯不同的方面;這將真正根據做夢者的個人經歷來塑造。
這將真正根據做夢者的個人經歷來塑造;這將真正根據做夢者的個人經歷來塑造。
自然地,當夢中包含更大比例的非個人原型圖像,而不是直接從做夢者的個人生活中提取的材料時,這種感覺自己理解的傾向會更大。隨著圖像的深入,從個人走向更深的群體,進一步進入集體,它們確實獲得了更固定的意義。例如,火山對我們所有人來說都差不多,而我父親除了具有集體原型意義之外,還有一個獨特的個人意義維度,除非他們非常瞭解我,否則其他人無法瞭解。經驗豐富的分析師會與許多人多次遇到各種各樣的原型圖像。簡單地說,他們將對這些事物的含義形成相當明確的感覺——大海、旅程、蛇、山等等。他們的理解可能對他們的病人有説明,也可能沒有;當時似乎是錯誤的,但後來是正確的;反之亦然。在知道和不知道之間準備的許多艱難選擇與上面在放大中考慮的相同。
自然地,當夢中包含更大比例的非個人原型圖像,而不是直接從做夢者的個人生活中提取的材料時,這種感覺自己理解的傾向會更大。隨著圖像的深入,從個人走向更深的群體,進一步進入集體,它們確實獲得了更固定的意義。例如,火山對我們所有人來說都差不多,而我父親除了具有集體原型意義之外,還有一個獨特的個人意義維度,除非他們非常瞭解我,否則其他人無法瞭解。經驗豐富的分析師會與許多人多次遇到各種各樣的原型圖像。簡單地說,他們將對這些事物的含義形成相當明確的感覺--大海、旅程、蛇、山等等。他們的理解可能對他們的病人有説明,也可能沒有;當時似乎是錯誤的,但後來是正確的;反之亦然。在知道和不知道之間準備的許多艱難選擇與上面在放大中考慮的相同。

與患者的關係包含夢想

值得記住的是,榮格更像是一個探險家和理論制定者,而不是治療師。他對心理綜合模型的發展的關注與他對心理治療本身的特定領域的關注一樣多,這也是一個研究領域。
他對心理綜合模型的發展的關注與他對心理治療本身的特定領域的關注一樣多,這也是一個研究領域。
我和大多數(但不是全部)當代榮格主義者更多地將夢視為心理治療關係背景下的一個組成部分,而不是榮格的書面作品中明確出現的。部分原因是近幾十年來人們對移情的理解有了更深的理解,但也因為榮格所說的關於夢的大部分內容都是從夢作為每個人生活的一部分以及它們在他的心理模型中的位置的角度寫成的。
在特定的心理治療背景下,夢是發生在患者的有意識和無意識或自我和自我之間的事件。然後,在分析者與病人的關係中,它被講述,或不被講述,或半被講述,其中有意識與無意識、自我與自我之間相同關係的某種版本將以活生生的形式存在於患者與分析者之間。顯然,這是一個複雜的情況,它提出了許多微妙而重要的問題,涉及夢中移情的要素,以及移情涉及夢如何被講述、是否被告知、為什麼被告知以及如何處理夢的多種方式。我認為這些問題恰當地屬於移情及其管理的主題,而不是榮格對夢本身的處理方法。我簡要地討論了這個問題的事實,不應被理解為我的方法沒有優先考慮分析師與患者的關係:與病人一起工作包含著夢想的工作。

確認

我感謝有關人員允許使用他的材料,並感謝他認可其基本的準確性。

活躍的想像力 睜著眼睛做夢

希拉·鮑威爾  希拉-鮑威爾

我們都在不知不覺中受到了祖先的影響,無論我們是否在歐洲的人口大遷徙中,在靈魂的私人隱蔽處,還是在人類生活中不可避免的煉金術混合物中遭受了痛苦。心理治療師已經學會了在一種高度複雜的語言範圍內與那些失去的痛苦進行交流。然而,他們也試圖通過非語言交流中的心理過程發現另一種交流。
多年來,我一直在對患者使用積極的想像力,並教授 Jung 對此的看法。我已經意識到,這並不是一個適合所有人的工作方法,儘管它有許多形式是從工作中自發產生的。自古以來,我們就知道夢想和想像資訊的重要性。我們只要看看尼布甲尼撒、但以理和約瑟的夢,就會意識到他們夢中的預兆需要被認真對待。甚至更早的時候,新石器時代的男人就在他們的洞穴牆壁上刻畫,也許是希望表達他們希望控制和管理他們對富有成效的狩獵需求,並遏制他們對外面需要食物的可怕生物的恐懼。榮格意識到,對於他積極想像的作品,可能存在一些嚴重的誤解,因為他想記錄下來,“在某些情況下,發展可以發生,不是因為我強迫任何人這樣做,而是因為它源於內在的需要”(榮格,1953:223)。我同意榮格的觀點,因為這也是我的經驗。在這些情況下,分析可能會以通常的方式進行,通過語言來處理我們關係的轉移和反轉移,並分析辯護。當然,在分析過程中,我們始終注意需要個人化和調解患者的任何原型反應和看法。在論文的後面,我們可以從我從患者工作中的插圖中看到,原型圖像可能會出現,而且這些圖像是引人注目的和自發的,為進一步理解留下了空間。通過積極想像進行交流的患者往往多年來一直處於深度抑鬱或焦慮狀態。他們可能會利用夢的生動過程來開始了解他們的內心世界,否則這些世界可能是晦澀和未知的。他們可能會把自己的幻想和故事寫下來,以便分析序列。
我已經意識到,這並不是一個適合所有人的工作方法,儘管它有許多形式是從工作中自發產生的。對此的看法。我已經意識到,這並不是一個適合所有人的工作方法,儘管它有許多形式是從工作中自發產生的。自古以來,我們就知道夢想和想像資訊的重要性。我們只要看看尼布甲尼撒、但以理和約瑟的夢,就會意識到他們夢中的預兆需要被認真對待。甚至更早的時候,新石器時代的男人就在他們的洞穴牆壁上刻畫,也許是希望表達他們希望控制和管理他們對富有成效的狩獵需求,並遏制他們對外面需要食物的可怕生物的恐懼。榮格意識到,對於他積極想像的作品,可能存在一些嚴重的誤解,因為他想記錄下來,“在某些情況下,發展可以發生,不是因為我強迫任何人這樣做,而是因為它源於內在的需要”(榮格,1953:223)。我同意榮格的觀點,因為這也是我的經驗。在這些情況下,分析可能會以通常的方式進行,通過語言來處理我們關係的轉移和反轉移,並分
當榮格在他的《全集》第 8 卷中構思積極想像的概念時,他正在給我們提供他對 1916 年寫的論文《超驗功能》(榮格,1958 年)的修訂。他向我們介紹了他的想法,即有意識和無意識是我們本性中的對立面。在論文中,他通過鼓勵患者放鬆並專注於想像的內心世界來描述患者的過程。正如他在解夢方法中所建議的那樣,保持相對接近原始圖像、幻想或夢境是很重要的,這樣“整個過程”就是對情感的一種豐富、放大和澄清,內容更接近意識。它們變得更加令人印象深刻和易於理解。榮格認為抑鬱症是來自無意識的不受歡迎的侵入,是情緒的闡述,可以說是無意識內容的一幅圖畫。換句話說,抑鬱中的潛意識可以產生一個圖像或故事,一種內心狀況,有些人可以更容易地通過繪畫、文字等圖像來表達。在他關於“超驗功能”的論文中,很明顯,他的論點是,通過與這些圖像的鬥爭,會出現一些新的東西。因為,當我們把對無意識內容的理解整合到我們的理解中時,自我的另一個方面將在心靈發展和變化的道路上到達。
當榮格在他的《全集》第 8 卷中構思積極想像的概念時,他正在給我們提供他對 1916 年寫的論文《超驗功能》(榮格,1958 年)的修訂。年)的修訂。他向我們介紹了他的想法,即有意識和無意識是我們本性中的對立面。在論文中,他通過鼓勵患者放鬆並專注於想像的內心世界來描述患者的過程。正如他在解夢方法中所建議的那樣,保持相對接近原始圖像、幻想或夢境是很重要的,這樣“整個過程”就是對情感的一種豐富、放大和澄清,內容更接近意識。它們變得更加令人印象深刻和易於理解。榮格認為抑鬱症是來自無意識的不受歡迎的侵入,是情緒的闡述,可以說是無意識內容的一幅圖畫。換句話說,抑鬱中的潛意識可以產生一個圖像或故事,一種內心狀況,有些人可以更容易地通過繪畫、文字等圖像來表達。在他關於“超驗功能”的論文中,很明顯,他的論點是,通過與這些圖像的鬥爭,會出現一些新的東西。因為,當我們把對無意識內容的理解整合到我們的理解中時,自我的另一個方面將在
心理治療師已經學會了通過語言和口頭討論來交流失去的痛苦。然而,他們也試圖發現其他形式的非語言交流。通過以不同的方式表達自己,一些患者可能會學會與我們分享深刻的現實,而很少有人願意擁有這些現實,直到他們處於相當大的痛苦中。主要是因為他發現了集體無意識或心理的最深層,榮格才意識到面對出現在這一層的圖像的重要性。(見他的“回憶、夢想、反思”和他與腓利門的會面 - 榮格,1980:207、208、209、261)。當然,榮格在他與 X 小姐 (1950: 290) 的合作中證明,如果我們能聽到心靈在告訴我們什麼,那麼我們就可以開始發現還有其他強烈的潛意識力量,通過這些力量,我們可以得到幫助來發展和成長。作為治療師,我們希望增強患者的想像力潛力,並通過理解和意義實現進一步的個人化。我們努力連接兩個世界,即無意識和有意識。
心理治療師已經學會了通過語言和口頭討論來交流失去的痛苦。然而,他們也試圖發現其他形式的非語言交流。 通過以不同的方式表達自己,一些患者可能會學會與我們分享深刻的現實,而很少有人願意擁有這些現實,直到他們處於相當大的痛苦中。當然,榮格在他與 X 小姐 (1950: 290)。作為治療師,我們希望增強患者的想像力潛力,並通過理解和意義實現進一步的個人化。
與他之前的其他人一樣,榮格非常清楚,成為自己的過程可能會被擱置。榮格看到,有時有意識和無意識之間的互動並不能令人滿意地發揮作用。需要説明才能使人從停滯和抑鬱中恢復一個活生生的、內在的、心理的過程。有時我們有一個夢想,或者我們的生活被無法解釋的事件打斷。也許我們尋找可能有助於我們理解困境的標誌和符號。榮格認為這個過程是自發和自然的,可以通過心理治療過程來鼓勵。他認為這種神經症是個人化和通過轉型發展道路上的暫時障礙,他在與Miss的工作中討論了這個想法
他認為這種神經症是個人化和通過轉型發展道路上的暫時障礙,他在與Miss的工作中討論了這個想法。
X X XX(榮格,1950 年)。正如榮格所說,積極的想像力是一個過程,在這個過程中,我們“睜大眼睛”做夢。通過專注於一種情緒或一張圖片,並通過關注它們,圖像開始擁有自己的生命。他們按照自己的邏輯發展。從心理上講,這為個人創造了一個新的情況,感覺得到提升,有意識的自我被刺激到更迅速的反應。
他認為這種神經症是個人化和通過轉型發展道路上的暫時障礙,他在與Miss的工作中討論了這個想法。<從心理上講,這為個人創造了一個新的情況,感覺得到提升,有意識的自我被刺激到更迅速的反應。
榮格後來在他與弗洛德的參與和友誼分離后,在他看來是一段深刻的不安時期發展了他關於積極想像的思想。這對他們倆來說都是一段重要的關係。在他生命中的那一刻,他正在與自己的潛意識進行深度相遇。他生病了,但他的病是一種創造性的疾病,使他處於一個敏感和情緒化的地方,在那裡他可以探索他的恐懼經歷。他一直批評弗洛德的還原方法,因為他認為符號的全部含義不容易被瞭解,符號的功能可能會丟失。他需要知道它的含義和目的。榮格意識到,他在這一時期寫的詩《VII Sermones ad Mortuos》(1967 年)是在尋找他與過去歷史的關係。在這首詩中,他深深地沉浸在他早已去世的家庭成員的重要性中。事實上,他正在經歷一個深刻的哀悼過程。他在《回憶、夢想、反思》(1980:215-17)中寫到那段插曲:因為既然我的命運要求我回答的問題和要求不是來自外部的,它們一定來自內心世界。這些與死者的對話構成了我必須向世界傳達的關於無意識的資訊的前奏,一種秩序模式和對其一般內容的解釋。
他一直批評弗洛德的還原方法,因為他認為符號的全部含義不容易被瞭解,符號的功能可能會丟失。Sermones ad Mortuos》(1967 年)是在尋找他與過去歷史的關係。在這首詩中,他深深地沉浸在他早已去世的家庭成員的重要性中。事實上,他正在經歷一個深刻的哀悼過程。他在《回憶、夢想、反思》(1980:215-17)中寫到那段插曲。這些與死者的對話構成了我必須向世界傳達的關於無意識的資訊的前奏,一種秩序模式和對其一般內容的解釋。
這是他畢生事業的指標。榮格逐漸開始意識到,雖然他總是非常認真地審視自己的夢想和幻想,但尤其是在壓力很大的時候,他覺得自己需要重新建立與潛意識的聯繫,看看它把他引向何方。在他的傳記《回憶、夢想、反思》(1980 年)中,他談到了第一次世界大戰期間曼荼羅畫對他自己的重要性,這使他在內心動蕩時與心靈的微妙變化保持聯繫。在繪畫中,他覺得 boudary 的配置本身就很重要,可以為他不同的感受創造一個容器。他可以看到,雖然他可能正在努力管理自己內心的動蕩,但曼荼羅的框架可以充當一個象徵性的容器。他自己控制這些情緒的非凡能力對於如此接近心靈邊界的航行很重要,但對其他人來說,這樣的旅程可能是極其危險的。邁克爾·福特漢姆 (1967: 51) 也強調,積極的想像力只對那些能夠使用強大的自我功能來試圖理解和抵抗無意識過程的強大拉力的患者有用。福特漢姆認為,積極的想像力可能會導致瓦解而不是重新整合。
在他的傳記《回憶、夢想、反思》(1980 年)中,他談到了第一次世界大戰期間曼荼羅畫對他自己的重要性,這使他在內心動蕩時與心靈的微妙變化保持聯繫。boudary 的配置本身就很重要,可以為他不同的感受創造一個容器。他可以看到,雖然他可能正在努力管理自己內心的動蕩,但曼荼羅的框架可以充當一個象徵性的容器。福特漢姆認為,積極的想像力可能會導致瓦解而不是重新整合。
當榮格再次踏上自己的旅程時,他意識到自己已經陷入了僵局。為了瞭解如何進行,他開始像小時候一樣在湖邊玩石頭。他記得小時候他感到受傷時感到沮喪,並在尺子的末端雕刻了一個小木人體模型,然後他偷偷地把它留在了閣樓里。每當他感到不安時,他就會去那裡體驗一種安全感。後來,他從河裡找到了一塊特殊的黑石頭來陪伴人體模型,並製作了小卷軸供他閱讀。直到35歲時,榮格才回憶起這段經歷。他深入思考了童年象徵性遊戲與後來成年後的想像之間的聯繫。意識到意義和圖像之間的聯繫似乎是一項至關重要的理解。雖然遊戲是心靈的一種自發活動,但榮格可以看到它也服務於個人化過程。他可以開始明白,如果他屈服於自己的衝動並跟隨發生的事情,就會產生一連串的幻想。這隻是一個開始,他可以看到舊經驗的內容屬於我們的生物。通過發現哪些圖像是強烈情緒的核心,就有機會從情緒狀態中解脫出來。在《記憶、夢想、反思》中,他寫道,如果一個圖像充滿了數位性,即精神能量,那麼它就會變得動態併產生後果。在實踐中,將原型視為一個名稱、單詞或概念是一個巨大的錯誤。它遠不止於此,它是生活的一部分,是一幅通過情感橋樑與活生生的個體相連的圖像。情感就像本能和原型、身體和心理之間的橋樑......正是煉金術之火,它的溫暖使萬物得以存在,並將所有多餘的東西燒成灰燼......鋼鐵遇上燧石,擦出火花。.情感是主要主題。
當榮格再次踏上自己的旅程時,他意識到自己已經陷入了僵局。為了瞭解如何進行,他開始像小時候一樣在湖邊玩石頭。他記得小時候他感到受傷時感到沮喪,並在尺子的末端雕刻了一個小木人體模型,然後他偷偷地把它留在了閣樓里。每當他感到不安時,他就會去那裡體驗一種安全感。後來,他從河裡找到了一塊特殊的黑石頭來陪伴人體模型,並製作了小卷軸供他閱讀。直到35歲時,榮格才回憶起這段經歷。他深入思考了童年象徵性遊戲與後來成年後的想像之間的聯繫。意識到意義和圖像之間的聯繫似乎是一項至關重要的理解。雖然遊戲是心靈的一種自發活動,但榮格可以看到它也服務於個人化過程。他可以開始明白,如果他屈服於自己的衝動並跟隨發生的事情,就會產生一連串的幻想。這隻是一個開始,他可以看到舊經驗的內容屬於我們的生物。通過發現哪些.....正是煉金術之火,它的溫暖使萬物得以存在,並將所有多餘的東西燒成灰燼......鋼鐵遇上燧石,擦出火花。.情感是主要主題。

(1980:253)
積極想像概念的關鍵在於個人在多大程度上清晰而有感情地參與其中。該過程可能有很多層次。
一個例子是由患者繪製和建模的插圖(參見圖 2,第 150 頁)。這幅畫以一個泥頭為主,其前方是一個深邃的空間;空間的另一邊是一條蠕蟲。患者感到被一位有時嚴厲和壓垮的母親支配和詆毀。在這裡,我們可以看到一個典型的可怕母親的形象。患者對母親的無意識感知體現在粘土模型中,並象徵性地展示了她深刻的感受。我們可以看到,有必要像榮格那樣,讓自己沉入無意識中,讓它掌控這個過程,無論是寫作、繪畫還是舞蹈,或者實際上是無意識規定的任何表達。因為雖然自我可以暗示創造性的表達媒介,但所有這些過程都可能使無意識參與到超越自我的想像類別中。Rix Weaver (1964) 是一位經驗豐富的澳大利亞積極想像實踐者,他說起作用的是那些“一直'一直'並具有神話和宗教主題的普遍基礎的事物”,換句話說,集體無意識脫穎而出。
一個例子是由患者繪製和建模的插圖(參見圖 2,第 150 頁)。這幅畫以一個泥頭為主,其前方是一個深邃的空間;我們可以看到,有必要像榮格那樣,讓自己沉入無意識中,讓它掌控這個過程,無論是寫作、繪畫還是舞蹈,或者實際上是無意識規定的任何表達。Weaver (1964)是一位經驗豐富的澳大利亞積極想像實踐者,他說起作用的是那些 "一直「一直」並具有神話和宗教主題的普遍基礎的事物",換句話說,集體無意識脫穎而出。
讓我給你舉一個例子來說明想像力的力量。最近,我參加了一個討論童話故事的小組。我發現自己沉浸在這個故事中,在我的想像中,我與故事中最小的兒子產生了共鳴。當我氣喘吁吁地穿過森林尋找生命之泉,收集一些治癒之水來恢復國王,我的父親,恢復健康時,荊棘夾住了我的衣服。這令人振奮,超越了我的同事們安靜地坐在圖書館里的日常現實體驗。我正在參與一個永恆的童話世界。我內心世界的高度專注產生了一個令人難以置信的生動和引人入勝的幻想。人們敏銳地感知著穿過森林、樹木和荊棘的旅程,新鮮植被的氣味和馬匹在灌木叢中撞擊的撞擊聲。我對這種體驗的巨大能量和專注力感到驚訝。我認為正是這種關注和專注是積極想像力的特點。
雖然當無意識的內容在清醒狀態下暴露出來時,就會產生一種新的情況,並且需要有意識的工作來理解它們,但幻想圖像擁有其後續發展所需的一切。正如我之前所說,積極和創造性地參與積極想像,要求我們沉入無意識,然後觀察或繪製其內容,用粘土建模,有時像童話故事一樣跳舞或寫作。榮格使用 Janet 的術語“abaissement de niveau mental”作為自我脫離以誘導意識狀態改變時的情感模式的起點。如果可能,患者隨後可能會探索這幅畫並與之關聯。
榮格使用 Janet 的術語 "abaissement de niveau mental "作為自我脫離以誘導意識狀態改變時的情感模式的起點。Janet 的術語 "abaissement de niveau mental "作為自我脫離以誘導意識狀態改變時的情感模式的起點。如果可能,患者隨後可能會探索這幅畫並與之關聯。
分析師的一個重要問題是説明患者找到表達他經歷的詞語。文字本身可能不足以表達強烈的感覺,我認為以某種形式(如繪畫、素描或寫作)進行積極的想像是邁向交流和理解的一步。儘管榮格認為自己的作品是增強理解的一種手段,但他認為,如果它也被用作分析交流,那麼以治療方式產生的自發藝術作品就不能被視為“藝術”。他認為,如果考慮到審美品質,患者體內可能會出現相當大的膨脹和扭曲。我相信他是從自己的掙扎中得出這種觀點的,這些掙扎記錄在《記憶、夢想、反思》(1980:212)中,並且將產品定義為藝術與其在分析中的作用是分開的。通貨膨脹的風險可能很大,但儘管如此,我確實將藝術視為一種交流。在分析中產生的繪畫或其他富有想像力的形式只是作品的一部分,並且在很長一段時間內與患者(和分析)內更深層次的動態過程相包圍和交織在一起。患者和分析師在關係中一起工作將創建一個容器,這將有助於超越圖片或圖像中的形式和形狀。這將促進對患者內心世界的進一步瞭解,並將促進心理進步。這項工作在有意識和無意識之間架起了一座橋樑,以這種方式,療法調解了積極想像本身的創造性和理解模式。榮格警告我們,我們不應該輕易地進行積極想像的工作,並提醒我們它的力量,這樣我們就可以保護病人和治療師免受無意識過程的爆發。對於自我虛弱或患者接近精神病性解體的地方,這可能是崩潰的信號,而不是解體和重新整合的信號。在分析中,分析師在定期且可預測的時間範圍內確保容器和設置的安全。通過這種方式,分析師也可以密切關注任何通貨膨脹的風險。
分析師的一個重要問題是説明患者找到表達他經歷的詞語。文字本身可能不足以表達強烈的感覺,我認為以某種形式(如繪畫、素描或寫作)進行積極的想像是邁向交流和理解的一步。儘管榮格認為自己的作品是增強理解的一種手段,但他認為,如果它也被用作分析交流,那麼以治療方式產生的自發藝術作品就不能被視為“藝術”。他認為,如果考慮到審美品質,患者體內可能會出現相當大的膨脹和扭曲。我相信他是從自己的掙扎中得出這種觀點的,這些掙扎記錄在《記憶、夢想、反思》(1980:212)中,並且將產品定義為藝術與其在分析中的作用是分開的。通貨膨脹的風險可能很大,但儘管如此,我確實將藝術視為一種交流。在分析中產生的繪畫或其他富有想像力的形式只是作品的一部分,並且在很長一段時間內與患者(和分析)內更深層次的動態過程相包圍和交
在榮格的時代,積極的想像力以榮格所描述的方式進行實踐。今天,我認為已經有各種發展,我們已經擴展了我們在這一實踐領域的工作。例如,在倫敦,我們認為 transference 和 countertransference 的使用本身就涉及分析師在一個富有想像力的過程中,正如三位 SAP 成員所證明的那樣。多蘿西·戴維森 (Dorothy Davidson) 在她的著作 (1966: 135) 中對此很清楚,而弗雷德·普勞特 (Fred Plaut) (1966: 113) 評論說,早期關係對於基本信任的發展很重要,允許象徵性地使用移情/反移情的想像幻覺。在我自己的論文 (Powell, 1985: 45) 中,我展示了使用分析師的超越功能作為理解的橋樑。
在榮格的時代,積極的想像力以榮格所描述的方式進行實踐。今天,我認為已經有各種發展,我們已經擴展了我們在這一實踐領域的工作。例如,在倫敦,我們認為 transference 和 countertransference 的使用本身就涉及分析師在一個富有想像力的過程中,正如三位 SAP 成員所證明的那樣。多蘿西-戴維森 (Dorothy Davidson)。在她的著作 (1966: 135)中對此很清楚,而弗雷德-普勞特 (Fred Plaut)(1966: 113)評論說,早期關係對於基本信任的發展很重要,允許象徵性地使用移情/反移情的想像幻覺。 在我自己的論文 (Powell, 1985: 45)中,我展示了使用分析師的超越功能作為理解的橋樑。
精神分析學家馬里昂·米爾納 (Marion Milner) 寫了一篇關於“幻覺在符號形成中的作用”(1987 年)的重要論文,向我們展示了我們如何將自己用作分析師,以及我們的想像幻覺如何促進理解。除非患者能夠利用他們的能力進行符號實現,否則使用分析過程並不容易。這可能會在分析工作過程中通過分析師扮演自我角色而發展,直到患者足夠成熟以接管。我們也知道,我們可以利用我們的投射識別的反移情經驗和我們的想像功能來理解病人的困境。
精神分析學家馬里昂-米爾納 (Marion Milner)寫了一篇關於 「幻覺在符號形成中的作用」(1987 年)的重要論文,向我們展示了我們如何將自己用作分析師,以及我們的想像幻覺如何促進理解。
法國精神分析學家喬伊斯·麥克杜格爾(Joyce MacDougall)將我們對情緒的原始體驗稱為原型語言(1989)。正是在這裡,我們可以將我們的身體感覺與我們對患者的理解聯繫起來。例如,我在一次治療中與一位患者有一個幻想,我有一張嘴和生殖器,但沒有其他連接的身體內部連結。在仔細傾聽了病人的聲音后,我開始意識到我正在經歷她自己的經歷,當她還是個小嬰兒時,她覺得自己在身體和精神上都沒有得到充分的照顧。適當的抱著會讓她能夠控制這個不成熟的小身體及其功能的可怕感覺。
法國精神分析學家喬伊斯-麥克杜格爾(JoyceMacDougall)將我們對情緒的原始體驗稱為原型語言(1989)。正是在這裡,我們可以將我們的身體感覺與我們對患者的理解聯繫起來。例如,我在一次治療中與一位患者有一個幻想,我有一張嘴和生殖器,但沒有其他連接的身體內部連結。在仔細傾聽了病人的聲音後,我開始意識到我正在經歷她自己的經歷,當她還是個小嬰兒時,她覺得自己在身體和精神上都沒有得到充分的照顧。適當的抱會讓她能夠控制這個不成熟的小身體及其功能的可怕感覺。
今天,我們通常比榮格在寫他與 X 小姐的工作時更熟悉我們作為分析家對分析關係的移情和反移情的反應。她的畫作是個體化過程中研究的一部分:
今天,我們通常比榮格在寫他與 X 小姐的工作時更熟悉我們作為分析家對分析關係的移情和反移情的反應。
這些畫作可以說是背景中模糊感知的變化的自我描繪,這些變化被倒置的眼睛感知,並用鉛筆和畫筆呈現出來,就像它們本來的樣子一樣,無法理解和未知。這些圖片代表了無意識內容的一種表意文字。我自己自然也使用過這種方法,並且可以肯定地說,一個人可以在畫畫時畫出非常複雜的圖畫,而絲毫不瞭解它們的真正含義。這幅圖景似乎是自發發展而來的,而且往往與一個人自己的意識意圖相反。觀察這幅畫的執行如何以最令人驚訝的方式挫敗人們的期望是很有趣的。 “(1950:290)
我自己自然也使用過這種方法,並且可以肯定地說,一個人可以在畫畫時畫出非常複雜的圖畫,而絲毫不瞭解它們的真正含義。"(1950:290)

我們可以通過瑪麗昂·米爾納 (Marion Milner) 的書《論無法繪畫》(1971 年)獲得另一種觀點,在該書中,繪畫對她來說是一種治療形式。
我們可以通過瑪麗昂-米爾納 (Marion Milner)。的書《論無法繪畫》(1971 年)獲得另一種觀點,在該書中,繪畫對她來說是一種治療形式。
Katherine Killick 是一位正在接受 SAP 培訓的藝術心理治療師,她寫了一篇關於在藝術治療中處理精神病過程的精美論文(1993 年: 25 38 25 38 25-3825-38).她引用了 Bion 關於精神病患者康復問題的想法,這些患者在嘗試思考時,似乎會退回到語言前的狀態,在這種狀態中,內心世界會分裂並防禦性地沉淪為投射性認同。在這個早期世界中,最初涉及 Bion 所說的「物體的聚集」,然後才有能力將分裂聚集在一起並進行象徵化。榮格在他關於“超驗功能”(1958 年)的論文中評論說,這個看到對立面如何形成象徵整體的過程,允許所有聚集在一個地方的情感,往往在可以用語言描述之前通過意象找到表達。藝術治療師在榮格的寫作中找到了相當大的鼓勵,因為他們在精神病院的工作,或者在臨終關懷醫院和醫院中與那些患有危及生命的疾病的人一起工作。
).她引用了 Bion 關於精神病患者康復問題的想法,這些患者在嘗試思考時,似乎會退回到語言前的狀態,在這種狀態中,內心世界會分裂並防禦性地沉淪為投射性認同。在這個早期世界中,最初涉及 Bion 所說的「物體的聚集」,然後才有能力將分裂聚集在一起並進行象徵化。年)的論文中評論說,這個看到對立面如何形成象徵整體的過程,允許所有聚集在一個地方的情感,往往在可以用語言描述之前通過意象找到表達。藝術治療師在榮格的寫作中找到了相當大的鼓勵,因為他們在精神病院的工作,或者在臨終關懷醫院和醫院中與那些患有危及生命的疾病的人一起工作。
卡爾夫關於沙盤遊戲的寫作(1980 年)影響了義大利和美國的榮格分析家,他們在沙箱中玩玩具和模型,以在他們的治療過程中製作內部世界的圖片。在英國,Joel Ryce Menuhin (1992) 在成人和兒童的沙盤遊戲中處於領先地位。遊戲元素似乎很重要,並且與對成年患者童年的解釋一起,使患者能夠通過使用移情和反移情來吸收影子。因為正是通過這項工作,患者可以從他或她的內心世界描繪人們,並可以看到他們被投射到分析關係中。在我看來,當患者自發地帶來他或她自己的繪畫、素描或任何他們自己與無意識相遇時所感受到的東西時,這些都可以有效地納入分析中。
卡爾夫關於於沙盤遊戲的寫作(1980 年)影響了義大利和美國的榮格分析家,他們在沙箱中玩玩具和模型,以在他們的治療過程中製作內部世界的圖片。在英國,Joel Ryce Menuhin (1992 年)在成人和兒童的沙盤遊戲中處於領先地位。在我看來,當患者自發地帶來他或她自己的繪畫、素描或任何他們自己與無意識相遇時所感受到的東西時,這些都可以有效地納入分析中。
我認為,包括我自己與患者一起工作的一些模型圖紙和圖片可能會引起讀者的興趣。由於保密性,在他們的允許下,我只能簡要地告訴你這些照片是如何產生的,並讓你對我們一起做的工作有一些瞭解。儘管隨後的工作很緊張,但我可以讓讀者想像這些照片如何傳達病人的內心困境。
艾瑪全神貫注於畫蜘蛛網和纏結,我們很快就能夠進入她與她母親,當然還有我之間的關係。她多年來一直處於深深的抑鬱中。儘管她自己也是一位熟練的藝術家,但她發現很難以認真的方式重新開始繪畫或素描。在治療後期,她為她的母親和她自己拍了一張照片。她的母親看起來像個女巫,儘管我認為我能從她的臉上辨別出一絲有趣的笑容。患者將自己描繪成一條蠕蟲,與母親之間被一個黑洞隔開,她擔心如果她靠近母親或我,她會掉進去。我們的工作涵蓋了病人多年來忍受的許多痛苦,他們害怕女巫母親的報復。在圖片中,與母親的原型核心複合物是星座狀的,體現了分析中患者與分析師之間的關係。在我們一起工作中,我們體驗到了對母親的想像性刻畫,她可能會讓人感到沮喪和隱瞞,因此我們逐漸能夠處理照片中包含的投影圖像。在我們第一次見面時,病人已經深深地沮喪和憤怒。她的第一次分析沒有結果,但她決心在她所忍受的網中找到某種方法。漸漸地,她掙扎著度過了
艾瑪全神貫注於畫蜘蛛網和纏結,我們很快就能夠進入她與她母親,當然還有我之間的關係。她多年來一直處於深深的抑鬱中。儘管她自己也是一位熟練的藝術家,但她發現很難以認真的方式重新開始繪畫或素描。在治療後期,她為她的母親和她自己拍了一張照片。她的母親看起來像個女巫,儘管我認為我能從她的臉上辨別出一絲有趣的笑容。患者將自己描繪成一條蠕蟲,與母親之間被一個黑洞隔開,她擔心如果她靠近母親或我,她會掉進去。我們的工作涵蓋了病人多年來忍受的許多痛苦,他們害怕女巫母親的報復。在圖片中,與母親的原型核心複合物是星座狀的,體現了分析中患者與分析師之間的關係。在我們一起工作中,我們體驗到了對母親的想像性刻畫,她可能會讓人感到沮喪和隱瞞,因此我們逐漸能夠處理照片中包含的投影圖像。在我們第一次見面時,病

圖 2 女巫之母。她生活的不同和變化的階段及其不斷變化的關係。Emma 嘗試了不同的創意工作,以引導她重新回到她認為是她的創意生活。在我們的關係中,我們開始了揭露她所感受到的迫害痛苦的深刻過程。漸漸地,她找到了自己在“被謀殺”之前所認為的自我,這是對她被謀殺的象徵性表達。通過不斷增長的語言象徵能力,她找到了進入真實、活潑的自我感的方式。這是一段痛苦的旅程,但她可以珍惜並利用它以有意義的方式發展她的生活。我們的關係最終感覺更合適,而不是寒冷和空虛。在她的整個分析過程中,她一直在畫畫;這個過程抓住了她,她更強烈地探索了自己的感受和幻想。她越來越能夠將它們轉化為富有表現力的文字。當她開始瞭解自己的經歷以及她是如何在情感上陷入困境並且無法前進時,網就瓦解了。
圖 2 女巫之母。她生活的不同和變化的階段及其不斷變化的關係。嘗試了不同的創意工作,以引導她重新回到她認為是她的創意生活。在我們的關係中,我們開始了揭露她所感受到的迫害痛苦的深刻過程;當她開始瞭解自己的經歷以及她是如何在情感上陷入困境並且無法前進時,網就瓦解了。
另一位病人 Petra 感到被上帝和人背叛了。她畫了很多畫,這似乎是她童年住院期間接觸絕望情況的一種象徵性方式。通過這項工作和她的分析工作,她發現她冰凍的女性自我已經被釋放,她靈魂中的冰已經解凍。在許多方面,她的旅程似乎反映了童話故事《冰雪女王》中 Gerda 的旅程,這是分析員在感到缺乏人際關係時理解她冰凍經歷的考驗的指南。不幸的是,她的畫作在一次搬家中丟失了,但有很多,大部分描繪了尖叫的嘴巴。當時,她全神貫注於挪威畫家愛德華·蒙克 (Edvard Munch) 的畫作《焦慮》。生活開始展開,她能夠更恰當地使用她的創造性自我。有趣的是,這位分析師給人的感覺是冷酷、冰冷和脫節。在這裡,對立面是通過移情/反移情來實現的,分析者可以承擔患者痛苦脫位的全部重量,直到她能夠體驗解凍。
另一位病人 Petra 感到被上帝和人背叛了。她畫了很多畫,這似乎是她童年住院期間接觸絕望情況的一種象徵性方式。Gerda 的旅程,這是分析員在感到缺乏人際關係時理解她冰凍經歷的考驗的指南。不幸的是,她的畫作在一次搬家中丟失了,但有很多,大部分描繪了尖叫的嘴巴。當時,她全神貫注於挪威畫家愛德華-蒙克 (Edvard Munch)。生活開始展開,她能夠更恰當地使用她的創造性自我。有趣的是,這位分析師給人的感覺是冷酷、冰冷和脫節。在這裡,對立面是通過移情/反移情來實現的,分析者可以承擔患者痛苦脫位的全部重量,直到她能夠體驗解凍。
羅莎蒙德,一個聰明的女人,在她的第二次分析中帶來了一幅畫。這幅畫描繪了一男一女在沙漠中面對面。我想知道這是不是她反性困境的內心狀況。隨著她漫長的婚姻瓦解,她似乎與自己的痛苦情緒脫節。起初,她只會畫簡筆劃。她的痛苦似乎被鎖在心裡,她害怕陷入無意識。隨著她的夢逐漸表明她正在與嬰兒自我和內心憤怒的關係中的問題作鬥爭,她拼貼畫中的顏色發生了變化,顏料開始被更廣泛地使用。以前作品是黑暗和簡單的,現在更溫暖、更明亮的色彩開始出現。隨著她的感情對她來說越來越容易獲得,顏色也越來越深。生活開始變得更加複雜,她的人際關係也變得更加複雜。她一直無法觸及的憤怒現在出現在她的夢中,就像來自深淵的怪物一樣。然而,當她即將面對他們時,他們從她的手中溜走了。漸漸地,憤怒開始浮出水面並受到質詢。她將自己作為一個由認知思想引導的深邃智慧女性的經歷,隨著她身上的女性氣質進入她生活的前臺,她對自己的體驗變成了一種更溫暖、更感性的體驗。
羅莎蒙德,一個聰明的女人,在她的第二次分析中帶來了一幅畫。這幅畫描繪了一男一女在沙漠中面對面。我想知道這是不是她反性困境的內心狀況。隨著她漫長的婚姻瓦解,她似乎與自己的痛苦情緒脫節。起初,她只會畫簡筆劃。她的痛苦似乎被鎖在心裡,她害怕陷入無意識。隨著她的夢逐漸表明她正在與嬰兒自我和內心憤怒的關係中的問題作鬥爭,她拼貼畫中的顏色發生了變化,顏料開始被更廣泛地使用。以前作品是黑暗和簡單的,現在更溫暖、更明亮的色彩開始出現。隨著她的感情對她來說越來越容易獲得,顏色也越來越深。生活開始變得更加複雜,她的人際關係也變得更加複雜。她一直無法觸及的憤怒現在出現在她的夢中,就像來自深淵的怪物一樣。然而,當她即將面對他們時,他們從她的手中溜走了。漸漸地,憤怒開始浮出水面並受到質詢。她將自己作
出於本文的目的和印刷品的局限性,我只能展示她作為分析過程的一部分製作的幾張圖片的插圖。可以說,整個經歷讓她找到了一種對她來說更真實的生活。儘管她害怕無意識,對這個過程有抗拒,但一旦她允許自己通過夢境、繪畫和我們的關係來面對自己的潛意識,她的經歷就會發生轉變。她在夢中找到了她一直在尋找的孩子。
儘管她害怕無意識,對這個過程有抗拒,但一旦她允許自己通過夢境、繪畫和我們的關係來面對自己的潛意識,她的經歷就會發生轉變。
所有患者都遭受了深刻的心理創傷,這些創傷可以通過治療過程得到釋放,並且可以通過一些轉變來重新開始。這部作品的任務是通過闡述或充分發揮幻想的發展來實現的。原型的圖像可以被描繪出來,並且通過允許自我在這個過程中與它們形成關係,他們可以被描繪出來
圖 3 內心被鎖著痛苦的女孩。
圖 4 你好,迷失的孩子。在分析關係中經歷並解決了問題,因此可以承認不合情理和有意識的悖論。這導致了進一步的轉變,並釋放了新的能量以重新參與生活。

總結

在本章中,我試圖定義和描述我實踐中積極想像力的發展。我使用了榮格的思想,並將它們與倫敦的分析心理學實踐聯繫起來。通過這種方式,我嘗試了一種與還原分析的綜合,以彌合個人內部的創造性過程。當使用主動想像時,我們必須充分注意使用還原技術來闡明消極移情,這些技術澄清了複雜的內部結構,從而賦予了嬰兒需求充分的表達。我們可以看到,分析空間可以用作一個創造性的想像空間(Cwik, 1991),在一個促進的環境中,以積極想像的象徵形式將早期需求與遊戲聯繫起來。
當使用主動想像時,我們必須充分注意使用還原技術來闡明消極移情,這些技術澄清了複雜的內部結構,從而賦予了嬰兒需求充分的表達。1991),在一個促進的環境中,以積極想像的象徵形式將早期需求與遊戲聯繫起來。

確認

我很感激我的同事 Mary Lister,感謝她我們討論了積極想像力,並向我介紹了 Katherine Killick 的工作。

引用

Cwik, August, J. (1991) “作為想象遊戲空間的主動想像”,閾限和過渡現象,伊利諾伊州威爾梅特:Chiron 臨床系列,第 99 頁。 Davidson, Dorothy (1966) “移情作為主動想像的一種形式”,《分析心理學雜誌》,11 (2)。
Cwik, August, J. (1991)「作為想像遊戲空間的主動想像」,閾限和過渡現象,伊利諾伊州威爾梅特:Chiron 臨床系列,第 99 頁。「移情作為主動想像的一種形式」,《分析心理學雜誌》,11 (2)。

Fordham, M. (1967) “主動想像 - 分解或分解”,分析心理學雜誌,12 (1)。 Jung, C.G. (1931) “The Structure of the Psyche”,文集 8.
Fordham,M. (1967)「主動想像 - 分解或分解」,分析心理學雜誌,12 (1)。"The Structure of Psyche",文集 8."The Structure of the Psyche",文集 8。
  • (1950) 〈原型與集體無意識〉,《文集》第9卷,第一部分。
    (1950)〈原型與集體無意識〉,《文集》第9卷,第一部分。
  • (1953) 〈分析心理學兩篇論文〉,《文集》第7頁。
    (1953)〈分析心理學兩篇論文〉,《文集》第7頁。
  • (1958) 《超驗功能》,《全集》第8頁。  (1958)超驗功能》,《全集》第 8 頁。
  • (1961) 《象徵性的生活》。治癒分裂“,《文集》18.
    (1961)象徵性的生活》。治癒分裂",《文集》18。
  • (1967) 'VII Sermones ad Mortuos',H.G. Baynes、Robinson 和 Watkins 譯。
    (1967)VII Sermones ad Mortuos',H.G. Baynes、Robinson 和 Watkins 譯。
  • (1980) 回憶、夢想、反思,倫敦:Fount。
    (1980)回憶、夢想、反思,倫敦:Fount。
Kalff, D.M. (1980) 沙盤遊戲。A Psychotherapeutic Approach to the Psyche, Sigo Press. Killick, K. (1993) “在藝術治療中處理精神病過程”,《精神分析心理治療》,7 (1)。
Kalff,D.M. (1980 年)沙盤遊戲。A Psychotherapeutic Approach to the Psyche,Sigo Press.Killick, K. (1993)"在藝術治療中處理精神病過程》,《精神分析心理治療》,7 (1)。

MacDougall, J. (1989) Theatres of the Body, London: Free Association Books(身體劇院),倫敦:Free Association Books。
MacDougall, J. (1989)。Theatres of the Body,London: Free Association Books(身體劇院),倫敦:Free Association Books。
Milner, M. (1971) On Being Not Able to Paint, 倫敦:Heinemann Educational Books。
Milner,M. (1971) 倫敦:Heinemann Educational Books。On Being Not Able to Paint, 倫敦:Heinemann Educational Books。

(1987) 〈1952: The role of illusion in symbol formation〉,載於《The Suppressed Madness of Sane Men》,倫敦:塔維斯托克出版社。 Plaut, A. (1966) “對無法想像的反思”,《分析心理學雜誌》,11 (2)。
(1987)1952: The role of illusion in symbol formation〉,載於《The Suppressed Madness of Sane Men》,倫敦:塔維斯托克出版社。"對無法想像的反思》,《分析心理學雜誌》,11 (2)。

Powell, S. (1985) “分析師的超越功能作為理解的橋樑”,《分析心理學雜誌》,30 (1)。 Ryce-Menuhin, J. (1992) 榮格沙盤遊戲。The Wonderful Therapy,倫敦:勞特利奇。
Powell, S. (1985)。「分析師的超越功能作為理解的橋樑」,《分析心理學雜誌》,30 (1)。 Ryce-Menuhin,J. (1992)。榮格沙盤遊戲。The Wonderful Therapy,倫敦:勞特利奇。

Weaver, R. (1964) The Wise Old Woman, London: Vincent Smart Ltd. (英语:The Wise Old Woman, London: Vincent Smart Ltd.)
Weaver,R. (1964 年)The Wise Old Woman,倫敦: Vincent Smart Ltd.(英语:The Wise Old Woman,伦敦: Vincent Smart Ltd.)
此頁面故意留空

第 7 章

宗教與靈性

榮格將諾斯替主義和煉金術的信仰和實踐體系視為分析心理學的先驅。佩吉·鐘斯 (Peggy Jones) 探索了這些系統作為宗教功能的表達,並展示了榮格心理學的中心原則。無意識首先在投射中遇到,不僅是實現這些投射的領域,「微妙現實的中間領域......由符號表達”這個原則被奉為煉金術公式 Deo concedente。
榮格將諾斯替主義和煉金術的信仰和實踐體系視為分析心理學的先驅。佩吉-鐘斯 (Peggy Jones)探索了這些系統作為宗教功能的表達,並展示了榮格心理學的中心原則。無意識首先在投射中遇到,不僅是實現這些投射的領域,「微妙現實的中間領域...... 由符號表達 "這個原則被奉為煉金術公式 Deo concedente。
瑪格麗特·克拉克 (Margaret Clark) 圍繞對傳統基督教象徵主義的理解構建了她的論文。通過一系列臨床例子,她展示了患者意識到心理不是一個簡單的統一體的重要性,並且很難整合自我的對立方面。她使用榮格的對立理論來堅持認為,無意識或有意識的精神衝突是必要和不可避免的。她認為他的觀點是,基督教故事——上帝在耶穌裡道成肉身,與撒旦的戰鬥,聖靈的降臨,童貞女瑪利亞的升天,是我們自己基本心理過程的投射。這些符號傳達了個體化過程的巨大力量和危險——有意識地成為我們自己。
瑪格麗特-克拉克 (Margaret Clark)她認為他的觀點是,基督教故事--上帝在耶穌裡道成肉身,與撒旦的戰鬥,聖靈的降臨,童貞女瑪利亞的升天,是我們自己基本心理過程的投射。
此頁面故意留空

轉型過程

佩吉·鐘斯  佩吉-鐘斯

介紹

在他對煉金術論文《De Sulphure》的評論中,榮格寫道,「心靈與我們的經驗意識存在只有部分相同;對於其餘部分,它被投射出來,在這種狀態下,它想像或實現那些身體無法掌握的、即無法帶入現實的更偉大的事物。他繼續說道:
在他對煉金術論文《De Sulphure》的評論中,榮格寫道,「心靈與我們的經驗意識存在只有部分相同;對於其餘部分,它被投射出來,在這種狀態下,它想像或實現那些身體無法掌握的、即無法帶入現實的更偉大的事物。
靈魂的這種“身體外”活動是指煉金術的作品,這從靈魂對身體擁有最大力量的評論中可以明顯看出。“你能設想出更大的,”我們的作者說;因此,你的身體可以把它變成現實——在藝術的説明下,在上帝的許可下(Deo concedente),這是煉金術中的固定公式。 (榮格,1944 年:第 399 段)
靈魂的這種 「身體外 」活動是指煉金術的作品,這從靈魂對身體擁有最大力量的評論中可以明顯看出。「你能設想出更大的,」我們的作者說;因此,你的身體可以把它變成現實--在藝術的説明下,在上帝的許可下(Deo concedente),這是煉金術中的固定公式。 (榮格,1944 年:第 399 段)
這句話,以及我的標題,乍一看似乎並不能充分代表心理治療的日常工作(或“藝術”),理解和意識發展的緩慢步伐,以及再熟悉不過的挫折和疲勞感。它甚至可能看起來不代表一個特別“宗教”的立場。然而,它所概括的兩個基本原則反映了對我來說最基本的“榮格”,在我的實踐和實踐的理論背景中,即:
這句話,以及我的標題,乍一看似乎並不能充分代表心理治療的日常工作(或 「藝術」),理解和意識發展的緩慢步伐,以及再熟悉不過的挫折和疲勞感。它甚至可能看起來不代表一個特別 「宗教 」的立場。然而,它所概括的兩個基本原則反映了對我來說最基本的 「榮格」,在我的實踐和實踐的理論背景中,即:
1 不僅榮格的中心原則,而且是所有深度心理學系統的中心原則,即我們首先在投射到圖像、人或情境中遇到無意識的東西。這意味著他者,以及我們與它(或她、他或他們)的關係,是整合這些無意識內容的核心,從而實現自我。這就是心理治療 「作品 」的基礎。 2 煉金術的中心原則是,如果上帝「點頭」,煉金術作品只能繼承
1 不僅榮格的中心原則,而且是所有深度心理學系統的中心原則,即我們首先在投射到圖像、人或情境中遇到無意識的東西。這意味著他者,以及我們與它(或她、他或他們)的關係,是整合這些無意識內容的核心,從而實現自我。

「上帝願意」,這句話反映了拉丁語中 numen「點頭」的派生詞;也就是說,它本質上是一個“宗教”的過程。
"上帝願意」,這句話反映了拉丁語中 numen「點頭」的派生詞;也就是說,它本質上是一個「宗教」的過程。
因此,身體和靈魂,或者說心靈,是密不可分的,看得見與不可見,已知與未知,相互依存,但更重要的是,相互依賴於符號的轉化和橋接力量,它是“靈魂在身體之外的這種活動”的產物,它既創造又依賴於榮格所說的“只有通過符號才能充分表達的微妙現實的中間領域”(同上: 第 400 段)。
因此,身體和靈魂,或者說心靈,是密不可分的,看得見與不可見,已知與未知,相互依存,但更重要的是,相互依賴於符號的轉化和橋接力量,它是 「靈魂在身體之外的這種活動 」的產物,它既創造又依賴於榮格所說的 「只有通過符號才能充分表達的微妙現實的中間領域」(同上: 第 400 段)。
本文探討了“靈魂在體外的這種活動”的兩種不同表達方式,煉金術和諾斯替主義,榮格認為這兩個領域是他的“分析心理學”的先驅。在接下來的段落中,我只選擇勾勒出我所看到的從諾斯替主義和煉金術對意義的追求中出現的一些基本主題。發現的答案與提出的問題密不可分,並且同樣反映了提問者的性質以及問題和答案所在的中間領域的性質。我首先簡要地研究了榮格所說的“宗教功能”,因為在我看來,它是驅動自我實現和轉變過程的本能“發動機”。
本文探討了 「靈魂在體外的這種活動 」的兩種不同表達方式,煉金術和諾斯替主義,榮格認為這兩個領域是他的 「分析心理學 」的先驅。在接下來的段落中,我只選擇勾勒出我所看到的從諾斯替主義和煉金術對意義的追求中出現的一些基本主題。發現的答案與提出的問題密不可分,並且同樣反映了提問者的性質以及問題和答案所在的中間領域的性質。我首先簡要地研究了榮格所說的 「宗教功能」,因為在我看來,它是驅動自我實現和轉變過程的本能 「發動機」。

宗教功能

‘…宗教功能是心理的重要組成部分,無論它多麼無差別,無處不在“(榮格,1960 年:第 529 段)。就本文而言,我認為宗教功能是一種與生俱來的發現或創造意義的準備,儘管根據榮格自己的定義,“宗教”一詞至少有兩種可能的詞源,religare,意思是“結合”和 relegere,意思是“仔細觀察和考慮無數”(Jung,1949:xxviii)。對意義的追求表現在「為什麼」這個問題中。這些問題是宗教問題,不是從特定的教會、信條或有組織的宗教的角度來表達的宗教問題,而是從反映對意義的追求的角度,從對另一種“知識”的追求的角度,它贏得了我們的贊同,因為它找到了內心的共鳴。宗教問題不是在尋找線性或因果性的答案;他們正在尋求一種富有想像力的回應,鼓勵對話和迴圈。就其本身而言,“為什麼”這個問題只反映了對意義的衝動的一半,這種衝動就其本質而言是反聲的,也就是說,有兩個“聲音”,問題和回應,它們創造了一個整體。“為什麼”就像一個拋向未知深處的錨,當它被抓住時,我們可以利用我們的想像力將自己拉向未知。
'...宗教功能是心理的重要組成部分,無論它多麼無差別,無處不在「(榮格,1960 年:第 529 段)。就本文而言,我認為宗教功能是一種與生俱來的發現或創造意義的準備,儘管根據榮格自己的定義,」宗教 「一詞至少有兩種可能的詞源,religare,意思是 」結合 「和 」relegere"。這些問題是宗教問題,不是從特定的教會、信條或有組織的宗教的角度來表達的宗教問題,而是從反映對意義的追求的角度,從對另一種 「知識 」的追求的角度,它贏得了我們的贊同,因為它找到了內心的共鳴;他們正在尋求一種富有想像力的回應,鼓勵對話和迴圈。就其本身而言,「為什麼 」這個問題只反映了對意義的衝動的一半,這種衝動就其本質而言是反聲的,也就是說,有兩個 「聲音」,問題和回應,它們創造了一個整體。
As Jung reflected on his experiences, he concluded that not only have we at all times and in all places been asking these ‘religious’ questions, but that we have also been engaged in answering them, projecting our imagination into the world and ‘finding’ the answer, or the echo, apparently outside us. Recognising the central role of imagination in alchemy, he wrote: ‘The Imaginatio . . is in truth a key that opens the door to the secret of the opus’ (1944: para. 400). In symbols and stories, art and myth, ritual and education, in the sciences and in philosophies and theologies of all sorts we have found - and created - this antiphonal response.
當榮格反思他的經驗時,他的結論是我們不只在任何時間、任何地點都在提出這些「宗教性」的問題,而且我們也一直在回答這些問題,將我們的想像力投射到這個世界,並且「找到」答案或回音,這些答案或回音顯然是在我們之外。認識到想像力在煉金術中的核心作用,他寫道:「想像力......其實是一把鑰匙,可以打開通往煉金術秘密的大門」(1944:第 400 段)。在符號與故事、藝術與神話、儀式與教育、科學、哲學與各種神學中,我們都發現並創造了這種反調的回應。
Jung’s ideas have always resonated for some with their own experience, while others have found them mystifying or alien. While he was, personally, convinced of the universality of the collective unconscious and the religious function, he none the less needed and sought validation for his conclusions. In a candid and poignant expression of his self-doubt and insecurity he speaks in his memoirs of his continuing need for recognition: ‘it was clear to me from the start that I could find contact with the outer world and with people only if I succeeded in showing . . . that the contents of psychic experience are real, and real not only as my own personal experiences, but as collective experiences which others also have. … I knew that if I did not succeed, I would be condemned to absolute isolation’ (1963: 220). Jung felt he found confirmation for his conclusions when he discovered the early Gnostic writings and the extensive work of the alchemists. Here were intelligent and dedicated men and women, seeking to penetrate and understand the hidden nature of matter and of its relationship to the spirit. As they struggled to express their experiences and discoveries, the language they employed was that of symbol and paradox, of myth and allegory, the same vocabulary and images which Jung had found occurring not only in fairy tales and the religions of antiquity, but also in his own dreams and experiences and those of his patients. 'I had stumbled upon the historical counterpart of my psychology of the unconscious. The possibility of a comparison with alchemy, and the uninterrupted intellectual chain back to Gnosticism, gave substance to my psychology. When I pored over these old texts everything fell into place’ (ibid.: 231).
有些人認為榮格的觀點與自己的經驗產生了共鳴,有些人則認為這些觀點很神秘或與自己格格不入。儘管他個人深信集體無意識和宗教功能的普遍性,但他仍然需要並尋求對其結論的驗證。在他的回憶錄中,他坦率而深刻地表達了他的自我懷疑和不安全感,他說他一直需要別人的認同:「從一開始我就很清楚,只有當我成功地證明......心理經驗的內容是真實的,而且不只是我個人的經驗,而是其他人也有的集體經驗,我才能找到與外部世界和人們的接觸。......我知道如果我沒有成功,我就會陷入絕對的孤立」(1963: 220)。當榮格發現早期的諾斯底教著作和煉金術士的大量工作時,他覺得他的結論得到了證實。在這裡,聰明且熱忱的男男女女,試圖滲透並了解物質隱藏的本質,以及物質與精神的關係。當他們努力表達自己的經驗和發現時,他們所使用的語言是符號和悖論、神話和寓言,這些詞彙和圖像不僅出現在童話故事和古代宗教中,也出現在榮格自己和他的病人的夢境和經驗中。我偶然發現了我的無意識心理學的歷史對應物。與煉金術進行比較的可能性,以及回溯至諾斯替教(Gnosticism)的不間斷的知識鏈,為我的心理學提供了實質內容。當我閱讀這些古老的文獻時,一切都水到渠成了」(同上:231)。

Gnosticism and alchemy - redemption and transformation
諾斯替教與煉金術 - 贖罪與轉化

Gnosticism  诺斯替主义

Background  背景資料

‘Jesus called for a full reversal of values’, writes James Robinson, General Editor of The Nag Hammadi Library in English,
耶穌呼籲全面顛覆價值觀」,The Nag Hammadi Library in English的總編輯James Robinson寫道、

advocating the end of the world as we have known it and its replacement by a quite new, utopian kind of life in which the ideal would be real. He took a stand quite independent of the authorities of his day … and did not last very long before they eliminated him. Yet his followers reaffirmed his stand - for them he came to personify the ultimate goal. . . . Christian Gnosticism thus emerged as a reaffirmation, though in somewhat different terms, of the original stance of transcendence central to the very beginnings of Christianity.
他主張結束我們所知的世界,取而代之的是一種全新的、烏托邦式的生活,在這種生活中,理想是真實的。他的立場完全獨立於當時的權威......他沒有堅持多久就被權威剷除。然而,他的追隨者重申了他的立場 - 對他們來說,他是終極目標的化身。. . .基督教的可知論因此而出現,儘管用語略有不同,但都是對基督教創始之初的超越立場的重申。

(Robinson, 1988: 3-4)
What Robinson identifies as ‘somewhat different’ was, in fact, radically different in terms of both social structure and shared belief. In the early centuries of the Christian era the establishment of a central teaching and authority was of prime importance if the new faith was not to be defeated by distance and diversity. The loose structuring of Gnostic groups and their emphasis on the individual’s personal experience and expression of revelation was at odds with the need the church fathers perceived for consolidation and conformity. But a more fundamental difference of view and - in its implications - a more far-reaching one, centred on the nature of good and evil and its application to the perennial question of the relationship of spirit to matter. Whereas the early church was formulating a creed which envisioned a loving Creator God, the Father who had incarnated Himself in His only Son, and who gave in addition the gift of Himself as Holy Spirit, the Gnostic view was of an original God who was wholly outside of and alien to the cosmos, which was instead the creation of the demiurge. Matter, rather than manifesting God’s love, was viewed as worthless and even evil, whereas in orthodox Christianity evil was only the absence of good, of God, not a force in its own right. This is a bald statement of the dualism for which Gnosticism is well known, and it does not do justice to the creativity, beauty and subtlety of Gnostic mythology and belief. It seems characteristic of Gnosticism that it both enchants and alienates. Gnosticism is a general term which includes non-Christian, pre-Christian and early Christian systems of religious belief and practice. Stephan Hoeller writes:
羅賓遜認為「有些不同」的事實上在社會結構與共同信仰兩方面都完全不同。在基督教時代的早期,若要新信仰不被距離與多樣性所擊敗,建立中央教導與權威是最重要的。諾斯底派(Gnostic)團體的鬆散結構及其對個人經驗與啟示表達的強調,與教父們所認知的鞏固與一致性的需求相違背。然而,一個更根本的觀點差異,也是影響更深遠的觀點差異,集中在善與惡的本質,以及善與惡在精神與物質關係這個永恆問題上的應用。早期教會所制定的信條,憧憬著一位慈愛的創造主神,也就是化身為祂的獨生子,並賜下祂自己作為聖靈的天父,而諾斯底派(Gnostic)的觀點則是一位完全置身於宇宙之外、與宇宙格格不入的創造主神,而宇宙則是半神的創造物。物質非但沒有展現上帝的愛,反而被視為毫無價值,甚至是邪惡的,而在正統基督教中,邪惡只是善與上帝的缺失,其本身並不是一種力量。這是對諾斯底教(Gnosticism)眾所皆知的二元論的赤裸裸的陳述,對諾斯底教(Gnostic)神話與信仰的創造力、美感與微妙性並不公平。諾斯底教的特點似乎是既令人著迷又令人疏離。諾斯底教(Gnosticism)是一個統稱,包括非基督教、前基督教及早期基督教的宗教信仰與實踐系統。Stephan Hoeller寫道:
Most of them probably would not have called themselves by the name Gnostic but would have considered themselves Christians, or more rarely Jews, or as belonging to the traditions of the ancient cults of Egypt, Babylon, Greece and Rome. . . . People who shared with each other a certain attitude toward life. This attitude may be said to consist of the conviction that direct, personal and absolute knowledge of the authentic truths of existence is accessible to human beings, and, moreover, that the attainment of such knowledge must always constitute the supreme achievement of human life.
他們中的大多數人可能不會自稱為諾斯底派(Gnostic),而會認為自己是基督徒,或猶太人,或屬於埃及、巴比倫、希臘和羅馬的古代邪教傳統。. . .彼此分享某種生活態度的人。這種態度可以說是由以下信念所構成,即人類可以直接、個人且絕對地獲得有關存在的真實真理的知識,而且,獲得這種知識必須永遠構成人類生活的最高成就。

Central themes  中心主題

The following notes summarise elements common to most Gnostic sects. Individuality of expression was, however, encouraged and the ‘flesh’ which covered these ‘bones’ produced a multitude of different forms.
以下筆記總結了大多數諾斯提派的共同要素。然而,個性化的表達是受到鼓勵的,而包覆這些「骨頭」的「肉」則產生了許多不同的形式。
The revelatory experience of ‘gnosis’ - of both knowing and being known - was immediate, compelling and numinous. The ‘call’, when it came, may have been facilitated by the transmission of esoteric knowledge, but the ‘knowledge’ which was gained through the experience of ‘gnosis’ was personal and life-changing. Once awakened by the ‘call’, man’s alienated soul, separated from the true God in the original pre-cosmic ‘fall’, experienced ‘homesickness’ and came to long for and lament its lost home. The ‘rulers’ of this world, the archons, seduced and bound man to and within the created systems and powers to prevent him from ‘waking up’ and remembering his original ‘home’ and the true God. ‘Gnosis’ frees man from his thraldom to these powers and systems.
悟道」的啟示性體驗──知與被知──是即時的、令人信服的、令人迷醉的。當「呼召」來臨時,可能會藉由傳授神秘的知識而得到幫助,但是透過「悟」的經驗而獲得的「知識」是個人的、改變生命的。一旦被「呼召」喚醒,人類在宇宙墜落前與真神分離的異化靈魂就會經歷「思鄉之情」,開始渴求並哀悼失去的家園。這個世界的「統治者」('ruleers「the archons)誘惑人並將人束縛在受造的系統與力量中,阻止他」覺醒「並記起他原本的」家'與真神。悟道」將人從這些力量和系統的束縛中釋放出來。
The cause of the ‘fall’ was the subject of many beautiful myths and speculations; the effect of it was that ‘sparks’, particles of the original Unity or Pleroma, became separated and entrapped within matter. Thus the One was dispersed into the Many. Redemption of this divine ‘spark’ was the primary goal for the Gnostic, undertaken through the pursuit of self-knowledge and requiring the recognition of both the base and the divine within each individual. Elaine Pagels summarises: ‘Whoever comes to experience his own nature - human nature - as itself the “source of all things”, the primary reality, will receive enlightenment’ (1982: 149). The doctrine of the Valentinians, Jonas notes, ‘justified the equating of individual unification with the reuniting of the Universe with God’ (1992: 61).
墜落」的原因是許多美麗的神話和猜測的主題;其結果是「火花」,也就是原始合一或 Pleroma 的微粒,被分離並困在物質中。因此,「一 」分散為 「多」。救贖這個神聖的「火花」是諾斯底教派的主要目標,透過追求自知之明來達成,並且需要認清每個人內在的基礎與神聖。Elaine Pagels 總結:「誰能體驗到自己的本性 - 人類本性 - 是「萬物之源」,是最主要的現實,誰就能獲得啟蒙」(1982: 149)。Jonas 指出,瓦倫提尼派的教義「將個人的統一等同於宇宙與上帝的重聚」(1992: 61)。

Relevance  相關性

Gnosticism was a system of belief which attempted, as all religions do, to answer fundamental questions. In the face of what was seen and known, that life was full of suffering, persecution and inequality, questions were asked about the Unseen and the Unknown and thus, as we have seen above, the intermediate realm of the symbol was opened. The 'activity of the soul “outside the body”, took the form in Gnosticism of elaborate and beautiful myths of redemption and transformation which demonstrated and affirmed the Gnostic intuition that the ‘empirical conscious being’ was only a partial and illusory representation of reality. Through experiences of revelation and ‘gnosis’ the individual’s need for a sense of coherence and agency was satisfied.
諾斯替教(Gnosticism)是一種信仰體系,如同所有宗教一樣,試圖解答基本的問題。面對可見和已知的事物,即充滿痛苦、迫害和不平等的生活,人們提出了關於 「不見 」和 「未知 」的問題,因此,正如我們在上面所看到的,開啟了象徵的中間領域。靈魂在「身體之外」的活動,在諾斯替教(Gnosticism)中以精心創作的美麗救贖與轉化神話的形式出現,證明並肯定了諾斯替教的直覺,即「經驗意識的存在」只是現實的片面與虛幻的表徵。透過啟示和「悟性」的經驗,個人對於連貫性和能動性的需求得到了滿足。
Not everybody experiences a life-defining ‘call’, but the discovery of an inner ‘voice’ which seems to reflect and speak from an authentic centre of the personality, capable not only of sustaining the individual through times
不是每個人都經歷過生命中決定性的「呼召」,而是發現了內在的「聲音」,它似乎反映並說出了個性的真實中心,不僅能夠支持個人度過時光,還能夠讓個人的生命變得更有意义。

of conflict, when seemingly impossible choices must be made, but also of challenging one’s assumptions - this discovery can be life-changing. ‘Integrity’ ceases to be solely a concept and becomes a continuous challenge, experienced by the whole person, to live creatively connected to this centre.
當必須做出看似不可能的選擇時,會有衝突,但也會挑戰自己的假設 - 這種發現可能會改變生命。正直」不再只是一個概念,而是一個持續的挑戰,由整個人來體驗,與這個中心連成一線,創造性地生活。
In his Afterword to The Nag Hammadi Library, Richard Smith writes:
Richard Smith 在《The Nag Hammadi Library》的後記中寫道:

If cultures define themselves not at their calm centers but at their peripheral conflicts of inclusion and exclusion, then Gnosticism, whatever we mean by it, is more than an antiquarian curiosity. It stands as a continuing testament to difference in the face of our cultural tendencies toward closed homogeneity.
如果文化的定義不是在其平靜的中心,而是在其外圍的包容與排斥的衝突,那麼,無論我們對諾斯底教(Gnosticism)的意義是什麼,它都不只是一種古老的好奇心。當我們的文化趨向封閉的同一性時,它是對差異的持續證明。

(Smith, 1988: 549)
Difference is always disturbing for the individual and for society. Our sense of identity and security is largely dependent upon the experience of ‘belonging’, and when an individual is unable to identify with traditional collectivities, s/he may come to feel an ‘outsider’, to herself and to the group. Existentialism provided and still provides a ‘home’ for many in the twentieth century who have found themselves alienated in this way. This experience brings many to analysis and perhaps makes others avoid it for fear of being ‘shrunk’ to fit into a world unable to contain their difference. The comparison with the early Gnostics is apposite. It is important, however, to recognise the potential nihilism which lies at the heart of Gnostic belief: if matter and spirit are not seen as indissolubly linked, then there may be little motive to value sacrifice, suffering, joy, love or life itself.
對於個人和社會來說,差異總是令人不安的。我們的認同感與安全感主要取決於「歸屬感」的經驗,而當一個人無法認同傳統的集體時,他/她可能會覺得自己是「局外人」,無論是對自己還是對團體而言。在二十世紀,存在主義為許多以這種方式發現自己被疏離的人提供了一個「家」,現在仍然如此。這種經驗讓許多人開始分析,也可能讓其他人因為害怕被「縮小」以適應一個無法容納他們的差異的世界而迴避它。與早期諾斯替派(Gnostics)的比較是適切的。然而,重要的是要認識到諾斯底信仰的核心是潛在的虛無主義:如果物質與精神不被視為不可分割的連結,那麼可能就沒有什麼動機去重視犧牲、痛苦、喜樂、愛或生命本身。
Patience and imagination are necessary if one wishes to ‘understand’ Gnostic or alchemical material; both speak in a language of symbol and paradox. In his book The Redress of Poetry, Seamus Heaney explores ‘the way consciousness can be alive to two different and contradictory dimensions of reality and still find a way of negotiating between them’ (Heaney, 1995: xiii). The untitled poem with which Heaney concludes his book seems an appropriate if paradoxical note on which to conclude this section (ibid.: 203):
如果想要「理解」諾斯底教或煉金術的材料,耐心與想像力是必要的;兩者都是以象徵與弔詭的語言表達。Seamus Heaney 在他的《The Redress of Poetry》一書中,探討「意識如何活於現實中兩個不同且矛盾的層面,並在兩者之間找到一種協商的方式」(Heaney, 1995: xiii)。Heaney 以這首無題的詩作為這本書的結尾,看來是本節的適當結尾,儘管這首詩是自相矛盾的(同上:203):
The annals say: when the monks of Clonmacnoise
傳說:當 Clonmacnoise 的僧侶們

Were all at prayers inside the oratory
所有人都在演講廳做禱告

A ship appeared above them in the air.
一艘船出現在他們上方的空中。

The anchor dragged along behind so deep
錨拖在後面,如此之深

It hooked itself into the altar rails
它把自己鉤在祭壇軌道上

And then, as the big hull rocked to a standstill,
然後,當大船身搖晃到停滯不前時、

A crewman shinned and grappled down the rope
一名船員閃著光從繩索上往下抓

And struggled to release it. But in vain.
掙扎著想要釋放它。但是徒勞

‘This man can’t bear our life here and will drown,’
這個人受不了我們在這裡的生活,會淹死的。
The abbot said, ‘unless we help him.’ So
住持說:「除非我們幫他。所以

They did, the freed ship sailed, and the man climbed back
他們照做了,被釋放的船起航了,那個人也爬回去了

Out of the marvellous as he had known it.
走出他所知的奇妙世界。

Alchemy  煉金術

Unlike Gnostic texts . . . Jungian psychology does not see salvation as a separation of [the] divine fragment from the mundane and its removal to the divine. Rather, Jung takes the entire dualist myth and locates it within the psyche.
與諾斯底教的典籍不同.. .榮格心理學並不將救贖視為神聖片段與世俗的分離,並將其移至神聖處。相反地,榮格將整個二元論的神話,定位在心理之中。

(Smith, 1988: 540-1)
Although Jung admired the Gnostics’ intelligence, individuality and intuitive grasp on the vital work of self-knowledge, his concern was always that mankind should face the eternal conflict of the opposites within and address the Gnostic demiurge as the inner Shadow. He stressed what he saw as our moral and ethical duty to become aware not only of the inner dark and light, but also our proclivity to project the dark and identify with the light. Jung never underestimated the demands which disciplined work towards greater consciousness and the development of moral integrity imposed. Like the alchemical ‘opus’, this endeavour was ‘contra naturam’, in opposition to mankind’s preference for unconsciousness.
儘管榮格非常欣賞諾斯多德派的智慧、個性以及對自我認知這一重要工作的直覺把握,但他始終關注的是人類應該面對內在對立面的永恆衝突,並應對作為內在陰影的諾斯多德派神靈。他強調,在他看來,我們的道德和倫理責任不僅是要意識到內在的黑暗和光明,還要意識到我們投射黑暗和認同光明的傾向。榮格從來沒有低估為了達到更高的意識和道德正直的發展而進行的紀律性工作所帶來的要求。就像煉金術的'opus「一樣,這種努力是」contra naturam',與人類偏好的無意識相反。
One of the reasons why the work of the alchemists was of such great importance to Jung lay in the fact that their observations and interpretations - the ‘activity of the soul outside the body’ - were made not only scrupulously but also innocently. Marie-Louise von Franz writes:
煉金術士的工作對榮格如此重要的原因之一,在於他們的觀察與詮釋 - 「靈魂在身體外的活動」 - 不僅是嚴謹的,也是天真的。Marie-Louise von Franz寫道:
They believed that they were studying the unknown phenomenon of matter . . . and they just observed what came up and interpreted that somehow, but without any specific plan. There would be a lump of some strange matter, but as they did not know what it was they conjectured something or other, which of course would be unconscious projection, but there was no definite intention or tradition. Therefore one could say that in alchemy, projections were made most naively and unprogrammatically, and completely uncorrected. … Thus there exists in alchemy an astonishing amount of material from the unconscious, produced in a situation where the conscious mind did not follow a definite program, but only searched. (von Franz, 1980: 21-2)
他們相信自己在研究未知的物質現象......他們只是觀察所出現的東西,然後以某種方式詮釋,但沒有任何特定的計劃。他們會看到一坨奇怪的物質,但由於不知道那是什麼,他們就猜測是什麼東西,這當然是無意識的投射,但卻沒有明確的意圖或傳統。因此可以說,在煉金術中,投射是最天真的、無規律的,而且是完全未經糾正的。......因此在煉金術中存在著大量來自無意識的材料,這些材料是在有意識的頭腦沒有遵循明確的程式,而只是在尋找的情況下產生的。(von Franz, 1980: 21-2)
As we have seen above, the result of this concentration of energy and observation is that the embedded, unseen and unknown contents of the psyche are projected and ‘discovered’ in the intermediate realm of the symbol. Within the tightly boundaried space of the alchemist’s laboratory,
正如我們在上文所看到的,這種集中能量與觀察的結果,就是在符號的中間領域中,投射並「發現」了內藏的、不見的、未知的心理內容。在煉金術師實驗室的緊密空間裡、

the observer both effected and was affected by his or her participation in and interpretation of what was ‘seen’. This circularity of transformational processes - projection, combination, transformation, reintegration reflects the Circulatio of the alchemical fountain, one of the great images of alchemy.
觀察者的參與和對所見事物的詮釋,既影響了觀察者,也影響了觀察者。這種轉化過程的循環性 - 投射、結合、轉化、重新整合,反映了煉金術噴泉的 Circulatio,也是煉金術的偉大圖像之一。
Jung devoted volumes to the study of this ancient art, philosc-l?y and discipline. His essay, ‘The Psychology of the Transference’ discovers and weaves the process of psychotherapy within the alchemical opus as imaged in the text and ten plates of the Rosarium Philosophorum, offering an unparalleled vision of the interpersonal and intrapsychic dynamics underlying the analytic relationship. Edward Edinger’s Anatomy of the Psyche (1993) explores and amplifies the seven alchemical operations of Calcinatio, Solutio, Coagulatio, Sublimatio, Mortificatio, Separatio and Coniunctio, his sensitive approach making these great processes both accessible and recognisable. Marie-Louise von Franz explores other manifestations of alchemy in her book, Alchemy (1980), where, using the format of a lecture followed by questions and answers, she devotes three lectures each to Old Greek, Arabic and later European alchemy. What follows is an approach to the subject based on personal discovery and experience. I hope it will serve as an example of the living reality of the processes described by Jung and all those who preceded and followed him.
榮格花了大量篇幅研究這門古老的藝術、哲學和學科。他的論文《移情心理學》(The Psychology of the Transference) 發現並將心理治療的過程納入《玫瑰哲學》(Rosarium Philosophorum) 的正文和十幅圖版所描繪的煉金術作品中,為分析關係所依據的人際關係和內在心理動力提供了無與倫比的視野。Edward Edinger 的 Anatomy of the Psyche (1993) 探索並擴大了 Calcinatio、Solutio、Coagulatio、Sublimatio、Mortificatio、Separatio 和 Coniunctio 七個煉金術的操作,他敏感的方法使這些偉大的過程既容易理解又容易辨認。Marie-Louise von Franz 在她的著作《煉金術》(Alchemy,1980 年)中探討了煉金術的其他表現形式,她採用先演講後問答的形式,針對古希臘、阿拉伯和後來的歐洲煉金術各做了三場演講。接下來的內容是以個人的發現和經驗為基礎的研究方法。我希望它能成為一個例子,說明榮格和所有前後人所描述的過程是活生生的現實。
Alchemy is a term describing an activity which seems to extend backwards in time, in various guises, as far as human records go, sharing with the equally ancient practice of shamanism, a common vision of a spiritual process of continuing transformation through recognisable states of integration followed by disintegration, of death and rebirth, of growth and stagnation. It addresses the living relationship between the visible and the invisible, the world of matter and that of the spirit. It came alive for me when, ten or fifteen years (or more) after I had dreamt or experienced them, I returned to a series of waking and sleeping experiences with the intention of gathering them up, seeing if there was a common thread or a process I could recognise at work. I was highly motivated at this time by a sense of urgency which I did not understand but which was compelling, and the period of recalling, painting (for that was how I decided to gather up these parts of me) and reflecting - about eighteen months - was characterised by a single-mindedness of energy and focus which is best described by the word ‘driven’. I chose to consult weekly with a Jungian colleague during this period; however, although I showed him the paintings, we did not discuss them. He offered me support at a time when I felt I was in danger of being almost overwhelmed by the process which was ‘driving’ me.
煉金術(Alchemy)是一個詞彙,描述的是人類歷史上似乎可以追溯到很久以前的一種活動,它以各種不同的面貌出現,與同樣古老的薩滿教(Samanism)有著共同的願景,那就是一種持續轉化的精神過程,經過可辨認的整合狀態,然後是瓦解、死亡與重生、成長與停滯。它處理的是有形與無形、物質世界與精神世界之間的活生生的關係。在我做夢或體驗這些經驗十年或十五年(或更久)之後,我重新回到一連串醒著和睡著的經驗中,打算把它們彙整起來,看看是否有共同的主線或我可以辨識的過程在起作用,這時它對我來說是活生生的。在這段回憶、繪畫(因為這是我決定彙集我的這些部分的方式)和反思的時期(大約十八個月),我被一種我不明白但卻強迫的緊迫感所激勵,這種一心一意的精力和專注,用「驅動」一詞來形容再貼切不過了。在這段期間,我選擇每週向一位榮格學的同事請教;然而,儘管我給他看了我的畫作,我們並沒有討論這些畫作。他在我覺得自己快被這個「驅使」我的過程壓倒的危機時,提供我支持。
These dreams and experiences had not formed part of my original analysis and, until I went back over journals and notebooks, many, indeed most, had been forgotten. The image that occurred to me in reflecting on
這些夢境和經驗並未構成我原始分析的一部份,而且在我翻閱日記和筆記本之前,許多,甚至大部份,都已經忘記了。我在反思時想到的畫面是

this process at a later date was that of the Möbius strip which may be constructed by taking a thin strip of paper, giving it one turn and connecting the ends. The result is an endless surface which turns back upon itself over and over again; there is no top or bottom, just a continuity. The original dreams and experiences had been one movement on this continuum which was turned back on itself when I re-collected and re-covered the material, some of which went back almost fifty years, a living experience of the Circulatio. In reflecting on it, painting it and further reflecting on the order in which I ‘chose’ to paint the experiences - an order which was neither chronological nor consciously systematic in any way - it seemed that further ‘turns’ in the spiral were occurring ‘naturally’ and I felt a continuity emerging between the past and the present, the known and the unknown and, most dramatically, between my personal images and words and what I found later in exploring the images and language of alchemy. In fact, Jung’s memorable image of the alchemist as one ‘who no longer knew whether he was melting the mysterious amalgam in the crucible or whether he was the salamander glowing in the fire’ (1954: para. 399), reflects my experience; it was often more as if I were being recollected and recovered by the material than vice versa. And here again, the spiral turns as I bring the material forward into this chapter.
莫比烏斯帶的構造方法是將一張薄紙轉一轉,然後將兩端連接起來。結果是一個無窮無盡的表面,一次又一次地回到自己身上;沒有頂或底,只有連續性。原本的夢境與經驗就是這個連續體上的一個動作,當我重新收集、重新覆蓋這些素材時,這些夢境與經驗又回到自己身上,有些素材可以追溯到近五十年前,這是一種活生生的 Circulatio 體驗。在反思它、繪畫它,以及進一步反思我「選擇」繪畫這些經驗的順序時(這個順序既不是以時間為序,也不是有意識地以任何方式有系統地進行),螺旋狀的進一步「轉彎」似乎是「自然」發生的,我感覺到過去與現在、已知與未知之間,以及最引人注目的,我個人的圖像和文字與我後來在探索煉金術的圖像和語言時發現的東西之間,出現了連續性。事實上,榮格對煉金術士的印象令人難忘,他說:「他不再知道自己是在坩堝中熔化神秘的汞合金,還是在火中發光的蠑螈」(1954:第399段),這反映了我的經驗;我經常好像被材料重新回憶和復原,而不是反過來。在此,當我將材料帶入本章時,螺旋再次轉向。
My paintings were primitive and lack of skill frustrated and limited my efforts constantly, but the experience of attempting to translate the impact of a dream or an ineffable experience into a single image was intense and exhilarating; it felt dangerous, incomprehensible and incredibly satisfying when a finished picture somehow captured what remained, none the less, elusive and deeply mysterious. I will list some of the images: the inside of a massive tower where layers of air and water slowed or sped my own descent as I tried to catch a falling scrap of blanket, with the knowledge that if it fell beyond the reach of light we were both doomed; a skinned man, bound on a wheel, being roasted; an image of four birds, first growing blindly out of the soil, then unfledged and fighting, then defeated by an eagle, then transformed into what I called a ‘Missal’ Thrush; an image of a sort of ‘crucifixion’ taking place on a massive stone globe while I watched and then, shockingly, when I wondered what my face looked like as I observed this scene, I turned to look at myself and my face was the stone globe, alight and alive. One image which felt almost more dangerous than I dared attempt was that of a descent into the underworld down a receding spiral staircase with the certain knowledge that dismemberment and death lay at the bottom and no promise at all of return. A recurring and violent earthquake heralded by astonishingly beautiful and massive cloud movements was relatively straightforward, whereas some dreams - for example, one at a crossroads where a composite animal ran from the left and disappeared into the right quadrant - seemed impossible to depict, mainly, I believe, because I did not understand or grasp the symbol.
我的繪畫很原始,技巧的缺乏使我的努力不斷受到挫折和限制,但嘗試將夢境或無法言喻的經驗轉化為單一圖像的體驗是強烈而令人興奮的;當完成的圖像以某種方式捕捉到仍然難以捉摸、深具神秘感的事物時,我感到危險、難以理解,而且滿足感令人難以置信。我將列出其中一些影像:在一座巨塔的內部,層層的空氣和水讓我的下降速度或慢或快,我試圖抓住掉下來的毯子碎片,因為我知道如果它掉到光線範圍之外,我們兩個都會完蛋;一個被綁在車輪上的被剝了皮的人正在被烤;四隻鳥的圖像,先是盲目地從土裡長出來,然後是未長成羽毛的鳥在搏鬥,最後被鷹擊敗,再轉變成我所稱的「密蘇里」鶇;在我看著的時候,在一個巨大的石球上發生了一種「受難」的圖像,然後,令人震驚的是,當我想知道我觀察這個場景時的臉是什麼樣子時,我轉過頭來看我自己,我的臉就是那個石球,燃燒著的,活生生的。有一個畫面讓我覺得幾乎比我敢嘗試的更危險,那是一個從螺旋梯下降到冥界的畫面,我確信底部就是肢解和死亡,而且完全沒有回來的希望。而有些夢境,例如在十字路口,有一隻複合動物從左邊跑來,消失在右邊的象限,則似乎無法描繪,我相信主要是因為我不了解或無法掌握這個象徵。
Altogether I did about forty small paintings and then, it seemed, I had completed what I needed to do and the ‘grip’ of the process lessened. The experience was one of being ‘operated’ upon by forces beyond my conscious perception. Vividly and arrestingly I ‘saw’ a process at work during the course of my life, during the period of most intense dreaming and experiencing, during the period of recalling and painting, and later, when I worked to find words to describe those experiences. It was and is a process of change and growth, of disintegration and transformation, of well-nigh unbearable conflict and oppositional tensions, of learning about alchemy from the inside, feeling and learning about the terrifying power and depths of the unconscious and, most of all, being incredibly moved by what felt like a silent and invisible ‘partner’ whom I had not attended to or sufficiently respected in spite of many, many ‘taps on the shoulder’ indicating an active, living presence with, within and with-out me.
我一共畫了大約四十幅小畫,然後,我似乎完成了我需要做的事,過程中的「控制」也減少了。那是一種被我意識以外的力量所「操作」的經驗。在我的生命過程中,在最激烈的夢想和經驗期間,在回憶和繪畫期間,以及之後,當我努力尋找描述這些經驗的詞彙時,我栩栩如生地「看見」一個過程在運作。這是一個改變與成長的過程,是一個瓦解與轉化的過程,是一個幾乎無法忍受的衝突與對立緊張的過程,是一個從內在學習煉金術的過程,是一個感受並學習無意識的可怕力量與深度的過程,而最重要的是,我無法置信地被一個無聲無形的「夥伴」所感動,儘管有許多許多「拍肩膀」的動作,顯示出他活生生地存在於我的內外,但我卻沒有注意到或充分尊重他。

Concluding remarks  結語

Responding to a question about the Mass, Jung said, ‘The heart of the Mass contains a living mystery, and that is the thing that works. When I say “a living mystery”, I mean nothing mysterious; I mean mystery in that sense which the word has always had - a mysterium tremendum’ (1939: para. 615). If I have conveyed nothing else I hope to have communicated a sense of this mysterium around which questions of meaning and experiences of transformation have always centred. At the heart of existence, as at the heart of matter, there is a mysterium tremendum. We may well be touched by it in the course of psychotherapeutic work and call it ‘grace’. My emphasis in this chapter has been on the projected psyche, the ‘activity of the soul outside the body’, the search for meaning which, as Jung wrote, ‘makes a great many things endurable - perhaps everything’ (1963: 373). But that is only half the picture, which is why I want to close with the famous inscription above the door at Küsnacht: ‘Vocatus atque non vocatus deus aderit’ - ‘Called and not called God will be there.’
在回答一個關於彌撒的問題時,榮格說:「彌撒的核心包含了一個活生生的奧秘,而那就是起作用的東西。當我說「活生生的奧秘」時,我指的不是什麼奧秘;我指的是這個詞一直以來的意義上的奧秘 - 一個極大的奧秘」(1939: para. 615)。如果我沒有傳達別的意思,我希望我已經傳達了一種神秘感,而意義的問題與轉化的經驗一直都是圍繞著這種神秘感。在存在的核心,就像在物質的核心一樣,存在著一種震古烁今的神秘感。在心理治療的過程中,我們很可能會被它觸動,並稱之為「恩典」。我在本章所強調的是投射的心理,也就是「靈魂在身體之外的活動」,也就是尋找意義,正如榮格所寫的,「讓許多事變得可以忍受,也許一切都可以忍受」(1963: 373)。但這只是畫面的一半,這就是為什麼我想以 Küsnacht 大門上方著名的銘文作為結束:「Vocatus atque non vocatus deus aderit」──「被稱呼或未被稱呼的神都會在那裡」。

References  參考資料

Edinger, Edward F. (1993) Anatomy of the Psyche. Peru, IL: Open Court Publishing Company.
Edinger, Edward F. (1993) Anatomy of the Psyche.Peru, IL: Open Court Publishing Company.

Heaney, Seamus (1995) The Redress of Poetry. London: Faber and Faber.
Heaney, Seamus (1995) The Redress of Poetry.倫敦:Faber and Faber。

Hoeller, Stephan A. (1982) The Gnostic Jung and the Seven Sermons to the Dead. Wheaton, IL: Theosophical Publishing House.
Hoeller, Stephan A. (1982) The Gnostic Jung and the Seven Sermons to the Dead。Wheaton, IL: Theosophical Publishing House.

Jonas, Hans (1992) The Gnostic Religion. London: Routledge.
Jonas, Hans (1992) The Gnostic Religion.倫敦:Routledge.

Jung, C.G. (1939) The Symbolic Life. Collected Works 18.
Jung, C.G. (1939) The Symbolic Life.作品集 18.
  • (1944) Psychology and Alchemy. Collected Works 12.
    (1944) Psychology and Alchemy.作品集 12.
  • (1949) Foreword to I Ching, trans. Richard Wilhelm, London: Arkana.
    (1949) Foreword to I Ching, trans.Richard Wilhelm,倫敦:Arkana.
  • (1954) The Practice of Psychotherapy. Collected Works 16.
    (1954) The Practice of Psychotherapy.作品集 16.

    (1960) Psychological Types. Collected Works 6.
    (1960) Psychological Types.作品集 6.

    (1963) Memories, Dreams, Reflections. London: Routledge and Kegan Paul/ Collins.
    (1963) Memories, Dreams, Reflections.倫敦:Routledge and Kegan Paul/ Collins。

    Pagels, Elaine (1982) The Gnostic Gospels. Harmondsworth: Penguin.
    Pagels, Elaine (1982) The Gnostic Gospels.Harmondsworth:企鵝出版社。

    Robinson, James M. (ed.) (1988) The Nag Hammadi Library in English. Netherlands: E.J. Brill.
    Robinson, James M. (ed.) (1988) The Nag Hammadi Library in English.荷蘭:E.J. Brill.

    Smith, Richard (1988) ‘Afterword’, in The Nag Hammadi Library in English. Netherlands: E.J. Brill.
    Smith, Richard (1988) 'Afterword', in The Nag Hammadi Library in English.荷蘭:E.J. Brill.

    von Franz, Marie-Louise (1980) Alchemy. Toronto: Inner City Books.
    von Franz, Marie-Louise (1980) Alchemy.多倫多:Inner City Books.

'God Could Be Something Terrible’
上帝可能是可怕的東西

Margaret Clark  瑪格麗特-克拉克

'I regard the psyche as real'
(Jung, 1952: para. 751)
我將心理視為真實」(Jung,1952:第 751 段)。

As kingfishers catch fire, dragonflies draw flame;
如同翠鳥著火,蜻蜓引火;

As tumbled over rim in roundy wells
在圓形水井的邊緣翻滾

Stones ring; like each tucked string tells, each hung bell’s
石頭的鈴聲;就像每條纏繞的繩子在訴說,每個懸掛的鈴聲

Bow swung finds tongue to fling out broad its name;
Bow 搖晃著他的舌頭,說出了他的名字;

Each mortal thing does one thing and the same:
每一件凡物都做一件事,而且都是一樣的:

Deals out that being indoors each one dwells;
每個人都住在室內;

Selves - goes itself; myself it speaks and spells,
自我 - 去它自己;我自己會說話和咒語、

Crying What I do is me: for that I came.
哭泣 我所做的就是我:為此我來了。

I say more: the just man justices;
我多說一句:公正的人公正;

Keeps grace: that keeps all his goings graces;
保持恩典:保持他所有的恩典;

Acts in God’s eye what in God’s eye he is -
在上帝眼中的行為 在上帝眼中的行為 在上帝眼中的行為 在上帝眼中的行為

Christ - for Christ plays in ten thousand places,
基督 - 因為基督在萬處演奏、

Lovely in limbs, and lovely in eyes not his
肢體可愛,眼睛也不像他那麼可愛

To the Father through the features of men’s faces.
透過人臉上的特徵來見天父。

(G.M. Hopkins)
For Jung, as for Hopkins, ‘Each mortal [person] does one thing and the same: / Deals out that being indoors each one dwells; . . . / Crying What I do is me: for that I came.’ This ‘being’ that dwells indoors us Jung calls our self, and he writes: ‘the urge and compulsion to self-realisation is a law of nature and thus of invincible power’ (1940: para. 289; my italics). This self is at first unconscious. So we project it - as from infancy we project our unconscious feelings, ‘seeing’ them first outside us, in another person, situation or story. Our self is so huge that we need a huge symbol as a container to project it into - such as a circle, a tree, a jewel, an egg, a god. Such projections are inevitable. They are also useful, enabling us to understand in depth our affective responses, first to our symbol and then, if we can take back our projections, to our own self: we realise in consciousness
對榮格而言,就像霍普金斯一樣,「每個凡人都在做一件事,而且是一樣的:................./ 哭喊我所做的就是我:為此我來了。這個住在我們裡面的「存在」,榮格稱之為我們的自我,他寫道:「自我實現的衝動與強迫是自然的定律,因此具有無敵的力量」(1940:第 289 段;我的斜體)。這個自我一開始是無意識的。所以我們投射它 - 就像從嬰兒時期開始,我們就投射我們無意識的感覺,先在我們之外,在另一個人、情境或故事中「看見」它們。我們的自我是如此的巨大,以至於我們需要一個巨大的符號作為容器來投射它,例如一個圓、一棵樹、一顆寶石、一個蛋、一個神。這樣的投射是無可避免的。這些投射也是有用的,可以讓我們深入了解我們的情感反應,首先是對我們的符號,然後,如果我們可以收回我們的投射,就可以了解我們的自我:我們在意識裡意識到

that the mystery, power and terror formerly attributed to God (and the devil) belong to our own self and are our responsibility. Thus we come to see other people, objects and ideas more objectively, less distorted by our projections into them. Only then can we be just and act justly: ‘the just man justices’. This process Jung calls individuation; its effects are not confined to internal psychic development.
以前歸因於上帝(和惡魔)的神秘、力量和恐怖都屬於我們自己,是我們的責任。因此,我們會更客觀地看待其他人、物體和想法,而不會被我們對他們的投射所扭曲。唯有如此,我們才能公正地行事:「公正的人公正」。榮格將這個過程稱為個人化;它的影響不僅限於內在的心理發展。
Analysis/therapy is for me about accepting as much as we can of our own reality. Internal reality, to Jung, is as real as external reality. So an apparently universal belief in God is a psychic fact which needs to be taken seriously, understood as a projection of our self and not as establishing (or denying) a metaphysical truth (Jung, 1938: paras 166-8).
對我來說,分析/治療是關於盡可能接受我們自己的現實。對榮格而言,內在現實與外在現實同樣真實。因此,表面上看來對上帝的普遍信仰,是一個需要認真看待的心理事實,它被理解為我們自我的投射,而不是建立(或否認)形而上學的真理(Jung, 1938: paras 166-8)。
Because, like Jung, I have a background in traditional Christianity, I’m focusing here on Jung’s interpretation of Christian, rather than of Gnostic or alchemical imagery, following his injunction to ‘give a little thought to what the symbols really mean’ (Jung, 1948: para. 293). The Christian story, of God incarnated in Jesus and of Jesus’ struggle with Satan, exemplifies in powerful symbols the process of our self coming into our consciousness, including our struggle with our shadow. So we can use this story to explore, in a projected form, our internal reality. I find these symbols have immediate relevance in very ordinary clinical situations.
由於我和榮格一樣,都有傳統基督教的背景,因此我在此著重於榮格對基督教而非諾斯替教或煉金術意象的詮釋,並遵循他「稍微思考一下符號的真正意義」(Jung,1948:第 293 段)的指示。基督教故事中,上帝化身為耶穌,耶穌與撒旦的鬥爭,以強有力的象徵體現了我們的自我進入我們意識的過程,包括我們與陰影的鬥爭。因此,我們可以利用這個故事,以投影的形式來探索我們的內在現實。我發現這些符號在非常普通的臨床情況中也有直接的關聯性。

God and Satan  神與撒旦

In the traditional Christian story, evil is split off from good. Satan has been expelled from Heaven; then, on earth, either on the Cross or in a final battle at the end of time, Jesus defeats Satan, who is bound for ever. And the ‘new Jerusalem, coming down from God out of heaven’, offers us a place solely spiritual and with no pain or sorrow (Rev. 21. 1-4). Satan - and matter have been eliminated.
在傳統的基督教故事中,邪惡從正義中分裂出來。撒旦被逐出天堂;然後,在地上,不是在十字架上,就是在末日的最後一場戰爭中,耶穌擊敗了撒旦,使他永遠被綑綁。由神從天上降下的新耶路撒冷」為我們提供了一個完全屬靈、沒有痛苦或悲傷的地方(啟示錄 21.1-4)。撒旦和物質都被消除了。
Jung sees this as no solution: it represents an idealised view of the self based on denial of our shadow and our bodies. In fact, we live in matter - in our bodies, and in a material world - and our struggle with our shadow is never ended. This struggle is essential as, for Jung, the psyche is essentially structured through a tension between opposites: we can know ‘above’ only in contrast to ‘below’. So for good to be ‘real’ and known, evil also must be ‘real’ and known. Jung consistently attacks the view which implies that good is the norm and evil only a lack of good, and which thus minimises the power of evil (1948: para. 247). He reinterprets the story that God created Satan, to emphasise that Satan stays part of God.
榮格認為這並非解決方案:它代表了一種理想化的自我觀點,以否定我們的陰影和身體為基礎。事實上,我們活在物質中 - 活在我們的身體裡,活在物質世界裡 - 我們與陰影的掙扎永遠不會結束。這種掙扎是非常重要的,因為在榮格看來,心理的結構本質上是透過對立面之間的張力所構成的:我們只有在「下面」與「上面」的對比中才能認識「上面」。因此,為了讓善「真實」且為人所知,惡也必須「真實」且為人所知。榮格一直在抨擊這樣的觀點,它暗示善是常態,而惡只是善的缺乏,因此將惡的力量降到最低(1948:第247段)。他重新詮釋上帝創造撒旦的故事,強調撒旦是上帝的一部分。
Even as a child, Jung knew that ‘God could be something terrible’ (Jung 1983: 25, 56 f.). And in his 70s, in six tremendous essays published between 1946 and 1956, he writes that God is terrible because Satan is an integral and inevitable part of God. God is originally ‘a unity unclouded by criticism’
甚至在孩童時代,榮格就知道「上帝可能是可怕的」(Jung 1983: 25, 56 f.)。而在他七十多歲時,他在 1946 年到 1956 年間發表的六篇重要論文中寫道,上帝之所以可怕,是因為撒旦是上帝不可或缺、不可避免的一部分。上帝本來就是「一個不受批判遮蔽的合一」。

who then ‘begets’ Jesus - and thereby, also, inevitably, Satan: ‘the opposites latent in the Deity flew apart when the Son was begotten’; we can recognise Jesus ‘only by virtue of something else that is not Jesus’, i.e. Satan (1948, paras 201, 254, 259).
然後,他「生出」耶穌,也因此不可避免地生出撒旦:「當聖子被生出時,潛藏在神性中的對立面就飛散了」;我們「只能藉由其他不是耶穌的東西」,也就是撒旦,才能認出耶穌(1948 年,第 201、254、259 段)。
This account is an archetypal image of individual development, in the separating of the baby’s ego out of her primary self (c.f. chapter 1 in this volume), of consciousness out of unconsciousness, of mind from body, and of the baby from her parents. Each separation inevitably ‘begets’ a shadow, because consciousness brings awareness of difference, which means, inevitably, awareness of loss, frustration, anxiety. So the regressive pull not to become conscious is powerful.
這個描述是個人發展的原型圖像,嬰兒的自我從她的主要自我中分離出來 (參閱本冊第 1 章),意識從無意識中分離出來,心靈從身體中分離出來,嬰兒從她的父母中分離出來。每一次的分離都不可避免地「生出」一個陰影,因為意識帶來了對差異的覺察,也就意味著,不可避免地,對失去、挫折、焦慮的覺察。所以不變得有意識的倒退拉力是強大的。
Earlier in his analysis, my patient, Andrew, kept his ‘unity’, in unconsciousness, by projecting into his wife his envy and hatred of me for what he perceived as my power over him - his wife, he said, didn’t want him to have analysis. He himself felt only gratitude to me. Now he realises, after struggling with his shame, that the envy and hatred are also his. When someone loses the ‘semblance of unity . . . realises that he himself has a shadow, that his enemy is in his own heart, then the conflict begins and one becomes two’ (1946: para. 399).
我的病人 Andrew 在他分析的較早時候,在無意識的情況下,透過投射到他太太身上他對我的 羨慕和憎恨,因為他認為我對他有力量 - 他說他太太不希望他有分析。他自己對我只有感激之情。現在,他在與羞愧掙扎之後,意識到妒忌和憎恨也是他自己的。當一個人失去了「統一的表象......意識到他自己有一個陰影,他的敵人就在他自己的心中,那麼衝突就開始了,一個人變成了兩個人」(1946:第399段)。

The shadow: Satan within
陰影:內在的撒旦

The shadow is therefore not a metaphysical but an eminently practical problem. And ‘one of the toughest roots of all evil is unconsciousness’ (1948: para. 291). So, when Andrew’s wish to dominate was unconscious, he projected it into his workmates, experienced them as dominating him, and was therefore abusive to them. Similarly, in society, we project our collective shadow - for instance, into nuclear weapons (c.f. Redfearn, 1992).
因此,陰影不是一個形而上學的問題,而是一個非常實際的問題。而「所有邪惡的最堅硬根源之一就是無意識」(1948:第 291 段)。因此,當 Andrew 無意識地想要主宰他人時,他就會將這種想法投射到他的工作夥伴身上,體驗到他們在主宰他,因此對他們施暴。同樣地,在社會中,我們投射出我們的集體陰影 - 例如,投射到核子武器上 (c.f. Redfearn, 1992)。
When Caroline came to therapy, she was suffering from depression, panic attacks and feeling ‘unreal’. She was totally unconscious of her shadow, totally identified with her persona, seeing herself solely as a loving wife and mother and assuming a pseudo-independence based on omnipotence. She’s now gradually accepting that she’s an ordinary woman, who gets tired and cross, wants to control people and be dependent, feels insecure, and would sometimes like to leave her husband and children.
Caroline 前來接受治療時,正飽受憂鬱、恐慌和「不真實」感的折磨。她完全沒有意識到自己的陰影,完全認同自己的角色,只將自己視為一個慈愛的妻子和母親,並假定自己是建立在萬能基礎上的假獨立。她現在逐漸接受自己是個平凡的女人,她會感到疲倦和煩躁,想要控制別人和依賴別人,感到沒有安全感,有時候想離開她的丈夫和孩子。
These feelings are now irreversibly conscious, and Caroline feels more ‘real’; as Jung says, ‘My shadow . . . gives me substance and mass’ (1929b: para. 134). But Caroline isn’t sure what is her shadow, what’s right or wrong for her to do, as in the dream Jung reports of a black magician confusingly clad in white and a white magician clad in black (1928: para. 287). She knows only that her wish to stay and her wish to leave are both inextricably part of her self; ‘Satan’ is inextricably part of ‘God’. She’s caught in ‘a conflict of duties, whose solution requires us to understand
這些感覺現在是不可逆轉的意識,而 Caroline 感到更「真實」了;正如榮格所說:「我的陰影 ... ... 給我實質和質量」(1929b:第 134 段)。但是 Caroline 並不確定什麼是她的陰影,對她來說,什麼是對的,什麼是錯的,就像 Jung 所說的夢境一樣,夢見一個身穿白衣的黑衣魔術師和一個身穿黑衣的白衣魔術師,令人困惑(1928: 第 287 段)。她只知道她想要留下與想要離開的願望都是她自我不可分割的一部份;「撒旦」是「上帝」不可分割的一部份。她陷入了「一個責任的衝突,其解決方法需要我們了解

that our “counter-will” is also an aspect of God’s will’ (1948: para. 292). Through her now conscious tension between these opposites, she may find her own ‘life-form’. I certainly can’t find it for her. As Jung says: ‘the shoe that fits one person pinches another; there is no universal recipe for living. Each of us carries his own life-form within him - an irrational form which no other can outbid’ (1929a: para. 81).
我們的「反意願」也是神的意願的一個方面」(1948:第 292 段)。透過她現在意識到的這些對立面之間的張力,她可能會找到她自己的「生命形式」。我當然無法替她找到。正如 Jung 所說:「一個人穿合腳的鞋子,另一個人就會穿著不合腳;並沒有放之四海皆準的生活方式。我們每個人內心都有他自己的生命形式 - 一種非理性的形式,沒有其他人可以比得上」(1929a: 第 81 段)。
What we’ve met of Caroline’s shadow so far isn’t satanic, ‘merely somewhat inferior, primitive, unadapted, and awkward; not wholly bad’ (1938: para. 134). But other people in my consulting room can experience their shadow as an evil power like Satan: a man realises he wants to punch me to pulp; a woman discovers she wants to murder her husband. It’s the death of our previous partial view of ourselves - which brings the possibility of resurrection or of re-birth, as ‘a new man’ (1938: para. 56). It also brings the possibility of the ego being overwhelmed by the shadow, as with the patient who’s becoming aware of her sadism, her depression, and the hollowness of her omnipotence, and is finding it hard to keep going. The patient may even identify with the emerging shadow, as in psychosis, when the devil or the tiger in them may act out murderous attacks. The risks are real; God (our whole self) can be terrible.
到目前為止,我們所見到的 Caroline 的陰影並不是撒旦,「只是有點低級、原始、不適應、笨拙;不完全是壞的」 (1938:第 134 段)。但是在我的諮詢室裡的其他人卻能體驗到他們的陰影是像撒旦一樣的邪惡力量:一個男人意識到他想把我揍成肉泥;一個女人發現她想謀殺她的丈夫。這是我們之前對自己片面看法的死亡--這帶來了復活或重生的可能性,成為「一個新的人」(1938:第 56 段)。它也帶來了自我被陰影壓倒的可能性,就像病人開始意識到她的虐待狂、她的憂鬱、她的全能的空洞,並且發現很難再繼續下去。病人甚至可能認同新出現的陰影,就像在精神病中,他們心中的魔鬼或老虎可能會做出謀殺攻擊的行為。風險是真實存在的;神(我們的整個自我)可能會很可怕。
In his late teens, Jung had a dream about the shadow and consciousness:
在他十幾歲的時候,榮格做了一個關於影子和意識的夢:

It was night in some unknown place, and I was making slow and painful headway against a mighty wind. Dense fog was flying along everywhere. I had my hands cupped around a tiny light which threatened to go out at any moment. Everything depended on my keeping this little light alive. Suddenly I had the feeling that something was coming up behind me. I looked back, and saw a gigantic black figure following me. But at the same moment I was conscious, in spite of my terror, that I must keep my little light going through night and wind, regardless of all dangers. When I awoke I realised at once that the figure was a ‘spectre of the Brocken’, my own shadow on the swirling mists, brought into being by the little light I was carrying. I knew, too, that this little light was my consciousness, the only light I have. My own understanding is the sole treasure I possess, and the greatest. Though infinitely small and fragile in comparison with the powers of darkness, it is still a light, my only light.
那是一個不知名的夜晚,我迎著強風緩慢而痛苦地前行。濃霧四處飛揚。我的雙手緊握著一盞隨時可能熄滅的小燈。一切都取決於我能否讓這盞小燈繼續亮著。突然,我感覺有東西從我後面過來了。我回頭一看,只見一個巨大的黑色身影跟在我後面。但同時我也意識到,儘管我很害怕,我必須不顧一切危險,讓我的小燈在黑夜和風中繼續發亮。當我醒來的時候,我立刻意識到那個身影是 「布洛肯的幽靈」,是我自己在漩渦的迷霧中的影子,是我身上的小燈帶來的。我也知道,這盞小燈是我的意識,是我唯一擁有的光。我自己的理解力是我擁有的唯一寶藏,也是最偉大的寶藏。雖然與黑暗的力量相比,它無限渺小、脆弱,但它仍然是一道光,我唯一的光。

(1983: 107f.; my italics)
(1983: 107f.; my斜體)

Although our shadow is there all the time, it seems to us that we bring it into being by the light of our consciousness - because that’s when we become aware of it. Quite early in our work together, Anna, a white woman, dreamed of her shadow wanting to become conscious. She dreamed of having to tie a black girl of fifteen on to a bed. This girl was pleading to be allowed to get up, with just her hands tied. The dreamer
雖然我們的陰影一直都在,但對我們來說,似乎是我們的意識之光讓它出現的 - 因為那是我們意識到它的時候。在我們一起工作的初期,白人女性 Anna 夢到她的陰影想要變得有意識。她夢到不得不把一個十五歲的黑人女孩綁在床上。這個女孩懇求被允許起身,只是雙手被綁著。夢者

decided she could tame her, that it would be all right and that the judge had been wrong in saying she should be tied up for life because she’d stabbed her elder sister and perhaps her mother.
她決定她可以馴服她,一切都會好起來的,法官說她應該被終身監禁是錯的,因為她刺傷了她的姐姐,也許還刺傷了她的母親。
Through our discussion, Anna found it safe to untie her shadow, to allow into consciousness her hostile feelings to her sister and mother, and her wish to kill her internal sister and mother. In place of the clarity of splitting and denial, where the shadow remains unconscious (in the Christian story, Satan is bound for ever and Christ rules in triumph), Anna, like Caroline, meets her shadow, in confusion and compromise, in consciousness (c.f. Dourley, 1995: 186f.).
透過我們的討論,Anna 發現可以安全地解開她的陰影,讓她意識到她對姐姐和母親的敵意,以及她想殺死她內心的姐姐和母親的願望。取而代之的是分開和否認的清晰,在那裡陰影保持無意識(在基督教故事中,撒旦永遠被束縛,基督在勝利中統治),Anna,就像Caroline一樣,在混亂和妥協中,在意識中與她的陰影相遇(參見Dourley, 1995: 186f.)。

The Incarnation  道成肉身

This coming of unconscious contents (the self) into consciousness is symbolised in Christianity by the story of the Incarnation of God in the man Jesus, his crucifixion and resurrection. The dangers attending his birth, for instance, symbolise the difficult and uncertain beginnings of the individuation process, with Herod as that part of ourselves which feels threatened by change and tries to eliminate it (see Edinger, 1987). Jesus, Jung writes, ‘must suffer the terrible torture of having to endure the world in all its reality. This is the cross he has to bear’ (1948: para. 265). As our self comes more into consciousness, we become more conscious of reality, of the inevitability of limitation, failure, separation, conflict, loss.
這種無意識的內容(自我)進入意識的過程,在基督教中象徵著上帝在耶穌身上道成肉身、受難和復活的故事。例如,耶穌誕生時的危險象徵著個人化過程開始時的艱難與不確定性,而希律王則是我們內心感受到改變所帶來的威脅,並試圖消除這種威脅的部分(見 Edinger, 1987)。榮格寫道:「耶穌必須承受可怕的折磨,必須忍受這個世界所有的現實。這是他必須背負的十字架」(1948:第 265 段)。當我們的自我更加進入意識時,我們對現實、對限制、失敗、分離、衝突、損失的無可避免性也更加意識到。
But, without this limitation, there can be no Incarnation at all. The only channel for a realisation of any part of my self is the consciousness and actions of my ego and my body, which have to exist and act in particular time and particular space - as Jesus lived when he did, chose his apostles from the people he met - and one of them betrayed him. Equally, I can live only one of the many lives potentially in my self: if I choose to be an analyst, I can’t also be an accountant. For some people, having thus to relinquish anything of their selves is so painful that they can’t choose anything: they stay suspended, unable to commit themselves to this partner, this job, because of the loss this entails of all the other potential partners and jobs. So there is no incarnation, no action, no life.
但是,如果沒有這個限制,根本就不可能有「道成肉身」。要實現我自我的任何部分,唯一的管道就是我的自我與我的身體的意識與行動,它們必須在特定的時間與特定的空間中存在與行動──就像耶穌活著的時候,從他所遇到的人中挑選他的使徒──其中一個背叛了他。同樣地,我只能活在自我潛在的眾多生命中的一種:如果我選擇當分析師,我就不能同時當會計師。對某些人來說,要放棄自我的任何東西是如此痛苦,以至於他們無法選擇任何東西:他們懸而未決,無法委身於這個夥伴、這份工作,因為這樣會失去所有其他潛在的夥伴和工作。所以沒有化身、沒有行動、沒有生命。
Jung sees Christ, crucified between a good and a bad thief, as experiencing the agony of uniting opposite experiences - of the choices and limitations of life, of good and bad, of horizontal and vertical held together in the structure of the cross (Jung, 1951: para. 123). Early in her work with me, Brenda used this symbolism to express her sense of herself. Excruciatingly stuck in her depression, she brought me a ‘picture’ - with nails and fragments of wood and leather embedded in plaster, all in white except for a streak of red dripping off a nail. It represented for her a broken cross, and this was how she experienced herself. The opposites, symbolised in the structure of the cross as held together, were for her fragmented, and she
榮格認為基督被釘在一個好小偷和一個壞小偷之間,他經歷了結合相反經驗的痛苦 - 生命的選擇與限制、好與壞、橫向與縱向在十字架的結構中結合在一起(榮格,1951:第 123 段)。在她與我合作的早期,Brenda 使用這個象徵來表達她對自己的感覺。她非常痛苦地陷在她的憂鬱中,她帶給我一幅「圖畫」--有釘子、木頭和皮革的碎片嵌在石膏中,除了從釘子上滴下的一條紅色條紋之外,其他都是白色的。對她來說,這代表著一個破碎的十字架,而她就是這樣體驗自己的。十字架的結構象徵著對立,但對她來說卻是支離破碎的。

had no sense of her self as able to unite them - there is here no Christ being crucified. After some six months, she began to dream of opposite states which didn’t meet - literally ‘states’ in the case of the heavily guarded border between France and Germany, metaphorically in dreams of the beach and the sea, or of the walls of a house which didn’t quite meet the floor. She was becoming aware of the opposites she was carrying inside herself - such as her passive depressed mother and her active manic father.
她不覺得她的自我能夠將它們結合起來--這裡沒有基督被釘在十字架上。大約六個月之後,她開始夢到不相交的對立狀態 - 字面上的「狀態」是指法國與德國之間戒備森嚴的邊界,隱喻上是指海灘與大海,或是房子的牆壁與地板不相交。她開始意識到自己內心的對立面,例如被動消沉的母親和主動狂躁的父親。
Jung writes frequently that ‘Christ exemplifies the archetype of the self’. But sometimes he thinks of God as symbolising the self - a God who can beget both Christ and Satan - and Christ as lacking ‘a nocturnal side’ and so realising only part of the archetype of the self, because the self is ‘by definition a complexio oppositorum’. In this view, Jesus isn’t fully man, as he was born ‘perfect’, without Original Sin (1948: paras 232, 283; 1951: paras 70, 123; cf. 1954: para. 414).
榮格經常寫道:「基督體現了自我的原型」。但有時候,他認為上帝是自我的象徵 - 一個可以同時孕育基督與撒旦的上帝 - 而基督缺乏「夜間的一面」,因此只實現了自我原型的一部分,因為自我「依定義是一個複雜的對立面」。在這個觀點中,耶穌不是完全的人,因為他生來就是「完美的」,沒有原罪(1948:第 232、283 段;1951:第 70、123 段;參見 1954:第 414 段)。
Jung writes, ‘What happens in the life of Christ happens always and everywhere’ (1938: para. 146) - and the Christ stories help us understand what is happening, always and everywhere in our human psyches. When we read these stories as an enactment in projection of our own psychic processes, then they are invaluable, as symbols which represent for us what is, without a symbol, irrepresentable. But when we take the stories literally, as if they are about someone else, we stay unconscious of our own rich potential and of the ethical imperative this brings. We then remain as little children, dependent on God, instead of taking responsibility for our own ‘child’ and our own ‘God’. Jung says, 'The Christ Child . . . is a religious necessity only so long as the majority of men are incapable of giving psychological reality to the saying: “Except ye become as little children . . .” (1940: para. 287; my italics).
榮格寫道:「基督生命中發生的事,無時無刻、無處不在發生」(1938:第 146 段)──基督的故事幫助我們了解在我們人類的心理中,無時無刻、無處不在發生的事。當我們把這些故事當作我們自己心理過程的投射來閱讀時,這些故事是無價的,它們就像符號一樣,為我們呈現那些沒有符號就無法呈現的東西。但是,當我們從字面上理解這些故事時,就好像它們是關於別人的故事一樣,我們對於自己豐富的潛能以及由此帶來的倫理責任就毫無意識。我們就會像小孩子一樣依賴上帝,而不是為自己的「孩子」和自己的「上帝」負責。榮格說:「基督的孩子......是宗教的必需品,只要大多數人無法在心理上實現這句話:「除非你們變得像小孩子一樣......」(1940:第 287 段。(1940: para. 287; my斜體)。

The coming of the Holy Spirit: Christ within
聖靈的降臨內在的基督

Viewing the whole Christian story, including the coming of the Holy Spirit at Pentecost, as ‘psychological reality’, we understand as symbols Jung’s statements that ‘the future indwelling of the Holy Ghost in man amounts to a continuing incarnation of God’, and that we are now ‘the stable in which the Lord is born’ (1952: para. 693; 1948: para. 267). This develops the Christian mystical tradition of the ‘God within’, which the Church has emphasised less than the historical Jesus, in order to preserve continuity and the Church’s own authority, and to prevent the dangers of heresy and inflation (c.f. 1954: para. 446).
將整個基督教的故事,包括聖靈在五旬節的降臨,視為「心理的現實」,我們可以理解為榮格的象徵,他說:「未來聖靈住在人身上,等於神繼續道成肉身」,我們現在是「主誕生的馬棚」(1952:第 693 段;1948:第 267 段)。這發展了基督教「內在的神」的神秘傳統,教會較少強調歷史上的耶穌,以維持連續性與教會本身的權威,並防止異端與膨脹的危險(參1954:第446段)。
Inflation occurs when ‘God dwells in me’ becomes ‘therefore I am God’. As Jung points out, Jesus himself says that ‘you are gods, sons of the Most High, all of you’ (1952: para. 692) (echoing the Serpent’s temptation in Genesis (3: 5): ‘Ye shall be as gods’): but how are we to integrate into our consciousness the powerful aspects of our self previously projected into
當「神住在我裡面」變成「因此我就是神」時,就會出現膨脹。正如榮格所指出的,耶穌自己說「你們都是神,都是至高者的兒子」(1952:第 692 段)(與《創世記》(3:5)中蛇的誘惑相呼應:你們應當如神一樣」):但我們要如何將我們自我的強大層面整合到我們的意識中呢?