這是用戶在 2024-9-21 10:16 為 https://app.immersivetranslate.com/word/ 保存的雙語快照頁面,由 沉浸式翻譯 提供雙語支持。了解如何保存?

Personal letter (Silvia Colombo and Andrea Luciani)
私人信件(Silvia Colombo 和 Andrea Luciani)

Introduction
介紹

Our family history dates back to 2011 when we met during the same PhD program we were attending in Italy, our home country. From the very beginning, it was evident that we not only shared common interests — such as the arts, architecture, and traveling — but also the same values and life aspirations. In 2013, we moved in together and established in Andrea's apartment that became our home. Three years later, we got married in a quaint village nestled in the Alps, where Silvia's grandmother was born several decades prior. Shortly thereafter, seeking better career opportunities and new life experiences, we departed Italy and settled in Luleå, a town situated in northern Sweden, where we have resided ever since. While Andrea commenced work at the university as a post-doc, Silvia enrolled in a Swedish language course and continued her work remotely as a research consultant for the University of Manchester.
我們的家族歷史可以追溯到 2011 年,當時我們在祖國義大利參加同一個博士課程時相識。從一開始,很明顯我們不僅有共同的興趣——例如藝術、建築和旅行——而且還有相同的價值觀和生活願望。 2013年,我們搬到了一起,並在安德里亞的公寓裡安頓了下來,這裡成了我們的家。三年後,我們在阿爾卑斯山的一個古色古香的村莊結婚了,西爾維亞的祖母幾十年前出生在那裡。此後不久,為了尋求更好的職業機會和新的生活體驗,我們離開義大利,定居在瑞典北部的呂勒奧小鎮,從那時起我們就一直住在那裡。當安德里亞(Andrea)開始在大學擔任博士後工作時,西爾維亞(Silvia)參加了瑞典語課程,並繼續擔任曼徹斯特大學的研究顧問遠距工作。

In many ways, it has been in Luleå that we have had the opportunity to see ourselves as a family, building our own path both professionally and personally. We purchased our first apartment together, welcomed two cats into our lives, cultivated friendships, and laid the groundwork for our future, contemplating ways to expand our small family. Silvia has frequently pondered the idea of adoption, and Andrea immediately agreed, viewing it as a positive prospect for our family's growth.
從很多方面來說,正是在呂勒奧,我們有機會將自己視為一個家庭,在職業和個人方面都開闢了自己的道路。我們一起購買了第一套公寓,迎來了兩隻貓進入我們的生活,培養了友誼,為我們的未來奠定了基礎,並考慮如何擴大我們的小家庭。西爾維亞經常考慮收養的想法,安德里亞立即同意了,認為這對我們家庭的成長來說是一個積極的前景。

All of this has led us to make this choice and write this letter. In the end, there are many reasons why we desire to adopt a child from Taiwan: firstly, because we hope to provide a child with a home and have a positive impact on him/her. Secondly, because we wish to expand our family, and we cannot have biological children. Lastly, and most importantly, because we want to raise a child and form a bond with him/her regardless of blood relations and genetics.
所有這一切促使我們做出了這個選擇並寫了這封信。最後,我們希望收養一個台灣孩子的原因有很多:第一,我們希望給孩子一個家,對他/她有正面的影響。其次,因為我們想要擴大家庭,我們不能有親生孩子。最後,也是最重要的,因為我們想要撫養一個孩子並與他/她建立聯繫,無論血緣關係和遺傳如何。

Sivia and Andrea's relationship as a couple
西維亞和安德里亞的情侶關係

We, as a couple, have a very balanced relationship due to our different temperaments and approaches to life. Silvia likes to take initiative and plan things and activities, even during our free time, while Andrea is more easy-going and always positive about participating. On the other hand, while Andrea is more patient and genuinely calm, Silvia is more anxious and impatient; these opposites help us when it comes to discussions and arguments. Additionally, the fact that Silvia is more extroverted and Andrea more introverted has helped us to maintain a constant and open dialogue from the very beginning.
作為一對夫婦,由於我們不同的性情和生活方式,我們的關係非常平衡。西爾維亞喜歡採取主動,計劃事情和活動,即使在空閒時間也是如此,而安德里亞則更隨和,總是積極參與。另一方面,安德里亞(Andrea)更加耐心和真正冷靜,而西爾維亞(Silvia)則更加焦慮和不耐煩。這些對立面在討論和爭論時對我們很有幫助。此外,西爾維亞(Silvia)更外向,安德里亞(Andrea)更內向,這一事實幫助我們從一開始就保持持續和開放的對話。

Despite our differences, we do share smaller and bigger visions and values in life. For example, we enjoy the same interests and hobbies, such as travelling and visiting cultural sites, reading, watching movies and TV series, and engaging in free time activities (e.g., Silvia is part of the local Folkets bio association, which shows movies from all over the world).
儘管我們有差異,但我們確實有共同的或大或小的願景和價值觀。例如,我們有相同的興趣和愛好,例如旅行和參觀文化景點、閱讀、觀看電影和電視劇以及參加空閒時間活動(例如,Silvia 是當地 Folkets Bio 協會的成員,該協會播放來自世界各地)。

Most importantly, we are both tolerant, open, and always respectful towards each other. We are interested in understanding other people's points of view and learning more about other cultures and languages — this is also one of the reasons why we decided to move to another country during our adult life.
最重要的是,我們都寬容、開放、始終互相尊重。我們有興趣了解別人的觀點並更多地了解其他文化和語言——這也是我們決定在成年後移居到另一個國家的原因之一。

Work situation
工作狀況

Andrea
安德里亞

We first moved to Luleå at the beginning of 2017 because Andrea secured a position as a postdoc in the research group of Architecture at Luleå University of Technology (Luleå Tekniska Universitet, LTU), where he has been working since then.
我們於 2017 年初首次搬到呂勒奧,因為 Andrea 在呂勒奧理工大學 (Luleå Tekniska Universitet, LTU) 建築研究小組獲得了博士後職位,從那時起他就一直在那裡工作。

Over the years, I, Andrea, have been able to secure funding for my research and attained a permanent position as Senior Lecturer since 2021. Initially, my tasks were mostly related to research activities, such as writing applications for funding, participating in, running, and coordinating research projects. However, with the new position, I have become increasingly involved in teaching activities and managing duties for my department and division.
多年來,我,Andrea,已經能夠為我的研究獲得資助,並自 2021 年起獲得高級講師的永久職位。研究項目。然而,在新的職位上,我越來越多地參與系所和部門的教學活動和管理職責。

l, Andrea, find great satisfaction and fulfilment in my job, surrounded by supportive colleagues and a positive work environment. Teaching, in particular, has become a passion of mine as it allows for lively and continuous cultural exchange with young students.
我,Andrea,在我的工作中找到了極大的滿足感和成就感,周圍都是支持性的同事和積極的工作環境。教學尤其成為我的熱情,因為它可以與年輕學生進行活躍且持續的文化交流。

My work (Andrea's) primarily takes place in the office or in teaching facilities at the university. However, aside from scheduled lectures and meetings, I have the flexibility to organise my daily schedule independently, even choosing to work from home when desired.
我的工作(Andrea 的)主要在辦公室或大學的教學設施中進行。然而,除了預定的講座和會議外,我可以靈活地獨立安排我的日常日程,甚至在需要時選擇在家工作。

Silvia
西爾維亞

When we first moved, Silvia continued her collaboration with the University of Manchester as a research consultant and also worked as a private tutor.
當我們第一次搬家時,西爾維亞繼續與曼徹斯特大學合作,擔任研究顧問,並擔任私人導師。

Meanwhile, during the initial year in Sweden, I, Silvia, focused on studying Swedish and began networking within the cultural field, leveraging my background as an art historian and museum specialist. This led to my first professional opportunities in Sweden, initially at the regional museum and municipal art gallery, and later to a permanent role as a cultural strategist for the municipality of Haparanda, where I commuted from Luleå for two years.
同時,在瑞典的第一年,我,西爾維亞,專注於學習瑞典語,並利用我作為藝術史學家和博物館專家的背景,開始在文化領域建立人脈網絡。這讓我在瑞典獲得了第一個職業機會,最初是在地區博物館和市美術館,後來成為哈帕蘭達市的文化戰略家,我在那裡從呂勒奧往返了兩年。

In 2022, an opportunity arose that would bring me (Silvia) closer to Luleå. Without hesitation, I applied, and shortly after, I secured a permanent position as an art developer at the region (Region Norrbotten). Since January 2023, I have been responsible for overseeing the regional art collection, managing every aspect of it. This includes allocating a yearly budget for art acquisitions, ensuring they are registered and catalogued in a digital database, and organising anticipate the opportunity to provide a loving and supportive environment for a child to thrive in.
2022 年,一個機會讓我(西爾維亞)更接近呂勒奧。我毫不猶豫地申請了,不久之後,我就獲得了該地區(北博滕地區)藝術開發人員的永久職位。自2023年1月以來,我一直負責監督地區藝術收藏,管理其各個方面。這包括為藝術品購買分配年度預算,確保它們在數位資料庫中註冊和編目,並組織預期機會,為孩子的成長提供一個充滿愛和支持的環境。

We would say that openness, tolerance, and the desire to provide love and care to a child in need of a better place and home are the foundation of our decision to adopt.
我們可以說,開放、寬容以及為需要更好的地方和家庭的孩子提供愛和關懷的願望是我們決定收養的基礎。

Approach on parenting and conflict resolution
養育子女和解決衝突的方法

We do not have any children of our own, but we have gained valuable experiences as educators while working with youth and interacting with the children of friends and relatives, including our n ieces.
我們沒有自己的孩子,但作為教育工作者,我們在與青少年一起工作以及與朋友和親戚的孩子(包括我們的侄女)互動時獲得了寶貴的經驗。

Our foremost priority in parenting is to provide a safe and nurturing environment where the child can grow and thrive. We believe in granting children the space and freedom to express their individuality while instilling in them the importance of respect for others and adherence to societal values and rules.
我們育兒的首要任務是提供一個安全和養育的環境,讓孩子成長和茁壯成長。我們相信給予兒童表達個性的空間和自由,同時向他們灌輸尊重他人和遵守社會價值觀和規則的重要性。

Being at the same Italian and Swedish, we aspire to imbue the child with the best aspects of both cultures. We envision offering them the warmth, intimacy, and care characteristic of an Italian family, while also granting them the independence and autonomy that the Swedish system promotes.
身為義大利和瑞典的一員,我們渴望向孩子灌輸兩種文化的最佳面向。我們設想為他們提供義大利家庭特有的溫暖、親密和關懷,同時也給予他們瑞典制度所提倡的獨立和自主。

Moreover, we are committed to ensuring that the child remains connected to their cultural roots. We are actively seeking out Swedish-Taiwanese cultural associations and Taiwanese families or children in our community. Additionally, we have Mandarin-speaking friends who can assist the child in practising their mother tongue.
此外,我們致力於確保兒童與其文化根源保持聯繫。我們正在積極尋找社區中的瑞典-台灣文化協會和台灣家庭或兒童。此外,我們還有會說國語的朋友可以幫助孩子練習母語。

We believe that facing conflicts and overcoming obstacles are integral parts of the growth process. Our approach, both within our relationship and in our interactions with others, emphasises open communication, understanding of the other's reasons and perspective but at the same time standing up for our principles and values.
我們相信,面對衝突和克服障礙是成長過程中不可或缺的一部分。我們的方法,無論是在我們的關係中或與他人的互動中,都強調開放的溝通、理解對方的理由和觀點,但同時堅持我們的原則和價值觀。

In the event of a conflict with the child, our approach would involve fostering an environment where they feel comfortable expressing what disappoints them and why, engaging in dialogue to understand each other's perspectives, and, finally, working together to find mutually agreeable solutions while upholding non-negotiable values and principles.
如果與孩子發生衝突,我們的方法將包括創造一個讓他們能夠輕鬆表達令他們失望的事情及其原因的環境,進行對話以了解彼此的觀點,最後共同努力找到雙方同意的解決方案,同時堅持不可協商的價值和原則。

Family and friends' reaction over the planned adoption
家人和朋友對計劃收養的反應

Everyone we lve informed about the adoption has reacted positively, but not everyone has been informed yet. Silvia's high school friends were already aware of her desire to adopt a child, as their placement in various healthcare facilities such as health centres, hospitals, and public dentist offices across the region.
我們通知的每個人都對收養做出了積極反應,但尚未通知每個人。西爾維亞的高中朋友已經知道她想要收養一個孩子,因為他們被安置在該地區的各種醫療機構,如保健中心、醫院和公共牙醫診所。

Although much of my time is spent out-of-office, especially when placing artworks in healthcare facilities, l,Silvia, have the flexibility to manage my schedule and work trips. These trips are often day-trips, allowing me to maintain a full-time workload while accommodating my responsibilities. While my office is based in Luleå, I also have the option to work remotely up to 50% of the time, providing further flexibility in my work arrangements. In my role, I find myself working quite independently most of the time. However, I've also established a collaborative workflow with my colleague who handles framing for artworks. Recently, I've welcomed a new colleague to our team, who's focusing on a specific project: the commission of public art for a new regional hospital.
儘管我的大部分時間都在辦公室外度過,尤其是在將藝術品放置在醫療機構中時,但 l,Silvia 可以靈活地管理我的日程安排和工作旅行。這些旅行通常是一日遊,使我能夠在履行職責的同時保持全職工作量。雖然我的辦公室位於呂勒奧,但我還可以選擇最多 50% 的時間進行遠距工作,這為我的工作安排提供了更大的靈活性。在我的角色中,我發現自己大部分時間都相當獨立地工作。不過,我還與負責藝術品裝框的同事建立了協作工作流程。最近,我歡迎一位新同事加入我們的團隊,他專注於一個特定的專案:為一家新的地區醫院委託公共藝術。

Reasons for adoption
採用理由

The desire to adopt a child has been with us for quite some time, even before we knew that having biological children might not be possible. However, back in Italy, circumstances were not quite conducive for us to seriously consider adoption. We were both without permanent jobs and living in a small apartment in Milan, so the idea was put on hold.
收養孩子的願望已經伴隨我們很長一段時間了,甚至在我們知道生孩子可能是不可能的之前。然而,回到義大利,情況不太有利於我們認真考慮收養。我們都沒有固定的工作,住在米蘭的一間小公寓裡,所以這個想法被擱置了。

When we made the move to Sweden, things began to fall into place. With secure employment, a stable economy, a larger living space, and Swedish citizenship, the idea of adoption became much more tangible.
當我們搬到瑞典時,一切都開始步入正軌。有了穩定的就業、穩定的經濟、更大的生活空間和瑞典公民身份,收養的想法變得更加切實可行。

For us, adoption isn lt a fallback plan or an alternative to having biological children. It's about welcoming someone into our lives and enriching it. Our home has always been open to friends and family from near and far, and we thrive on the warmth and energy everyone brings.
對我們來說,收養不是後備計劃,也不是生孩子的替代方案。這是關於歡迎某人進入我們的生活並豐富我們的生活。我們的家始終向遠近的朋友和家人開放,我們依靠每個人帶來的溫暖和能量而蓬勃發展。

Silvia has always been drawn to guiding young people. Whether it's through her past work experiences in schools, leading groups of teenagers on trips abroad, or serving as an educator in various cultural institutions, she has a natural affinity for connecting with youth. Additionally, her experience tutoring her twin cousins, whom she considers as younger brothers, has further deepened her understanding of the joys and challenges of mentorship.
西爾維亞一直熱衷於指導年輕人。無論是過去在學校的工作經驗、帶領青少年團體出國旅行,或是在各種文化機構擔任教育工作者,她對與年輕人的聯繫有著天然的親和力。此外,她輔導她視為弟弟的雙胞胎表兄弟的經歷進一步加深了她對輔導的樂趣和挑戰的理解。

Back in Italy, Andrea has been volunteering since his teenage years for an association for mentally impaired people. During his university studies, he worked part-time as an educator in a residential community for mentally impaired individuals. Upon moving to Sweden, he found fulfilment in his teaching duties for his job, realisingthe positive impact he could have on others' education and growth.
回到義大利,安德里亞從青少年時期就開始為精神障礙協會做志工。在大學學習期間,他在一個智障人士居住社區兼職擔任教育工作者。移居瑞典後,他發現自己的教學職責得到了滿足,並意識到自己可以對其他人的教育和成長產生積極影響。

We have always cherished the idea of a bustling household filled with laughter and shared experiences. The thought of an empty house has never quite appealed to us, and we eagerly minor heart defects (in some cases even if requiring minor surgery), with chronic diseases such as diabetes, mild kidney malfunctions, thalassemia or haemophilia. We think we could be open to minor behavioural or development issues, such as a mild developmental delay, mild learning disability (e.g. ADHD), mild hyperactivity or delayed speech or stuttering. Finally, we are also open to children with problematic family backgrounds, such as family history of criminality or alcohol and drug use.
我們一直珍惜一個充滿歡笑和共同經歷的熱鬧家庭的想法。空房子的想法從來都不太吸引我們,我們熱切地渴望患有輕微的心臟缺陷(在某些情況下甚至需要進行小手術),以及患有糖尿病、輕度腎功能不全、地中海貧血或血友病等慢性疾病。我們認為我們可以對輕微的行為或發展問題持開放態度,例如輕度發展遲緩、輕度學習障礙(例如過動症)、輕度過動症或言語遲緩或口吃。最後,我們也對有問題家庭背景的兒童開放,例如家族犯罪史或酗酒和吸毒。

Support from the surroundings/society
周圍環境/社會的支持

Luleå, in Northern Sweden, is a quaint town furnished with all essential social and public services we may need. Our residence is conveniently close to the centre of Luleå, merely a 5—10minute drive or a 20—25-minute walk, granting us easy access to a multitude of services. The city centre hosts various public offices, including the Tax office and Public and Private insurance office. Additionally, the health care centre we rely on is centrally located.
呂勒奧位於瑞典北部,是一個古色古香的小鎮,配備了我們可能需要的所有基本社會和公共服務。我們的住所位置便利,靠近呂勒奧市中心,僅需 5 - 10 分鐘車程或 20 - 25 分鐘步行路程,讓我們可以輕鬆獲得多種服務。市中心設有各種公共辦公室,包括稅務局以及公共和私人保險局。此外,我們依賴的醫療保健中心位於市中心。

Silvia's workplace is housed within the same building as a pharmacy and a local health care centre, which includes a BVC (child health centre). Furthermore, the region's primary hospital is a brief 15—20-minute drive from our home. Silvia possesses comprehensive knowledge of the hospital departments and its operations, as she frequents the premises for work-related matters (Sunderby hospital being one of the primary sites from which Silvia borrows artworks).
Silvia 的工作場所與藥房和當地醫療保健中心(其中包括 BVC(兒童健康中心))位於同一棟建築物內。此外,該地區的初級醫院距離我們家僅 15 至 20 分鐘車程。西爾維亞對醫院各部門及其運作有著全面的了解,因為她經常去醫院處理與工作相關的事務(桑德比醫院是西爾維亞借用藝術品的主要場所之一)。

The social services of the municipality also reassured us that we can reach out to them anytime we require assistance or support.
市政府的社會服務也讓我們放心,我們可以在需要幫助或支持時隨時聯繫他們。

Life in Sweden
瑞典生活

As mentioned above, Luleå is a small town situated in the northernmost part of Sweden, with approximately 78,000 inhabitants within the whole municipality. Being a small town, it is considered quite safe for families wishing to raise children here. Additionally, the welfare system is highly family-friendly, providing children with free dental care until the age of 23, free education from kindergarten to university, and regular medical check-ups. The state supports families by providing a small amount of money for each minor child.
如上所述,呂勒奧是位於瑞典最北部的一個小鎮,全市約有 78,000 名居民。作為一個小鎮,對於希望在這裡撫養孩子的家庭來說,這裡被認為是相當安全的。此外,福利制度高度家庭友好,為兒童提供23歲之前的免費牙科護理、從幼兒園到大學的免費教育以及定期體檢。國家透過為每個未成年子女提供少量資金來支持家庭。

In general, life in Sweden is tranquil and enjoyable. People (and especially kids) are often engaged in sports. Here in the north, hockey and basketball are the most popular ones, but there is the possibility to practise other sorts of disciplines as well. The local public library and the art gallery/ museum organise various activities (guided tours, workshops...) for kids and teenagers both during the week and weekends.
總的來說,瑞典的生活是平靜而愉快的。人們(尤其是孩子)經常參與運動。在北方,曲棍球和籃球是最受歡迎的運動,但也有可能練習其他類型的運動。當地公共圖書館和藝術畫廊/博物館在工作日和週末為兒童和青少年組織各種活動(導遊、研討會...)。

The seasons here are quite unique since there are snowy and quite dark winters, followed by bright and wonderful summers. The lifestyle adapts to that: so life during winter is mainly
這裡的季節非常獨特,有下雪且黑暗的冬季,隨後是明亮而美妙的夏季。生活方式與之相適應:所以冬天的生活主要是

we had discussed it on several occasions. Two years ago, during a weekend getaway, I updated them on the adoption process we had just begun, and they were genuinely happy about it. Andrea has separately informed his three closest friends, Eduardo, Stefania, and Francesca, about our decision to adopt and the beginning of the process. Unfortunately, I couldn't tell them in person, but they were all equally moved by the news and supportive of us.
我們曾多次討論過這個問題。兩年前,在一個週末度假期間,我向他們介紹了我們剛開始的收養流程,他們對此感到非常高興。安德里亞(Andrea)已分別向他的三位最親密的朋友愛德華多(Eduardo)、斯特凡尼亞(Stefania)和弗朗西斯卡(Francesca)通報了我們收養的決定以及該過程的開始。不幸的是,我無法親自告訴他們,但他們都同樣被這個消息感動並支持我們。

Our friends here in Sweden have been incredibly supportive and readily offered their assistance when we asked them to join us on this journey, as our closest network in Sweden.
當我們邀請我們在瑞典的朋友作為我們在瑞典最親密的網絡加入我們的旅程時,他們給予了我們極大的支持並樂意提供幫助。

However, our families have yet to be informed. Only Silvia's cousins and aunt are aware of all the challenges and joys we have been experiencing throughout this demanding and lengthy process. The rest of our families will be informed when we visit Italy next summer. We chose to wait until the decision from the municipality's social services was clear, and now that we've received it and are preparing to submit our application to Taiwan, the time has come.
然而,我們的家人尚未得到通知。只有西爾維亞的表兄弟姐妹和阿姨知道我們在這個艱鉅而漫長的過程中所經歷的所有挑戰和喜悅。當我們明年夏天訪問義大利時,我們的其他家人將會收到通知。我們選擇等待市政府社會服務部門的決定,現在我們已經收到並準備向台灣提交申請,時機已經成熟。

Since this news requires our presence in person, we decided to wait until next summer. We didn't want to raise false hopes or expectations by sharing news of the adoption too early in the process. Nevertheless, we are confident that they will react positively and warmly to the news.
由於這個消息需要我們親自到場,所以我們決定等到明年夏天。我們不想過早分享採用的訊息,從而引發錯誤的希望或期望。儘管如此,我們相信他們會對這一消息做出積極和熱烈的反應。

Care of a child with special needs
照顧有特殊需求的兒童

We are fully prepared to provide our future child with all the necessary support to address any health issues and overcome potential challenges in their development to the best of our abilities. We understand that such issues may arise later in the child's growth, and we acknowledge that we cannot predict the exact needs they may have.
我們已做好充分準備,為我們未來的孩子提供一切必要的支持,以解決任何健康問題,並盡我們最大的能力克服他們發展中的潛在挑戰。我們了解此類問題可能會在孩子的成長後期出現,我們承認我們無法預測他們可能有的確切需求。

As mentioned earlier, Andrea has significant experience in volunteering and caring for individuals with special needs, particularly those with mental and to some extent physical impairments. This has given him a deep understanding of the challenges associated with such conditions and the level of support required from both family and society.
如前所述,安德里亞在志願服務和照顧有特殊需求的個人,特別是那些有精神障礙和一定程度的身體障礙的人方面擁有豐富的經驗。這使他深刻地理解了與這種情況相關的挑戰以及需要家庭和社會的支持程度。

We are aware that Sweden offers an extensive support system for children with special needs, but as newcomers to the country, we have not yet established a large support network. After careful consideration and discussion, we have concluded that we may not have the capacity to care for children with significant disabilities or complex medical needs. One of the primary concerns is the lack of siblings or other family members in close proximity who could provide ongoing support for the child once we are no longer able to do so.
我們知道瑞典為有特殊需求的兒童提供了廣泛的支持系統,但作為該國的新移民,我們尚未建立龐大的支持網絡。經過仔細考慮和討論,我們得出的結論是,我們可能沒有能力照顧患有嚴重殘疾或複雜醫療需求的兒童。主要問題之一是,一旦我們無法為孩子提供持續的支持,就缺乏兄弟姐妹或其他親密的家庭成員。

However, we remain open to welcoming a child with minor medical conditions that are manageable with medication or may be resolved over time, potentially through surgery or other interventions.
然而,我們仍然歡迎患有輕微疾病的孩子,這些疾病可以透過藥物控制,或隨著時間的推移,可能透過手術或其他幹預措施來解決。

For instance, we would be open to children with premature birth or low birth weight, with indoor, at home or in public spaces (libraries, movie theatres...); the outdoor life is mostly related with sports and contact with nature: people are often out walking on the ice road on the sea, or skating or sledging.
例如,我們將對早產或低出生體重的兒童開放,在室內、家裡或公共場所(圖書館、電影院…);戶外生活大多與運動和與大自然的接觸有關:人們經常在海上的冰路上行走,或滑冰或乘坐雪橇。

During summer a lot more people are seen outdoors, on the streets, by sand or rocky beaches. From the city centre it is also possible to visit the archipelago by taking the ferry.
夏季,戶外、街道上、沙灘或岩石海灘上會看到更多的人。從市中心還可以搭乘渡輪遊覽群島。

How Sweden welcomes children from different sodeties
瑞典如何歡迎來自不同社會的孩子

Sweden, whether in the north or the south, fosters a multicultural society with people from all corners of the globe. Even in a smaller city like Luleå, this is evident. The presence of institutions like the university and a generous immigration policy has contributed to this cultural diversity, allowing us to encounter various languages and traditions. As immigrants ourselves, we've undergone the integration process and experienced firsthand the welcoming nature of Swedish society.
瑞典,無論是北方或南方,都與來自全球各個角落的人們一起培養了一個多元文化的社會。即使在像呂勒奧這樣的小城市,這一點也很明顯。大學等機構的存在和慷慨的移民政策促進了這種文化多樣性,使我們能夠接觸到各種語言和傳統。身為移民,我們經歷了融入社會的過程,並親身體驗了瑞典社會的熱情好客。

Our circle of friends here reflects this aspect, hailing from different countries and speaking multiple languages. While Silvia primarily interacts with local colleagues in her work for a public organisation, Andrea collaborates with an international team comprising people from Hong Kong, China, South America, and various European countries.
我們這裡的朋友圈反映了這一點,他們來自不同的國家,講多種語言。 Silvia 在公共組織的工作中主要與當地同事互動,而 Andrea 則與一個由來自香港、中國、南美和歐洲各國的人員組成的國際團隊合作。

Overall, transitioning to life in Sweden as foreigners doesn't pose significant challenges. The society is open, tolerant, and welcoming, albeit in a more reserved manner compared to some southern countries.
整體而言,以外國人身分過渡到瑞典的生活並不構成重大挑戰。這個社會開放、寬容、熱情,儘管與一些南方國家相比顯得更加保守。

Here in Sweden, the child would have the opportunity to be in contact with Asian culture, particularly Taiwanese culture. As mentioned earlier, Andrea has colleagues who speak
在瑞典,孩子將有機會接觸亞洲文化,尤其是台灣文化。如前所述,Andrea 有同事發言

Mandarin, providing a gateway to the language. Additionally, we've been in touch with a family through the association Barnen Framför Allt who has adopted a child from Taiwan, offering valuable insights and connections.
普通話,提供通往語言的門戶。此外,我們還透過 Barnen Framför Allt 協會與一個收養了一名來自台灣的孩子的家庭取得了聯繫,提供了寶貴的見解和聯繫。

Swedish schools also offer the option for students to study their mother tongue, which we consider to be of significant importance. We believe it's crucial for the child to have the opportunity to explore a new culture while maintaining a connection to their own language and heritage. We t re committed to ensuring the child has access to resources that promote and celebrate Taiwanese culture within Sweden and the North. We would actively seek out associations and organisations dedicated to fostering cultural understanding and appreciation.
瑞典學校也為學生提供學習母語的選擇,我們認為這非常重要。我們認為,讓孩子有機會探索新文化,同時保持與自己的語言和傳統的聯繫至關重要。我們致力於確保孩子能夠獲得在瑞典和北方推廣和慶祝台灣文化的資源。我們將積極尋找致力於促進文化理解和欣賞的協會和組織。

The reason why we have chosen to adopt from Taiwan
我們選擇台灣領養的原因

For us, the decision to adopt a child isn't tied to a specific country or culture. Initially, we were drawn to Barnen Framför Allt as the right organisation for us. As we delved deeper into their resources, including their website and the stories shared by others in the association, we began to feel that Taiwan was the ideal country for us to adopt from.
對我們來說,收養孩子的決定與特定的國家或文化無關。最初,我們被 Barnen Framför Allt 所吸引,認為它是適合我們的組織。當我們深入研究他們的資源,包括他們的網站和協會其他人分享的故事時,我們開始覺得台灣是我們收養的理想國家。

Several factors influenced our decision. Firstly, the requirements outlined by the adoption process aligned well with our own circumstances, including considerations such as age differences between the child and the parents, marital status, and educational background. Additionally, the extended court process in Taiwan provides us with ample time to plan our trip to the country and prepare for the adoption.
有幾個因素影響了我們的決定。首先,收養過程中提出的要求與我們自身的情況非常吻合,包括孩子與父母的年齡差異、婚姻狀況、教育背景等考量。此外,台灣延長的法庭程序為我們提供了充足的時間來規劃前往該國的行程並為收養做準備。

Furthermore, we l re eager to learn as much as possible about the child's background, family history, and any potential health considerations. This information will not only help us better understand the child's needs but also ensure that we can provide the necessary support and care as they join our family.
此外,我們渴望盡可能多地了解孩子的背景、家族史​​以及任何潛在的健康問題。這些資訊不僅可以幫助我們更好地了解孩子的需求,還可以確保我們能夠在他們加入我們的家庭時提供必要的支持和照顧。

The neighbourhood we live in
我們住的社區

As previously mentioned, we reside in the family-friendly neighbourhood of Klintbacken, situated nearby the centre of Luleå. Our community comprises clusters of four-apartment houses, along a picturesque lake visible from our balcony. Our apartment (72 square metres) boasts a kitchen, a living room, a bathroom and two bedrooms, filled with love, cats, art and lots of books. We decorated the apartment ourselves, choosing the colours, the details and the furniture we like. Since we are interested in second hand and sustainability, we bought some of the pieces of our furniture at local auctions or markets. Friends and family visiting the apartment say it is welcoming and cosy, and we actually agree with them. From Spring to Autumn, the glazed balcony becomes an extra room, where we often spend breakfast or dinner time, according to the temperature and weather.
如前所述,我們居住在適合家庭居住的 Klintbacken 社區,位於呂勒奧中心附近。我們的社區由四套公寓組成,沿著風景如畫的湖泊,從我們的陽台上就可以看到。我們的公寓(72 平方公尺)設有廚房、客廳、浴室和兩間臥室,裡面充滿了愛、貓、藝術品和大量書籍。我們自己裝飾公寓,選擇我們喜歡的顏色、細節和家具。由於我們對二手和永續發展感興趣,我們在當地拍賣或市場上購買了一些家具。來訪公寓的朋友和家人都說這裡熱情又舒適,我們其實也同意他們的觀點。從春天到秋天,玻璃陽台變成了一個額外的房間,根據溫度和天氣,我們經常在那裡度過早餐或晚餐時間。

Klintbacken - the neighbourhood - is populated by a mix of elderly residents and young families, with more and more families joining the community. Some of our friends, acquaintances, and colleagues are also residing here. The central courtyards of the housing complex feature playgrounds where children can play together, particularly during the spring and summer months. In the winter, the children usually play in the snow.
Klintbacken 社區居住著老年居民和年輕家庭,越來越多的家庭加入社區。我們的一些朋友、熟人和同事也住在這裡。住宅區的中央庭院設有遊樂場,孩子們可以一起玩耍,尤其是在春季和夏季。冬天,孩子通常在雪地裡玩耍。

Conveniently, our neighbourhood is in close proximity to two kindergartens and two schools. Additionally, there's a kindergarten at Andrea!s workplace, just a 10-minute drive away, which often enrols children of the employees.
我們的社區非常方便,靠近兩所幼兒園和兩所學校。此外,Andrea!

Raising the child, child care and schooling options
撫養孩子、兒童保育和學校教育選擇

Thanks to a family-friendly society, in Sweden it is possible to spend a considerable amount of time with family and friends outside the working hours. As soon as the kid arrives in Sweden, we plan to spend as much time as possible with them, having both the possibility to take parental leave and holiday. This in order for us to bond and know each other better. We will take care of the child by trying to understand from the very beginning their interests, passions and needs
由於一個對家庭友善的社會,在瑞典,人們可以在工作時間之外花大量時間與家人和朋友在一起。孩子一抵達瑞典,我們就計劃盡可能多地陪伴他們,並有機會享受育嬰假和假期。這是為了讓我們更好地聯繫和了解彼此。我們將從一開始就努力了解孩子的興趣、熱情和需求來照顧他們

and by trying to support them. Patience, openness and mutual understanding are principles we firmly believe in.
並努力支持他們。耐心、開放和相互理解是我們堅信的原則。

Once we will be back to work, during our working hours the child would be enrolled either at a kindergarten or a school, depending on their age. Typically, preschools and schools open early in the morning, around 6 am, allowing parents to commence and conclude their workday promptly and allocate quality time to their family. For days when our work schedules extend into the evening, public institutions offer afterschool options to accommodate working parents. We live in close proximity to kindergartens and schools, so there would be no problem finding a suitable one that is also located nearby.
一旦我們重返工作崗位,在工作時間內,孩子將根據年齡進入幼兒園或學校。通常,幼兒園和學校會在早上 6 點左右開放,讓家長能夠及時開始和結束一天的工作,並為家人分配優質時間。當我們的工作時間延長到晚上時,公立機構會提供放學後的選擇,以適應在職父母的需求。我們住的地方離幼兒園和學校很近,所以在附近找到一所合適的幼兒園和學校是沒有問題的。

The educational standards in Sweden are generally high, with teaching methods being quite uniform across institutions. As mentioned earlier, we would select a kindergarten or school located conveniently near our home or opt for the kindergarten within Andrea l s university campus.
瑞典的教育程度普遍較高,各機構的教學方法相當統一。如同前面所提到的,我們會選擇離家較近、交通方便的幼兒園或學校,或選擇Andrea 大學校園內的幼兒園

Sweden boasts family-friendly policies, offering extended parental leaves and permitting parents to stay home from work when the child is unwell. Additionally, as employees, we enjoy a generous allocation of holidays, totalling five weeks per year, along with compensation for any extra hours worked or transfers made. These holidays could be utilised during school breaks, including spring and autumn breaks, in addition to the traditional summer and Christmas holidays.
瑞典擁有對家庭友善的政策,提供延長的育嬰假,並允許父母在孩子身體不適時留在家裡不工作。此外,作為員工,我們享有慷慨的假期分配,每年總計五週,以及任何加班或調動的補償。除了傳統的暑假和聖誕節假期外,這些假期還可以在學校放假期間利用,包括春假和秋假。

About the child's background
關於孩子的背景

It is paramount for us to ensure that the child remains connected to their culture and roots. We are committed to nurturing the child's identity as a fruit of diverse cultures, much like us. As previously stated, we would prioritise maintaining regular contact with their mother tongue and fostering an understanding and knowledge of Taiwanese culture. Furthermore, when the time is appropriate, we would provide the child with information about their biological family. If feasible, we would certainly consider a trip to Taiwan as a meaningful option to strengthen their connection to their heritage.
對我們來說,確保孩子與其文化和根源保持聯繫至關重要。我們致力於培養孩子的認同,讓他們成為多元文化的果實,就像我們一樣。如前所述,我們會優先考慮與他們的母語保持定期接觸,並促進對台灣文化的理解和了解。此外,在適當的時候,我們也會提供孩子有關其親生家庭的資訊。如果可行的話,我們當然會考慮去台灣旅行作為一個有意義的選擇,以加強他們與文化遺產的聯繫。

Other important information
其他重要訊息

In the unfortunate event that we both pass away, we have made arrangements for our dear friends Cristina Ramos Caceres and Youen Pericault to take care of our child. Cristina and Youen, along with their son Alvar, have been a part of our lives since we first moved to Luleå. They are a wonderful couple, both originally from different countries like us—Cristina from Spain and Youen from France, living in Luleå for 8-9 years now.
如果我們不幸去世,我們已安排好朋友克里斯蒂娜·拉莫斯·卡塞雷斯和尤恩·佩里科來照顧我們的孩子。自從我們第一次搬到呂勒奧以來,克里斯蒂娜和尤恩以及他們的兒子阿爾瓦就已經成為我們生活的一部分。他們是一對很棒的夫婦,和我們一樣來自不同的國家——克里斯蒂娜來自西班牙,尤恩來自法國,現在在呂勒奧生活了 8-9 年。

Cristina is an architect and was also Andrea l s colleague during her PhD. She is warm, outgoing, and incredibly generous, always ready to lend a helping hand to those in need. Youen, on the other hand, is a steady and reliable presence, with a love for outdoor adventures. He works as a civil engineer for the Luleå municipality. Their son Alvar is a delightful and sociable child, and we have grown very fond of him over the years.
Cristina 是一名建築師,也是 Andrea在攻讀博士學位期間的同事她熱情、外向、非常慷慨,隨時準備向有需要的人伸出援手。另一方面,Youen 是一個穩定可靠的人,熱愛戶外探險。他在呂勒奧市擔任土木工程師。他們的兒子阿爾瓦是個令人愉快且善於交際的孩子,多年來我們非常喜歡他。

We have a strong bond with Cristina and Youen, built on mutual support and friendship. We have helped each other through various challenges, whether it's assisting with home renovations or lending a hand with car troubles. We regularly spend time together and often babysit Alvar when needed.
我們與 Cristina 和 Youen 有著牢固的聯繫,建立在相互支持和友誼的基礎上。我們互相幫助克服了各種挑戰,無論是協助房屋裝修還是幫助解決汽車故障。我們經常在一起度過時光,並經常在需要時照顧阿爾瓦。

Although we no longer live in the same neighbourhood, Cristina and Youen reside in a beautiful villa close to nature, which they have lovingly renovated over time.
雖然我們不再住在同一個街區,但克里斯蒂娜和尤恩住在一棟靠近大自然的美麗別墅裡,隨著時間的推移,他們精心翻修了這座別墅。

Their address is Revelsudden 173, 97596, Luleå. We have full confidence in their ability to provide a loving and nurturing environment for our child, should the need arise.
他們的地址是 Revelsudden 173, 97596, Luleå。我們完全相信他們有能力在需要時為我們的孩子提供一個充滿愛和培養的環境。

In conclusion, we wish to be parents and take care of a kid that we would love and cherish. We are wholeheartedly open to welcoming a child into our home, up to 6 years of age.
總之,我們希望成為父母並照顧一個我們所愛和珍惜的孩子。我們竭誠歡迎 6 歲以下的孩子來到我們家。

Date
日期

Silvia ColomboAndrea Luciani
西爾維亞·科倫坡 安德里亞·盧恰尼

Address:
地址:

Klintvägen 321b
克林特瓦根 321b

973 32 Luleå (Sweden)
973 32 呂勒奧(瑞典)

of the Social Welfare Committee to receiving a child domiciled abroad with the purpose of adoption according to Chap. 6, Section 12, the Swedish Social Services Act
根據第 1 章,社會福利委員會以收養為目的接收居住在國外的兒童。 6,《瑞典社會服務法》第 12 條

Social Welfare Committee (stamp here)
社會福利委員會(蓋章在此)

LULEÅ KOMMIJN Sociainärnnci
LULEÅ KOMMIJN 社會

Case worker/our reference
個案工作者/我們的參考

Anna Menhbscn
安娜·門赫布森

Telephone
電話

0820—

E-mail henv-ikscn beicl.ri@scc.lvvlea , SC
電子郵件 heenv-ikscn beicl.ri@scc.lvvlea , SC

At its meeting on
在其會議上

(date) the Social Welfare Committee decided to give the applicant(s) consent to receive
(日期) 社會福利委員會決定給予申請人同意接收

a child domiciled abroad with the purpose of adoption two children domiciled abroad with the purpose of adoption three children domiciled abroad with the purpose of adoption
一個以收養為目的居住在國外的兒童 兩個以收養為目的居住在國外的兒童 三名以收養為目的居住在國外的兒童

Applicant s
申請人

Surname and all first names
姓氏和所有名字

ani Andrea
阿尼·安德里亞

Personal Identity Number
個人身分證號碼

GEI

Surname and all first names
姓氏和所有名字

Cc ombo
抄送組合

Personal Identity Number
個人身分證號碼

810416-518)

Home address
家庭住址

en 321
第 321 章

Postcode
郵遞區號

City/town
城市/城鎮

FAMILY LAW
家庭法

ADOPTION 12
領養 12

AND PARENTAL
和家長

SUPPORT AUTHORITY
支持權威

Certificate of Consent
同意書

Limitations to this consent, if any (e.g. child's age, specific child)
此同意的限制(如有)(例如兒童的年齡、特定兒童)

This consent is based upon the
此同意書基於

aoaq-c - l
aoaq-c-l

Social Welfare Committee's home study report dated
社會福利委員會的家庭研究報告日期

Date of any previous consent
先前同意的日期

B the authorit of the Social Welfare Committee
B 社會福利委員會的權威

Date
日期

Sig
西格

ature
自然

Clarification
澄清

of

signature
簽名

If you wish to adopt a child from abroad you are required to do so via an authorised Swedish adoption organisation. If the child is related to you or you have other special reasons to adopt without intermediation by an authorised adoption organisation, you must apply for permission from the Family Law and Parental Support Authority (MFoF). (Section 4 of the Swedish Intercountry Adoption Intermediation Act [1997:192])
如果您想從國外收養孩子,您必須透過授權的瑞典收養組織進行。如果孩子與您有親屬關係,或者您有其他特殊原因需要在沒有授權收養組織中介的情況下收養孩子,您必須向家庭法和家長支持機構 (MFoF) 申請許可。 (《瑞典跨國收養中介法》第 4 條 [1997:192])

Note
筆記

The consent shall cease to apply unless the child is under the care of the applicant or applicants within three years after the consent was given.
除非孩子在給予同意後三年內由申請人或申請人照顧,否則同意將停止適用。

The applicant or applicants must notify the Social Welfare Committee of any relevant change of circumstance during the period to which the consent applies.
在同意書適用期間,申請人或申請人必須將任何相關情況的變更通知社會福利委員會。

Unless a child has been proposed for adoption within two years from the consent being given, the Social Welfare Committee shall, if deemed necessary, check whether there are any relevant change of circumstances.
除非兒童在獲得同意後兩年內被提議收養,否則社會福利委員會認為有必要時應檢查是否有相關情況的變化。

When the applicant or applicants have received notification that a specific child has been proposed for adoption, they are required to apply to the Social Welfare Committee to obtain the Committee's agreement to continue with the adoption proceedings.
當申請人收到建議收養特定兒童的通知時,他們需要向社會福利委員會提出申請,以獲得委員會的同意以繼續進行收養程序。

Translation of a Swedish document
瑞典文文件翻譯

544

Application for consent pursuant to Chapter 6, Sections 6 and 12 of the Swedish Social
根據瑞典社會法第 6 章第 6 節和第 12 條申請同意

Services Act
服務法

Case no. 2024/15-3.9.0.2
案件編號2024/15-3.9.0.2

Personal identity numbers: 810416-5181, 810709-6151
個人識別號碼:810416-5181、810709-6151

Silvia Colombo, Andrea Luciani
西爾維亞·科倫坡、安德里亞·盧恰尼

Klintvägen 321 B, floor 2, 973 32 Luleå
Klintvägen 321 B, 2 樓, 973 32 Luleå

Social welfare board's individual committee decision
社會福利委員會個別委員會的決定

The Social welfare board's individual committee decides to grant the application for consent pursuant to Chapter 6, Sections 6 and 12 of the Swedish Social Services Act, to receive a child from abroad for the purpose of adoption.
社會福利委員會的個人委員會決定根據《瑞典社會服務法》第6章第6條和第12條批准同意申請,以收養為目的從國外接收兒童。

Summary of the case
案件概要

Married couple Andrea Luciani and Silvia Colombo are applying to Luleå municipality's social welfare board for consent to receive a child from abroad for the purpose of adoption.
安德里亞·盧西亞尼 (Andrea Luciani) 和西爾維亞·科倫坡 (Silvia Colombo) 夫婦正在向呂勒奧市社會福利委員會申請同意收養一名來自國外的孩子。

[Logotype] LULEÅ MUNICIPALITY
[標識] 呂萊奧市

MINUTES OF MEETING
會議紀要

Social welfare board individual committee
社會福利委員會個別委員會

31 January 2024
2024 年 1 月 31 日

The couple are members of an authorised adoption organisation. Both of them have grown up under secure and stable conditions. They are living in a stable relationship. They have socially and financially well-ordered circumstances. They are in good health.
這對夫婦是授權收養組織的成員。兩人都是在安全穩定的環境下長大的。他們生活在穩定的關係中。他們的社會和經濟狀況良好。他們身體健康。

The couple have lived in Luleå since 2017 and built up a social network that can provide support and security. They enjoy their work and their home. They have good contact with their relatives and they have many mutual friends with whom they meet up.
這對夫婦自 2017 年以來一直住在呂勒奧,並建立了一個可以提供支持和安全的社交網路。他們享受工作和家庭。他們與親戚有良好的聯繫,並且有很多共同的朋友。

The couple are involuntarily childless and see adoption as an equally good means of becoming parents. They have a strong longing for children, they share the same values and ideals and they see children as an important part of life. They have attended the course for future adoptive parents. The couple themselves have experiences of the major changes involved in starting over in a new country. They have many people in their network who have experience of the life change of becoming established in a new country. If the couple adopt a child, these people are prepared to be there for them and to support and help if necessary.
這對夫婦非自願地沒有孩子,他們認為收養也是成為父母的好方法。他們對孩子有著強烈的渴望,擁有相同的價值觀和理想,並將孩子視為生活的重要部分。他們參加了為未來養父母開設的課程。這對夫婦自己也經歷過在一個新的國家重新開始所涉及的重大變化。他們的網絡中有很多人經歷過在一個新的國家定居所帶來的生活變化。如果這對夫婦收養了一個孩子,這些人會隨時準備在他們身邊,並在必要時提供支持和幫助。

Both Silvia and Andrea have professional experience of working with young people. Andrea has experience of working with people with functional disabilities.
Silvia 和 Andrea 都擁有與年輕人合作的專業經驗。安德里亞 (Andrea) 擁有與功能障礙人士合作的經驗。

Adjusted by/Decided byI Extract confirmed by
調整/決定 我提取確認

14

The case worker makes the assessment that the applicants show wise insights regarding adopted children and the challenges they entail. The applicants have a network that will support them and they are open to seeking help for the child if necessary.
個案工作人員評估申請人對收養兒童及其面臨的挑戰表現出明智的見解。申請人有一個可以支持他們的網絡,如有必要,他們願意為孩子尋求幫助。

With reference to the above and the references provided, the assessment is that the couple have the right conditions to be able to receive a child and give him or her a secure and loving upbringing in their home.
參考上述內容和提供的參考資料,評估結果是,這對夫婦有適當的條件能夠接收孩子並在家裡給他或她一個安全和充滿愛的成長。

The social welfare administration has proposed that the Social welfare board's individual committee decide to grant the application for consent pursuant to Chapter 6, Sections 6 and 12 of the Swedish Social Services Act, to receive a child for the purpose of adoption.
社會福利管理局建議社會福利委員會的各委員會決定根據《瑞典社會服務法》第6章第6條和第12條批准同意申請,以收養為目的接收兒童。

The meeting
會議

The Social welfare administration presents the case.
社會福利管理局介紹了這個案例。

Decision-making
決策

The chairman puts the social welfare administration's proposal forward and finds that the Social welfare board's individual committee consents to the proposal.
主席提出社會福利管理局的提案,並認為社會福利委員會的個別委員會同意該提案。

Background to the decision
決定的背景

[Logotype] LULEÅ MUNICIPALITY
[標識] 呂萊奧市

MINUTES OF MEETING
會議紀要

Social welfare board individual committee
社會福利委員會個別委員會

31 January 2024
2024 年 1 月 31 日

• The investigation report regarding the application for consent pursuant to Chapter 6, Sections 6 and 12 of the Swedish Social Services Act.
• 依據《瑞典社會服務法》第6 章第6 條和第12 條有關同意申請的調查報告。

The decision is sent to
決定發送至

Andrea Luciani, address as above
Andrea Luciani,地址如上

Silvia Colombo, address as above
Silvia Colombo,地址如上

Family law office
家庭律師事務所

Adjusted by/Decided byI Extract confirmed by
調整/決定 我提取確認

15

Certified a correct translation of the document in Swedish presented to me on 12 April 2024
認證了 2024 年 4 月 12 日提交給我的瑞典文文件的正確翻譯

Elizabeth Nilsson, Paternostervägen 80c, 121 49 Johanneshov, tel. +46-(0)70-6603980. Translator no. 744, authorised by the Swedish Legal, Financial and Administrative Services Agency as public translator from Swedish to English.
伊麗莎白尼爾森,Paternostervägen 80c,121 49 Johanneshov,電話。 +46-(0)70-6603980。譯者編號744,被瑞典法律、金融和行政服務局授權為瑞典語到英語的公共翻譯員。

[logotype] FAMILY LAW AND PARENTAL
[標識] 家庭法與父母

SUPPORT AUTHORITY
支持權威

BASIS FOR DECISION/
決策依據/

HOME STUDY REPORT
家庭學習報告

Decision by the Social Welfare Committee in conjunction with an application for consent to receive a child born abroad with the aim of adoption pursuant to Chapter 6, section 12 of the Social Services Act (2001:453).
社會福利委員會根據《社會服務法》(2001:453)第 6 章第 12 節的規定,結合收養在國外出生的兒童的同意申請做出的決定。

Municipal Committee (space for stamp)
市委(印章空白處)

Case worker
個案工作者

Vanessa Täck
凡妮莎·泰克

Telephone
電話

(including dialling code)
(包括撥號代碼)

+46- 0 820-454483

E-mail vanessa.tack@lulea.se
電子郵件 Vanessa.tack@lulea.se

Date
日期

23 November 2022
2022 年 11 月 23 日

If the Social Welfare Committee grants consent, the study report also constitutes a presentation of the applicants to the child's representative abroad.
如果社會福利委員會同意,研究報告也構成申請人向孩子的國外代表的介紹。

Applicants
申請人

Surname and all forenames Colombo, Silvia
姓氏及所有名字 Colombo、Silvia

Surname and all forenames Luciani, Andrea
姓氏及所有名字 Luciani、Andrea

Personal identity number
個人身分證號碼

19810416-5181

Personal identity number
個人身分證號碼

19810709-6151

Citizen of
國民

Sweden and Ital
瑞典和義大利

Citizen of
國民

Sweden and Ital
瑞典和義大利

Mobile tel. no.
手機電話。不。

+46- 0 73-3480613

Mobile tel. no.
手機電話。不。

+46- 0 70-5399758

E-mail silvia.colombo mail.com
電子郵件 silvia.colombo 郵件網

E-mail andlux81mail.com
電子郵件 andlux81 郵件網

Home address
家庭住址

Klintvä en 321b
克林特瓦 en 321b

Postcode
郵遞區號

973 32

Town

Luleå
呂勒奧

Telephone (incl. area code)
電話(含區號)

Family circumstances
家境

Year of marriage/partnership
結婚/伴侶關係年份

2016

Year of birth of all children (including adult children and children from previous relationships)
所有孩子的出生年份(包括成年子女和以前的關係所生的孩子)

Application received
申請已收到

Date
日期

23 November 2022
2022 年 11 月 23 日

General consent to receive a child born abroad with the aim of adoption
一般同意以收養為目的接收在國外出生的兒童

Describe the applicants'
描述申請人的

background, education, work/employment, outlook on life, interests, finances, home, immediate environment etc.
背景、教育、工作/就業、人生觀、興趣、財務、家庭、周遭環境等。

knowledge, insight and preparedness regarding the needs of an adopted child e physical and mental health, age, personal qualities and ability to interact, motives for adoption etc.
關於被收養兒童的需求的知識、洞察力和準備情況,例如身心健康、年齡、個人素質和互動能力、收養動機等。

Describe the couple's relationship (where the application is being submitted by a couple) as well as previous relationships
描述夫妻關係(申請由夫妻提交)以及以前的關係

(also applies to single persons)
(也適用於單身人士)

Describe their network
描述他們的網絡

Case worker's anal sis and assessment
個案工作者的分析和評估

Compilation of investigation report
調查報告的編寫

(To be written on a continuation sheet, which should be numbered)
(寫在續頁上,並編號)

Married couple Andrea Luciani and Silvia Colombo are applying for Luleå municipality's social welfare board's consent to receive a child from abroad for the purpose of adoption.
安德里亞·盧西亞尼 (Andrea Luciani) 和西爾維亞·科倫坡 (Silvia Colombo) 夫婦正在向呂勒奧市社會福利委員會申請同意收養一名國外兒童。

Implementation
執行

The investigation below is based on the couple's written accounts, in-depth interviews, visits, telephone and e-mail contact, visit to their home and an interview with their network. Family law social worker Veronica Keisu Stattin has interviewed Andrea and specialist social worker Vanessa Täck has interviewed Silvia. Family law social worker Isabelle Hansson took part at the follow-up visits after the interviews. Family law social worker Hanna Blomqvist took part in the home visit and network meeting. The couple have attended the basic course for future adoptive parents and showed certificates to prove it. Three written references, doctor's certificates and health declarations have been received. Silvia has sent in a specialist doctor's certificate. There have been register checks of the national police registers, the social services register and the Swedish Enforcement Agency's register. The couple is not listed in any of the registers.
以下調查是基於這對夫婦的書面敘述、深入訪談、訪問、電話和電子郵件聯繫、登門拜訪以及網路訪談。家庭法社工 Veronica Keisu Stattin 採訪了 Andrea,專業社工 Vanessa Täck 採訪了 Silvia。家庭法社會工作者伊莎貝爾漢森(Isabelle Hansson)參加了訪談後的後續訪問。家庭法社工 Hanna Blomqvist 參加了家庭訪問和網路會議。這對夫婦已經參加了未來養父母的基礎課程,並出示了證書來證明這一點。已收到三封書面推薦信、醫生證明和健康聲明。西爾維亞已經寄來了專科醫生的證明。對國家警察登記冊、社會服務登記冊和瑞典執法機構登記冊進行了登記核查。這對夫婦沒有被記錄在任何登記冊中。

Composition of the family
家庭組成

Andrea and Silvia moved to Sweden 6 years and 9 months ago. They moved here as Andrea got a job at Luleå University of Technology. They have two cats whom they have adopted, one from a rescue home for cats and one from a farm.
Andrea 和 Silvia 6 年 9 個月前搬到了瑞典。當安德里亞在呂勒奧理工大學找到工作時,他們搬到了這裡。他們收養了兩隻貓,一隻來自貓咪救援中心,一隻來自農場。

Background
背景

Andrea's account
安德里亞的帳戶

Andrea was born and grew up in Milan, he has an older brother who is 4 years older than him. They have always lived in Milan, both of his parents are doctors. His mother is originally from Piemonte, which is in northern Italy and his father is from Marche, which is in central Italy. They then moved to Florence and finally to Milan to work in the hospital there. Andrea says that he had a normal, secure childhood and a good family. His parents were good at giving them everything they needed, despite not having very much money. When Andrea and his brother were older, their parents had better positions as doctors, which provided them with more opportunities. They both worked so that they could give Andrea and his brother the opportunity to choose what they wanted to do with their lives. They gave them everything they could, but at the same time they were clear that they wanted Andrea and his brother to be responsible and not waste the opportunities they had.
安德里亞在米蘭出生長大,他有一個比他大4歲的哥哥。他們一直住在米蘭,他的父母都是醫生。他的母親來自義大利北部的皮埃蒙特,父親來自義大利中部的馬爾凱。然後他們搬到了佛羅倫薩,最後搬到了米蘭,在那裡的醫院工作。安德里亞說,他有一個正常、安全的童年和一個美好的家庭。儘管錢不多,但他的父母很樂意為他們提供所需的一切。當安德里亞和他的兄弟長大後,他們的父母擔任了更好的醫生,這為他們提供了更多的機會。他們都努力工作,以便讓安德里亞和他的兄弟有機會選擇他們一生中想要做什麼。他們給了他們所能提供的一切,但同時他們也清楚地希望安德里亞和他的兄弟負起責任,不要浪費他們所擁有的機會。

Andrea's father was born in 1949 and is described by Andrea as a person who does not show many feelings. Andrea can see now that he does so to a greater extent, when he became a grandfather he began to show more emotion and he is much gentler with his grandchildren. Andrea believes he is a person who wants to show his love through actions and not in words. Andrea believes he is a little like his father in this way. His father has always been very direct and at work among his colleagues he is known for being very straightforward. He has always been a fair person and he would not judge someone or change his thoughts on them on the basis of their profession or position in life. He has not been so open with his feelings for Andrea, but Andrea has always felt loved. His father is now retired.
安德里亞的父親出生於1949年,安德里亞形容他是一個不會表現出太多感情的人。安德里亞現在可以看到,他在更大程度上這樣做了,當他成為祖父時,他開始表現出更多的情感,對孫子們也更加溫和。安德里亞相信他是一個想透過行動而不是言語來表達愛的人。安德里亞認為他在這方面有點像他的父親。他的父親一向很直接,在工作上他也是以直率著稱的。他一直是一個公平的人,他不會根據某人的職業或生活地位來評判某人或改變對他們的看法。他並沒有公開表達自己對安德里亞的感情,但安德里亞始終感受到被愛。他的父親現已退休。

Andrea's mother was born in 1948 and she is very loving and cares about him a lot. His mother is a sensitive person, and if she was worried about Andrea and his brother she showed it, for instance, when he was a teenager and if they went out at night she slept on the sofa to see when they came home. His mother has worked as a paediatrician, she has a lot of empathy, which helped her a lot in her work. She is retired now. Andrea's parents are still married.
安德里亞的母親出生於1948年,她非常疼愛並關心他。他的母親是一個敏感的人,如果她擔心安德里亞和他的兄弟,她就會表現出來,例如,當他十幾歲的時候,如果他們晚上出去,她就會睡在沙發上,看看他們什麼時候回家。他的母親是一名兒科醫生,很有同理心,這對她的工作幫助很大。她現在已經退休了。安德里亞的父母仍然結婚。

Andrea's brother still lives in Milan with his family, he has a wife and two daughters aged 7 and 4. He works as an electronical engineer. The brothers' relationship has varied somewhat over the years, there is a four year age difference, so in some stages of life they had conflicts, although never any
安德里亞的兄弟仍然與家人住在米蘭,他有一個妻子和兩個分別為 7 歲和 4 歲的女兒。多年來,兄弟倆的關係有所不同,年齡相差四歲,因此在人生的某些階段他們會發生衝突,儘管從未發生過衝突

Translation of a Swedish document
瑞典文文件翻譯

of

serious conflict. When they were children, they spent lots of time together. Andrea and his brother used to spend long summers together with their paternal grandparents who lived one and a half hours from Milan and where they played together all day. Today the brothers have contact mostly through Messenger and chats and sometimes Andrea and Silvia have Skype calls with his brother's whole family. They have a good relationship, perhaps not as close as they could be but it is fine. For Andrea it is the same with his brother as with many of his friends, even if he doesn't speak to them for a few weeks he knows which people are there for him.
嚴重衝突。當他們還是孩子的時候,他們花了很多時間在一起。安德里亞和他的兄弟過去常常與祖父母一起度過漫長的夏天,他們的祖父母住在距離米蘭一個半小時​​車程的地方,他們整天都在一起玩耍。如今,兄弟倆主要透過 Messenger 和聊天進行聯繫,有時 Andrea 和 Silvia 會透過 Skype 與兄弟的全家人通話。他們的關係很好,也許沒有那麼親密,但也很好。對安德里亞來說,對待他的兄弟和他的許多朋友都是一樣的,即使他幾個星期沒有和他們說話,他也知道哪些人在他身邊。

Silvia's account
西爾維亞的帳戶

Silvia says she had a very happy childhood. She is an only child and grew up with her mother and father. Silvia's maternal grandfather lived in an apartment in the same detached house. Silvia spent a lot of time with her maternal grandparents when her parents were working, she therefore saw her maternal grandmother as a second mother. Her maternal grandmother lived in Milan, but was born on the border with France, they used to travel every summer to the village in the Alps. The only thing Silvia remembers was problematic in her childhood was that her mother was always very anxious. She used to panic if anything happened.
西爾維亞說她有一個非常幸福的童年。她是獨生女,和父母一起長大。西爾維亞的外祖父住在同一棟獨立住宅的一間公寓裡。當父母工作時,Silvia 花了很多時間陪伴外祖父母,因此她將外祖母視為第二個母親。她的外祖母住在米蘭,但出生在法國邊境,他們每年夏天都會去阿爾卑斯山的村莊旅行。西爾維亞記得童年時唯一有問題的是她的母親總是非常焦慮。以前,如果有事情發生,她就會驚慌失措。

Silvia's father was born in 1951. He is now retired and previously he worked at FIAT. When Silvia was a teenager, he worked for two years in Rome, he commuted on a weekly basis then, but otherwise has always worked close to their home. Silvia describes her father as very serious, he always says that she doesn't dress properly, she doesn't dress like an adult. He is very calm and has been a huge support to them prior to their move to Sweden. Her father has taught her to follow her dreams.
Silvia 的父親出生於 1951 年。當西爾維亞十幾歲的時候,他在羅馬工作了兩年,當時他每週都通勤,但除此之外一直在他們家附近工作。 Silvia形容她的父親非常嚴肅,他總是說她穿得不合時宜,她穿得不像成年人。他非常冷靜,在他們搬到瑞典之前給了他們巨大的支持。她的父親教導她追尋自己的夢想。

Silvia's mother was born in 1951, and she is also retired now. Silvia's mother and father met at work, her mother was secretary at the same company where her father worked. She also worked a little in the municipality as a civil servant in administration. She then had the opportunity to retire early and she retired when she was around 50. Silvia describes her mother as a lovely person who is very sensitive and often needs emotional support. That someone slightly stronger is beside her. She is very kind but very anxious, a typical Italian mother according to Silvia. Her parents had a good balance when she was growing up. Silvia told her father about her decisions first and then had his support to tell her mother.
Silvia的母親出生於1951年,現在也已經退休了。西爾維亞的父母是在工作中認識的,她的母親是父親工作的同一家公司的秘書。她也曾在市政府擔任過一些行政公務員。後來她有機會提前退休,大約50歲就退休了。她的身邊,有一個實力稍強的人。她很善良,但也很焦慮,據西爾維亞說,她是典型的義大利母親。在她的成長過程中,她的父母關係很好。西爾維亞首先告訴了父親她的決定,然後得到了父親的支持告訴了她的母親。

Silvia had a good relationship with her maternal grandparents and was close to them. Her maternal grandfather passed away when she was only 11 years old, her grandmother was still with them until 2013. Silvia also has a close relationship with her aunt, her mother's sister, who lives close to Silvia's parents. Her aunt has two children who are Silvia's cousins and they were best men at her wedding to Andrea.
西爾維亞與外祖父母的關係很好,也很親近。她的外祖父在她11 歲時就去世了,她的祖母一直和他們在一起直到2013 年。父母附近。她的阿姨有兩個孩子,他們是西爾維亞的堂兄弟,他們是她與安德里亞婚禮上的伴郎。

Childhood environment and family interests
童年環境與家庭興趣

Andrea's account
安德里亞的帳戶

Andrea thinks that his home town of Milan, which is a large city, has given him many opportunities. He was able to have many activities as a teenager, there was a lot of culture and he met many different people. He has had friends from different backgrounds. He had the opportunity for an education at a top university and to work in the same town he grew up in. He thinks today that it would have been good for him to move around more, and he has now done this with the move to Sweden. For a period of time during his PhD studies he lived and worked for 6 months in Visby on the island of Gotland in Sweden, 2 months before and 4 months after the summer. This trip enabled him to understand the importance of not staying in the same place for all of one's life. A few years' later, both he and Silvia decided that it would be good to test seeing somewhere other than Italy. They were both a little tired of Italy and eager to experience something new. Andrea has always enjoyed travelling, it something he has enjoyed since he was a child. Together with his parents, he trav Ileuå UKTOR49 lot as a child, including outside of Italy.
安德里亞認為他的家鄉米蘭是一個大城市,給了他很多機會。十幾歲的時候他就能夠參加很多活動,接觸到很多文化,認識了很多不同的人。他有來自不同背景的朋友。他有機會在一所頂尖大學接受教育,並在他長大的同一個城鎮工作。在攻讀博士學位期間,他在瑞典哥特蘭島的維斯比生活和工作了 6 個月,暑假前 2 個月和暑假後 4 個月。這趟旅行讓他明白了一生不能待在同一個地方的重要性。幾年後,他和西爾維亞都決定最好去義大利以外的地方看看。他們都對義大利有點厭倦了,渴望體驗一些新的東西。安德里亞一直喜歡旅行,這是他從小就喜歡的事小時候,他與父母一起走過 Ileuå U KTO R 49地段,包括義大利以外的地方。

Andrea's parents grew up in small towns in different parts of Italy, both families were fairly religious, especially her father's family. They studied through scholarships at a Catholic university, where one needs a recommendation from the priest to get it, so when they grew up they spent a lot of time at church and were active in the church. However, in Rome in the 1960s, things changed, both of this parents were active in the student movements and demonstrations, They have both always been politically interested and they supported him to always be active in his social life, to work and to play an active role in society. Andrea began working as a volunteer when he was 15-16 year old with children who had physical and intellectual disabilities. It was originally his mother's suggestion that he should start doing this, but it was also important to him and he continued to be involved and took increasing responsibility in this organisation until he was 25. He made friends there and is still in contact with them.
安德里亞的父母在義大利不同地區的小鎮長大,兩個家庭都相當虔誠,尤其是她父親的家庭。他們透過獎學金在一所天主教大學學習,需要神父的推薦才能獲得,所以長大後他們在教會待了很多時間,並活躍在教會裡。然而,在1960年代的羅馬,情況發生了變化,這對父母都積極參與學生運動和示威,他們一直對政治感興趣,支持他始終積極參與社交生活,工作和玩耍在社會中發揮積極作用。安德里亞 (Andrea) 15 至 16 歲時開始擔任志願者,幫助患有身體和智力障礙的兒童。最初是他母親建議他開始這樣做,但這對他來說也很重要,他繼續參與這個組織並承擔越來越多的責任,直到他25 歲。 他在那裡結識了朋友,並且仍然與他們保持聯繫。

Andrea says that his parents have a good relationship, but like all couples they have conflicts sometimes. His father can complain a little more or nag a little, while his mother is more patient and deals with the conflicts. Andrea has never seen them fight over important decisions on the family or their life. They have always supported one another and taken joint decisions. Andrea feels that on all of the major decisions, such as buying a house, moving to a large apartment, and so on, they have always agreed. They are equal, although his father may appear to be the one who makes decisions, it is ultimately his mother who has the organisational skills. He says that she is the glue that holds the family together. It is his mother who keeps in touch with everyone, she rings Andrea and his brother almost every day to hear how they are. Telephone conversations with his father last around 30 seconds, while those with his mother are long conversations where she describes what they have done, and so on.
安德里亞說,他的父母關係很好,但像所有夫妻一樣,他們有時也會發生衝突。父親可以多抱怨一點,或嘮叨一點,而母親則更有耐心,處理矛盾。安德里亞從未見過他們為家庭或生活的重要決定而爭吵。他們始終相互支持並共同做出決定。安德里亞覺得,在所有重大決定上,例如買房子、搬到大公寓等等,他們總是意見一致。他們是平等的,雖然他的父親可能看起來是做決定的人,但最終具有組織能力的是他的母親。他說她是維繫家庭的黏合劑。他的母親與每個人保持聯繫,她幾乎每天都給安德里亞和他的兄弟打電話,以了解他們的近況。與他父親的電話交談持續約 30 秒,而與他母親的電話交談則很長,她會描述他們做了什麼,等等。

Andrea had closest contact with his mother both as a child and a teenager. He turned to his mother first, but could also go to his father. He felt it was easier to talk to his mother if he was upset or worried about something. When he grew up, he began to talk more with his father. It could also be the case that both of them wanted to have a discussion with him. If he had a heated discussion with one parent, the other would then come and speak calmly to him and resolve the conflict.
安德里亞在童年和青少年時期都與母親有最密切的接觸。他首先轉向他的母親,但也可以轉向他的父親。他覺得如果他感到不安或擔心某件事,與母親交談會更容易。長大後,他開始與父親多交談。也有可能,兩人都想跟他商量一下。如果他和一位家長發生激烈的爭論,另一位家長就會過來平靜地與他交談並解決衝突。

It has always been important to his parents that they ate dinner and did things together. In Italy, it is important to have lunches and dinners with the family, so every time they are there they try to spend time together, have dinner with his parents and his brother's family.
對他的父母來說,一起吃晚餐、一起做事一直很重要。在義大利,與家人一起吃午餐和晚餐很重要,所以每次他們在那裡時,他們都會嘗試花時間在一起,與父母和兄弟的家人共進晚餐。

When Andrea was a teenager, he went out more and spent a lot of time with his friends. His brother was a bit quieter than him and his parents were used to that. Andrea probably caused his mother more worry. His interests during his teens were going out with friends, concerts, music. He also hung out with friends he did voluntary work with. His teenage period has affected him as an adult to the extent that he met people then with whom he still has relationships and good contacts. His teenage period gave him social experiences he could learn from. His education gave him a stable base to be able to grow as a person, knowledge and perception of work and he received input to his way of thinking and his personality. This has made him into a confident and calm person as an adult.
當安德里亞(Andrea)十幾歲的時候,他外出的次數較多,並且花了很多時間與朋友在一起。他的哥哥比他安靜一點,他的父母已經習慣了。安德里亞可能讓他的母親更加擔心。他十幾歲的時候的興趣是和朋友出去玩、聽音樂會、聽音樂。他也和一起做志工的朋友一起出去玩。他的青少年時期對成年後的他產生了影響,因為他遇到了當時仍然與他保持著關係和良好聯繫的人。他的青少年時期給了他可以學習的社會經驗。他的教育為他的個人成長、知識和工作觀念提供了穩定的基礎,並為他的思維方式和個性提供了輸入。這使他成年後成為一個自信、冷靜的人。

Andrea says that he is like both of his parents. He is a little shy or introvert when he needs to express his feelings, he is not one for big gestures, neither in words nor actions, such as kissing and cuddling, there he is more like his father. At the same time, he is good at creating things, showing and feeling empathy, which he gets from his mother. He wants to resolve conflicts and deal with things before they have gone too far. He is very patient like his mother, it takes a lot to make him angry. The difference between him and his mother is that he is not a person who worries, he remains calm,sven—Ä in stressful situations.
安德里亞說他就像他的父母一樣。當他需要表達自己的感受時,他會有點害羞或內向,他不是一個喜歡大動作的人,無論是言語還是動作,例如親吻和擁抱,他更像是他的父親。同時,他善於創造事物,表現和感受同理心,這是他從母親那裡學到的。他想在事情鬧得太遠之前解決衝突並處理事情。他像他的母親一樣很有耐心,需要很多努力才能讓他生氣。他和母親的不同之處在於,他不是一個憂心忡忡的人,他在有壓力的情況下保持冷靜。

SUKTOFR/&
蘇克托夫/&

of

With regard to bringing up a child, Andrea wants to take inspiration from his parents, they are role models for him. As a father, he would perhaps show more love through actions and words than his father did, and also try to give the child emotional support.
在教養孩子方面,Andrea 希望從父母那裡得到啟發,他們是他的榜樣。身為父親,他或許會比父親更常透過行動和言語表達愛,也會盡力給予孩子情感上的支持。

In their family, his mother showed love by being more physical. He says they were a family with three men and they did not cuddle very much or use body contact to show feelings. It was more about spending time together.
在他們的家庭中,他的母親透過更多的身體活動來表達愛。他說他們是一個由三個男人組成的家庭,他們不經常擁抱或使用身體接觸來表達感情。更多的是花時間在一起。

Silvia's account
西爾維亞的帳戶

Silvia lived all her childhood together with her parents in the same place in the same home, and her parents still live in the same house. Her parental home is in a village 20-30 km north of Milan. Her parental home has been there for several generations, her father also grew up there, and for a period of time her paternal grandmother lived there with them.
西爾維亞(Silvia)的整個童年都與父母住在同一個地方、同一個家裡,而她的父母仍然住在同一棟房子裡。她父母的家位於米蘭以北 20-30 公里的一個村莊。她的父母家已經有好幾代了,她的父親也在那裡長大,有一段時間她的祖母也住在那裡。

The place in itself has not affected Silvia so much, but she doesn't have to think that village life suits her and she said she has spent her life avoiding the village gossips. She is perhaps a little more introvert in this way. She has never felt lonely, even though she was an only child, she had her cousins and friends at school to hang out with.
這個地方本身並沒有對西爾維亞產生太大的影響,但她不必認為鄉村生活適合她,她說她一生都在避免村裡的流言蜚語。這樣看來,她或許比較內向一點。她從來沒有感到孤獨,儘管她是獨生子,但她在學校有表兄弟姐妹和朋友一起出去玩。

Silvia's maternal grandmother and mother were very religious and belonged (belong) to the Catholic church. Her mother had difficulty in accepting that Silvia did not want to go to church. Silvia's maternal grandfather and also Silvia helped out at the church, however. She thinks that she believes in some way, but she does not identify her belief as any particular religion.
西爾維亞的外祖母和母親非常虔誠,屬於天主教會。她的母親很難接受西爾維亞不想去教會的事實。然而,西爾維亞的外祖父和西爾維亞也在教堂幫忙。她認為她以某種方式相信,但她不認為她的信仰是任何特定的宗教。

Silvia describes her parents' marital relationship as balancing one another very well with one another and with her. It was her father who made decisions, as her mother is a little uncertain, she needed someone who convinced her. They resolved their conflicts through discussions, perhaps with a period of silence, and then a final discussion.
西爾維亞形容她父母的婚姻關係是彼此之間以及與她之間都很好地平衡。做出決定的是她的父親,因為她的母親有些猶豫,她需要一個說服她的人。他們透過討論解決了衝突,也許是一段時間的沉默,然後是最後的討論。

Silvia is most like her father, as she is a little more introvert. Her mother is more shy than introvert.
西爾維亞最像她的父親,因為她有點內向。她的母親比內向更害羞。

Silvia is fairly serious like her father, sometimes a little too much, especially when it comes to work. She is calmer in temperament than her father. She tried to challenge the sensitive sides she recognised from her mother and tried to be more like her father. She did not want to have her mother's sensitivity. Silvia is also sensitive, but is good at protecting herself, she has coping strategies.
西爾維亞像她父親一樣相當嚴肅,有時有點過分,尤其是在工作方面。她的性情比她父親還要冷靜。她試圖挑戰她從母親身上看到的敏感的一面,並試圖更像她的父親。她不想擁有母親那樣的敏感。西薇雅也很敏感,但善於保護自己,她有應對策略。

In Silvia's family they did not show that they cared for one another through physical tenderness between the adults. Her parents showed physical affection to her, and still do when she is at home. Silvia thinks this is a nice way to express and show love.
在西爾維亞的家裡,大人之間並沒有透過身體上的溫柔來表現出對彼此的關心。她的父母對她表現出了身體上的愛,而且當她在家時仍然如此。西爾維亞認為這是表達和表達愛的好方法。

Silvia's experiences as a teenager have affected her as an adult. She developed various interests that she still has, her interest in art developed when she was a teenager. All of the friends she made then are still her friends now. Silvia describes her teenage years as fantastic and her favourite age was 16. She wanted to be a bit different from the others at school, so she and her friends began listening to rock music and punk. She also took the train to the mountains with her friends. Silvia loved to read, and read mostly pulp fiction, which was young Italian authors. She also became familiar with the classics, school was a good starting point as she was studying humanities. She studied Latin and ancient Greek, and she read many old tragedies. During her teens she developed her love for travel and discovered the freedom of travelling.
西爾維亞青少年時期的經歷影響了她成年後的經歷。她發展了各種興趣,至今仍然如此,她對藝術的興趣是在她十幾歲的時候就發展出來的。她當時結交的所有朋友現在仍然是她的朋友。 Silvia 形容她的青少年時期非常美好,她最喜歡的年齡是 16 歲。她還和朋友一起坐火車去山裡。西爾維亞喜歡讀書,讀的大多是義大利年輕作家的通俗小說。她也開始熟悉古典文學,學校是她學習人文學科的一個很好的起點。她學習拉丁語和古希臘語,讀過許多古老的悲劇。在她十幾歲的時候,她就愛上了旅行,並發現了旅行的自由。

AUK no
英國沒有

Silvia's contact with her mother was very close, both when she was a child and a teenager. When she was a child, she was very close to her mother, but when she became a teenager they also had many conflicts. Now they are close again. Silvia says that she sometimes hides things to avoid her mother becoming anxious. She says that her mother had a heart attack at their wedding, the air was not good and emotions were high. Since then, she is careful what she says to her mother, to avoid her having too strong em
西爾維亞在童年和青少年時期與母親的聯繫都非常密切。小時候,她和母親很親近,但到了青少年時期,她們也發生了許多矛盾。現在他們又靠得很近了。西爾維亞說,她有時會隱藏一些事情,以免母親感到焦慮。她說,她的母親在婚禮上心臟病發作,空氣不好,情緒高漲。從此以後,她對媽媽說話就小心翼翼,避免媽媽的情緒太強烈。
otions. Her mother does not know about their application to adopt. Silvia does not want to give her false hopes, and she doesn't want to tell her about it in case it doesn't happen.
選項。她的母親並不知道他們申請收養。西爾維亞不想給她虛假的希望,她也不想告訴她這件事,以防萬一事情不會發生。

Silvia's father worked a lot during her childhood, but they spent a lot of time together at the weekends. Both of her parents' families had a shortage of money, and both had to stop studying when they were fairly young. Her family were happy when they all gathered together, especially around Christmas. During the summer, they travelled to the Alps, which she particularly enjoyed.
西爾維亞(Silvia)的父親在她童年時期工作量很大,但他們在周末花了很多時間在一起。她父母的家庭都缺錢,在很小的時候就得輟學。當她的家人聚在一起時,尤其是聖誕節前後,他們都很高興。夏天,他們去了阿爾卑斯山,她特別喜歡那裡。

Her father is still a very important support to her, he gave her lots of support when she was at school, encouraged her to continue studying. When she was younger, she talked more to her mother, now she talks more openly to her father, as she hides things that might upset her mother.
她的父親仍然是她非常重要的支持者,他在她上學時給了她很多支持,鼓勵她繼續學習。當她年輕的時候,她和母親說話更多,現在她和父親說話更公開,因為她隱藏了一些可能讓母親不高興的事情。

Silvia thinks that she will raise her child in the same way that she was raised, but with less stress regarding studies.
西爾維亞認為她會像自己一樣撫養孩子,但學習壓力會更小。

Mental and physical health
心理和身體健康

Andrea's account
安德里亞的帳戶

Andrea's physical health is good, he has no health problems. In 2020 he experienced bleeding and underwent a rectoscopy, but they found nothing wrong and the symptoms disappeared. This was during a stressful period at work, he had important interviews as well as exams to pass. Neither he nor anyone in his family has been mentally ill, as far as he knows. Andrea's mental health is linked to being stressed at work, they have periods with deadlines. There is a lot of responsibility, sometimes it feels that everything comes at once, and other periods are quieter. Andrea says that physical health has been good in his family, and many of his relatives have lived beyond the age of 90.
安德里亞的身體健康狀況良好,沒有任何健康問題。 2020年,他出現出血,並接受了直腸鏡檢查,但沒有發現任何問題,症狀也消失了。那是在工作壓力很大的時期,他有重要的面試和考試要通過。據他所知,他和他的家人沒有精神疾病。安德里亞的心理健康與工作壓力有關,他們有期限。責任很大,有時感覺一切都一下子就來了,其他時期就比較安靜了。安德里亞說,他的家人身體健康狀況良好,許多親戚都活到了90歲以上。

With regard to alcohol and drugs, it could happen on occasions, during his late teens and early twenties, that he drank a little too much with his friends. He had understood now that he has moved to Sweden that people in Italy have a different attitude to alcohol, his experience from Italy is that it is part of the social culture to have a glass of wine at dinner, one doesn't meet up to drink but it is part of the social behaviour. He and Silvia can have a glass of wine with their dinner sometimes, or drink a beer or alcoholic drink when they go out.
關於酒精和毒品,在他十幾歲和二十出頭的時候,他有時可能會和朋友一起喝太多。現在,他搬到了瑞典,他明白了義大利人對酒精的態度有所不同,他在義大利的經歷是,晚餐時喝一杯葡萄酒是社會文化的一部分,一個人不滿足於喝酒,但這是社會行為的一部分。他和西爾維亞有時可以在晚餐時喝一杯葡萄酒,或出去時喝一杯啤酒或酒精飲料。

Silvia's account
西爾維亞的帳戶

Silvia's physical and mental health was good when she was growing up, but she has experienced problems with her physical health as an adult, in that she has a problem with her thyroid gland. She has begun medication with the lowest dose of Levaxin. During the first interviews, Silvia was waiting for a verdict on myomas, benign growths she had in her uterus, and she was then told by the doctor that she should have her uterus removed. Silvia had had myomas since 2015-2016 and she had an operation in autumn 2022. Silvia and Andrea were recommended, as a result of the imminent operation, to withdraw their application to adopt and to apply again when Silvia had recovered from the operation. Hearing that she might have to have her uterus removed was tough, but she had processed it mentally and hoped it would not hamper the adoption process. Talking about feelings with regard to understanding that she was definitely unable to have biological children, Silvia said that it was already clear to her that this would not happen, she is 42 years old. She felt in her body that it was difficult or impossible to have a child. Silvia says that things got better for her after the operation, she feels well, all of the problems she had before the operation have disappeared.
西爾維亞在成長過程中身心健康狀況良好,但成年後她的身體健康出現了問題,因為她的甲狀腺出現了問題。她已開始使用最低劑量的 Levaxin 進行藥物治療。在第一次採訪中,西爾維亞正在等待子宮肌瘤(她子宮內的良性生長)的判決,然後醫生告訴她應該切除子宮。 Silvia 自 2015 年至 2016 年以來一直患有肌瘤,並於 20 22 年秋季進行了手術。聽說她可能需要切除子宮,她很難過,但她已經在心理上處理了這個問題,並希望這不會妨礙收養過程。談到得知自己肯定無法生育親生孩子後的感受,Silvia表示,她已經很清楚這不會發生,她已經42歲了。她從身體裡感覺到,生孩子是很困難的,甚至是不可能的。西爾維亞說,手術後她的情況有所好轉,她感覺很好,手術前的所有問題都消失了。

Translation of a Swedish document
瑞典文文件翻譯

Silvia drinks alcohol 1-2 times a week in the evening with dinner. There were no drugs in her childhood home and her parents were very much against them. Silvia says that she and Andrea have the same alcohol habits and are in agreement on how they use it.
西爾維亞每週在晚餐時飲酒 1-2 次。她童年的家裡沒有毒品,她的父母非常反對。西爾維亞說,她和安德里亞有相同的飲酒習慣,在飲酒方式上也達成了共識。

Education and work
教育和工作

Andrea's account
安德里亞的帳戶

Andrea's parents always wanted him to take his education seriously. He began his university studies directly after high school. He studied architecture in Milan and in addition to his studies he worked at a group home. He worked for a year at a professional firm of architects and then began his PhD studies and applied to a programme. After that, he spent 4 years as a PhD. He had difficulty finding a permanent job and worked in temporary posts as researcher, as there was a financial crisis in Italy. He then began working in a school as a support teacher for children with intellectual disabilities, which he did at the same time as his other job at the university for two years. In January 2017, they moved to Sweden and Andrea was given a contract as a post-doc, which he had for years. After that he had a temporary post as researcher, before applying for the post of university lecturer in 2020. Andrea had several interviews in the selection process and found this a very stressful period. He was offered a permanent post, which he began in January 2021.
安德里亞的父母一直希望他認真對待自己的教育。高中畢業後,他直接開始大學就讀。他在米蘭學習建築,除了學習之外,他還在一個集體之家工作。他在一家專業建築師公司工作了一年,然後開始攻讀博士學位併申請了一個專案。此後,他又攻讀了四年的博士學位。由於義大利爆發金融危機,他很難找到一份長期工作,只能擔任研究員的臨時職位。然後,他開始在一所學校擔任智障兒童的支援教師,並與大學的其他工作同時進行了兩年。 2017 年 1 月,他們搬到了瑞典,Andrea 獲得了博士後合同,他的合同是 年。之後,他擔任了臨時研究員,然後在 2020 年申請大學講師職位。他於 2021 年 1 月開始擔任永久職位。

Andrea enjoys his work and says it feels meaningful. He says that there are times when he really feels happy and satisfied with the students. Sometimes there are periods with lots to do and it feels stressful then. He believes that he will carry on working in this field, they are trying to extend their programme and if this is successful, he looks forward to the possibility of having students in a programme. Andrea is positive about the future; there are many opportunities for him and he is optimistic. Andrea can travel in his work if the project he is working on requires it, but at the moment he is mostly lecturing and located in Luleå. Andrea says that he can plan his day. At the moment, when he and Silvia do not have children, he can plan his days without thinking about that, but if they have a child, he will base his plans on what is best for the child. Andrea works close to their home and will be close to the preschool.
安德里亞(Andrea)喜歡他的工作,並說這感覺很有意義。他說,有時候他真的為學生們感到高興和滿足。有時會有很多事情要做,那時會感到壓力很大。他相信他將繼續在這一領域工作,他們正在努力擴展他們的項目,如果成功,他期待讓學生參與該項目的可能性。安德里亞對未來充滿信心;他有很多機會,他很樂觀。如果安德里亞正在從事的專案需要,他可以出差工作,但目前他主要在呂勒奧進行演講。安德里亞說他可以計劃自己的一天。目前,當他和西爾維亞沒有孩子時,他可以不考慮這些來計劃自己的日子,但如果他們有了孩子,他會根據孩子的最佳情況來製定計劃。安德里亞 (Andrea) 工作的地方離他們家很近,也離幼兒園很近。

Silvia's account
西爾維亞的帳戶

Silvia studied humanities at upper-secondary school, as did Andrea. Then she went on to study humanities as university, with a focus on the history of art and especially contemporary art, which was her main subject. After university, Silvia began working as a collector/publisher. During 20072009 she attended a specialisation school in cultural heritage, where she studied scientific subjects linked to conservation and restauration of art. This was a supplement to her earlier training.
西爾維亞(Silvia)在高中學習人文學科,安德里亞(Andrea)也是如此。然後,她在大學繼續學習人文學科,專注於藝術史,尤其是當代藝術,這是她的主修科目。大學畢業後,西爾維亞開始擔任收藏家/出版商。 20072009年期間,她在一所文化遺產專業學校學習,學習與藝術保護和修復相關的科學科目。這是對她之前訓練的補充。

In 2011-2014, Silvia studied for her PhD, and this is when she met Andrea. He was almost finished with his studies and studying architectural cultural heritage. After university, Silvia has worked with art collections, book publishers, as an author and copywriter. During her PhD studies, she began teaching, it was more exciting to be a teacher at upper-secondary school than at technical colleges, where students were doing vocational courses. She taught History of art, Italian and History. There were student
2011-2014年,Silvia攻讀博士學位,也就在這時她認識了Andrea。他的學業即將完成,正在研究建築文化遺產。大學畢業後,西爾維亞曾以作家和文案與藝術收藏家、圖書出版商合作。在攻讀博士學位期間,她開始教書,在高中當老師比在技術學院當老師更令人興奮,因為技術學院的學生正在學習職業課程。她教授藝術史、義大利語和歷史。有學生
s who were not interested in the subject, and that made it difficult to teach. She felt dissatisfied with her job and they then decided to try to move abroad. They both began applying for jobs, Silvia got a job first, and began working at a distance for the University of Manchester. When they came to Sweden, she did an intensive course in Swedish for immigrants, specially aimed at academics. After that she had a language practice job. She then got a job at Norrbotten museum and after that at Luleå art galle
他們對這個學科不感興趣,這使得教學變得困難。她對自己的工作不滿意,然後他們決定嘗試移居國外。他們都開始求職,西爾維亞先找到了工作,並開始在曼徹斯特大學進行遠距工作。當他們來到瑞典時,她為移民開設了瑞典語密集課程,特別針對學者。之後她找到了一份語言練習的工作。然後她在北博滕博物館找到了一份工作,之後又在呂勒奧美術館找到了一份工作
ry. In 2021, she got a job as cultural strategist in Haparanda town. During the time of the adoption investigation, Silvia has changed jobs and now works for Region Norrbotten, as art developer. She has a permanent job, works full-time and has the opportunity for flexible working hours. Silvia can work 50 per cent from home. At the moment, she often has to work overtime. She has raised the need for a colleague with her boss, and hopefully will have a colleague from next year. Silvia purchases artworks for t
裡。 2021年,她在哈帕蘭達鎮找到了一份文化策略師的工作。在收養調查期間,西爾維亞換了工作,現在在北博滕地區工作,擔任藝術開發人員。她有一份固定工作,全職工作,並有彈性工作時間的機會。西爾維亞 50% 的時間可以在家工作。目前,她經常要加班。她向老闆提出了需要同事的要求,並希望明年能有同事。西爾維亞為 t 購買藝術品
he
region, visits exhibitions and galleries. Then she inventories and categorises artworks. One day every other week she keeps free for visits from employees of Region Norrbotten, so they can come and choose art for their offices and their workplaces. When an artwork is ready for delivery, Silvia visits the workplace and hangs it up. If it is a large work of art, she arranges delivery and shows where it is to be hung. Sometimes she also loans artworks out to museums.
地區,參觀展覽和畫廊。然後她對藝術品進行清點和分類。每隔一週的一天,她都會免費接待北博滕地區的員工來訪,以便他們可以來為自己的辦公室和工作場所選擇藝術品。當一件藝術品準備好交付時,西爾維亞會前往工作場所並將其掛起來。如果這是一件大型藝術品,她會安排送貨並展示要懸掛的位置。有時她還會將藝術品借給博物館。

Marital relationship
婚姻關係

Andrea's account
安德里亞的帳戶

Andrea and Silvia met at university on the PhD programme, they worked on a joint project, a museum.
安德里亞和西爾維亞在大學攻讀博士學位時相識,他們共同致力於一個博物館計畫。

Silvia sent an email to Andrea and asked if they could meet to talk about the joint project. He understood that she was interested in him and he said yes to meeting up for snacks and a drink. What he liked about Silvia was that he liked her physically and that they had many common interests and this is something that still keeps them together. They are in agreement on what they want to do and over time he has understood that they complement one another well. They are very different, Silvia is more proactive, active and direct in what she does.
西爾維亞(Silvia)向安德里亞(Andrea)發送了一封電子郵件,詢問他們是否可以見面討論聯合專案。他知道她對他感興趣,所以他同意見面吃點零食和飲料。他喜歡西爾維亞的原因是他喜歡她的外表,而且他們有許多共同的興趣,這使他們仍然在一起。他們在自己想做的事情上達成了一致,隨著時間的推移,他了解到他們可以很好地互補。他們非常不同,Silvia做事更加主動、主動和直接。

They have both been very dedicated to their work, perhaps too much sometimes. They can both think about work when they are at home, this is something they should both get better at.
他們都非常專注於自己的工作,有時也許有些太過了。他們在家的時候都可以思考工作,這是他們都應該做得更好的事。

They are different in their approach to life and to other people sometimes. Silvia can be very direct, if she does not like people, for instance, which can make Andrea uncomfortable. There are things that are different about them, but he does not think you should try to change another person. There are things she can get angry about, such as him being more relaxed and lazy, she thinks he should be more active and argue more. She wants to be on time and he often comes later. Their fights usually take the form of Silvia becoming angry, or raising her voice and expressing her feelings, while he becomes more defensive and they can have an argument the Italian way, but if he thinks it is becoming too heated, he will avoid conflict by going off to a different room and letting some time pass. Then one of them will try to take up the subject and discuss it in a calmer way to agree or to agree that they disagree.
他們有時對生活和對他人的態度有所不同。例如,如果西爾維亞不喜歡別人,她可能會非常直接,這會讓安德里亞感到不舒服。他們之間有一些不同之處,但他認為你不應該試圖改變另一個人。有些事情她可能會生氣,例如他更放鬆、更懶惰,她認為他應該更主動、更多爭論。她想準時,他常常遲到。他們的爭吵通常表現為西爾維亞生氣,或提高聲音表達自己的感受,而他變得更加防禦性,他們可以用意大利方式爭論,但如果他認為事情變得太激烈,他會避免衝突去另一個房間並等待一段時間。然後,他們中的一個人會嘗試討論這個主題,並以更平靜的方式進行討論,以表示同意或同意他們不同意的觀點。

They have not experienced any crisis and they have always been together. The period before they came to Sweden they both experienced a sort of life crisis. They were not happy in their own lives, nothing to do with their relationship, they were unhappy in their professional lives. They resolved this when they moved to Sweden. By moving to a new country one leaves a lot behind, social network, security in the form of family, and this made them grow as people and it strengthened their relationship.
他們沒有經歷過什麼危機,一直在一起。在他們來瑞典之前,他們都經歷了某種人生危機。他們自己的生活並不快樂,與他們的關係無關,他們的職業生活也不快樂。他們搬到瑞典後解決了這個問題。透過搬到一個新的國家,人們會留下很多東西,社交網絡,家庭形式的安全感,這使他們作為人成長並加強了他們的關係。

Andrea believes that Silvia will describe him in the same way that he describes himself. She will say that he is calm and relaxed, that he gives her stability, while she complains that sometimes she has to push him and she complains about him being late for things.
安德里亞相信西爾維亞會用他描述自己的方式來描述他。她會說他冷靜、放鬆,給了她穩定,但她抱怨有時她不得不逼他,抱怨他做事遲到。

He thinks that something that has tested their relationship and thus made it stronger is that he has worked away from home for periods of time. At the beginning of their relationship, he was in Stockholm and Visby for six months.
他認為,有件事考驗了他們的關係,從而使他們的關係變得更加牢固,那就是他已經離開家工作了一段時間。在他們的關係開始時,他在斯德哥爾摩和維斯比待了六個月。

Silvia's words carry most weight, he is quicker to say ok, he doesn't want to have a discussion or argue. If they have a conflict, they try to find a compromise and they always manage to find a solution that works for them both in the end. When it comes to small things, he is happy to give way. If there is something important that he really cares about, he may stand his ground.
西爾維亞的話最有分量,他很快就說好,他不想討論或爭論。如果他們發生衝突,他們會嘗試找到妥協方案,並且最終總能找到對雙方都有效的解決方案。在小事上,他很樂意讓步。如果有他真正關心的重要事情,他可能會堅持自己的立場。

Andrea believes that Silvia is open towards him, he can see in her face how she is feeling, she is open to everyone. He is probably the opposite, he can keep things to himself for a while before he opens up to her.
安德里亞相信西爾維亞對他開放,他可以從她的臉上看到她的感受,她對每個人都開放。他可能恰恰相反,他可以先把事情保密一段時間,然後再向她敞開心扉。

Silvia's account
西爾維亞的帳戶

Silvia says that she and Andrea began dating in 2011 and that they have lived together since 2013.
西爾維亞說,她和安德里亞於 2011 年開始約會,自 2013 年起就住在一起。

What attracted her to Andrea was that they balance one another in a good way. He is very calm and she is very driven. Andrea is a very good person to have beside one as support in life. What was important at first was that they had the same interests, and then on a personal level.
安德里亞吸引她的地方在於他們以良好的方式相互平衡。他非常冷靜,而她非常有動力。安德里亞是一個非常好的人,有一個人在身邊作為生活的支持。首先重要的是他們有相同的興趣,然後是在個人層面。

What she appreciates about Andrea now is the feeling that she knows he is there all the time. It is love that is felt through his presences. There is good harmony in their marriage, they reason similarly and talk to one another a lot, which she thinks is important.
她現在欣賞安德里亞的是她知道他一直都在的感覺。透過他的存在感受到的是愛。他們的婚姻很和諧,他們的道理相似,彼此交談很多,她認為這一點很重要。

With regard to differences of opinion, Silvia mentions football, she is totally uninterested in football. Silvia is perhaps a little closer to religion than Andrea is, which is due to their upbringing. Silvia has no problem with this, they agree on the most important questions. They don't fight very often, Silvia can become irritated when he has too much focus on his mobile phone. When asked about how they fight, Silvia says that Andrea is very calm all the time, she is usually the one who is a bit meaner. She gets angry for two minutes and then it passes.
對於意見分歧,Silvia提到了足球,她對足球完全不感興趣。西爾維亞也許比安德里亞更接近宗教,這是由於他們的成長經歷所致。西爾維亞對此沒有異議,他們在最重要的問題上達成了一致。他們不常吵架,當西爾維亞過於專注於手機時,他會變得很煩躁。當被問到他們如何吵架時,Silvia表示Andrea一直很冷靜,她通常是比較刻薄的那個。她生氣了兩分鐘,然後就過去了。

With regard to whose words carry the most weight, when they have different opinions on something Silvia says that she is usually the one wanting to take over. Andrea talks about his opinions, and is right, but she is the one who likes to have the final word. When she knows that he is right, she backs down a little. He doesn't let her walk over him, but has a gentler way of discussing things. She is more determined and faster.
至於誰的話最有分量,當他們對某件事有不同意見時,西爾維亞說,她通常是想要接管的人。安德莉亞說出了自己的看法,說得也沒錯,但她是喜歡說了算的人。當她知道他是對的時,她退縮了一些。他不讓她從他身上走過,而是以一種更溫和的方式討論事情。她更加堅定,速度也更快。

They are both open towards the other is there is anything to discuss. This is very positive, she feels secure in being able to talk to Andrea about everything. She also believes that Andrea thinks it is positive that they can share things with one another.
他們都對對方持開放態度,有什麼可以討論的。這是非常積極的,她對能夠與安德里亞談論所有事情感到安全。她也相信安德里亞認為他們可以互相分享事情是正面的。

Andrea is more open towards her now than he was at first, as he was very introvert when they first met. He has said that he can talk to her in a different way than he is used to, but sometimes she has to drag things out of him.
安德里亞現在對她比一開始更加開放,因為他們第一次見面時他非常內向。他曾說過,他可以用不同於以往的方式與她交談,但有時她不得不向他強行拖曳。

What Silvia thinks is good in their relationship is their dialogue and that she knows she can trust him. If she has to think of something negative, she would sometimes prefer him to take the initiative to do
西爾維亞認為他們的關係中最好的是他們的對話,她知道她可以信任他。如果她不得不去想一些負面的事情,她有時會更希望他主動去做。

Home

Andrea's account
安德里亞的帳戶

At the end of 2020, they bought their current home in the Klintbacken area of Luleå. When they were in Milan, they lived in Andrea's apartment, which his parents had helped him buy. He still owns it and he now rents it out, but only for short periods so that when they travel back to Italy they can stay there.
2020 年底,他們在呂勒奧的 Klintbacken 地區購買了現在的房屋。當他們在米蘭的時候,他們住在安德里亞的公寓裡,那是他父母幫他買的。他仍然擁有它,現在將其出租,但只是短期出租,以便當他們返回義大利時可以留在那裡。

When they moved to Sweden they lived in an apartment that was sublet in central Luleå. When the contract expired, they bought a small apartment in Svartöstaden in Luleå. They lived there for 3 years and then moved to their current home. Andrea is happy in their home, it is in a quiet area and it is very practical for him as he can walk or cycle to work. It is close to the centre, and they prefer to-liVßU in an apartment rather than a detached house.
當他們搬到瑞典時,他們住在呂勒奧市中心轉租的一間公寓裡。合約到期後,他們在呂勒奧的 Svartöstaden 買了一間小公寓。他們在那裡住了三年,然後搬到了現在的家。安德里亞(Andrea)在他們的家中感到很高興,它位於一個安靜的區域,對他來說非常實用,因為他可以步行或騎自行車去上班。它靠近市中心,他們更喜歡住在公寓裡而不是獨立的房子裡。

Silvia's account
西爾維亞的帳戶

Silvia says that during the pandemic they found out that the apartment they were living in was too small to work in, and bearing in mind that and the adoption process, they chose to move to a larger apartment.
西爾維亞說,在疫情期間,他們發現自己居住的公寓太小,無法工作,考慮到這一點以及收養過程,他們選擇搬到更大的公寓。

Silvia is very happy there, both in the apartment and the area they live in. It is a very quiet area and she has a friend who lives nearby, which is really good.
Silvia 在那裡非常開心,無論是在公寓還是他們居住的區域。

Environment
環境

Andrea and Silvia live in the Klintbacken area of Luleå. This area is close to playgrounds and parks, preschool, school, shops and the university.
安德里亞 (Andrea) 和西爾維亞 (Silvia) 住在呂勒奧 (Luleå) 的克林特巴肯 (Klintbacken) 地區。該地區靠近遊樂場和公園、幼兒園、學校、商店和大學。

Finances
財政

Andrea's account
安德里亞的帳戶

Andrea says that their finances are good and that they have joint finances. They have good salaries and can save money every month. They have no debts apart from the mortgage on the apartment and a car loan. Andrea has an apartment he can sell if he were to need money quickly. Andrea and Silvia have separate pension savings, but otherwise they share the apartment, the loans and everything. They make all of their financial decisions together. Andrea's income per month is SEK 50,000 before tax and Silvia's income is SEK 41,000 before tax.
安德里亞說他們的財務狀況良好,並且有共同財務。他們的薪水不錯,每個月都可以存錢。除了公寓抵押貸款和汽車貸款外,他們沒有任何債務。安德里亞有一間公寓,如果他急需用錢,他可以賣掉公寓。安德里亞和西爾維亞有各自的退休金儲蓄,但除此之外,他們共享公寓、貸款和一切。他們共同做出所有財務決策。 Andrea 的月收入為稅前 50,000 瑞典克朗,Silvia 的月收入為稅前 41,000 瑞典克朗。

Silvia's account
西爾維亞的帳戶

Silvia says that they have the possibility to save every month both in their savings account and pensions accounts. Their mortgage rate is fixed for the whole of 2024. It is mostly Andrea who takes care of their finances. In addition to her ordinary work, Silvia has a little company where she works as writer, she handles that part of the finances herself.
西爾維亞說,他們每個月都可以在儲蓄帳戶和退休金帳戶中存錢。他們的抵押貸款利率在 2024 年全年都是固定的。除了普通的工作外,西爾維亞還有一家小公司,擔任作家,部分財務由她自己處理。

Financial decisions come naturally, they don't need to decided anything, they have fixed costs. They often go out together with other friends and they pay together. Sometimes they ask one another if they are intending to buy something extra that is not a normal purchase. They tend to make trips together.
財務決策是自然而然的,他們不需要決定任何事情,他們有固定成本。他們經常和其他朋友一起出去,一起付錢。有時他們會詢問對方是否打算購買一些非正常購買的額外物品。他們傾向於一起旅行。

Interests
興趣

Andrea's account
安德里亞的帳戶

In his spare time, Andrea likes to take things easy. On weekdays he often has a lot to do and he wants rest and recuperation. Neither he nor Silvia are interested in sports, they like going for walks, either in the countryside or in the city. They enjoy visiting art exhibitions and going to cultural events. They also enjoy going on longer trips. Silvia has her own interests, she is very active and takes part in a regional association for art teachers who work on making culture accessible for children. She has various hobbies, such as knitting and calligraphy. They celebrate Christmas in the Italian way, with lots of food. Christmas is one of the occasions that they always try to return to Italy. They have no other special traditions.
在業餘時間,安德里亞喜歡輕鬆的生活。工作日他經常有很多事情要做,他想要休息和恢復。他和西爾維亞都對運動不感興趣,他們喜歡散步,無論是在鄉村還是在城市。他們喜歡參觀藝術展覽和參加文化活動。他們也喜歡進行長途旅行。西爾維亞有自己的興趣,她非常活躍,並參加了一個藝術教師地區協會,致力於讓兒童接觸文化。她有各種各樣的愛好,例如編織和書法。他們以意大利方式慶祝聖誕節,並提供大量食物。聖誕節是他們總是嘗試返回義大利的場合之一。他們沒有其他特殊的傳統。

Silvia's account
西爾維亞的帳戶

Silvia says that they share most of their interests, they go to book releases, concerts, exhibitions. When they travel together it is always a struggle to decide what to prioritise to visit. They used to travel a lot prior to the pandemic, they travelled to Italy 2-4 times a year.
西爾維亞說,他們的興趣大多是相同的,他們都會去看新書發表會、音樂會、展覽。當他們一起旅行時,總是很難決定優先參觀什麼。在疫情爆發之前,他們經常旅行,每年去義大利 2-4 次。

Leisure for Silvia is the opportunity to visit exhibitions and cultural events, places, do things that she is passionate about.
對西爾維亞來說,休閒是有機會參觀展覽和文化活動、場所,做她熱衷的事。

They celebrate Christmas together with Andrea's family and her family. They eat dinner with
他們與安德里亞的家人和她的家人一起慶祝聖誕節。他們一起吃晚餐

Andrea's family on Christmas Eve and they celebrate with her parents on Christmas Day. They USC.(4flYT0R/s meet up with her friends on Boxing Day.
安德里亞的家人在平安夜和她的父母一起慶祝聖誕節。他們在南加州大學(4flYT0R/s)在節禮日與她的朋友們見面。

Social network
社群網路

Andrea's account
安德里亞的帳戶

Andrea has a circle of friends, a few of whom are very close friends. Many of them live in Italy, his best friend whom he has knowns since he was 11 years old. They have contact via WhatsApp and talk every day. It is a few years since they last saw each other now, as he moved to the United States when Andrea moved to Sweden. But his friend has moved back to Italy so Andrea hopes they will meet up soon. He has other close friends from his life in Italy.
安德里亞有一個朋友圈,其中有幾個是非常親密的朋友。他們中的許多人住在義大利,他們是他從 11 歲起就認識的最好的朋友。他們每天都透過 WhatsApp 聯繫並交談。他們上次見面已經有幾年了,當時他搬到了美國,而安德里亞則搬到了瑞典。但他的朋友已經搬回義大利,所以安德里亞希望他們很快就能見面。他在義大利生活中還有其他親密的朋友。

They have friends in Sweden whom they see regularly. They are close friends, but not as close as the friends in Italy. He also spends time with his colleagues, they have a more professional relationship, but they also spend time together outside of work.
他們在瑞典有經常見面的朋友。他們是親密的朋友,但不如義大利的朋友那麼親密。他也花時間與同事們在一起,他們有更專業的關係,但他們也在工作之外花時間在一起。

Silvia has more Swedish friends than Andrea. She has worked and met people through work. She works at institutions where many people are Swedish, while in the university world where Andrea works, many people are from other countries. They have a very good relationship with a former neighbour in Svartöstan and they used to spend a lot of time with him and help one another out. He also has a daughter and she used to spend time with them too.
西爾維亞的瑞典朋友比安德里亞還多。她工作過,也透過工作認識了一些人。在她工作的機構中,很多人都是瑞典人,而在安德里亞工作的大學世界裡,很多人來自其他國家。他們與斯瓦爾特斯坦的一位前鄰居關係非常好,他們經常花很多時間和他在一起並互相幫助。他還有一個女兒,她也常常和他們在一起。

Silvia has a similar situation to Andrea. She has several friends whom she has grown up with and she still has contact with them through WhatsApp. It has been easier for Silvia to make Swedish friends as she speaks better Swedish than he does.
西爾維亞的情況與安德里亞類似。她有幾個一起長大的朋友,她仍然透過 WhatsApp 與他們聯繫。西爾維亞(Silvia)更容易交瑞典朋友,因為她的瑞典語比他說得更好。

They try to visit Italy twice a year, in the summer and at Christmas. They have a good relationship with their families and relatives. Silvia's parents have never come to Sweden as her mother is afraid of flying. Andrea's brother has come to visit them three times and Andrea's parents have been twice. Silvia's cousins came to visit them in Luleå in summer 2023.
他們嘗試每年去義大利兩次,一次是夏天,一次是聖誕節。他們與家人和親戚關係良好。西爾維亞的父母從未來過瑞典,因為她的母親害怕搭飛機。安德里亞的兄弟來探望他們三次,安德里亞的父母也來過兩次。 2023 年夏天,西爾維亞的表兄弟姊妹來呂勒奧探望他們。

Silvia's account
西爾維亞的帳戶

Silvia's closest friends are friends from upper-secondary school. Before the pandemic, they used to meet every year, and she hopes this can be the case again. They have friends in Sweden, too. This is a smaller circle, but she chooses who she wants to spend time with. There are a few people she sees at work, some are former classmates from when she learnt Swedish. She has a very close friend who is younger than her, they met at the Swedish for immigrants classes. She comes from Spain and has a live-in partner and a small child. They meet up quite a lot. There is another couple they meet up with often, they go into town almost every Saturday. They hang out with a smaller group of Italians, and usually meet up before Christmas and eat a Christmas lunch together.
西爾維亞最親密的朋友是高中時期的朋友。疫情之前,他們每年都會見面,她希望能再一次。他們在瑞典也有朋友。這是一個較小的圈子,但她可以選擇與誰共度時光。她在工作中見到了幾個人,其中一些是她學習瑞典語時的同學。她有一個比她年輕的非常親密的朋友,他們是在瑞典移民班認識的。她來自西班牙,有一個同居伴侶和一個小孩。他們見面的次數相當多。還有一對他們經常見面的夫婦,他們幾乎每個星期六都會進城。他們與一小群義大利人一起出去玩,通常在聖誕節前見面並一起吃聖誕午餐。

Silvia talks to her parents twice a day and fairly often with her aunt, via WhatsApp, but also on the telephone. Andrea has quite a lot of cousins in Italy and they usually see them at Christmas.
西爾維亞每天與她的父母交談兩次,並且經常透過 WhatsApp 與她的姑姑交談,但也透過電話。安德里亞在義大利有很多表兄弟姐妹,他們通常在聖誕節見到他們。

Outlook on life
人生觀

Andrea's account
安德里亞的帳戶

Some of Andrea's family are very religious, but his closest family, himself and his brother are not so religious. His parents have strong ethics regarding how one should contribute to society and how one should treat other people. Andrea has adopted this way of thinking from them, he always tries to help people and to do the right thing. He has strong morals, a feeling of always doing his best. Silvia is also active in many ways, she tries to do more than she is asked to do. He believes they have the same p
安德里亞的一些家人非常虔誠,但他最親近的家人,他自己和他的兄弟則不那麼虔誠。他的父母對於一個人應該如何為社會做出貢獻以及如何對待他人有著強烈的道德觀。安德里亞(Andrea)繼承了他們的這種思維方式,他總是盡力幫助人們並做正確的事。他有很強的道德感,總是盡力而為。西爾維亞在很多方面也很活躍,她嘗試做比要求做的更多的事情。他相信他們有相同的p
olitical views. With regard to religion, he is more of an atheist and she is more of a believer, although she is not involved in a religion. Her parents are more religious than his. Andrea does not believe they have different views with regard to values. SUKTOR/S
政治觀點。在宗教方面,他更像是無神論者,而她則更像是信徒,儘管她不信奉任何宗教。她的父母比他的父母更虔誠。安德里亞不認為他們在價值觀方面有不同的看法。蘇克托/S

Silvia's account
西爾維亞的帳戶

The things that were important in life for her mother are health and faith. The things that are important to Silvia are her family, her own family with Andrea, health, being at peace. She believes that it is the same for Andrea. She and Andrea agree on questions such as politics and religion. Silvia believes a little more in something, and Andrea leans more towards atheism, but this does not affect their relationship.
對她母親來說,生命中最重要的事情是健康和信仰。對西爾維亞來說,重要的是她的家庭、她自己和安德里亞的家庭、健康、平靜。她相信安德里亞也是如此。她和安德里亞在政治和宗教等議題上意見一致。西爾維亞(Silvia)更相信某件事,安德里亞(Andrea)更傾向於無神論,但這並不影響他們的關係。

Personal qualities and capacity for cooperation
個人素質和合作能力

Andrea's account
安德里亞的帳戶

Andrea says that in his view of humanity he is open, tolerant and supportive. Sometimes too much, so that he tends not to be able to say yes or be straight with people. He can be too kind sometimes. The values he would like to pass on to his child are those he has received from his parents, to get them to understand that we are social beings who need to contribute to society.
安德里亞說,在他的人性觀中,他是開放、寬容和支持的。有時太多,以至於他往往無法說「是」或與人坦誠相待。有時他可能太善良了。他想傳授給孩子的價值觀是他從父母那裡得到的價值觀,讓他們明白我們是社會人,需要為社會做出貢獻。

Andrea describes himself as a person who likes to create a positive environment around himself. Having said that, he is not a person who is extremely optimistic or sees everything as happy and bright all the time. He tries to always find the positive in the situation he is in and to be supportive and open towards the people around him.
安德里亞(Andrea)形容自己是一個喜歡在自己周圍創造積極環境的人。話雖如此,他並不是一個極度樂觀,也不是一個總是把一切都看成幸福和光明的人。他總是試圖在自己所處的情況下找到積極的一面,並對周圍的人表示支持和開放。

Andrea describes Silvia as more extrovert, while he is more introvert. He is calm whereas she has more of a tendency to express her feelings, she shows her temper. Andrea appreciates and likes that she gets so enthusiastic about things and can show it. If she likes something she can get very involved in it.
安德里亞 (Andrea) 形容西爾維亞 (Silvia) 比較外向,而他 (Silvia) 則比較內向。他很冷靜,而她更傾向於表達自己的感受,她會表現出自己的脾氣。安德里亞(Andrea)欣賞並喜歡她對事物如此熱情並能夠表現出來。如果她喜歡某件事,她就會非常投入。

Silvia's account
西爾維亞的帳戶

Silvia describes her view of humanity as tolerant of others. She has learnt to be more cautious, not to give people her trust right from the start. The values she wants to pass on to her children are openness and tolerance towards other people, not to judge anything or anyone. Being generous but at the same time cautious, feeling one's way forward. Not being too optimistic, but being realistic.
西爾維亞將她的人性觀描述為寬容他人。她學會了更加謹慎,不要從一開始就給予別人信任。她想傳遞給孩子的價值觀是對他人的開放和寬容,而不是評判任何事或任何人。慷慨但同時謹慎,摸索著前進的道路。不要太樂觀,但要現實。

Silvia is fairly brave when it comes to big questions, but at the same time she is also very afraid when it comes to smaller questions. For instance, it was natural for her to leave Italy and move to Sweden, but at the same time she is very scared of swimming. The strengths she has are that she is reliable and creative. Her weaknesses are that she is a little afraid, which she has unconsciously had passed on from her mother. Another weakness is that she stresses/pushes herself, questions herself a lot, perhaps too much sometimes. She requires 100 per cent from herself almost all of the time, and sometimes it is hard to maintain that pace. She is optimistic and stubborn, but in a positive way, she continues down the right path until she gets where she is going if she feels this is important.
西爾維亞在遇到大問題時相當勇敢,但同時在遇到較小問題時她也非常害怕。例如,她離開義大利搬到瑞典是很自然的事,但同時她又非常害怕游泳。她的優點是可靠且富有創造力。她的弱點是有點害怕,這是她不知不覺中遺傳自母親的。另一個弱點是她對自己施加壓力/鞭策自己,經常質疑自己,也許有時太多了。她幾乎每時每刻都要求自己百分之百努力,有時很難維持這樣的節奏。她樂觀而固執,但以積極的方式,如果她覺得這很重要,她會繼續沿著正確的道路前進,直到到達目的地。

Silvia describes Andrea as calm, patient and kind. She believes that Andrea would describe her as proactive, determined and committed when she does things. Andrea's strengths are that he is reliable, patient, generous. His weaknesses are that he is very introvert with regard to feelings, sometimes he hides the fact that he is stressed at work. He doesn't show it outwardly, it is sometimes difficult to know what is happening and how he is feeling, whether something has happened. He is a little lazy, and doesn't take so many initiatives to doing things as she does.
西爾維亞 (Silvia) 形容安德里亞 (Andrea) 冷靜、耐心且友善。她相信安德里亞會形容她做事時積極主動、堅定、忠誠。安德里亞的優點是可靠、有耐心、慷慨。他的缺點是在感情方面非常內向,有時會隱藏自己工作壓力大的事實。他不會表現出來,有時很難知道發生了什麼,他的感覺如何,是否發生了什麼事。他有點懶,做事不像她那麼主動。

Motives for the adoption
收養動機

Andrea's account
安德里亞的帳戶

Andrea finds it difficult to say exactly when these thoughts began. In the beginning, when they first met, they did not think about this very much. It was more when their relationship deepened. Adoption was something they were both interested in even before they knew whether or not they could have children of their own. They both knew that they wanted to explore it as an alternativ When they were in Italy, neither of them had a steady job. They thought they did not have the (e possibility to have a family then, and reasoned that if it happened it would be fine. It was not something they were trying for at that time, because they would not have had stable and financially sound conditions for the child. When they moved to Sweden they had jobs, a stable situation and they began to think about starting a family then. They thought that they might be a little too old to have a biological child and they noticed that they had difficulty getting pregnant. Adoption became an increasingly relevant thought.
安德里亞發現很難確切地說出這些想法是什麼時候開始的。剛開始的時候,他們第一次見面的時候,並沒有想太多。當他們的關係加深時更是如此。甚至在他們知道是否可以擁有自己的孩子之前,收養就是他們兩個都感興趣的事情。他們都知道他們想探索它作為一種替代方案。他們認為當時他們沒有可能擁有一個家庭,並認為如果發生了就好了。有穩定的生活,然後他們開始考慮組建家庭,他們認為自己可能有點太老了,無法生孩子,而且他們發現很難生孩子。

They decided that as soon as they became Swedish citizens, they would start an adoption process. Now that they have the possibility to give a child a good life, they want to do so.
他們決定,一旦成為瑞典公民,他們就會開始收養程序。現在他們有機會給孩子一個美好的生活,他們想這樣做。

They have never investigated why they could not have biological children, but Silvia knew that she would have difficulties getting pregnant because of her myomas.
他們從未調查過為什麼他們不能生育親生孩子,但西爾維亞知道,由於肌瘤,她很難懷孕。

Andrea says that his feelings at not being able to have biological children are complicated, it is a natural instinct to want to have biological children, but at the same time, adoption has always been an alternative for them. Both for their own sake, and to help a child and contribute to society. They havenever felt a desperate need to have biological children. He believes that Silvia feels the same way that he does. They prefer to adopt rather than test medical possibilities. They thought that if a child did not come along naturally, they would like to adopt.
安德里亞表示,自己對於無法擁有親生孩子的感受很複雜,想要擁有親生孩子是一種本能,但同時,收養一直是他們的另一種選擇。既是為了自己,也是為了幫助孩子,為社會做出貢獻。他們從未感到迫切需要生孩子。他相信西爾維亞和他有同樣的感受。他們更願意採用而不是測試醫療可能性。他們認為,如果孩子不是天生的,他們願意收養。

Silvia's account
西爾維亞的帳戶

Silvia says that their thoughts of having children did not really begin when they lived in Milan, as there were problems then with work. When they became established in Sweden, it was time, but then Silvia began to have problems with myomas. She has actually been thinking about adopting for a long time, it is an idea she has had for many years. But she felt that they needed to have an orderly situation with regard to jobs, apartment and so on.
西爾維亞說,他們生孩子的想法並不是在米蘭生活時才真正開始的,因為當時工作遇到了問題。當他們在瑞典成立時,是時候了,但隨後西爾維亞開始出現肌瘤問題。其實收養這個事情她已經想了很久了,這個想法她已經有很多年了。但她覺得工作、住房等方面需要有秩序。

They have not investigated why they have not been able to have children, they did not try for a very long time. Silvia then began to experience myomas, which have made it impossible for anything else to grow in her uterus. Silvia says that her reactions to this have varied. She is a fairly strong person in this way, she tries never to regret her choices. She does not want to complain or cry over something that seemed right at the time. This is life, she has never regarded adoption as a second-hand choice.
他們沒有調查為什麼他們不能生孩子,他們很長一段時間都沒有嘗試。隨後,西爾維亞開始出現肌瘤,這使得她的子宮內無法生長任何其他東西。西爾維亞說她對此的反應各不相同。她是個相當堅強的人,她努力不讓自己的選擇後悔。她不想為當時看來正確的事情抱怨或哭泣。這就是生活,她從來沒有把收養當成二手的選擇。

It was Silvia who initiated the idea of adoption, she had talked to friends about it a few years ago. It is something she wants to do to give someone else the opportunity of a better life, to give love to someone who needs it. She began talking to Andrea about it and he was positive. In 2021, they began to read about adoption on the internet, to see whether or not the process was the same as in Italy. Around two years ago they began to talk about adoption in earnest.
收養的想法是西爾維亞提出的,她幾年前就和朋友談過這件事。她想做的就是給別人更好生活的機會,把愛送給需要愛的人。她開始與安德里亞談論這件事,安德里亞對此表示肯定。 2021年,他們開始在網路上閱讀有關收養的信息,看看這個過程是否與義大利相同。大約兩年前,他們開始認真討論收養問題。

Preparations
準備工作

Andrea's account
安德里亞的帳戶

With regard to preparations, Andrea says that they try to gather information, they have been on the parental courses, they are prepared to the extent that they have had lots of discussions. But ultimately, they are aware that this will entail a major change and that becoming parents will be a new experience for them. Depending on whether they get a match, they need to prepare themselves in various ways and when they decided to start this process they were aware that they needed to prepare.
關於準備工作,安德里亞說,他們努力收集信息,他們參加過家長課程,他們已經做好了充分的準備,進行了很多討論。但最終,他們意識到這將帶來重大變化,成為父母對他們來說將是一種新的體驗。根據他們是否獲得比賽,他們需要以各種方式做好準備,當他們決定開始這個過程時,他們意識到他們需要做好準備。

It is a discussion that they have tried to keep to themselves, as it is a complicated process, that might not be successful. If they feel that they reach a point where it has become more of a reality, they can tell their families. Very recently, they have told their closest friends, and they have received positive reactions from everyone, and they are all happy and willing to support them.
他們試圖將這一討論保密,因為這是一個複雜的過程,可能不會成功。如果他們覺得自己已經達到了更現實的地步,他們可以告訴家人。最近,他們告訴了自己最親密的朋友,得到了大家的正面反應,都很開心,也願意支持他們。

Andrea would like to know as much as possible about the child's background to be prepared and to know what they should expect. But also to be able to help if something happens or if something from the child's past arises. They have not talked about this question exactly, but he thinks that Silvia would want to know the child's background to be prepared. The significance of the child's background depends on the age of the child, the older the child is, the more he or she will remember and have an impression of what has happened to them. A very young child may not have as many memories.
安德里亞希望盡可能多地了解孩子的背景,以便做好準備,並了解他們應該期待什麼。而且如果發生事情或孩子過去發生的事情出現,也能夠提供協助。這個問題他們還沒具體談過,不過他想西薇雅一定會想了解孩子的背景,以便做好準備。孩子背景的重要性取決於孩子的年齡,孩子年齡越大,他或她對發生在自己身上的事情的記憶和印象就越多。一個很小的孩子可能沒有那麼多記憶。

Depending on the situation and how much they know about it will determine when they tell the child it is adopted. One always tries to ensure the child does not feel rejected by anyone. The question will probably come up when the child becomes aware of its origins and it can be a trauma that needs to be processed, which can be painful and they must be prepared for this to be difficult. It depends a lot on the child's personality, age and what they have been through. He will try to avoid creating any stigma or hate towards the biological parents, he thinks that there are always reasons why one might have to reject a child. He will try to get the child to understand that sometimes people have no choice, and that giving away a child may be done to help the child and the best thing that someone can do for their child.
根據情況和他們對此的了解程度,將決定何時告訴孩子它是被收養的。人們總是盡力確保孩子不會感到被任何人拒絕。當孩子意識到它的起源時,這個問題可能會出現,這可能是一個需要處理的創傷,這可能是痛苦的,他們必須為此做好準備。這在很大程度上取決於孩子的個性、年齡以及他們經歷過的事情。他會盡力避免對親生父母造成任何恥辱或仇恨,他認為人們總是有理由不得不拒絕一個孩子。他會盡力讓孩子明白,有時人們別無選擇,送走孩子可能是為了幫助孩子,也是別人能為孩子做的最好的事。

Andrea is aware that the child may have lived in a not very good environment, it may come from a situation that was not good. Depending on how aware the child is, they will try to find solutions to deal with it. They will seek professional help if they feel they cannot manage it alone.
安德里亞意識到孩子可能生活在一個不太好的環境中,可能來自一個不好的環境。根據孩子的意識程度,他們會嘗試找到解決方案來應對。如果他們覺得自己無法獨自應對,他們會尋求專業協助。

They are trying to be very open about what country they would like to adopt from. At first, they did not have any special country in mind. When they began to look at adoption agencies, they saw that some of them had more rules and such with regard to age, so to maximise their chances they have chosen India and Hungary, as these countries are more open and give them a greater chance. This is something one discusses with the agencies at a later stage.
他們試圖對他們想從哪個國家收養孩子持非常開放的態度。起初,他們心裡並沒有什麼特別的國家。當他們開始考慮收養機構時,他們發現其中一些機構在年齡等方面有更多的規則,因此為了最大限度地提高收養機會,他們選擇了印度和匈牙利,因為這些國家更加開放,給了他們更大的機會。這是稍後階段與各機構討論的事情。

They have discussed their possibilities to receive a child with a disability. They have decided that they could not receive a child with a severe disability. This is because they think that they want to help a child and they are aware that they do not have a network that could help that sufficiently for that. Andrea has worked with people with intellectual disabilities, and to some extent also physical disabilities. These people may need constant support throughout their lives. They might have a brother or similar who can help them when their parents are gone. If they were in Italy, they could have their families as support, or if they had another child that could help out when they are no longer there. Andrea has seen what can happen when they do not have this help, he thinks that it would not be good for the child. They would give the child all they could for as long as they could, but then when they were no longer there, this person would be in a bad situation. The person would be in a country without family and this would not be good. They do not yet know how they will be as parents, so they don't know if they have the strength to manage it.
他們討論了接收殘疾兒童的可能性。他們決定不能接收患有嚴重殘疾的孩子。這是因為他們認為他們想幫助孩子,並且他們意識到他們沒有足夠的人脈來幫助他們。安德里亞(Andrea)曾與智障人士一起工作,在某種程度上也與身體殘障人士一起工作。這些人可能一生都需要持續的支持。他們可能有一個兄弟或類似的人,可以在父母去世時幫助他們。如果他們在義大利,他們可以得到家人的支持,或者如果他們有另一個孩子可以在他們不在義大利時提供幫助。安德里亞已經看到瞭如果沒有這種幫助會發生什麼,他認為這對孩子沒有好處。他們會盡可能地給予孩子一切,但當他們不再存在時,這個人的處境就會很糟糕。如果這個人身處一個沒有家人的國家,這可不太好。他們還不知道自己身為父母會怎樣,所以也不知道自己是否有力量去應付。

They have not set any fixed age limit for the child, they know that they are fairly old, they are over 40, so they do not insist they must have a very young child. It would be better for the child if it was older, so they are open for older children, they have not specified an age limit. They are perhaps not ready for a teenager or older, then things would be more complicated.
他們沒有為孩子設定任何固定的年齡限制,他們知道自己已經相當大了,已經40多歲了,所以他們並不堅持一定要生一個很小的孩子。如果孩子大一點的話會更好,所以他們對大一點的孩子開放,他們沒有規定年齡限制。他們可能還沒準備好面對青少年或更大的人,那麼事情就會變得更加複雜。

Andrea says that what is special for an adopted child varies a lot and depends on the child's past. Even if you have a positive experience with your adoptive parents, there is always something that makes you feel different from other children. It is a complicated relationship and can be even more complicated than an ordinary parent-child relationship. One thing adoptive parents might expect
安德里亞說,對於領養的孩子來說,什麼是特別的,差異很大,並且取決於孩子的過去。即使您與養父母相處的經驗很積極,但總是會有一些事情讓您感覺與其他孩子不同。這是一種複雜的關係,甚至比普通的親子關係還要複雜。養父母可能期望的一件事

is
that the child would be grateful that they gave it a chance, but it can be the opposite, that they have mixed feelings for their adoptive parents, and it is good to be aware of this.
孩子會感激他們給了他一個機會,但也可能相反,他們對養父母有著複雜的感情,意識到這一點是件好事。

Silvia's account
西爾維亞的帳戶

They began their preparations online, they went through the organisations that handle the adoption process, they looked at the different countries, considered the opportunities available. One good preparation was the course for adoptive parents, that was very interesting, they got to have digital meetings with other couples who had various reasons for adopting. The content provided by the course leaders and the videos shown were really interesting. Silvia has also spoken to acquaintances who have experienced adoption as part of her preparations.
他們開始在線上準備,他們瀏覽了處理收養過程的組織,他們考察了不同的國家,考慮了可用的機會。一個很好的準備是為養父母開設的課程,這非常有趣,他們必須與其他出於各種收養原因的夫婦進行數位會議。課程負責人提供的內容和播放的影片非常有趣。作為準備工作的一部分,西爾維亞還與經歷過收養經歷的熟人進行了交談。

They have told their friends in Italy that they intend to adopt, and their friends were very happy. They have also told a few friends in Luleå, who were also really pleased. They have chosen not to tell their families yet, as they do not want to give them news of something that might not actually happen. Silvia has told her aunt.
他們已經告訴義大利的朋友他們打算收養,朋友們都很高興。他們也告訴了呂勒奧的一些朋友,他們也非常高興。他們選擇暫時不告訴家人,因為他們不想告訴家人一些可能實際上不會發生的事情。西爾維亞已經告訴她阿姨了。

Everyone has expressed support for their plans to adopt. One friend has a partner who was adopted many years ago, he had a very positive experience and it was good to hear about this. She has talked a lot with a friend in Italy, his brother and partner adopted a pair of siblings who were 7 and 9 years old.
每個人都表示支持他們的收養計劃。一位朋友有一個多年前被收養的伴侶,他有一個非常積極的經歷,很高興聽到這個消息。她和義大利的一個朋友聊了很多,他的哥哥和伴侶收養了一對7歲和9歲的兄弟姊妹。

They are prepared to receive a child that has lived in a not very good environment. It might be a child that cannot speak, it will be a lot of work, but that is what they are here for. To support and help out, possibly with the aid of a professional, such as a speech therapist or a psychologist.
他們準備接收一個生活在不太好的環境的孩子。可能是一個不會說話的孩子,這將是一項繁重的工作,但這就是他們來這裡的目的。支持和幫助,可能需要專業人士的幫助,例如語言治療師或心理學家。

They looked at practical matters when choosing which country to adopt from. They are thinking about adopting from India or Hungary. This is based on their age, these countries provide a possibility for couples aged up to 50 years old, and they do not mind if the child is a little older. They are also thinking about Taiwan, but they have not decided anything yet.
他們在選擇收養哪個國家時會考慮實際問題。他們正在考慮從印度或匈牙利收養孩子。這是根據他們的年齡而定的,這些國家為50歲以下的夫婦提供了可能性,他們不介意孩子大一點。他們也在考慮台灣問題,但還沒有做出任何決定。

They have talked about a child with a disability, if it is something that can be helped by medication or psychological support, or a minor injury, they could receive a child with such problems. But they are here without their families. They have not talked about neuropsychiatry, if a child had severe autism she is not sure she could cope. Intellectual disability and developmental delays are also fine at a relatively low level. An acquaintance in Luleå has an adopted sister from Korea, the youngest child has psychological problems and it has been tough to see her.
他們談到了一個有殘疾的孩子,如果可以透過藥物或心理支持來幫助,或者是輕微的傷害,他們可以接收一個有這樣問題的孩子。但他們在這裡沒有家人。他們沒有談論神經精神病學,如果一個孩子患有嚴重的自閉症,她不確定自己能否應付。智力障礙和發育遲緩也處於相對較低的水平。呂勒奧的一位熟人收養了一位來自韓國的妹妹,最小的孩子有心理問題,很難見到她。

With regard to the child's age, she thinks up to 5-6 years and no older than 7 years.
對於孩子的年齡,她認為最多5-6歲,不超過7歲。

Silvia would like to know as much as possible about the child's background. She believes that it simplifies things for receiving the child, being able to help the child and seek professional help. She thinks it is easier to know what kind of help the child needs and to meet its needs if they know of its background. She would also like to know to be able to give the child the opportunity to make contact with its biological parents if it wants to do so. She believes that she and Andrea share the same views. Silvia says it is important to know the context of where the person has grown up. It says a lot about a person and how big the change will be for the child.
西爾維亞想盡可能多了解孩子的背景。她認為,這簡化了接收孩子的事情,能夠幫助孩子並尋求專業協助。她認為,了解孩子的背景就更容易知道孩子需要什麼樣的幫助並滿足需求。她也想知道如果孩子願意的話,是否能夠給孩子與親生父母接觸的機會。她相信她和安德里亞有著相同的觀點。西爾維亞說,了解一個人的成長環境很重要。它說明了很多關於一個人的事情,以及對孩子來說會有多大的改變。

The child's background is important, the context affects everything in some way. During the course for adoptive parents, they went through how the children live, sometimes their motor skills are affected, and developmental delays occur because of the environment they are living in. This affects— their language, and the way they communicate and think.
孩子的背景很重要,背景會以某種方式影響一切。在為養父母提供的課程中,他們了解了孩子們的生活方式,有時他們的運動技能受到影響,並且由於他們生活的環境而出現發育遲緩。方式。

Silvia thinks it is important to tell the child about its roots and biological family. To give the child a fairly realistic picture, but not in a negative way. Also to explain that its biological parents need to make this choice to give their child the opportunity for a better life.
西爾維亞認為告訴孩子自己的根源和親生家庭很重要。給孩子一個相當現實的畫面,但不是負面的。也要解釋其親生父母需要做出這樣的選擇,以便給孩子更好生活的機會。

The network
網路

Andrea's account
安德里亞的帳戶

It will be their family in Italy who will support them. In Italy it works so that the paternal grandparents help more, but on the other hand they don't have the same support from society as there is in Sweden. Andrea feels more secure here than if he was living in Italy but not close to his parents. He feels that he can receive support from the social services and this makes him feel secure.
支持他們的將是他們在義大利的家人。在義大利,這種做法可以讓祖父母提供更多幫助,但另一方面,他們卻得不到像瑞典那樣的社會支持。安德里亞在這裡感覺比住在義大利更安全,但與父母的關係並不親密。他覺得他可以得到社會服務的支持,這讓他感到安全。

If they had an adopted child, he thinks his parents would come here to help them at the beginning. He also thinks that Silvia's mother might dare to fly here if they had a child. They would also have support from their friends here in Sweden. Several of these friends have children.
如果他們有領養的孩子,他想他的父母一開始就會來這裡幫助他們。他還覺得,如果他們有了孩子,西爾維亞的母親說不定也敢飛來這裡。他們也將得到瑞典朋友的支持。這些朋友中有幾個有孩子。

Silvia's account
西爾維亞的帳戶

Silvia is certain that her friend and the friend's partner would help them when necessary. They help one another now and she feels she can count on them. There are also other Italians in their network who could definitely help them.
西爾維亞確信她的朋友和朋友的伴侶會在必要時幫助他們。他們現在互相幫助,她覺得自己可以依靠他們。他們的網路中還有其他義大利人絕對可以幫助他們。

Knowledge, insight and preparedness for the needs of an adopted child
滿足收養兒童需求的知識、洞察力和準備

Andrea's account
安德里亞的帳戶

Andrea thinks it is difficult to answer what he can do to facilitate his and the child's attachment without knowing the situation, but he feels it is right to be open and creative to find the right way, to manage several different reactions. It is a trauma and a huge change for the child, so one needs to be aware of unexpected reactions and be able to deal with them. Andrea says that one must be supportive towards the child, as they might by scared and silent, not want to speak, this can be stressful as it is difficult to create a connection, but on the other hand it might turn out that there is a very positive reaction. One can never know, it is important to be prepared and to ask for help if one notices that things are not going in the right direction.
安德里亞認為,在不了解情況的情況下,很難回答他能做些什麼來促進他和孩子的依戀,但他認為開放和創造性地找到正確的方法、管理幾種不同的反應是正確的。這對孩子來說是一種創傷和巨大的變化,因此需要意識到意外的反應並能夠處理它們。安德里亞說,我們必須支持孩子,因為他們可能會害怕、沉默、不想說話,這可能會給孩子帶來壓力,因為很難建立聯繫,但另一方面,可能會發現,非常積極的反應。一個人永遠無法知道,如果發現事情沒有朝著正確的方向發展,做好準備並尋求幫助是很重要的。

It is difficult for Andrea to talk about what is special about being an adoptive parent, as he has never been a parent at all. He can imagine that one needs to be more prepared for the child to always feel it is slightly different. You make a choice for the child, you change the child's life, and this may not always be perceived as a positive change on all levels. It is a type of connection that it requires a lot of time and energy to create. One needs to create something that one gets for free as a biological parent.
安德里亞很難談論身為養父母的特別之處,因為他根本沒有當過父母。他可以想像,要讓孩子總覺得有些不一樣,就需要做更多的準備。您為孩子做出選擇,您改變了孩子的生活,這可能並不總是在各個層面上被視為積極的變化。這是一種需要花費大量時間和精力才能建立的連結。一個人需要創造一些可以作為親生父母免費獲得的東西。

Andrea feels excited, expectant and nervous about becoming an adoptive parent. They started this process as they thought it would be a positive change in their lives and he thinks that it is a very large change that will completely change their lifestyles. He has thoughts such as, "will I succeed?" and 'tam I really prepared for this?" Andrea believes one probably has the same thoughts when one is expecting a biological child.
安德里亞對於成為養父母感到興奮、期待和緊張。他們開始這個過程,因為他們認為這將是他們生活中的積極變化,而他認為這是一個非常大的變化,將徹底改變他們的生活方式。他有這樣的想法:“我會成功嗎?” 「我真的為此做好準備了嗎?」安德里亞相信,當一個人懷上親生孩子時,可能也會有同樣的想法。

Andrea believes that it will come naturally to tell the child it is adopted. The child will understand that it is adopted because it looks different, for instance. He thinks that the child will ask questions and he will explain, depending on whether the child is very young, one will have to explain in a way that the child can understand. But he believes that the initiative here will come more from the child than from him, the child will show when it is time to talk about these things.
安德里亞相信,告訴孩子自己是被領養的,這是很自然的事。例如,孩子會明白它是被收養的,因為它看起來不同。他認為孩子會問問題,他會解釋,要看孩子是不是很小,要用孩子能聽懂的方式解釋。但他相信,這裡的主動權更多來自孩子而不是他自己,孩子會表現出什麼時候該談論這些事情。

Silvia's account
西爾維亞的帳戶

What Silvia thinks is special about an adopted child, is that all families are different. This is completely different as they are not biological parents. Moreover, they will have different ethnicity, different cultures to bring together and harmonise, there may also be difficulties with the language at first. Everything the child has in its baggage will come to the family.
西爾維亞認為收養孩子的特別之處在於,所有家庭都是不同的。這是完全不同的,因為他們不是親生父母。而且,他們會將不同種族、不同文化的人聚集在一起並和諧相處,一開始也可能會出現語言上的困難。孩子行李中的所有東西都會歸給家人。

What Silvia can do make her and the child's attachment easier is to find something the child likes, to create a common base. She also thinks she can prepare herself for the child's culture and language to approach him or her. She thinks that at first she can create a common base for them to build on, to do something together, and then the emotional attachment will be gradually created.
西爾維亞能做的就是找到孩子喜歡的東西,建立一個共同的基礎,讓她和孩子的依戀變得更容易。她也認為她可以為孩子的文化和語言做好準備,以便與他或她接觸。她認為,首先她可以為他們建立一個共同的基礎,讓他們一起做一些事情,然後情感依戀就會逐漸產生。

With regard to special qualities that an adoptive parent of a child from another country needs, Silvia thinks that the first quality she thinks of is openness. Not having any emotional limit to be able to follow a fairly difficult process, it will be a long journey for them, both physically and mentally.
對於異國孩子的養父母所需的特殊特質,Silvia認為她首先想到的品質就是開放。沒有任何情感限制能夠完成一個相當困難的過程,這對他們來說將是一個漫長的旅程,無論是身體上還是精神上。

The expectations she has of becoming an adoptive parent are to begin a journey together, a family consists not only of blood ties, her friends are an extra family. Her expectation is to receive a child who needs a better environment, better circumstances and love. Helping out but also doing something together.
她對成為養父母的期望是一起開始一段旅程,家庭不僅僅是血緣關係,她的朋友也是一個額外的家人。她的期望是能收到一個需要更好的環境、更好的環境和愛的孩子。提供幫助,但也一起做一些事情。

If the child shows behaviours they cannot help it with, they will seek help for the child.
如果孩子表現出無法控制的行為,他們就會為孩子尋求幫助。

She has not thought about when she will tell the child that it is adopted, but when the time is right, when there is an opportunity and an atmosphere that feel right, before it is too late. She does not think there is an exact time, but intends to talk about this when it feels right for the child.
她沒有想過什麼時候告訴孩子是領養的,但當時機成熟、有機會、有合適的氛圍時,就為時已晚了。她認為沒有確切的時間,但打算在孩子覺得合適的時候談論這個問題。

Parenting
育兒

Andrea's account
安德里亞的帳戶

Andrea likes to play with small children, he has always liked being with children. He says that it is of course always easier to deal with children who are not your own. He likes being with his brother's daughters, they are always excited to meet up when they see them. Andrea and Silvia have good relationships with their friends' children.
安德里亞喜歡和小孩子一起玩,他一直喜歡和孩子們在一起。他說,與不屬於自己的孩子打交道當然總是比較容易。他喜歡和哥哥的女兒們在一起,當她們見到她們時總是很興奮。安德里亞和西爾維亞與朋友的孩子關係良好。

Andrea says that their personalities will govern their parenting, he will be gentler and Silvia will be stricter and have rules. He knows that this will not be a problem, they will let the child know that they cannot go from one who says no to the other who will say yes. They will always follow a joint line and have common strategies and agree on upbringing.
安德里亞說,他們的個性將決定他們的養育方式,他會更溫和,西爾維亞會更嚴格,有規則。他知道這不會成為問題,他們會讓孩子知道他們不能從一個說「不」的人變成另一個說「是」的人。他們永遠有共同的路線、共同的策略、一致的教養。

Andrea says that the division of responsibility regarding the child will depend on how they organise things, but at the moment they share all household chores and responsibilities. He thinks that it will be the same with a child, that they share all of the responsibility.
安德里亞說,關於孩子的責任劃分將取決於他們如何組織事情,但目前他們分擔所有的家務和責任。他認為對孩子來說也是一樣,他們分擔所有的責任。

What Andrea and his family can give a child is love, of course, and support. They can give their own experiences as immigrants to Sweden, to live and flourish in a country that is not their homeland. They can give their different backgrounds and of course their way of living and their interest in culture. A new family member would have a very large impact on their family. Andrea believes, for instance that they would change how they spend their leisure time, it would be a way for them to try out new activit
安德里亞和他的家人能給孩子的當然是愛和支持。他們可以將自己作為移民的經驗帶到瑞典,在一個不是自己祖國的國家生活和繁榮。他們可以給予不同的背景,當然還有他們的生活方式和對文化的興趣。一個新的家庭成員會對他們的家庭產生非常大的影響。安德里亞相信,例如,他們會改變他們度過閒暇時間的方式,這將是他們嘗試新活動的一種方式
ies and interests and also other priorities in life. Andrea will think carefully before doing overtime at work. He will have responsibility for a child and will want to spend time with his child. Now they are more focused on work. At first, they will have to think about and alter their trips, with consideration for the child, and spend more time at home. They will not travel to Italy until the child is ready to meet their families and culture. The child's welfare and what is best for the child will come fir
以及生活中的其他優先事項。安德里亞在加班前會仔細考慮。他將對孩子負有責任,並願意花時間陪伴孩子。現在他們更專注於工作。首先,他們必須考慮並改變他們的旅行,考慮到孩子,並花更多的時間在家裡。在孩子準備好迎接他們的家人和文化之前,他們不會前往義大利。孩子的福利和對孩子最好的事情將首先出現
st, and if they see that the child needs calmness and peace, they will allow the child's need to go first.
如果他們看到孩子需要平靜與安寧,他們就會先滿足孩子的需要。

Silvia's account
西爾維亞的帳戶

She and Andrea have been teachers, and group leaders for young people. She still has contact with some of her previous students. She has worked as a teacher and almost always had contact with children. In her job in Haparanda she worked with and for children and young people. In her private life, Andrea's brother has two daughters aged 7 and 4. They don't meet up very often, about 3-4 times a year, but they have a really good relationship with them, especially the older one. They have friends in Italy who have children, a friend whom she has a very good relationship with has a 6 year old and a 3 year old. Here in Sweden, she has her friend Cristina and her son, they often meet up together with her child.
她和安德里亞曾擔任教師和年輕人的小組領導。她仍然與她以前的一些學生保持聯繫。她擔任過教師,幾乎總是與孩子接觸。在哈帕蘭達的工作中,她與兒童和年輕人一起工作並為他們服務。在私生活中,Andrea 的哥哥有兩個女兒,分別是 7 歲和 4 歲。他們在義大利有朋友有孩子,其中一個和她有很好關係的朋友有一個6歲的孩子和一個3歲的孩子。在瑞典,她有她的朋友克里斯蒂娜和她的兒子,他們經常和她的孩子一起見面。

Silvia thinks that she and Andrea are in agreement with regard to bringing up children. She is a fairly typical Italian in that she is fairly worried and cautious with regard to children. Andrea is calmer, but they are in agreement. If they have different opinions on bringing up a child, they will manage it as they usually do, by discussing things and finding a good balance.
西爾維亞認為她和安德里亞在撫養孩子方面意見一致。她是個相當典型的義大利人,對孩子相當擔心和謹慎。安德里亞比較平靜,但他們的意見一致。如果他們在養育孩子的問題上有不同的意見,他們會像平常一樣處理,透過討論並找到一個良好的平衡。

With regard to the division of responsibility regarding the child, they already try to share the household chores and so on. They will find joint times and opportunities to be together.
在孩子的責任劃分上,他們已經嘗試分擔家務等等。他們會找到在一起的共同時間和機會。

What their family can give a child is love and a calm environment. She says that the child will be part of a larger family that extends from Sweden to Italy. She likes the idea that a child will have the opportunity to grow up with different cultures in its life.
他們的家庭能給孩子的是愛和平靜的環境。她說,這個孩子將成為一個從瑞典延伸到義大利的大家庭的一員。她喜歡這樣的想法:孩子將有機會在不同的文化中成長。

With regard to how a new family member will affect their lives, Silvia believes that a child changes everything in life. They have talked about travel and this was mentioned during the course for future adoptive parents. As they need to give the child stability, they will not travel for a time. If any of their family members in Italy wish to come and visit them, they are welcome.
對於新家庭成員將如何影響他們的生活,西爾維亞認為孩子會改變生活的一切。他們談論了旅行,在為未來養父母開設的課程中提到了這一點。由於需要給孩子穩定的生活,他們暫時不會出遊。如果他們在義大利的家人願意來看他們,我們歡迎他們。

Language
語言

During the first visit, Silvia and Andrea said that they will speak both Swedish and Italian with the child. The case workers have talked to the applicants during the course of the investigation about adopted children and their language development and that it is not recommended to introduce two new languages for the child, as this could make too many demands of the child. Silvia and Andrea have been understanding about this and will only speak Swedish with the child.
第一次拜訪時,西爾維亞和安德里亞表示,他們會和孩子說瑞典語和義大利語。個案工作人員在調查過程中曾與申請人討論領養兒童及其語言發展情況,不建議為孩子引入兩種新語言,因為這會對孩子提出太多要求。 Silvia 和 Andrea 對此表示理解,只會和孩子說瑞典語。

Network meeting and home visit, 10 May 2023
網路會議與家訪,2023 年 5 月 10 日

The couple has called together parts of their network. Those taking part in the meeting are Tove and
這對夫婦召集了部分人際網絡。參加會議的人有 Tove 和

Agatino, Agatino is a colleague to Andrea, and they have known one another for six years. Tove and Agatino have a daughter who is 11 years old. Tove has a friend who was adopted from Sri Lanka, and she also has a colleague who was adopted from South America. Cristina and her husband Youen have a child together. They are friends of Silvia and Cristina got to know Silvia at the Swedish for immigrants classes. She has also got to know Andrea as a colleague. Cristina has experience of working as a nanny, she took care of four children aged 3, 4 and twins aged 8. She comes from a large family. Youen has a friend who was adopted when he was 4 months old.
阿加蒂諾,阿加蒂諾是安德里亞的同事,他們認識六年了。托芙和阿加蒂諾有一個 11 歲的女兒。托芙有一個從斯里蘭卡收養的朋友,她還有一個從南美洲收養的同事。克里斯蒂娜和她的丈夫尤恩有一個孩子。他們是西爾維亞的朋友,克里斯蒂娜在瑞典移民課程上認識了西爾維亞。她也認識了安德里亞作為同事。 Cristina有保母工作經驗,她可以照顧四個3歲、4歲的孩子和8歲的雙胞胎。 Youen 有一個朋友,他​​在 4 個月大時被收養。

Hanna and her husband André have one child. She and Silvia worked together at region Norrbotten, Silvia took part in a project that concerned encouraging those born abroad to come into the culture industry. Hanna describes Silvia and Andrea as caring and helpful. André was adopted from Ecuador when he was 4 years old, he has known Silvia and Andrea for a good two years. André has memories of Ecuador and good experiences of the adoption process. All of those at the meeting are prepared to be there and support the couple if the need should arise and in various ways if they adopt a child.
漢娜和她的丈夫安德烈育有一個孩子。她和西爾維亞在北博滕地區一起工作,西爾維亞參加了一個鼓勵在國外出生的人進入文化產業的計畫。漢娜 (Hanna) 形容西爾維亞 (Silvia) 和安德里亞 (Andrea) 非常關心和樂於助人。安德烈四歲時從厄瓜多爾被收養,他已經認識西爾維亞和安德里亞兩年了。安德烈對厄瓜多爾有著美好的回憶和收養過程的美好經歷。所有參加會議的人都準備好在這對夫婦有需要時提供支持,並在他們收養孩子時以各種方式提供支持。

The case worker's analysis and assessment
個案工作者的分析和評估

Source: Adoption Handbok för socialtjänstens handläggning av internationella adoptioner. (Handbook for the social services' processing of intercountry adoptions) Swedish National Board of Health and Welfare, 2014.
資料來源:國際收養者社交手冊收養手冊。 (社會服務跨國收養處理手冊)瑞典國家衛生福利委員會,2014 年。

The Family Law and Parental Support Authority's general guidelines on the social welfare boards' processing of cases of intercountry adoption HSLF-FS 2022-25.
家庭法和家長支持局關於社會福利委員會處理跨國收養案件的一般準則 HSLF-FS 2022-25。

Pursuant to the Swedish Children and Parents Code:
根據瑞典兒童和家長法:

Section 1 In all questions regarding adoption of a child, the child's best shall carry the greatest weight.
第 1 節 在所有有關收養兒童的問題中,兒童的最佳表現應具有最大的分量。

Section 2 A child may only be adopted if this is considered appropriate taking into account all of the circumstances. When assessing whether an adoption is appropriate, the child's need to be adopted and the applicants' suitability to adopt shall be given special consideration.
第 2 條 只有在考慮到所有情況後認為適當的情況下才可以收養兒童。在評估是否適宜收養時,應重點考慮兒童被收養的需要和申請人是否適合收養。

Married couple Andrea Luciani and Silvia Colombo are applying to Luleå municipality's social welfare board for consent to receive a child from abroad for the purpose of adoption.
安德里亞·盧西亞尼 (Andrea Luciani) 和西爾維亞·科倫坡 (Silvia Colombo) 夫婦正在向呂勒奧市社會福利委員會申請同意收養一名來自國外的孩子。

Both spouses have grown up in secure and stable circumstances. They live in a stable relationship and have an orderly situation with regard to social and financial circumstances. They are in good health, Silvia underwent a hysterectomy in autumn 2022, as she had a problem with myomas, which are benign muscular growths. Silvia has as a result of this presented a specialist doctor's certificate. This shows that Silvia's treatment is complete and she is regarded as healthy. Silvia's prognosis is excellent. As her uterus has been removed, there is no risk of the myomas returning.
夫妻雙方都在安全穩定的環境中長大。他們的關係穩定,社會和經濟狀況井然有序。他們健康狀況良好,西爾維亞 (Silvia) 於 2022 年秋季接受了子宮切除術,因為她患有肌瘤(一種良性肌肉增生)。西爾維亞因此獲得了專科醫生證書。這顯示西爾維亞的治療已經完成,她算是健康的。西爾維亞的預後非常好。由於她的子宮已被切除,因此肌瘤不存在復發的風險。

The couple has lived in Luleå since 2017 and they have built up a good social network that can provide support and security. They enjoy their jobs and their homes. They have good contact with their relatives and they have many mutual friends with whom they spend time. The couple is involuntarily childless and they regard adoption as an equally good alternative. They have a strong longing to have children, they share the same values and ideals and see children as an important part of life. They have attended the course for future adoptive parents. The couple themselves have experience of the huge change that is involved in starting afresh in a new country. They have many people in their network who have experience of the change of starting over in a new country and these people are determined to be there and support the couple, if the need should arise and in any way possible if they are allowed to adopt a child.
這對夫婦自 2017 年以來一直住在呂勒奧,他們建立了良好的社交網絡,可以提供支持和安全感。他們享受自己的工作和家庭。他們與親戚有良好的聯繫,並且有很多共同的朋友,可以一起度過時光。這對夫婦非自願地沒有孩子,他們認為收養也是同樣好的選擇。他們對孩子有著強烈的渴望,擁有相同的價值觀和理想,並將孩子視為生活的重要部分。他們參加了為未來養父母開設的課程。這對夫婦自己也經歷過在一個新的國家重新開始所帶來的巨大變化。他們的網絡中有很多人經歷過在一個新的國家重新開始的變化,如果有需要,這些人決心在那裡支持這對夫婦,如果他們被允許收養的話,以任何可能的方式一個孩子。

If the applicants do not already have children, it is not reasonable to require that they have any indepth experience of children. Professional knowledge and experience of children may be a positive experience to highlight in the background report. Examples of this could be as a contact person, a contactfamily orfosterfamily (Swedish National Board of Health and Welfare, 2014). Both Silvia and Andrea have professional experience of working with young people. Andrea has experience of working with people with functional impairments.
如果申請人還沒有孩子,那麼要求他們對孩子有深入的經驗是不合理的。兒童的專業知識和經驗可能是背景報告中需要強調的正面經驗。這方面的例子可以是聯絡人、聯絡人家庭或寄養家庭(瑞典國家健康與福利委員會,2014 年)。 Silvia 和 Andrea 都擁有與年輕人合作的專業經驗。安德里亞 (Andrea) 擁有與功能障礙人士合作的經驗。

Andrea states in an in-depth interview that they have discussed their possibilities to receive a child with a disability. They have decided that they cannot take care of a child with a severe disability, as they are aware that they do not have a network here that could provide sufficient help for this. If they were in Italy, their family could support them, or if they had another child, who could help them when they are no longer there. Silvia says that they have talked about this, and if the child has a di
安德里亞在一次深度訪談中表示,他們已經討論了接收殘疾兒童的可能性。他們決定不能照顧患有嚴重殘疾的孩子,因為他們知道這裡沒有可以為此提供足夠幫助的網絡。如果他們在義大利,他們的家人可以支持他們,或者如果他們有另一個孩子,當他們不在義大利時,他們可以幫助他們。西爾維亞說他們已經討論過這個問題,如果孩子有問題
sability that can be helped with medication or psychological support, or a minor injury, they would be able to manage these problems. But they are aware that their families are at a distance. They have not talked about neurodivergency, if for instance the child were to have severe autism, she is not sure that they would be prepared for this. They can receive a child with an intellectual disability or delayed development if this is not too serious. At a follow-up meeting the case worker mentions to them that
如果可以透過藥物或心理支持來幫助穩定,或受到輕微傷害,他們將能夠解決這些問題。但他們知道他們的家人距離很遠。他們沒有談論神經分歧,如果孩子患有嚴重的自閉症,她不確定他們是否會為此做好準備。如果情況不太嚴重,他們可以接收患有智力障礙或發育遲緩的孩子。在後續會議上,個案工作者向他們提到
they will need to be open to the fact that the child that comes to them will have special needs. This is based on all adopted children can be regarded as being children in need of special
他們需要接受這樣一個事實:來到他們身邊的孩子會有特殊需求。這是基於所有收養的兒童都可以被視為需要特殊照顧的兒童
support based on their experiences of separations early in their lives, the change of people they are attached to and their entire life environment. Children who have experiencedfurther strains may have especially extensive needs of support and may need adoptive parents with a special capacity. Adopted children can have d
基於他們早年的分離經驗、所依戀的人的變化以及整個生活環境的支持。經歷過進一步壓力的兒童可能需要特別廣泛的支持,並且可能需要具有特殊能力的養父母。領養的孩子可以有d
ifficult experiences with them in their "baggage". They have often
他們在「行李」中經歷了艱難的經歷。他們經常有
experienced several separations, they can be undernourished and understimulated and in some cases
經歷了幾次分離,他們可能會營養不良和缺乏刺激,在某些情況下
they may have had traumatic experiences. The older the child is, the more experiences it will have had, and one usually knows little about them. The child needs to manage and receive support in its reaction of sorrow at having been separated from important people and its entire former life environment. The changeover to an entirely new environme
他們可能有過痛苦的經驗。孩子年齡越大,經歷的事情就越多,而人們對這些經歷通常知之甚少。孩子因與重要的人及其整個以前的生活環境分離而產生的悲傷反應需要控制並獲得支持。轉換到一個全新的環境
nt and new people also creates insecurity in itself. Some children also have physical or psychological disabilities that one is not initially aware of (Swedish National Board of Health and Welfare, 2014).
新人和新人本身也造成了不安全感。有些兒童也存在人們一開始並未意識到的身體或心理殘疾(瑞典國家健康與福利委員會,2014 年)。

They state that they are aware that the child will have special needs, and perhaps more difficulties than they had thought they could manage. They have also learnt from the course for adoptive parents that the child may have special needs. The case worker makes the assessment that the applicants show wise insights into adopted children and the challenges that they bear with them. The applicants have a network that will support them and an openness to seeking support for the child if necessary.
他們表示,他們意識到孩子會有特殊需要,可能會遇到比他們想像的更多的困難。他們也從養父母課程中了解到,孩子可能有特殊需求。個案工作者的評估表明,申請人對被收養的孩子以及他們所面臨的挑戰表現出明智的洞察力。申請人有一個可以支持他們的網絡,並且在必要時願意為孩子尋求支持。

Give the above and the references that have been provided, the case worker assesses that the spouses have the necessary conditions to be able to receive a child and to give this child a secure and loving upbringing in their home. The case worker also assesses that the social welfare board should grant consent to the spouses application to adopt.
根據上述內容和所提供的參考資料,個案工作者評估配偶雙方具備接收孩子並在家中給孩子一個安全和充滿愛的成長的必要條件。個案工作者也評估社會福利委員會應同意配偶的收養申請。

Luleå, 17 January 2024
呂勒奧,2024 年 1 月 17 日

[signature]
[簽名]

Vanessa Täck
凡妮莎·泰克

Specialist social worker
專業社會工作者

The provisions in Section 25 of the Administrative Procedure Act have been observed.
遵守《行政程序法》第 25 條的規定。

Certified a correct translation of the document in Swedish presented to me on 12 April 202
認證了 202 年 4 月 12 日提交給我的瑞典文文件的正確翻譯

Elizabeth Nilsson, Paternostervägen 80c, 121 49 Johanneshov, tel. +46-(0)70-6603980. Translator no. 744, authorised by the Swedish Legal, Financial and Administrative Services Agency as public translator from Swedish to English.
伊麗莎白尼爾森,Paternostervägen 80c,121 49 Johanneshov,電話。 +46-(0)70-6603980。譯者編號744,被瑞典法律、金融和行政服務局授權為瑞典語到英語的公共翻譯員。

MIA (Swedish Intercountry Adoptions Authority)
MIA(瑞典跨國收養管理局)

ADOPTION 9
領養 9

REFEREE INFORMATION Basis for the Social welfare committee's home study report for consent to receive a child from abroad for adoption
裁判資訊 社會福利委員會家庭研究報告同意收養國外兒童的依據

Municipal board (stamp)
市政局(印章)

Case worker
個案工作者

Telephone (inc. area code)
電話(含區號)

E-mail
電子郵件

Date
日期

When someone wishes to adopt a child from abroad the social welfare committee must first give its consent. The social welfare office investigates and assesses the applicant's suitability as parent of an adopted child, that is, a child that may be particularly vulnerable and have special needs.
當有人希望從國外收養兒童時,必須先獲得社會福利委員會的同意。社會福利辦公室調查並評估申請人是否適合作為收養兒童(即可能特別脆弱且有特殊需求的兒童)的父母。

As referee, you are asked to provide information that is relevant to the social welfare office's assessment. It is important that you first and foremost try to see things from the perspective of an adopted child when commenting on the prospective parent(s).
作為推薦人,您需要提供與社會福利辦公室評估相關的資訊。重要的是,在評論未來的父母​​時,您首先要嘗試從被收養的孩子的角度來看待事情。

Applicants
申請人

Surname and all forenames COLOMBO, SILVIA
姓氏及所有名字 COLOMBO、SILVIA

Personal identity number 198104165181
個人身分證號碼198104165181

Surname and all forenames
姓氏和所有名字

LUCIANI ANDREA
盧西亞尼·安德烈亞

Personal identity number 198107096151
個人身分證號碼198107096151

Referee(s)
裁判員

Surname and forename
姓氏和名字

Cristina Ramos Cåceres
克里斯蒂娜·拉莫斯·卡塞雷斯

Personal identity number 199111261781
個人身分證號碼199111261781

Surname and forename Youen Pericault
姓氏和名字 Youen Pericault

Personal identity number 199209110098
個人身分證號碼199209110098

Home address Frejagatan
家庭住址 弗雷賈加坦

Postcode 97437
郵遞區號97437

Postal area Luleå
呂勒奧郵政區域

E-mail
電子郵件

Cristina.ramos.caceres@gmail.com, youen.pericault@gmail.com
Cristina.ramos.caceres@gmail.com, youen.pericault@gmail.com

Telephone Cristina:
電話克里斯蒂娜:

Youen:
尤恩:

Write on a separate paper which is numbered and signed with the date and your signature
在單獨的紙上書寫,並編號並簽名日期和您的簽名

Information about you and how you know one another
有關您以及您如何認識彼此的信息

Describe in brief what relationship you have to the applicant(s)
簡述您與申請人的關係

Describe in brief your knowledge and experience of children. Do you have special knowledge or experience of adopted children and their needs?
簡單描述您對兒童的了解和經驗。您對領養兒童及其需求有特殊的了解或經驗嗎?

Information it may be useful to mention in your description of the person(s) wishing to adopt
在您對希望收養的人的描述中提及的資訊可能有用

What do you know about the applicant's experience of and contacts with children?
您對申請人與兒童的經驗和接觸了解多少?

Describe any special parenting skills the applicants have.
描述申請人擁有的任何特殊育兒技能。

How do you view the applicant's ability to manage the demands and challenges of being parent to an adopted child?
您如何看待申請人應對養育子女的要求和挑戰的能力?

If a couple is applying together, describe their relationship.
如果一對夫婦一起申請,請描述他們的關係。

If the applicant already has a child, describe how the applicant is as a parent, the relationship between parent and child and what they usually do together.
如果申請人已經有孩子,請描述申請人作為父母的情況、父母與孩子之間的關係以及他們通常在一起做什麼。

Is there any further information you think may be useful in this context?
您認為在這方面還有其他有用的資訊嗎?

Cristina Ramos Caceres youen PericauCt
克里斯蒂娜·拉莫斯·卡塞雷斯·佩里考

Information on you and how you know one another:
有關您以及您如何認識彼此的資訊:

Describe in brief your relationship to the applicants.
簡要描述您與申請人的關係。

We have known one another since 2017. Cristina and Silvia met at the Swedish for immigrants course. We later realised we were also neighbours in Svartöstaden. In 2018 we, Cristina and Youen, both worked at the university as doctoral students and then we became colleagues to Andrea within the architecture and water department. During this period, we built up a really good relationship with Silvia and Andrea. We met twice a month to see films, go for walks or eat at restaurants or in one another's homes.
我們自 2017 年就認識了。後來我們意識到我們也是斯瓦爾特斯塔登的鄰居。 2018 年,我們克里斯蒂娜和尤恩都在大學擔任博士生,然後我們成為了安德里亞在建築和水利部門的同事。在此期間,我們與 Silvia 和 Andrea 建立了非常好的關係。我們每個月見兩次面,看電影、散步或去餐廳或彼此家吃飯。

Describe in brief your knowledge and experience of children.
簡單描述您對兒童的了解和經驗。

Cristina: I am the mother of a soon to be 2-year old little boy called Alvar. When I was 9 years old, I became an older sister and I loved taking care of my baby sister. Also, when I was younger I worked as a 'nanny' for a few summers. One summer I took care of four siblings on my own, that was hard work, but also good fun, I thought. One can learn a lot from a child's view of the world.
克里斯蒂娜:我是一個即將兩歲的小男孩阿爾瓦的母親。當我9歲的時候,我成為了一個姐姐,我喜歡照顧我的小妹妹。另外,當我年輕的時候,我曾做過幾個夏天的「保母」。有一年夏天,我獨自照顧四個兄弟姊妹,我想,這很辛苦,但也很有趣。人們可以從孩子的世界觀中學到很多。

Youen: I am the father of Alvar. I have also been leader at a holiday camp in France for children aged 10-12 years and trainer in athletics in Luleå for children aged 12-15 years. My knowledge of children is that they need to be able to explore their environment, experience things, express their creativity. They also need a framework of clear rules and regulations and points of reference (persons, objects) that help them to feel secure. I am also aware that a child's needs and interests change as it grows.
Youen:我是阿爾瓦的父親。我還擔任法國 10-12 歲兒童度假營的負責人,以及呂勒奧 12-15 歲兒童的田徑教練。我對孩子的了解是,他們需要能夠探索環境、體驗事物、表達創造力。他們還需要一個由明確的規則和規定以及參考點(人、物體)組成的框架,以幫助他們感到安全。我也意識到孩子的需求和興趣會隨著成長而改變。

Do you have special knowledge or experience of adopted children and their needs?
您對領養兒童及其需求有特殊的了解或經驗嗎?

Cristina: I have never taken care of adopted children and have never had a close friend who was adopted. But my sister had a classmate who was adopted. Adopted children may feel that they don't belong in their family constellation, and adoptive parents need to understand and work together with children on building up confidence between one another. Feeling secure with their adoptive parents is very important for the child's self-confidence.
克里斯蒂娜:我從來沒有照顧過領養的孩子,也沒有一個被領養的親密朋友。但我姐姐有個同學是被領養的。被領養的孩子可能會覺得自己不屬於自己的家庭星座,養父母需要理解並與孩子一起建立彼此之間的信任。與養父母相處的安全感對於孩子的自信心非常重要。

Youen: My best friend was adopted. He was adopted when he was 4 months old. I met him at school when he was 10 years old and I was 9 years old. I spent a lot of time with him as we lived in the same village. We were at the same boarding school at upper-secondary school. When he turned 18, he was given the opportunity to apply to see whether his biological mother had left a message for him at birth. It was a difficult choice for him, whether to apply or not. He wanted the opportunity to possibly find out more about his origins and at the same time it felt as though it would be betraying his adoptive parents, as he has such a good relationship with them.
Youen:我最好的朋友是被領養的。他4個月大時被收養。我在學校認識了他,當時他 10 歲,我 9 歲。我和他一起度過了很多時間,因為我們住在同一個村莊。我們在同一所寄宿學校讀高中。當他18歲的時候,他有機會申請查看他的生母是否在他出生時給他留言。申請與否,對他來說是個艱難的選擇。他希望有機會能夠更了解自己的出身,同時又感覺好像背叛了他的養父母,因為他和他們的關係非常好。

Information to mention in your description of the persons wanting to adopt
在描述想要收養的人時要提及的訊息

What do you know about the applicants' experience of and contact with children? Silvia and Andrea have taken care of Alvar on several occasions. Alvar really likes them. Silvia and Andrea listen and get involved in the children's games. Andrea and Silvia like to invite their family members to their home, for instance, every time Andrea's brother and his wife and two children come to Luleå we can always see how Andrea and Silvia are eager to be involved in the care of the children.
您對申請人與兒童的經驗和接觸了解多少?西爾維亞和安德里亞曾多次照顧阿爾瓦。阿爾瓦真的很喜歡它們。西爾維亞和安德里亞傾聽並參與孩子們的遊戲。安德烈亞和西爾維亞喜歡邀請家人到家裡做客,例如,每次安德烈亞的兄弟和他的妻子以及兩個孩子來到呂勒奧,我們總能看到安德烈亞和西爾維亞多麼渴望參與照顧孩子。

Describe any special parenting skills the applicants have. Listening to children. Observing and allowing the children to play on their own when they are focused. Explaining why something is not good. They are fair. They have patience with children. They play with children. They can teach children about art and culture.
描述申請人擁有的任何特殊育兒技能。傾聽孩子的聲音。觀察並讓孩子在註意力集中時自己玩耍。解釋為什麼某件事不好。他們是公平的。他們對孩子很有耐心。他們和孩子們一起玩。他們可以教導孩子藝術和文化。

How do you view the applicant's ability to manage the demands and challenges of being parent to an adopted child? Silvia and Andrea are a strong couple who complement one another well. For instance, Silvia has a lot of empathy with others and is very proactive. Andrea has a lot of patience and likes to find a solution that suits everyone. A couple that works as a team has a good chance of managing demands and challenges that can arise when starting a family. We also see that Silvia and Andrea are a couple who learn and obtain information and are not afraid to ask for advice, which is beneficial for resolving the problems that can arise when one is a parent.
您如何看待申請人應對養育子女的要求和挑戰的能力?西爾維亞和安德里亞是一對相得益彰的堅強夫妻。例如,西爾維亞(Silvia)對他人很有同理心,並且非常積極主動。 Andrea 很有耐心,喜歡找到適合每個人的解決方案。作為一個團隊工作的夫妻有很好的機會應對組建家庭時可能出現的需求和挑戰。我們也看到,Silvia 和 Andrea 是一對善於學習、獲取資訊、不害怕尋求建議的夫婦,這有利於解決為人父母時可能出現的問題。

If a couple is applying together, describe their relationship. Silvia and Andrea are a couple who complement one another very well. Silvia is a woman with a lot of energy to get involved in projects she feels are important. Andrea is a man who is calmer, but very inquisitive with regard to finding solutions. They work together really well, which one can see, for instance, in the home renovations they have done together. Silvia and Andrea like culture and art and they love to travel together and discover the history of places (Silvia has also traveled abroad with teenage language students several times as leader). They are also very generous with their time and become involved in local activities.
如果一對夫婦一起申請,請描述他們的關係。西爾維亞和安德里亞是一對相得益彰的情侶。西爾維亞 (Silvia) 是一位充滿活力的女性,能夠參與她認為重要的專案。安德里亞是個比較冷靜的人,但對尋找解決方案非常好奇。他們合作得非常好,這一點可以從他們一起完成的家庭裝修中看到。 Silvia和Andrea喜歡文化和藝術,他們喜歡一起旅行並發現地方的歷史(Silvia也作為領隊多次與青少年語言學生一起出國旅行)。他們也非常慷慨地投入時間並參與當地活動。

If the applicant already has a child, describe how the applicant is as a parent, the relationship between parent and child and what they usually do together. They have no children.
如果申請人已經有孩子,請描述申請人作為父母的情況、父母與孩子之間的關係以及他們通常在一起做什麼。他們沒有孩子。

Is there any further information you think may be useful in this context? No.
您認為在這方面還有其他有用的資訊嗎?不。

Certified a correct translation of the document in Swedish presented to me on 12 April 2024
認證了 2024 年 4 月 12 日提交給我的瑞典文文件的正確翻譯

Elizabeth Nilsson, Paternostervägen 80c, 121 49 Johanneshov, tel. +46-(0)70-6603980. Translator no. 744, authorised by the Swedish Legal, Financial and Administrative Services Agency as public translator from Swedish to English.
伊麗莎白尼爾森,Paternostervägen 80c,121 49 Johanneshov,電話。 +46-(0)70-6603980。譯者編號744,被瑞典法律、金融和行政服務局授權為瑞典語到英語的公共翻譯員。

Translation a Swedish document
翻譯瑞典文文件

of

MIA (Swedish Intercountry Adoptions Authority)
MIA(瑞典跨國收養管理局)

ADOPTION 9
領養 9

REFEREE INFORMATION Basis for the Social welfare committee's home study report for consent to receive a child from abroad for adoption
裁判資訊 社會福利委員會家庭研究報告同意收養國外兒童的依據

Municipal board (stamp)
市政局(印章)

Case worker
個案工作者

Telephone (inc. area code)
電話(含區號)

E-mail
電子郵件

Date
日期

When someone wishes to adopt a child from abroad the social welfare committee must first give its consent. The social welfare office investigates and assesses the applicant's suitability as parent of an adopted child, that is, a child that may be particularly vulnerable and have special needs.
當有人希望從國外收養兒童時,必須先獲得社會福利委員會的同意。社會福利辦公室調查並評估申請人是否適合作為收養兒童(即可能特別脆弱且有特殊需求的兒童)的父母。

As referee, you are asked to provide information that is relevant to the social welfare office's assessment. It is important that you first and foremost try to see things from the perspective of an adopted child when commenting on the prospective parent(s).
作為推薦人,您需要提供與社會福利辦公室評估相關的資訊。重要的是,在評論未來的父母​​時,您首先要嘗試從被收養的孩子的角度來看待事情。

Applicants
申請人

Surname and all forenames COLOMBO, SILVIA
姓氏及所有名字 COLOMBO、SILVIA

Personal identity number 198104165181
個人身分證號碼198104165181

Surname and all forenames
姓氏和所有名字

LUCIANI ANDREA
盧西亞尼·安德烈亞

Personal identity number 198107096151
個人身分證號碼198107096151

Referee(s)
裁判員

Surname and forename Rizzo, Agatino
姓氏與名字 里佐·阿加蒂諾

Personal identity number 8002165952
個人身分證號碼8002165952

Surname and forename Lojander, Tove
姓氏和名字 Lojander、Tove

Personal identity number 7810068366
個人身分證號碼7810068366

Home address
家庭住址

Snövägen, 600
斯諾瓦根, 600

Postcode 97634
郵遞區號97634

Postal area Luleå
呂勒奧郵政區域

E-mail agariz@ltu.se
電子郵件 agariz@ltu.se

Telephone
電話

Write on a separate paper which is numbered and signed with the date and your signature
在單獨的紙上書寫,並編號並簽名日期和您的簽名

Information about you and how you know one another
有關您以及您如何認識彼此的信息

Describe in brief what relationship you have to the applicant(s)
簡述您與申請人的關係

Describe in brief your knowledge and experience of children. Do you have special knowledge or experience of adopted children and their needs?
簡單描述您對兒童的了解和經驗。您對領養兒童及其需求有特殊的了解或經驗嗎?

Information it may be useful to mention in your description of the person(s) wishing to adopt
在您對希望收養的人的描述中提及的資訊可能有用

What do you know about the applicant's experience of and contacts with children?
您對申請人與兒童的經驗和接觸了解多少?

Describe any special parenting skills the applicants have.
描述申請人擁有的任何特殊育兒技能。

How do you view the applicant's ability to manage the demands and challenges of being parent to an adopted child?
您如何看待申請人應對養育子女的要求和挑戰的能力?

If a couple is applying together, describe their relationship.
如果一對夫婦一起申請,請描述他們的關係。

If the applicant already has a child, describe how the applicant is as a parent, the relationship between parent and child and what they usually do together.
如果申請人已經有孩子,請描述申請人作為父母的情況、父母與孩子之間的關係以及他們通常在一起做什麼。

Is there any further information you think may be useful in this context?
您認為在這方面還有其他有用的資訊嗎?

Agatino Rizzo rove Lojander
阿加蒂諾·里佐·羅夫·洛詹德

Information about you and how you know one another
有關您以及您如何認識彼此的信息

Describe in brief your relationship to the applicants.
簡要描述您與申請人的關係。

We met Andrea and Silvia for the first time when they moved to Luleå back in 2017. Andrea started work as a postdoc at LTU and Agatino was working in the same group. During the first few months, we met a number of times to help them familiarise themselves with Luleå and the Swedish system. Naturally, we became friends. In this period, we learned about their previous life and work in Milan and their experience with school teaching in the Italian system. Since we met for the first time, we've spent time together both through work and outside work. Our daughter Helmi has often been part of the activities we have done with Andrea and Silvia. Andrea and Silvia have always been willing to help us, they have taken care of our pet rabbit Lakrits and our garden while we've been traveling.
我們第一次見到 Andrea 和 Silvia,是在 2017 年他們搬到呂勒奧時。在最初的幾個月裡,我們多次會面,幫助他們熟悉呂勒奧和瑞典的體系。很自然地,我們成了朋友。這段時間,我們了解了他們以前在米蘭的生活和工作,以及他們在義大利體系下的學校教學經驗。自從我們第一次見面以來,我們在工作和工作之外都花了很多時間陪伴她。我們的女兒赫爾米經常參加我們與安德里亞和西爾維亞一起進行的活動。 Andrea 和 Silvia 一直願意幫助我們,在我們旅行期間,他們照顧我們的寵物兔子 Lakrits 和我們的花園。

Information to be included in your description of the person(s) wishing to adopt
您對希望收養人的描述中應包含的訊息

What do you know about the applicants' experience of and contacts with children?
您對申請人與兒童的經驗和接觸了解多少?

They both have had an active role in schools and children's associations in Italy. In our personal view they have good experience of understanding the challenges related to parenthood. Andrea and Silvia have a warm and caring connection and communication with our daughter. Here in Sweden, Silvia's work has included art workshops for children and she has a genuine interest in children's and young people's well-being and education through the arts.
他們都在義大利的學校和兒童協會中發揮了積極作用。我們個人認為,他們在理解與為人父母相關的挑戰方面擁有豐富的經驗。安德里亞 (Andrea) 和西爾維亞 (Silvia) 與我們的女兒有著溫暖、關懷的聯繫和溝通。在瑞典,西爾維亞的工作包括為兒童舉辦藝術研討會,她對透過藝術實現兒童和青少年的福祉和教育有著真正的興趣。

Describe any special parenting skills the applicants have.
描述申請人擁有的任何特殊育兒技能。

They are both patient and careful people. They are a warm couple who can provide the necessary security that a child needs for his/her own development. They are open minded and responsible. They can listen, be open and give people space, both children, young people and adults around them. They both have a high level of education and speak several languages, which indicates their ability and willingness to develop and be able to provide excellent support to a child in a new environment.
他們都是耐心又細心的人。他們是一對溫暖的夫妻,能夠為孩子自身發展提供必要的安全保障。他們思想開放、責任感強。他們可以傾聽、開放並給人們空間,無論是周圍的兒童、年輕人或成年人。他們都擁有高水平的教育水平並會說多種語言,這表明他們有能力和意願發展並能夠在新環境中為孩子提供出色的支持。

How do you view the applicant's ability to manage the demands and challenges of being parent to an adopted child?
您如何看待申請人應對養育子女的要求和挑戰的能力?

They have acquired good experience while teaching in the public school system in Italy. Also, they have been active as volunteers both in Italy and Sweden in community associations that focus on support for children. They have good jobs and a good social network here in Sweden, which makes their position to raise a child very strong, both from a financial and time-related point of view. As they themselves have lived and worked in different countries and societies, they have experience of new and often demanding life situations that a new environment may entail. This experience gives them understanding and a calm attitude to cope with new situations and new people around them.
他們在義大利公立學校系統任教期間獲得了豐富的經驗。此外,他們還在義大利和瑞典的社區協會中擔任志願者,致力於為兒童提供支持。他們在瑞典有很好的工作和良好的社交網絡,這使得他們在撫養孩子方面處於非常有利的地位,無論是從經濟角度還是時間角度來看。由於他們自己在不同的國家和社會生活和工作過,他們經歷了新環境可能帶來的新的、往往要求更高的生活狀況。這段經歷讓他們理解並以冷靜的態度應對周圍的新情況和新朋友。

If a couple is applying together, describe their relationship.
如果一對夫婦一起申請,請描述他們的關係。

They are a very robust couple who have been married for several years. They help and support one another a lot and find it easy to communicate with regard to both their individual needs and common projects. They are able to see their future both as individuals (with their interests) and as a family.
他們是一對非常堅強的夫婦,已經結婚好幾年了。他們互相幫助和支持很多,並且發現就個人需求和共同專案進行溝通很容易。他們能夠看到自己作為個人(及其利益)和家庭的未來。

Certified a correct translation of the document in Swedish presented to me on 12 April 2024 Elizabeth Nilsson, Paternostervägen 80c, 121 49 Johanneshov, tel. +46-(0)70-6603980. Translator no. 744, authorised by the Swedish Legal, Financial and Administrative Services Agency as public translator from Swedish to English.
已驗證 2024 年 4 月 12 日向我提交的瑞典語文件的正確翻譯 Elizabeth Nilsson, Paternostervägen 80c, 121 49 Johanneshov,電話:121 49 Johanneshov +46-(0)70-6603980。譯者編號744,被瑞典法律、金融和行政服務局授權為瑞典語到英語的公共翻譯員。

of

MIA (Swedish Intercountry Adoptions Authority)
MIA(瑞典跨國收養管理局)

ADOPTION 9
領養 9

REFEREE INFORMATION Basis for the Social welfare committee's home study report for consent to receive a child from abroad for adoption
裁判資訊 社會福利委員會家庭研究報告同意收養國外兒童的依據

Municipal board (stamp)
市政局(印章)

Case worker
個案工作者

Telephone (inc. area code)
電話(含區號)

E-mail
電子郵件

Date
日期

When someone wishes to adopt a child from abroad the social welfare committee must first give its consent. The social welfare office investigates and assesses the applicant's suitability as parent of an adopted child, that is, a child that may be particularly vulnerable and have special needs.
當有人希望從國外收養兒童時,必須先獲得社會福利委員會的同意。社會福利辦公室調查並評估申請人是否適合作為收養兒童(即可能特別脆弱且有特殊需求的兒童)的父母。

As referee, you are asked to provide information that is relevant to the social welfare office's assessment. It is important that you first and foremost try to see things from the perspective of an adopted child when commenting on the prospective parent(s).
作為推薦人,您需要提供與社會福利辦公室評估相關的資訊。重要的是,在評論未來的父母​​時,您首先要嘗試從被收養的孩子的角度來看待事情。

Applicants
申請人

Surname and all forenames COLOMBO, SILVIA
姓氏及所有名字 COLOMBO、SILVIA

Personal identity number
個人身分證號碼

198104165181

Surname and all forenames
姓氏和所有名字

LUCIANI ANDREA
盧西亞尼·安德烈亞

Personal identity number
個人身分證號碼

198107096151

Referee(s)
裁判員

Surname and forename Isaksson, Hanna
姓氏與名字 伊薩克森 (Isaksson)、漢娜 (Hanna)

Personal identity number
個人身分證號碼

790314-8968

Surname and forename
姓氏和名字

Personal identity number
個人身分證號碼

Home address
家庭住址

Klintvägen 125 A
克林特瓦根 125 A

Postcode
郵遞區號

97332

Postal area Luleå
呂勒奧郵政區域

E-mail hanna.proiekt@gmail.com
電子郵件 hanna.proiekt@gmail.com

Telephone
電話

Write on a separate paper which is numbered and signed with the date and your signature
在單獨的紙上書寫,並編號並簽名日期和您的簽名

Information about you and how you know one another
有關您以及您如何認識彼此的信息

Describe in brief what relationship you have to the applicant(s)
簡述您與申請人的關係

Describe in brief your knowledge and experience of children. Do you have special knowledge or experience of adopted children and their needs?
簡單描述您對兒童的了解和經驗。您對領養兒童及其需求有特殊的了解或經驗嗎?

Information it may be useful to mention in your description of the person(s) wishing to adopt
在您對希望收養的人的描述中提及的資訊可能有用

What do you know about the applicant's experience of and contacts with children?
您對申請人與兒童的經驗和接觸了解多少?

Describe any special parenting skills the applicants have.
描述申請人擁有的任何特殊育兒技能。

How do you view the applicant's ability to manage the demands and challenges of being parent to an adopted child?
您如何看待申請人應對養育子女的要求和挑戰的能力?

If a couple is applying together, describe their relationship.
如果一對夫婦一起申請,請描述他們的關係。

If the applicant already has a child, describe how the applicant is as a parent, the relationship between parent and child and what they usually do together.
如果申請人已經有孩子,請描述申請人作為父母的情況、父母與孩子之間的關係以及他們通常在一起做什麼。

Is there any further information you think may be useful in this context?
您認為在這方面還有其他有用的資訊嗎?

Date
日期

29 January 2023
2023 年 1 月 29 日

Signature
簽名

[signature]
[簽名]

Date
日期

Signature
簽名

-53

Manna Isaksson
曼納·伊薩克森

Information about you and how you know one another
有關您以及您如何認識彼此的信息

My name is Hanna Isaksson and I work for Region Norrbotten at the culture department. I live with my partner and my dog and we are expecting our first child, the due date is in March 2023. I got to know Silvia through work, she first took part in a project we ran for newly-arrived Sweden with the aim of helping them enter the cultural industry in Norrbotten. Silvia then became my language trainee and worked with me for six months, during that time we developed a friendship and now we also meet up privately.
我叫漢娜‧伊薩克森 (Hanna Isaksson),在北博滕地區文化部門工作。我和我的伴侶以及我的狗住在一起,我們即將迎來我們的第一個孩子,預產期是2023 年3 月。一個項目,目的是幫助他們進入北博滕省的文化產業。 Silvia 後來成為我的語言實習生,和我一起工作了六個月,在那段時間我們建立了友誼,現在我們也私下見面。

Describe in brief your relationship to the applicants.
簡要描述您與申請人的關係。

Silvia and I work in the same industry, so we often see one another through work and we help one another with various types of collaboration and project. We also meet up privately for coffee or walks or go to various types of cultural event together.
Silvia 和我在同一行業工作,因此我們經常在工作中見面,並在各種類型的協作和專案中互相幫助。我們也會私下見面喝咖啡、散步或一起參加各種類型的文化活動。

Describe in brief your knowledge and experience of children. Do you have special knowledge or experience of adopted children and their needs?
簡單描述您對兒童的了解和經驗。您對領養兒童及其需求有特殊的了解或經驗嗎?

I am expecting my first child now, but I am aunt to three girls. I have also been an extra home through the social services to a 12-year old girl. I worked at a preschool and an after-school centre when I was in my early twenties. My partner and his sister were themselves adopted from Ecuador and of course we have talked a lot about how it was for him to be adopted when he was 4 years old.
我現在正期待著我的第一個孩子,但我是三個女孩的阿姨。我還透過社會服務為一名 12 歲的女孩提供了額外的家。我二十出頭的時候在幼稚園和課後中心工作。我的伴侶和他的妹妹都是從厄瓜多爾領養的,當然我們談論了很多關於他四歲時被領養的經歷。

Information it may be useful to mention in your description of the person(s) wishing to adopt What do you know about the applicant's experience of and contacts with children?
在您對希望收養的人的描述中提及可能有用的信息 您對申請人的兒童經歷和與兒童的接觸了解多少?

I know that Andrea's brother has children whom they see regularly and several of their friends have children.
我知道安德里亞的兄弟有孩子,他們經常見面,他們的幾個朋友也有孩子。

Describe any special parenting skills the applicants have.
描述申請人擁有的任何特殊育兒技能。

I perceive both Silvia and Andrea to be very calm and sympathetic people with empathy and warmth. They nurture their relationships with friends and family. They are orderly and respectable and have secure, good jobs. I perceive them to be loving people who care for those who have problems in society, as people who will help out if one is sick, for instance, and needs help with a pet or food shopping and so on.
我認為西爾維亞和安德里亞都是非常冷靜、富有同情心、富有同情心和溫暖的人。他們培養與朋友和家人的關係。他們秩序井然、受人尊敬,並擁有穩定、良好的工作。我認為他們是充滿愛心的人,關心那些在社會上遇到問題的人,例如,如果有人生病了,需要幫助養寵物或購買食物等,他們會提供幫助。

How do you view the applicant's ability to manage the demands and challenges of being parent to an adopted child?
您如何看待申請人應對養育子女的要求和挑戰的能力?

I do not believe that this will be a problem for them, it may even be an advantage that they themselves come from a different culture and have now chosen to settle in Sweden. This means that they understand what kind of culture shocks may arise, questions about one's background, where one comes from and so on. Their calm and methodical manner and the fact that they have teaching experience and are good at explaining things can help the child when explaining origins and adoption.
我不認為這對他們來說是一個問題,甚至可能是一個優勢,因為他們本身來自不同的文化,現在選擇在瑞典定居。這意味著他們了解可能會出現什麼樣的文化衝擊、關於一個人的背景、來自哪裡等等的問題。他們冷靜有條理的態度以及有教學經驗且善於解釋的事實可以幫助孩子解釋出身和收養。

If a couple is applying together, describe their relationship.
如果一對夫婦一起申請,請描述他們的關係。

I perceive that Silvia and Andrea love being together. They are a couple who share interests and who enjoy one another's company. They often attend cultural events together, they have made various trips around Norrbotten to learn more about our history and environment (they probably know more about it than I do), they are both eager to learn new things and like discovering new things. Together, they are calm and respectful towards one another.
我發現西爾維亞和安德里亞喜歡在一起。他們是一對有著共同興趣並享受彼此陪伴的情侶。他們經常一起參加文化活動,他們在北博滕周圍進行了各種旅行,以便更多地了解我們的歷史和環境(他們可能比我了解更多),他們都渴望學習新事物,喜歡發現新事物。他們在一起時表現得很平靜,彼此尊重。

of

If the applicant already has a child, describe how the applicant is as a parent, the relationship between parent and child and what they usually do together.
如果申請人已經有孩子,請描述申請人作為父母的情況、父母與孩子之間的關係以及他們通常在一起做什麼。

They do not have any children.
他們沒有孩子。

Is there any further information you think may be useful in this context?
您認為在這方面還有其他有用的資訊嗎?

I have mainly followed Silvia during her years in Norrbotten and I see how much she is appreciated in all of the various contexts she is involved in. She is always pleasant and thorough and does her best in everything. I have never heard anyone say anything negative about Silvia. When she came to me for language practice I was impressed at how quickly she learned the language and what courage and decisiveness she showed. If I wanted to begin speaking English to make things easier for her, she always replied in Swedish. She even held lectures in Swedish after only one year of studying it, and although her Swedish was not perfect, she had the courage to challenge herself. I was extremely impressed by her efforts afterwards.
我主要關注西爾維亞在北博滕的歲月,我看到她在參與的各種環境中都受到了高度的讚賞。為。我從未聽過有人對西爾維亞說過任何負面的話。當她來找我練習語言時,我對她學語言的速度以及她表現出的勇氣和果斷印象深刻。如果我想開始說英語以使事情變得更容易,她總是用瑞典語回答。光是學習了一年的瑞典語,她就開始用瑞典語授課,儘管她的瑞典語並不完美,但她卻勇於挑戰自己。她後來的努力給我留下了深刻的印象。

Certified a correct translation of the document in Swedish presented to me on 12 April 2024
認證了 2024 年 4 月 12 日提交給我的瑞典文文件的正確翻譯

Elizabeth Nilsson, Paternostervägen 80c, 121 49 Johanneshov, tel. +46-(0)70-6603980 Translator no. 744, authorised by the Swedish Legal, Financial Services Agency as public translator from Swedish to English.
伊麗莎白尼爾森,Paternostervägen 80c,121 49 Johanneshov,電話。 +46-(0)70-6603980 翻譯號碼744,經瑞典法律、金融服務局授權作為瑞典語到英語的公共翻譯員。

To the competent authority
致主管當局

Supplement to the home study report for the spouses Andrea Luciani and Silvia Colombo.
Andrea Luciani 和 Silvia Colombo 夫婦的家庭研究報告的補充。

The Social Welfare Committee of Luleå decided on 31st January 2024 to give the spouses Andrea Luciani and Silvia Colombo consent to receive a child born abroad, in their home for adoption. The decision was based on a report dated 17th January 2024.
呂勒奧社會福利委員會於 2024 年 1 月 31 日決定,同意Andrea Luciani 和 Silvia Colombo 夫婦在家中收養一名在國外出生的孩子供收養。該決定是基於 2024 年 1 月 17 日的報告

Andrea Luciani and Silvia Colombo together have a monthly income of SEK 91 700 (USD 8 414) before tax. They pay SEK 22 746 (USD 2 087) in taxes. The tax is compulsory in Sweden and it is used for social insurance for all citizens, such as free schools, free or subsidized medical care, free dental care for children under 19 years old, subsidized child care for municipal day-care etc. The social insurance also provides financial support to those who are ill, disabled, parents and pensioners. All Swedish citizens are given the opportunity to study at university and the education is free of charge and is instead financed by taxes. To finance the cost of living during the study period, the student is entitled to study aid, which is made up partly by student grant and partly by loan.
Andrea Luciani 和 Silvia Colombo 的稅前月收入總計為 91 700 瑞典克朗(8 414 美元)。他們繳納 22,746 瑞典克朗(2,087 美元)的稅。該稅在瑞典是強制性的,用於所有公民的社會保險,例如免費學校、免費或補貼醫療、19歲以下兒童的免費牙科護理、市政日託的補貼兒童保育等。人、父母和退休金領取者提供經濟支持。所有瑞典公民都有機會在大學學習,教育是免費的,由稅收資助。為了支付學習期間的生活費用,學生有權獲得學習援助,部分由學生助學金和部分貸款組成。

Besides the social insurance the couple have also signed accident insurance through their employers. They have signed householders' comprehensive insurance and motor vehicle insurance.
除了社會保險外,夫妻倆還透過雇主購買了意外傷害保險。他們都簽署了戶籍綜合保險和機動車輛保險。

All who are gainfully employed in Sweden participate in a State pension savings plan. The amount of their savings is based upon their wages or salaries. In addition to the State pension savings plan, the couple participate in ITP as well as a private pension savings plan. ITP is a complementary pension plan for salaried employees, the cost of which is defrayed by employers (4.5% of gross salary). The couple contribute SEK 4 000 (USD 367) to their private pension savings plan each month.
所有在瑞典從事有酬工作的人都參加國家退休金儲蓄計劃。他們的儲蓄金額取決於他們的薪水或薪水。除了國家退休金儲蓄計劃外,這對夫婦還參加 ITP 以及私人退休金儲蓄計劃。 ITP是一項針對受薪員工的補充退休金計劃,其費用由雇主支付(佔總薪資的4.5%)。這對夫婦每月向他們的私人退休金儲蓄計劃繳納 4000 瑞典克朗(367 美元)。

Andrea Luciani has a financially stable employer which is a well-established university, while Silvia Colombo is employed by the public body Region Norrbotten, which is the largest employer of the region.
Andrea Luciani 的雇主是一所信譽良好的大學,財務穩定,而 Silvia Colombo 則受僱於北博滕地區公共機構,該機構是該地區最大的雇主。

The couple's monthly household costs for the house (interest, amortization, insurance, electricity and tax), car, food and personal costs is about SEK 20 000 (USD 1835). The couple is currently saving a minimum of SEK 15 000 per month (USD 1380) together.
這對夫婦每月的房屋費用(利息、攤提、保險、電費和稅金)、汽車、食品和個人費用約為 20 000 瑞典克朗(1835 美元)。目前,這對夫婦每月至少節省 15,000 瑞典克朗(1380 美元)。

The couple's total assets and liabilities are specified in the enclosed bank statements and Particulars of property.
夫婦倆的總資產和負債在隨附的銀行對帳單和財產詳情中詳細說明。

Andrea Luciani and Silvia Colombo have a stable good financial situation with good opportunities for savings and the financials to take care of a child.
安德里亞·盧西亞尼 (Andrea Luciani) 和西爾維亞·科倫坡 (Silvia Colombo) 擁有穩定良好的財務狀況,有良好的儲蓄機會和照顧孩子的財務狀況。

Date 202-05-31
日期202-05-31

Signature
簽名

Full name Anna 44enÆFsøn
全名Anna 44enÆFsøn

LULEÅ KOMMUN
盧萊奧科蒙

Socialnämnd
社會名譽

Translation of a Swedish document
瑞典文文件的翻譯

Financial interests: Luciani, Andrea, 19810709-615129 April 2024
經濟利益:Luciani,Andrea,19810709-6151 2024 年 4 月 29 日

Andrea Luciani
安德里亞·盧恰尼

Klintvägen 321 B Floor 2
Klintvägen 321 B 2 樓

97332 Luleå
97332 呂勒奧

Transaction accounts
交易帳戶

PERSONAL ACCOUNT (SEK)
個人帳號(瑞典克朗)

Save & invest
儲蓄和投資

SAVINGS ACCOUNT (SEK)
儲蓄帳戶(瑞典克朗)

FIXED INTEREST INVEST (SEK)
固定利息投資(瑞典克朗)

ISK (SEK)
冰島克朗 (瑞典克朗)

ISK LIQUID (SEK)
液體冰島克朗 (SEK)

FUNDS
資金

Pensions & insurance
退休金和保險

EXPENDITURE INSURANCE
支出保險

CAPITAL INSURANCE
資本保險

Loans & financing
貸款和融資

HYPOTEK (SEK)
海波泰克 (SEK)

Cards

Nordea GOLD (SEK)
北歐聯合銀行黃金 (SEK)

Nordea Debit
北歐聯合銀行金融卡

Internet & telephone
網路和電話

INT&TEL PRIV
英特爾&電信私人有限公司

[Stamp of Nordea Bank][signature: Elin Roslund]
[北歐銀行印章] [簽名:艾琳·羅斯倫德]

Number
數位

Available amount
可用數量

Balance
平衡

Credit
信用

1167 20 34744

60,315.97

60,315.97

0.00

Number
數位

Available amount
可用數量

Balance
平衡

Credit
信用

1167 30 83102

179,000.00

179,000.00

0.00

1167 30 83102

100,000.00

100,000.00

0.00

4716 62 29396

0.00

181,116.02

0.00

4716 62 29396

2,000.00

2,500.00

0.00

Number
數位

1595 83 15994

Available amount
可用數量

Balance
平衡

Credit
信用

1595 83 18241

200,963.00

Number
數位

Available amount
可用數量

Balance
平衡

Credit
信用

3992 54 54662

0.00

-372,000.00

0.00

Number
數位

Available amount
可用數量

Balance
平衡

Credit
信用

5209910028685806

0.00

0.00

50,000.00

Number
數位

Available amount
可用數量

Balance
平衡

Credit
信用

Dated 23 April 2024
日期 2024 年 4 月 23 日

11769788

Nordea Bank Abp, branch office in Sweden www.nordea.se
Nordea Bank Abp,瑞典分行www.nordea.se

Nordea Bank Abp, branch office in Sweden, corp.reg.no. 516411-1883, Swedish Companies Registration Office Nordea Bank Abp, public limited company 2858394-9 Helsinki, Intellectual Property Office
Nordea Bank Abp,瑞典分行,corp.reg.no。 516411-1883,瑞典公司註冊處 Nordea Bank Abp,公共有限公司 2858394-9 赫爾辛基,智慧財產局

Certified a correct translation of the document in Swedish presented to me on 2 May 2024.
已驗證 2024 年 5 月 2 日提交給我的瑞典文文件的正確翻譯。

Elizabeth Nilsson, Paternostervägen 80c, 121 49 Johanneshov, tel. +46-(0)70 6603980. Translator no. 744, authorised by the Swedish Legal, Financial and Administrative Services Q/
伊麗莎白尼爾森,Paternostervägen 80c,121 49 Johanneshov,電話。 +46-(0)70 6603980。 744,由瑞典法律、金融及行政服務局授權Q/

Agency as public translator from Swedish to English.
作為從瑞典語到英語的公共翻譯機構。

/'(JS.I
/'(JS.I

Translation of a Swedish document
瑞典文文件的翻譯

Financial interests: Colombo, Silvia, 19810416-518129 April 2024
經濟利益:Colombo, Silvia, 19810416-5181 2024 年 4 月 29 日

Silvia Colombo
西爾維亞·科倫坡

Klintvägen 321 B Flo 2
克林特瓦根 321 B 弗洛 2

97332 Luleå
97332 呂勒奧

Transaction accounts
交易帳戶

PERSONAL ACCOUNT (SEK)
個人帳號(瑞典克朗)

Save & invest
儲蓄和投資

SAVINGS ACCOUNT (SEK)
儲蓄帳戶(瑞典克朗)

FIXED INTEREST INVEST (SEK)
固定利息投資(瑞典克朗)

SAVINGS ACCOUNT (SEK)
儲蓄帳戶(瑞典克朗)

ISK (SEK)
冰島克朗 (瑞典克朗)

FUNDS
資金

Pensions & insurance
退休金和保險

LIFE INSURANCE
人壽保險

EXPENDITURE INSURANCE
支出保險

CAPITAL INSURANCE
資本保險

Loans & financing
貸款和融資

HYPOTEK (SEK)
海波泰克 (SEK)

Cards

Nordea Debit
北歐聯合銀行金融卡

Nordea Debit
北歐聯合銀行金融卡

Internet & telephone
網路和電話

INT&TEL PRIV
英特爾&電信私人有限公司

[Stamp of Nordea Bank][signature: Elin Roslund]
[北歐銀行印章] [簽名:艾琳·羅斯倫德]

Dated 23 April 2024
日期 2024 年 4 月 23 日

Number
數位

Available amount
可用數量

Balance
平衡

Credit
信用

1167 20 34744

60,315.97

60,315.97

0.00

Number
數位

Available amount
可用數量

Balance
平衡

Credit
信用

1167 30 83102

179,000.00

179,000.00

0.00

1167 30 83102

100,000.00

100,000.00

0.00

3069 24 71545

12,154.04

12,154.04

0.00

4716 55 23223

0.00

0.00

Number
數位

1595 83 12170

1595 83 12189

Available amount
可用數量

Balance
平衡

Credit
信用

1595 83 18268

200,963.00

Number
數位

Available amount
可用數量

Balance
平衡

Credit
信用

3992 54 54662

0.00

-372,000.00

0.00

Number
數位

Available amount
可用數量

Balance
平衡

Credit
信用

Number
數位

Available amount
可用數量

Balance
平衡

Credit
信用

11769790

Nordea Bank Abp, branch office in Sweden www.nordea.se
Nordea Bank Abp,瑞典分行www.nordea.se

Nordea Bank Abp, branch office in Sweden, corp.reg.no. 516411-1883, Swedish Companies Registration Office
Nordea Bank Abp,瑞典分行,corp.reg.no。 516411-1883,瑞典公司註冊處

Nordea Bank Abp, public limited company 2858394-9 Helsinki, Intellectual Property Office
Nordea Bank Abp,公共有限公司 2858394-9 赫爾辛基,智慧財產局

Certified a correct translation of the document in Swedish presented to me on 2 May 2024 Elizabeth Nilsson, Paternostervägen 80c, 121 49 Johanneshov, tel. +46-(0)70 6603980. Translator no. 744, authorised by the Swedish Legal, Financial and Administrative Servic Sd Agency as public translator from Swedish to English.
已驗證 2024 年 5 月 2 日向我提供的瑞典語文件的正確翻譯 Elizabeth Nilsson, Paternostervägen 80c, 121 49 Johanneshov,電話:121 49 Johanneshov +46-(0)70 6603980。 744,經瑞典法律、金融和行政服務局授權作為瑞典語到英語的公共翻譯。

AJ:C
AJ:C

PARTICULARS OF PROPERTY
財產詳情

Persons concerned
有關人士

Name Silvia Colombo
姓名 西爾維亞·科倫坡

Name Andrea Luciani
安德里亞·盧恰尼

Address Klintvägen 321b, 973 32 Luleå
地址 Klintvägen 321b, 973 32 Luleå

Telephone no.
電話號碼

+46733480613 (Silvia)
+46733480613(西爾維亞)

+46705399758 (Andrea)
+46705399758 (安德里亞)

100 SEK are equal toUSD 9,18
100 瑞典克朗等於 9.18 美元

ASSETSDEBTS
資產 債務交易系統

Value of
價值

immovable property/debts
不動產/債務

liabilities
負債

House — sales value
房屋-銷售價值

SEK

USD

SEK

USD

Weekend-cottage
週末小屋

SEK

USD

SEK

USD

Self owned flat (Andrea)
自有公寓 (Andrea)

SEK
瑞典克朗

260 000

EURO (3 045
歐元 (3 045

328,77

SEK
瑞典克朗

USD
美元

279 501,80

SEK

USD

Self owned flat (Silvia and Andrea)
自有公寓 (Silvia and Andrea)

SEK
瑞典克朗

1 694 000

USD
美元

155 476,17

SEK
瑞典克朗

372 000

USD
美元

34 142,35

Value of movable property/debts liabilities
動產價值/負債

Personal estate according to insurance com an
根據保險公司的個人財產

SEK

USD

SEK

USD

Car: Toyota Yaris Cross
汽車:豐田雅力士 Cross

SEK 299 500
299 500 瑞典克朗

USD
美元

27 488,26

SEK
瑞典克朗

176 771

USD
美元

16 224,13

Boat/Yacht
船/遊艇

SEK

USD

SEK

USD

Caravan
商隊

SEK

USD

SEK

USD

SEK

USD

SEK

USD

Further assets/debts liabilities
其他資產/債務負債

Bank savings (Silvia and
銀行儲蓄(Silvia 和

Andrea: SE27 3000 0000 0116 7203 4744
安德里亞: SE27 3000 0000 0116 7203 4744

SEK
瑞典克朗

60 315,97

USD
美元

5 535,83

SEK

USD

Bank savings
銀行儲蓄

(Silvia SE36 3000 0000 0306
(西爾維婭 SE36 3000 0000 0306

9247 1545

SEK
瑞典克朗

12 154

USD
美元

1 115,50

SEK

USD

Bank savings
銀行儲蓄

(Silvia and Andrea: SE28 3000 0000 0116 7308 3102
(Silvia 和 Andrea:SE28 3000 0000 0116 7308 3102

SEK
瑞典克朗

279 000

USD
美元

25 606,76

SEK

USD

Bonds/funds - ISK Silvia
債券/基金 - ISK Silvia

SEK 244 215,74
瑞典克朗 244 215,74

USD
美元

22 414,24

SEK

USD

Bonds/funds Pension fund
債券/基金 養老基金

Silvia
西爾維亞

SEK
瑞典克朗

200 963

USD
美元

18 444,48

SEK

USD

Bonds/funds - ISK Andrea
債券/基金 - ISK Andrea

SEK 183 616,02
瑞典克朗 183 616,02

USD
美元

16 852,37

SEK

USD

Bonds/funds — Pension fund Andrea
債券/基金-安德里亞退休基金

SEK
瑞典克朗

200 963

USD
美元

18 444,48

SEK

USD

IN ALL
總共

SEK
瑞典克朗

6 220 056,

5

USD
美元

570 879,89

SEK
瑞典克朗

548 771

USD
美元

50 366, 48

* House loan/mortgage:
* 房屋貸款/抵押:

I, the undersigned, a chartered accountant, hereby solemnly declare that the amounts stated above are true.
本人,以下簽署人,一名註冊會計師,特此鄭重聲明上述金額均屬真實。

Mimmi Lindgren
米米·林格倫

Auktoriserad revisor
授權審查員

Bright Norr AB
布萊特諾爾公司

REGISTERUTDRAG- Extract - Auszug - Extrait - Extracto
REGISTERUTDRAG - 提取 - Auszug - Extrait - Extracto

DatumDnrSida
基準 西達博士

2024-03-27BRUD-9048132
2024-03-27 BRUD-9048132

POLISMYNDIGHETEN
政治民主

Rättsavdelningen
拉特薩夫德爾寧根

SE - 981 81 KIRUNA
SE - 981 81 基律納

Swedish Police
瑞典警方

Schwedische Polizei
瑞典警察

Andrea Luciani
安德里亞·盧恰尼

Police de Suéde
南蘇丹警察

KLINTVÄGEN 321 B vÅN 2 97332 LULEÅ
KLINTVGEN 321 B vÅN 2 97332 LULEÅ

Policia de Suecia
蘇西亞警察局

Detta utdrag är utfärdat med stöd av 9 andra stycket lagen (1998:620) om belastningsregister och är avsett att företes inför utländsk myndighet i samband med ansökan om uppehålls-, arbets- eller bosättningstillstånd eller eljest då sökanden är beroende av utdraget för sin rätt i den främmande staten.
Detta utdrag är utfärdat med stöd av 9 andra stycket lagen (1998:620) om belastningsregister och är avsett att företes inför utländsk myndighet i samband med ansöretes sökanden är beroende av utdraget for sin rätt i國家。

This extract has been issued persuant to the Section 9, paragraph 2 ofthe Swedish Criminal Records Act (Lagen om belastningsregister 1998 :620) for the purpose ofbeing presented to foreign authorities in connection With application for a temporary or permanent residence permit or a work permit or otherwise when the applicant requires the extract to safeguard his or her rights in the foreign country.
本摘錄是根據《瑞典犯罪記錄法》(Lagen om belastningsregister 1998 :620)第 9 條第 2 款發布的,目的是在申請臨時或永久居留許可證或工作許可證或否則,當申請人要求摘錄以維護其在外國的權利時。

Dieser Auszug wurde, gestützt auf {9 Gesetz (Lagen om belastningsregister 1998:620) über Strafregister erstellt, um ausländischen Behörden iln Zusammenhang mit dem Antrag auf Aufenthalts-, Arbeits- oder Wohngenehmigung vorgelegt zu werden oder falls der Antragsteller auf den Auszug angewiesen ist, um sein Recht in einem fremden Staat durchsetzen zu können.
Dieser Auszug wurde, gestützt auf {9 Gesetz (Lagen om belastningsregister 1998:620) über Strafregister erstellt, um ausländischen Behörden iln Zusammenhang mit。 den Auszug angewiesen ist , um sein Recht in einem fremden Staat durchsetz​​en zu können。

Cet extrait, délivré conformément å l'article 9, alinéa 2 de la loi (Lagen om belastningsregister 1998:620) sur le casier judiciaire, est destiné å étre présenté aux autorités étrangéres lors de la demande d'un permis de séjour, d'un permis de travail ou d'une carte de résident privilégié ou dans tout autre cas oü le requérant a besoin de l'extrait pour faire valoir son droit dans le pays étranger.
Cet extrait, délivré conément å l'article 9, alinéa 2 de la loi (Lagen om belastningsregister 1998:620) sur le casier judiciaire, est destiné å étre présenté aux autorités étrangéres lors de lademande d'un permis de séjour, d'如果您有任何工作許可或居住權,或者在任何其他情況下,都可以出於對外國人的權利而要求獲得額外的權利,則必須獲得許可。

EI presente extracto, se expide de conformidad con el articulo 9, inciso 2 de la Ley de Antecedentes Penales (Lagen om belastningsregister 1998:620), con el fin de ser presentado a las autoridades extranjeras al solicitar permiso de trabajo, de residencia o de permanencia o en cualquier otro caso en que el solicitante necesite el mismo para hacer valer sus derechos en el pais extranjero.
EI presente extracto, se expide de conformidad con el articulo 9, inciso 2 de la Ley de Antecedentes Penales (Lagen om belastningsregister 1998:620), con el fin de ser presentado a las autoridades extranjeras al solicitar permiso de trabajo, de residencia o de permanencia o en cualquier otro caso en que el solicitante necesite el mismo para hacer valer sus derechos en el pais extranjero.

Utdraget börjar
烏特德拉蓋特·伯加爾

Efternamn - Surname - Familienname - Nom - Apellido
Efternamn - 姓氏 - Familienname - 名詞 - Apellido

Luciani
盧西亞尼

Förnamn - Given names - Vornamen - Prénoms - Nombres
Förnamn - 名字 - Vornamen - Prénoms - Nombres

Andrea
安德里亞

Född - Born - Geboren - Né(e) - Fecha de nacimiento
Född - Born - Geboren - Né(e) - Fecha de nacimiento

Födelsehemort - Place ofbirth - Geburtsort - Lieu de naissance - Lugar de nacimiento
Födelsehemort - 出生地 - Geburtsort - Lieu de naissance - Lugar de nacimiento

MILANO, ITALIEN
MILANO, 義大利

År - Year
År - 年

Jahr - Année - Afio
亞爾 - 安妮 - Afio

1981

Månad - Month
Månad - 月

Monat - Mois - Mes
莫納 - 莫伊斯 - 梅斯

07

Dag - Day Tag - Jour - Dia
Dag - Day Tag - Jour - 直徑

09

För ifrågavarande person förekommer ingen uppgift i registret.
對於我註冊的註冊人。

The Register contains no information regarding the above-named.
登記冊不包含有關上述名稱的資訊。

Betreffend die obengenannte Person enthält das Archiv keine Auskünfte.
請注意個人對檔案的興趣。

En ce qui concerne la personne ci-dessus mentionnée les Archives ne conntiennent aucun renseignement.
涉及與檔案相關的人員。

En 10 que concierne a la persona arriba indicada, no figura en el Registro ninguna referencia.
En 10 que concierne a la persona arriba indicada, no figura en el Registro ninguna referencia.

Utdragetfortsätter
烏德拉蓋特堡壘

för
為了

Fortsättning
福賽特寧

Uppgifter har begärts in från Italien där du är medborgare. Begäran har gjorts i enlighet med
Uppgifter 是來自義大利的 där du är medborgare。醫學知識

förordningen (1999: 1134) om belastningsregister samt internationellt avtal om samarbete mellan Europeiska unionen och Storbritannien och Nordirland.
förordningen (1999: 1134) om belastningsregister samt internationellt avtal om samarbete mellan Europeiska unionen och Storbritannien och Nordirland。

Italien har inga uppgifter att redovisa i detta utdrag
義大利 har inga uppgifter att redovisa i detta utdrag

Information has been requested from Italy where you are a citizen. The request has been made in accordance With Section 22c of the Regulation (1999: 1134) on Criminal Records and the international agreement on cooperation between the European Union and the United Kingdom and Northern Ireland.
已要求您提供義大利公民的資訊。該請求是根據《刑事記錄條例》(1999 年:1134)第 22c 條以及歐盟與英國和北愛爾蘭之間的國際合作協議提出的。

No information about the person concerned is entered in the records.
記錄中沒有記錄有關人員的資訊。

Wir haben Informationen aus Italien angefordert, wo Sie Staatsbürger sind. Die Anfrage erfolgte in Übereinstimmung mit SS 22 c der schwedischen Strafregisterverordnung (1999: 1134) sowie der internationalen Kooperationsvereinbarung zwischen der europäischen Union und dem Vereinigten Königreich und Nordirland.
Wir haben Informationen aus Italien angefordert, wo Sie Staatsbürger sind.Die Anfrage erfolgte in Übereinstimmung mit SS 22 c der schwedischen Strafregisterverordnung (1999: 1134) sowie der internationalen Kooperationsvereinbarung zwischen der europäischen Union und dem Vereinigten Königreich und Nordirland.

Für die betreffende Person liegen keine Angaben in den Registern vor.

Des renseignements ont été demandés auprés de Italie oü vous étes ressortissant. La demande a été faite conformément å l'article 22c du Reglement (1999: 1134) sur les casiers judiciaires et å l'accord intemational de coopération entre l'Union européenne et le Royaume-Uni et l'lrlande du Nord.
Des renseignements ont été demandés auprés de Italie oü vous étes ressortissant.La demande a été faite conformément å l'article 22c du Reglement (1999: 1134) sur les casiers judiciaires et å l'accord intemational de coopération entre l'Union européenne et le Royaume-Uni et l'lrlande du Nord.

Pour la personne concernée, aucune information ne se trouve dans le casier judiciaire.
Pour la personne concernée, aucune information ne se trouve dans le casier judiciaire.

Se han solicitado datos de Italia d6nde usted es ciudadano. La solicitud se ha hecho conforme al articulo 22c, Reglamento (1999: 1 134) con respecto al Registro de Antecedentes Penales y al convenio de cooperaci6n entre la Uni6n Europea y la Gran Bretafia e Irlanda del Norte.
Se han solicitado datos de Italia d6nde usted es ciudadano.La solicitud se ha hecho conforme al articulo 22c, Reglamento (1999: 1 134) con respecto al Registro de Antecedentes Penales y al convenio de cooperaci6n entre la Uni6n Europea y la Gran Bretafia e Irlanda del Norte.

Sobre la persona en cuesti6n no aparece informaci6n en el registro.
Sobre la persona encuesti6n no aparece information en el registro.

Utdragetfortsätter
烏德拉蓋特堡壘

Fortsâttning
福爾特寧

Polisen
波利森

Namnunderskrift och tjânstestâllning
南下斯克里夫特和tjânstestâllning

Signature and rank - Unterschrift und Dienstgrad - Signature et fonction - Firma y cargo
簽名和等級 - Unterschrift und Dienstgrad - 簽名和功能 - Firma y Cargo

Utdrag Slut
Utdrag 蕩婦

fôr
為了

Utdrag PolismyndighetenE-post: utlandsutdrag@polisen.se
Utdrag polismyndigheten E-post: utlandsutdrag@polisen.se

Enskild person, Utdrag för utlandUtlandsutdragwww.polisen.se
Enskild person, Utdrag för utland Utlandsutdrag www.polisen.se

Box 740Telefon: 114 14
Box 740 Telefon:114 14

Beställt av
最好的AV

981 27 KIRUNA
981 27 基律納

Andrea Luciani
安德列·盧西亞尼

REGISTERUTDRAG- Extract - Auszug - Extrait - Extracto
REGISTERUTDRAG - 提取 - Auszug - Extrait - Extracto

DatumDnrSida
基準 西達博士

2024-03-21BRUD-9037739
2024-03-21 BRUD-9037739

POLISMYNDIGHETEN
政治民主

Rättsavdelningen
拉特薩夫德爾寧根

SE -981 81 KIRUNA
SE -981 81 基律納

Swedish Police
瑞典警方

Schwedische Polizei
瑞典警察

Silvia Colombo
西爾維婭·可倫坡

Police de Suéde
南蘇丹警察

KLINTVÄGEN 321 B vÅN 2
克林特瓦根 321 B vÅN 2

97332 LULEÅ
97332 呂勒奧

Policia de Suecia
蘇西亞警察局

Detta utdrag är utfärdat med stöd av 9 andra stycket lagen (1998:620) om belastningsregister och är avsett att företes inför utländsk myndighet i samband med ansökan om uppehålls-, arbets- eller bosättningstillstånd eller eljest då sökanden är beroende av utdraget för sin rätt i den främmande staten.
Detta utdrag är utfärdat med stöd av 9 andra stycket lagen (1998:620) om belastningsregister och är avsett att företes inför utländsk myndighet i samband med ansökan om uppehålls-, arbets- eller bosättningstillstånd eller eljest då sökanden är beroende av utdraget för sin rätt i den främmande staten.

This extract has been issued persuant to the Section 9, paragraph 2 of the Swedish Criminal Records Act (Lagen om belastningsregister 1998:620) for the purpose ofbeing presented to foreign authorities in connection With application for a temporary or permanent residence permit or a work permit or otherwise when the applicant requires the extract to safeguard his or her rights in the foreign country.
本摘錄是根據瑞典《犯罪記錄法》第 9 條第 2 款 (Lagen om belastningsregister 1998:620) 發佈的,目的是在申請臨時或永久居留許可或工作許可時提交給外國當局,或者當申請人需要摘錄來維護他或她在外國的權利時,以其他方式提交。

Dieser Auszug wurde, gestützt auf {9 Gesetz (Lagen om belastningsregister 1998:620) über Strafregister erstellt, um ausländischen Behörden im Zusammenhang mit dem Antrag auf Aufenthalts-, Arbeits- oder Wohngenehmigung vorgelegt zu werden oder falls der Antragsteller auf den Auszug angewiesen ist, um sein Recht in einem fremden Staat durchsetzen zu können.
Dieser Auszug wurde, gestützt auf {9 Gesetz (Lagen om belastningsregister 1998:620) über Strafregister erstellt, um ausländischen Behörden im Zusammenhang mit dem Antrag auf Aufenthalts-, Arbeits- oder Wohngenehmigung vorgelegt zu werden oder falls der Antragsteller auf den Auszug angewiesen ist, um sein Recht in einem fremden Staat durchsetzen zu können.

Cet extrait, délivré conformément å l'article 9, alinéa 2 de la loi (Lagen om belastningsregister 1998:620) sur le casier judiciaire, est destiné å étre présenté aux autorités étrangéres lors de la demande d'un permis de séjour, d'un permis de travail ou d'une carte de résident privilégié ou dans tout autre cas oü le requérant a besoin de l'extrait pour faire valoir son droit dans le pays étranger.
Cet extrait, délivré conformément å l'article 9, alinéa 2 de la loi (Lagen om belastningsregister 1998:620) sur le casier judiciaire, est destiné å étre présenté aux autorités étrangéres lors de la demande d'un permis de séjour, d'un permis de travail ou d'une carte de résident privilégié ou dans tout autre cas oü le requérant a besoin de l'extrait pour faire valoir son droit dans le pays étranger.

EI presente extracto, se expide de conformidad con el articulo 9, inciso 2 de la Ley de Antecedentes Penales (Lagen om belastningsregister 1998:620), con el fin de ser presentado a las autoridades extranjeras al solicitar permiso de trabajo, de residencia o de permanencia o en cualquier otro caso en que el solicitante necesite el mismo para hacer valer sus derechos en el pais extranjero.
EI presente extracto, se expide de conformidad con el articulo 9, inciso 2 de la Ley de Antecedentes Penales (Lagen om belastningsregister 1998:620), con el fin de ser presentado a las autoridades extranjeras al solicitar permiso de trabajo, de residencia o de permanencia o en cualquier otro caso en que el solicitante necesite el mismo para hacer valer sus derechos en el pais extranjero.

Utdraget börjar
烏特德拉蓋特·伯加爾

Efternamn - Surname - Familienname - Nom - Apellido
Efternamn - 姓氏 - Familienname - 名詞 - Apellido

Colombo
可倫坡

Förnamn - Given names - Vornamen - Prénoms - Nombres Silvia
Förnamn - 名字 - Vornamen - Prénoms - Nombres Silvia

Född - Born - Geboren - Né(e) - Fecha de nacimiento
Född - Born - Geboren - Né(e) - Fecha de nacimiento

Födelsehemort - Place of birth - Geburtsort - Lieu de naissance - Lugar de nacimiento
Födelsehemort - 出生地 - Geburtsort - 文藝復興中尉 - Lugar de nacimiento

LEGNANO, ITALIEN
LEGNANO, 義大利

År - Year
År - 年

Jahr - Année - Atho
亞爾 - 安妮 - 阿托

1981

Månad - Month
Månad - 月

Monat - Mois - Mes
莫納 - 莫伊斯 - 梅斯

04

Dag - Day
Dag - 天

Tag - Jour - Dia
標籤 - Jour - 直徑

16

För ifrågavarande person förekommer ingen uppgift i registret.
對於我註冊的註冊人。

The Register contains no information regarding the above-named.
登記冊不包含有關上述名稱的資訊。

Betreffend die obengenannte Person enthält das Archiv keine Auskünfte.
請注意個人對檔案的興趣。

En ce qui concerne la personne ci-dessus mentionnée les Archives ne conntiennent aucun renseignement.
涉及與檔案相關的人員。

En 10 que concierne a la persona arriba indicada, no figura en el Registro ninguna referencia.
En 10 que concierne a la persona arriba indicada, no figura en el Registro ninguna referencia.

Utdragetfortsätter
烏德拉蓋特堡壘

Fortsättning
福賽特寧

Uppgifter har begärts in från Italien där du är medborgare. Begäran har gjorts i enlighet med
Uppgifter har begärts in från Italien där du är medborgare.Begäran har gjorts i enlighet med

förordningen (1999: 1 134) om belastningsregister samt internationellt avtal om samarbete mellan Europeiska unionen och Storbritannien och Nordirland.
förordningen (1999: 1 134) om belastningsregister samt internationellt avtal om samarbete mellan Europeiska unionen och Storbritannien och Nordirland.

Italien har inga uppgifter att redovisa i detta utdrag
義大利 har inga uppgifter att redovisa i detta utdrag

Information has been requested from Italy where you are a citizen. The request has been made in accordance with Section 22c of the Regulation (1999: 1134) on Criminal Records and the international agreement on cooperation between the European Union and the United Kingdom and Northem Ireland.
已向您是公民的義大利索取資訊。該請求是根據關於犯罪記錄的條例 (1999: 1134) 第 22c 條以及歐盟與英國和 Northem Ireland 之間合作的國際協定提出的。

No information about the person concerned is entered in the records.
記錄中未輸入有關相關人員的資訊。

Wir haben Informationen aus Italien angefordert, wo Sie Staatsbürger sind. Die Anfrage erfolgte in Übereinstimmung mit 22 c der schwedischen Strafregisterverordnung (1999: 1134) sowie der internationalen Kooperationsvereinbarung zwischen der europäischen Union und dem Vereinigten Königreich und Nordirland.
Wir haben Informationen aus Italien angefordert, wo Sie Staatsbürger sind.Die Anfrage erfolgte in Übereinstimmung mit 22 c der schwedischen Strafregisterverordnung (1999: 1134) sowie der internationalen Kooperationsvereinbarung zwischen der europäischen Union und dem Vereinigten Königreich und Nordirland.

Für die betreffende Person liegen keine Angaben in den Registern vor.

Des renseignements ont été demandés auprés de Italie oü vous étes ressortissant. La demande a été faite conformément å l'article 22c du Réglement (1999: 1134) sur les casiers judiciaires et å l'accord international de coopération entre l'Union européenne et le Royaume-Uni et I'lrlande du Nord.
Des renseignements ont été demandés auprés de Italie oü vous étes ressortissant.La demande a été faite conformément å l'article 22c du Réglement (1999: 1134) sur les casiers judiciaires et å l'accord international de coopération entre l'Union européenne et le Royaume-Uni et I'lrlande du Nord.

Pour la personne concernée, aucune information ne se trouve dans le casier judiciaire.
Pour la personne concernée, aucune information ne se trouve dans le casier judiciaire.

Se han solicitado datos de Italia d6nde usted es ciudadano. La solicitud se ha hecho conforme al articulo 22c, Reglamento (1999: 1134) con respecto al Registro de Antecedentes Penales y al convenio de cooperaci6n entre la Uni6n Europea y la Gran Bretafia e Irlanda del Norte.
Se han solicitado datos de Italia d6nde usted es ciudadano.La solicitud se ha hecho conforme al articulo 22c, Reglamento (1999: 1134) con respecto al Registro de Antecedentes Penales y al convenio de cooperaci6n entre la Uni6n Europea y la Gran Bretafia e Irlanda del Norte.

Sobre la persona en cuesti6n no aparece informaci6n en el registro.
Sobre la persona encuesti6n no aparece information en el registro.

Utdragetfortsätter
烏德拉蓋特堡壘

Fortsättning
福賽特寧

Polisen
拋光

Swedish Police - Schwedische Polizei - Police de Suéde - Policia de Suecia -
瑞典員警局 - Schwedische Polizei - Police de Suéde - Policia de Suecia -

Elin Vanhainen, Handläggare
Elin Vanhainen, Handläggare

Namnunderskrift och tjänsteställning
南下斯克里夫特和測試

Signature and rank - Unterschrift und Dienstgrad - Signature et fonction - Firma y cargo
簽名和等級 - Unterschrift und Dienstgrad - 簽名和功能 - Firma y Cargo

Utdrag Slut
烏特拉格蕩婦

Utdrag förPolismyndighetenE-post: utlandsutdrag@polisen.se
政治化運動 電子郵件:utlandsutdrag@polisen.se

Enskild person, Utdrag för utlandUtlandsutdragwww.polisen.se
Enskild 人,Utdrag for utland Utlandsutdrag www.polisen.se

Beställt avBox 740 Telefon: 114 14 Silvia Colombo981 27 KIRUNA
Beställt av Box 740 電話:114 14 Silvia Colombo 981 27 KIRUNA

〇」CC

火ず

RESIDENZA RESIDENCE/ DOMICILE (11)
RESIDENZA 住宅/住所 (11)

LULEAA (SWE)
呂勒阿(瑞典)

RESIDENZA/ RESIDENCE/ (11)
住宅/ 住宅/ (11)

(11)

STATURA/HElGHT/TAILLE(12)
STATURA/HEGHT/TAILLE(12)

170

DS YEUX (13) COLORE DEGU OCCHI OF û'ESl COULEUR
DS YEUX (13) COLORE DEGU OCCHI OF û'ESl COULEUR

MARRONI
馬羅尼

REPUBBLICA ITALIANA
義大利共和國

PASSAPORTOissuing SEte.Co±duPaysémattsur. Passaporto N. PassportNQ Passeporty.
帕薩波爾圖 發行 SEte.Co±duPaysémattsur。 Passaporto N. PassportNQ Passeporty。

Tipo. Type. Typo. Cotice Paese. Code of
蒂波。類型。錯字。科蒂斯·帕斯.程式碼

PASSPORT
護照

YB7400896

PASSEPORTpITA
護照p 義大利塔

Cognome. Stma•rz No•n. (i)
認知。 Stma•rz 號•n。 (我)

LUCIANI
盧西亞尼

Nome. «ven Prénoras- (2)
諾姆。 «文 普雷諾拉斯- (2)

ANDREA
安德烈亞

Ndot*. (3)
恩點*。 (3)

ITALIANA
義大利

09 LUG/ JUL 1981
09 LUG/ 1981 年 7 月

Sesso. E Sexa(5) PiaceoœeuLÈaderÊssaca(6)
瑟索。性別(5) PiaceoœeuLÈaderÊssaca(6)

AILANO (Ml)
艾拉諾 (ML)

LfH(.ZVkcS

193

f Q6 9-0 2S2 89 86
Q6 9-0 2S2 89 86

youen
尤恩

REVE LSILDDEV\ 193
雷夫·LSILDDEV\ 193

-00

DaEofissue. Dee de
DaEofissue。迪德

09 SET/SEP 2020
2020 年 9 月 9 日

Data di scaenza. Date ofexpiry. Date ; e AUbrità. Autri±. (9)
數據場景。到期日期。日期; e AUbrità。 奧特里±。 (9)

WMSTROAFF E COOPERAZIONE INTERNAZi01&LE firma titolare. (10)
WMSTROAFF E COOPERAZIONE INTE RNAZi01&LE 韌體名稱。 (10)

(6)Hdder's signàre I Signature du üulaire
(6) Hdder 的簽名 I Signature du üulaire

08 SET/ SEP 2030
2030 年 9 月 08 日

冖冖匕MOSC9CEP-eSou
E/UC19UcT

8

86

CBCECES
CBCCECES

ECS I.LDDEI/)

EBPOnEiCKURT CM03 • DEN EUROPESKE UNION EUROPEAN UNION EUROOPA LIIT • EUROOPAN UNIONI • U EUROPÉENNE • EYPnnAiKH ENQEH AN TAONTAS EORPACH • UNiONE EUROPEA • EUROPSKA UNIJA • EIROPAS SAVII
EBPOnEiCKURT CM03 • DEN EUROPESKE UNION 歐洲聯盟 EUROOPA LIIT • EUROOPAN UNIONI • U EUROOPÉENNE • EYPnnAiKH ENQEH AN TAONTAS EORPACH • UNiONE EUROPEA • EUROPSKA UNIJA • EIRNTAS EORP

EUROPOS SAJUNGA • UNJONI EWROPEA • EUROPESE UNIE • UNIA EUROPEjSKA UNIRO EUROPEIA • UNIUNEA EUROF

EURéPSKA ÙNIA • EVROPSKA UNIJA • UNION EUROPEA • EVROPSKÀ UNIE EUROPÀISCHE UNION • EUR6PAt UNIO
EURéPSKA ÙNIA • EVROPSKA UNIJA • 歐洲聯盟 • EVROPSKÀ UNIE 歐洲聯盟 • EUR6PAt UNIO

EUROPEISKA UNIONEN SVERIGE
瑞典歐洲聯盟

CtZlst)lnA LAMOS

+0 86
+0 86

you-en PtlQc-tquuT
你是PtlQc-tquUT

L 19-3UJBEU,1flt SVERIGE.-SWEDEN.-ROOTSI.'- RUOTSI EOYHAIA- • -AN TSUALAINN.
L 19-3 UJBEU,1fl t瑞典。 EOYHAIA- • -AN TSUALAINN。

SMECJA -«suÉCIA ESUECtx-r SVÉDSKO -•SCHWEDEN -ysvÉDd
SMECJA -«suÉCIA SUECtx-r SVÉDSKO -•SCHWEDEN -ysvÉDd

PASPOORV' • PMAPORT • CESTOVNtms-• POTNI LIST
帕斯波羅夫 • PMAPORT • CESTOVNtms-• POTNI 列表

2AE61eE emEDEfrt ertEDE
2AE61eE 埃德福爾特 埃德德

+116 42 88
+116 42 88

AAI 644120
AAAI 644120

CPI STIlaA EfllV10S CR(Fraes PE vecfQLbbfn
CPI STIlaA EfllV10S CR(弗雷斯 PE vecfQLbbfn

QC asa
品質管制 阿薩

TELEPHONE NO. FOR CHECK OF VALIDITY,
電話號碼為了檢查有效性,

SWEDISH POLICE +46 7711414 øø
瑞典警政 +46 7711414 øø

Orn passet blir stulet eller tappas bort ska det anmälas till Polismyndigheten påtelefonnummer 11414
Orn passet blir Stulet eller Tappas Bort ska det anmälas直到 Polismyndigheten påtelefonnummer 11414

%nligen skicka upphiitat pass till
%nligenskickaupphiitat傳遞直到

Polismyndigh•ton. 106 75 Stockholm
政治主義•噸。 106 75 斯德哥爾摩

Ifthe passport gets stolen ot lost please report it to the Sv,edish Police Authority
如果護照被盜或遺失,請向 Sv,edish 警察局報告

(douen Pfl?acaucvby calling +46 11414001. COLOMBO
(douen Pfl?acaucv 致電 +46 1141400 1. COLOMBO

Please send found passport to the2. SILVIA LSwDD€n 193Swedish Police Authority,
請將找到的護照寄至2. SILVIA ​​LSwDD€n 193 瑞典警察局,

75 Stockholm, Svedem
75 斯德哥爾摩,斯韋德姆

3a. 810416-5181

IJAIEå7. 18 AUG/AUG27
伊賈埃奧 7. 8 月 18 日/27 年 8 月

Passnr./ Passport No. AA164412Ø f QC 536 9-0
Passnr./ 護照號碼 AA164412Ø f QC 536 9-0

PASS
經過

Passrg-.•'
密碼-.•'

PASSEPORTSWEAA164412Ø
護照SWE AA164412Ø

COLOMBO
科倫坡

nomes
諾姆

SILVIA
西爾維亞

N?tionaEtetJ Natimah•j

SVENSK/SWEDISH
瑞典語/瑞典語

32. Persona''d.
32. 人格'd。

810416-5181 b*th5. Sex :
810416-5181 b*th 5. 性別:

16 APR/APR 81165 CM K/F
4月16日/81年4月 165 厘米 K/F

6..1Jtfardötdatum,' efSue
6..1Jtfardötdatum,'efSue

18 AUG/AUG 22
8月18日/22日8月

7- Esta qeqü•y
7-埃斯塔 qeqü•y

18 AUG/AUG 27LEGNANO ITALIEN
8月18日/27日8月 義大利萊尼亞諾

05±456

9. Myn#et.t
9.Myn#et.t

POLISMYNDIGHETEN
政治民主

QUESTIONNAIRE FOR APPLICANTS REQUESTING CHILD
要求孩子的申請人的問卷

TO BE ADOPTED üUfÆ2fiVJHWå
被收養 üUfÆ2fiVJHWå

Part A
A部分

1. PERSONAL DATA
1. 個人資料

Name and surname: Andrea LucianiNée:
姓名: 安德里亞·盧恰尼 妮:

Date of birth: 9th July 1981
出生日期: 1981 年 7 月 9 日

Address: Klintvägen 321b, 973 32 Luleå (Sweden)
地址: Klintvägen 321b, 973 32 呂勒奧(瑞典)

State citizenship: Italy/ SwedenNationality:
國家公民身分: 義大利/瑞典 國籍:

Marital status: MarriedReligion:
婚姻狀況: 已婚 宗教:

Number of ID Card (passport):
身分證(護照)號碼:

YB7400896

Luciani
盧西亞尼

Italian/ Swedish
義大利語/瑞典語

Atheist
無神論者

EDUCATION (name of school, apprenticeship, certificates)
教育(學校名稱、學徒期、證書)

Basic X
基本的 X

1995-2000: High school Liceo Ginnasio Statale C.Beccaria, Milan, Italy - Humanities
1995-2000:義大利米蘭 Liceo Ginnasio Statale C.Beccaria 高中 - 人文學科

2000-2007: University — Politecnico di Milano (Milan, Italy) — Master of Science in Architecture
2000-2007:大學 — 米蘭理工大學(義大利米蘭) — 建築碩士

2009-2013: Phd in Preservation of Architectural Heritage at Politecnico di Milano (Milan, Italy)
2009-2013:米蘭理工大學建築遺產保存博士學位(義大利米蘭)

Trained in field
受過現場培訓

X

Architecture
建築學

Secondary X Humanities I University X Architecture
中學 X 人文學科 I 大學 X架構

EMPLOYMENTS (Please list all employments, name of employers, your position at work, employed since, etc.)
就業狀況(請列出所有就業狀況、雇主名稱、您的工作職位、受僱時間等)

(äh5
(ah5
1JWlFFrfifi
JWlFFr菲菲
kJT('Ftæ
JT('英尺
fhKfikJEff
傑夫
2003: Internship at Ciro Noja Architect (Milan)
2003年:在Ciro Noja Architect(米蘭)實習

2004-06: part-time educator at foster home for adults with mental impairment "Cooperativa Sociale
2004-06:在精神障礙成人寄養家庭擔任兼職教育工作者“Cooperativa Sociale”

Case Pionieri" (Milan)
凱斯·皮涅裡(米蘭)

2006: Intem at the building conservation and restauration company "Tecnorestauri s.r.l."
2006 年:在建築保護和修復公司“Tecnorestauri srl”擔任實習生

2007-11: Collaborator at the construction company "Loft & House. Architettura e restauro civile"
2007-11:建築公司「Loft & House. Architettura e Restauro Civile」的合作者

(Milan)
(米蘭)

2009-12: Collaborator at the Laboratory of Analysis and Diagnostics of Built Heritage, Politecnico di Milano
2009-12:米蘭理工大學建築遺產分析與診斷實驗室合作者

2009-13: PhD at Politecnico di Milano (see above)
2009-13:米蘭理工大學博士學位(見上文)

2013-16: Adjunct Lecturer in the MSc program in Architecture at Politecnico di Milano
2013-16 : 米蘭理工大學建築碩士課程兼任講師

2014-15: Research Fellow at the Department of Architecture and Urban Studies, Politecnico di Milano
2014-15:米蘭理工大學建築與城市研究系研究員

2015-2017: Collaborator at the Interdepartmental laboratory Climate and Energy for Cultural Heritage, Politecnico di Milano
2015-2017:米蘭理工大學文化遺產氣候與能源跨部門實驗室合作者

2015-2016: support teacher for students with special needs at middle school level in Milan (at a higher level the employer is the Ministry of Education, Italy)
2015-2016:米蘭中學為有特殊需求的學生提供支援的教師(較高階層的雇主是義大利教育部)

2017-2020: post-doctoral researcher/Researcher at Luleå University of Technology
2017-2020:呂勒奧理工大學博士後研究員/研究員

2020: Research fellow at ArkDes (Swedish Centre for Architecure and Design) 2021 -now: Senior Lecturer at Luleå University of Technology
2020 年:ArkDes(瑞典建築與設計中心)研究員 2021 年至今:呂勒奧理工大學高級講師

If working for the present job for less than 3 years, it's required to explain the reason for transfer.
如現職工作不滿3年的,需說明調動原因。

STATE OF HEALTH
健康狀況

e Do you suffer from any physical sensory or mental afflictionNO
e 您是否患有任何身體疾病 感官的 或精神上的困擾

If so, is this state inborn O permanent long-term short-term ?
如果是的話,這個狀態是天生的O永久的嗎? 長期 短期?

Illnesses for which you are being treated: NONE
您正在接受治療的疾病: 無

Have you been are you being C] treated for addiction NO to drugsÜ alcoholÜ gaming other O, which one . NONE
您是否曾因成癮而接受過治療?沒有任何

• Other information on your state of health (allergies, long-term use of medicines, etc.):
• 其他有關您健康狀況的資訊(過敏、長期用藥等):

PARENTS
父母

Mother
母親

Name and surname: Annagrazia BarberaNée: Barbera
姓名: 安娜格拉齊婭·巴貝拉 妮: 巴貝拉

Date of birth: 9th July 1948 Occupation: Retired
出生日期: 1948 年 7 月 9 日職業: 退休

Current status: äÅfjh-RRk Married
目前狀態:äÅfjh-RRk 已婚

Year of death: --
死亡年份: --

Cause of death:
死亡原因:

--

Father
父親

Name and surname: Luigi Luciani Date of birth: 11th March 1949
姓名:Luigi Luciani 出生日期:1949 年 3 月 11 日

Occupation: Retired
職業: 退休

Current status: Married
目前狀態: 已婚

Year of death: --
死亡年份: --

Cause of death: --
死亡原因: --

SIBLINGS

YES how many: 1
是的 多少: 1

your position (1st, 3rd, etc.):
您的位置(第一、第三等):

2nd
第二名

How are the relations between the family members:
家庭成員之間的關係如何:

I have a close relationship with my family. We used to meet regularly when I lived in Italy, but since moving to Sweden, we can only meet a few times per year. I speak with my mother on the phone almost every day, while conversations with my father and brother are more sporadic.
我和我的家人關係密切。我住在義大利時我們經常見面,但自從搬到瑞典後,我們每年只能見面幾次。我幾乎每天都會和媽媽通電話,而和爸爸和哥哥的談話則比較零星。

My parents have always been supportive of me and my brother, but they were also strict when it came to taking responsibility for our education and life choices. My mother has been the one to show more affection in the family and tends to worry the most, while my father, much like myself, is calm, reflective, and introverted.
我的父母一直支持我和我的兄弟,但他們在對我們的教育和生活選擇負責時也很嚴格。我的母親是家裡最有愛的人,也是最容易擔心的人,而我的父親則和我一樣,冷靜、沉思、內向。

They have always been there for me whenever I needed them, and I am grateful for their support and love throughout my life. My relationship with my brother is relaxed, and we have never had any major conflicts. He is four years older than me, and although we were close as children, as we grew up, we developed our own independent lives. Today, we mostly communicate through phone calls or chats.
每當我需要他們時,他們總是陪在我身邊,我感謝他們一生的支持和愛。我和哥哥的關係很融洽,從來沒有發生過什麼大的矛盾。他比我大四歲,雖然我們小時候關係很親密,但隨著長大,我們都發展了自己獨立的生活。如今,我們主要透過電話或聊天進行交流。

The birth of my nieces has been a significant change in our family, bringing joy to all of us. I can see how much my parents enjoy being caring and loving grandparents. Whenever we are in Italy, we try to meet up with them, my brother, and his wife. They have also visited us in Sweden three times since we moved here.
我姪女的出生為我們的家庭帶來了重大變化,為我們所有人帶來了歡樂。我可以看到我的父母是多麼享受成為關心和慈愛的祖父母。每當我們在義大利時,我們都會嘗試與他們、我的兄弟和他的妻子見面。自從我們搬到這裡以來,他們還三次來瑞典拜訪我們。

We love our nieces and cherish spending time with them, playing and interacting whenever possible. They reciprocate our affection both online and in person, always showing love and asking about our cats.
我們愛我們的侄女,珍惜與她們在一起的時光,盡可能地玩耍和互動。他們在網路上和當面回報我們的感情,總是表達愛意並詢問我們的貓的情況。

SIBLINGS YES, ONE
兄弟姊妹 是的,一個

Name of siblin
西布林的名字

Sex
性別

Michele Lucianimale
米歇爾·盧西安·馬萊

Occupation
職業

2nd November 1977
1977 年 11 月 2 日
Engineer
工程師

Date of marriaqe
結婚日期

18th October 2014Number of children and their a e/s
2014 年 10 月18 兒童數量及其 ae/s

2 daughters, 8 and 4 years old
2個女兒,一個8歲,一個4歲

Current status
目前狀態

Married
已婚

Name of sibling
兄弟姊妹的姓名

Date of birth #
出生日期#

Occupation
職業

Date of marriage
結婚日期

Number of children and their aqe/s
兒童數量及其 aqe/s

Current status
目前狀態

Occupation
職業

Pale-QfLiflb.-±.Å
蒼白-QfLiflb.-±.Å

Date of marria e
結婚日期

Number of children and their aqe/s
兒童數量及其 aqe/s

Current status
目前狀態

EfJh-RNk

Name of sibling
兄弟姊妹的姓名

Sex
性別

Occupation
職業

Date of marriage
結婚日期

Number of children and their age/s
兒童人數及其年齡

Current status
目前狀態

HUH-RNk

MARRIAGE

Spouse
配偶

Name and surname: Silvia ColomboNée: Colombo
姓名: 西爾維亞·科倫坡 妮: 科倫坡

Date and place of birth:
出生日期和地點:

16th April 1981, Milan (Italy)Birth number:
1981 年 4 月16 日米蘭(義大利) 出生號碼:

198104165181

Date of marriage: 27th August 2016
結婚日期: 2016 年 8 月27

How long did you know each other before marfiage:
結婚前你們認識多久了:

5 years (since 201 1)
5年(201年1起)

How long did you live together before
你們之前同居多久了

3 years (since 2013)
3年(2013年起)

Ordinal number of marriage: 1
婚姻序數: 1

Have You been divorced: NO
你離婚了嗎:

Please give date of marriage and date of divorce, who proposed the divorce and for what reason:
請提供結婚日期和離婚日期、誰提出離婚、以及離婚原因:

The effects on the present marriage:
對現在婚姻的影響:

Children from previous marriages
以前婚姻所生的孩子

NO
how many:
多少:

Are you in contact with the children
你和孩子有接觸嗎

yes / no
是/否
how often:
多常:

According to Your opinion, how do You and Your spouse solve disagreements and how do you come to a decision:
根據您的意見,您和您的配偶如何解決分歧並做出決定:

Silvia and I have complementary personalities and share a similar worldview and values. As a result, we have never experienced major conflicts. When disagreements arise, we resolve them by discussing the issue and striving to find a suitable compromise. Sometimes, we choose to take a step back and allow some time to pass, giving us the opportunity to reflect on the matter and better understand each others perspectives. This approach usually brings us closer together and facilitates reaching a mutually agreed decision.
我和西爾維亞性格互補,有著相似的世界觀和價值觀。因此,我們從未發生過重大衝突。當出現分歧時,我們會透過討論問題並努力找到合適的妥協方案來解決。有時,我們選擇退後一步,等待一段時間,讓我們有機會反思此事並更好地理解彼此的觀點。這種方法通常會讓我們更加緊密地聯繫在一起,並有助於達成共同商定的決定。

State whether you have helped to bring up or brought up any child, present relations with this child, its age; problems which occurred during upbringing; your knowledge and tendencies in upbringing; mention also other experience and knowledge of working with children:
說明您是否曾經幫助撫養或撫養任何孩子,目前與該孩子的關係、年齡;成長過程中出現的問題;您的知識和成長傾向;也請提及與兒童一起工作的其他經驗和知識:

Since my nieces were born just before or after our move to Sweden, unfortunately, I haven't played a major active role in their upbringing. However, I make an effort to spend as much time with them as possible when we visit Italy or when they come to see us. During these visits, I enjoy engaging with them through play, and if they encounter any challenges or disagreements with their parents or each other, I try to assist in resolving the situation and easing any tension.
不幸的是,由於我的姪女們出生在我們搬到瑞典之前或之後,所以我在她們的成長過程中並沒有發揮重要的積極作用。然而,當我們訪問義大利或當他們來看我們時,我會努力花盡可能多的時間與他們在一起。在這些探訪期間,我喜歡透過遊戲與他們互動,如果他們與父母或彼此之間遇到任何挑戰或分歧,我會盡力協助解決問題並緩解緊張氣氛。

In Sweden, we often spend time with the 3-year-old child of our friends, and we occasionally help out by babysitting him. Initially, connecting with him was a bit challenging due to his young age and the language barrier. However, as he has grown, it's been rewarding to witness our relationship continuously evolve and strengthen. He has become more trusting and enjoys our company more with each interaction.
在瑞典,我們常和朋友的三歲孩子一起度過,偶爾也會幫忙照顧他。最初,由於他年輕且有語言障礙,與他的聯繫有點困難。然而,隨著祂的成長,見證我們的關係不斷發展和加強是值得的。在每次互動中,他變得更加信任我們,並且更加享受我們的陪伴。

In addition to my current role as a teacher for young students at the university, I have also worked as an educator and support teacher for students with special needs at the middle school level. As an educator, I strive to be a supportive presence. My relaxed, patient, and easy-going nature allows me to be friendly and empathetic towards my students, providing encouragement and assistance as they navigate their learning and personal growth joumeys.
除了目前在大學擔任年輕學生教師外,我還擔任中學階段有特殊需求學生的教育者和支援教師。作為一名教育工作者,我努力提供支持。我輕鬆、耐心、隨和的個性使我能夠對學生表現出友好和同理心,在他們的學習和個人成長過程中提供鼓勵和幫助。

I confirm that the information I have given is truthful and I am aware that providing incorrect information may lead to my application being removed from the register of applicants.
我確認我提供的資訊是真實的,我知道提供不正確的資訊可能會導致我的申請從申請人名冊中刪除。

Date:Signature of applicant:
日期: 申請人簽名:

2.3 lout
2.3 粗魯

QUESTIONNAIRE FOR APPLICANTS REQUESTING CHILD
要求孩子的申請人的問卷

TO BE ADOPTED
待收養

Part A
A部分

l. PERSONAL DATA
湖個人資料

Name and surname: Silvia ColomboNée:
姓名: 西爾維亞·科倫坡 妮:

Date of birth: 16th April 1981
出生日期: 1981 年 4 月 16 日

Address: Klintvägen 321b, 973 32 Luleå (Sweden)
地址: Klintvägen 321b, 973 32 呂勒奧(瑞典)

State citizenship: Italy/ SwedenNationality:
國家公民身分: 義大利/瑞典 國籍:

Marital status: MarriedReligion:
婚姻狀況: 已婚宗教信仰:

Number of ID Card (passport):
身分證(護照)號碼:

AAI 644120
AAAI 644120

Colombo
科倫坡

Italian/ Swedish
義大利語/瑞典語

Non-practicing Catholic
非天主教徒

EDUCATION (name of school, apprenticeship, certificates)
教育(學校名稱、學徒期、證書)

Basic X
基本的 X

1995-2000: High school Liceo G. Galilei, Legnano (Milan, Italy) Grade: 91/100 - Humanities
1995-2000:高中 Liceo G. Galilei,萊尼亞諾(義大利米蘭) 成績:91/100 - 人文學科

2000-2006: University (master level) — Universitå degli Studi di Milano (Milan, Italy) Grade: 1 10/100 cum laude — Humanities and Art History
2000-2006:大學(碩士程度)-Universitå degli Studi di Milano(米蘭,義大利)成績:1 10/100 cum laude-人文與藝術史

2007-2009: Post-grad school — Universitä Cattolica del Sacro Cuore (Milan, Italy) Grade: 70/70 cum laude — Cultural Heritage, Art History, Museum Studies
2007-2009:研究所 — Universitä Cattolica del Sacro Cuore(義大利米蘭) 成績:70/70 cum laude — 文化遺產、藝術史、博物館研究

2009: 6-month-intemship as an assistant curator at Galleria d'Arte Moderna in Milan, Italy.
2009年:在義大利米蘭現代藝術畫廊擔任為期6個月的助理策展人。

2010: English certificate ELTS (7.5/10), La Valletta (Malta).
2010 年:英語證書 ELTS (7.5/10),拉瓦萊塔(馬耳他)。

2011-2014: Phd at Politecnico di Milano (Milan, Italy) Grade: PhD cum laude — Art History, Building conservation, Museum Studies
2011-2014:米蘭理工大學博士(義大利米蘭) 成績:博士優等生 — 藝術史、建築保存、博物館研究

2023-2024: course for professionals CuratorLAB, Konstfack (Stockholm, Sweden) — Curatorial Studies, Contemporary Art.
2023-2024:專業課程 CuratorLAB,Konstfack(瑞典斯德哥爾摩)-策展研究,當代藝術。

Trained in field
受過現場培訓

X

Humanities, Alt History, Museum Studies
人文學科、另類歷史、博物館研究

Secondary X Humanities I University X Humanities, Art History, Museum Studies
中學 X 人文學科 I 大學 X 人文、藝術史、博物館研究

EMPLOYMENTS (Please list all employments, name of employers, your position at work, employed since, etc.)
就業狀況(請列出所有就業狀況、雇主名稱、您的工作職位、受僱時間等)

2007-2013: curator of the collection Spagna-Bellora (Milan, Italy). Employer: Anna Spagna Bellora (private collector).
2007-2013:Spagna-Bellora 收藏館(義大利米蘭)策展人。雇主:Anna Spagna Bellora(私人收藏家)。

2007-today: freelance editor, writer and copywriter (Italy, Sweden and UK). Employer: various publishing houses, magazines, communication agencies...
2007 年至今:自由編輯、作家和文案撰稿人(義大利、瑞典和英國)。雇主:各類出版社、雜誌、傳播機構…

2011-2014: PhD (see above).
2011-2014:博士學位(見上文)。

2012-2016: teacher of Italian, History and Art History at high school level. Employer: various schools in Milan and surroundings (at a higher level the employer is the Ministry of Education, Italy).
2012-2016:高中義大利語、歷史和藝術史教師。雇主:米蘭及週邊地區的各種學校(較高階層的雇主是義大利教育部)。

2016-2018: research assistant at the University of Manchester (Manchester, UK) — remote collaboration. Employer: University of Manchester, department of Italian Studies.
2016-2018:曼徹斯特大學(英國曼徹斯特)研究助理-遠距協作。雇主:曼徹斯特大學義大利研究系。

2015-2018: group leader for groups of teenagers on study trips (UK, USA — summer job). Employer: Study Tours, Milan (Italy).
2015-2018:青少年遊學團組長(英國、美國-暑期工作)。雇主:Study Tours,米蘭(義大利)。

2017: moved to Sweden to find better professional conditions
2017年:移居瑞典尋找更好的職業條件

2018-2021: worked at Norrbottens museum as an educator and then as a librarian/archivist (part-time job) — Luleå, Sweden. Employer: Norrbottens museum, Luleå (Sweden).
2018-2021 年:在 Norrbottens 博物館擔任教育工作者,然後擔任圖書館員/檔案管理員(兼職)-瑞典呂勒奧。雇主:呂勒奧北博滕斯博物館(瑞典)。

2019-2021: worked at the Luleå art gallery as an educator (part-time). Employer: Luleå municipality (Luleå, Sweden).
2019-2021:在呂勒奧美術館擔任教育家(兼任)。雇主:呂勒奧市(瑞典呂勒奧)。

2021-2023: cultural strategist at Haparanda municipality (Haparanda, Sweden). Employer: Haparanda municipality (Haparanda, Sweden).
2021-2023:哈帕蘭達市(瑞典哈帕蘭達)文化策略家。雇主:哈帕蘭達市(瑞典哈帕蘭達)。

2023-now: art developer at Region Norrbotten (Luleå, Sweden). Employer: Region Norrbotten (Luleå, Sweden) — last year I have changed job to come closer to Luleå, where I live. When I was working in Haparanda I was communing by bus (2 hours + 2 hours trip per day).
2023 年至今:Norrbotten 地區(瑞典呂勒奧)的藝術開發人員。雇主:北博滕地區(瑞典呂勒奧)-去年我換了工作,以便離我居住的呂勒奧更近。當我在哈帕蘭達工作時,我會搭乘巴士(2 小時 + 每天 2 小時行程)。

If working for the present job for less than 3 years, it's required to explain the reason for transfer.
如現職工作不滿3年的,需說明調動原因。

STATE OF HEALTH
健康狀況

Do you suffer from any physical sensory C] or mental affliction O
您是否有任何身體不適 感覺 C] 或精神痛苦 O

If so, is this state inborn O permanent C] long-term O short-term O ?
如果是這樣,這種狀態是天生的 O 永久的 C] 長期的 O 短期的 O 嗎?

Illnesses for which you are being treated: hypothyroidism.
您正在接受治療的疾病:甲狀腺功能低下。

0 Have you been are you being treated for addiction to drugsÜ alcoholÜ gaming O other O, which one.
0 你去過嗎 你是嗎 治療毒癮→酒精→遊戲O其他O,哪一個。

Other information on your state of health (allergies, long-term use of medicines, etc.):
有關您健康狀況的其他資訊(過敏、長期服藥等):

Daily, I take levaxin to treat hypothyroidism.
我每天服用 Levaxin 來治療甲狀腺功能減退症。

PARENTS

surname: Maria Stillitano
姓: 瑪麗亞·斯蒂利塔諾

28th March 1951
1951 年 3 月28

Retired
退休

Married
已婚

--

surname: Pietro Colombo
姓: 彼得羅·科倫坡

5th June 1951
1951 年 6 月5

Retired
退休

Married
已婚

--

--

how many:
多少:

Née:
妮:

Stillitano
史蒂利塔諾

your position (1st, 3rd, etc.):
您的位置(第一、第三等):

Mother
母親

Name and
姓名和

Date of birth:
出生日期:

Occupation:
職業:

Current status:
目前狀態:

Year of death:
死亡年份:

Cause of death:
死亡原因:

Father
父親

Name and
姓名和

Date of birth:
出生日期:

Occupation:
職業:

Current status:
目前狀態:

Year of death:
死亡年份:

Cause of death:
死亡原因:

SIBLINGS yes 00no
兄弟姊妹 是00

How are the relations between the family members:
家庭成員之間的關係如何:

My relationship with my parents is close and strong, despite the distance between us. We live in two different countries, but we make sure to talk once or twice a day, and we try to see each other a few times throughout the yar. They have always been loving and supportive, encouraging me to pursue my dreams and standing by me through all the major decisions in my life.
儘管我們之間距離遙遠,但我與父母的關係仍然密切而牢固。我們生活在兩個不同的國家,但我們確保每天交談一兩次,並且我們嘗試在一年中見到對方幾次。他們一直充滿愛和支持,鼓勵我追求自己的夢想,並在我人生中所有重大的決定中支持我。

My dad is more resetved, preferring to listen rather than speak, but his quite presence is always comforting. My mum, on the other hand, is a warm and loving person, but she tends to worry a lot and
我的父親已經恢復了很多,他更喜歡傾聽而不是說話,但他安靜的存在總是讓人感到安慰。另一方面,我的媽媽是一個熱情、有愛心的人,但她很容易擔心,

can be quite anxious at times. However, I believe their differences complement each other well, creating a balanced dynamic within out family.
有時會很焦慮。然而,我相信他們的差異可以很好地互補,在家庭內部創造出平衡的動態。

I am also very close to my mother's sister, along with her twin sons, who happen to be my cousins and who were also my best men at my wedding.
我和我母親的姊姊以及她的雙胞胎兒子也非常親密,他們剛好是我的表兄弟,也是我婚禮上的伴郎。

SIBLINGS
兄弟姊妹

NO SIBLINGS
沒有兄弟姊妹

sex
性別

Date of marria e
結婚日期

Number of children and their a e/s
兒童數量及其 ae/s

Date of marriage kåfiß#.h
結婚日期 kåfiß#.h

Number of children and their aqe/s
兒童數量及其 aqe/s

Current status
目前狀態

Name of sibling
兄弟姊妹的姓名

Sex
性別

Date of birth #
出生日期#

Occupation
職業

Date of marria e e
結婚日期

Current status
目前狀態

Sex
性別

Date of birth #
出生日期#

Date of marriage
結婚日期

Number of children and their aqe/s
兒童數量及其 aqe/s

Current status
目前狀態

MARRIAGE

Spouse
配偶

Name and surname:
姓名:

Andrea Luciani
安德里亞·盧恰尼

Née:
妮:

Luciani
盧西亞尼

Date and place of birth:
出生日期和地點:

9th July 1981 , Milan (Italy)
1981年7月,米蘭(義大利)
Birth number:
出生號碼:

198107096151

Date of marriage:
結婚日期:

August 2016
2016年8月

How long did you know each other before marriage:
結婚前你們認識多久了:

5 years (since 2011)
5年(2011年起)

How long did you live together before marriage:ifhiJIÉJEH$lff 3 years (since 2013)
婚前同居多久:ifhiJIÉJEH$lff 3年(自2013年起)

Ordinal number of marriage: 1
婚姻序數: 1

Have You been divorced: NO
你離婚了嗎:

Please give date of marriage and date of divorce, who proposed the divorce and for what reason:
請提供結婚日期和離婚日期、誰提出離婚、以及離婚原因:

The effects on the present marriage:
對現在婚姻的影響:

fiiJF4%fikJVE

Children from previous marriages
以前婚姻所生的孩子

NO
how many:
多少:

Are you in contact with the children
你和孩子有接觸嗎

yes / no -ETG
是/否-ETG
how often:
多常:

According to Your opinion, how do You and Your spouse solve disagreements and how do you come
根據您的意見,您和您的配偶如何解決分歧以及您如何來

to a decision:
作出決定:

As we mentioned in our presentation letter, we are a well-balanced couple. Despite having different temperaments, we usually discuss our disagreements and consistently find compromises that satisfy both of us. Generally, since we share the same values and outlook on life, our discussions typically revolve around minor matters that affect our daily life.
正如我們在介紹信中提到的,我們是一對平衡的夫婦。儘管性格不同,我們通常會討論分歧,並不斷找到令雙方都滿意的妥協方案。一般來說,由於我們有相同的價值觀和人生觀,我們的討論通常圍繞著影響我們日常生活的小事進行。

State whether you have helped to bring up or brought up any child, present relations with this child, its age; problems which occurred during upbringing; your knowledge and tendencies in upbringing; mention also other experience and knowledge of working with children:
說明您是否曾經幫助撫養或撫養任何孩子,目前與該孩子的關係、年齡;成長過程中出現的問題;您的知識和成長傾向;也請提及與兒童一起工作的其他經驗和知識:

Since my teenage years, I have been deeply involved in children's education, both personally and professionally. 'Men my twin cousins were born, I was 12 years old, and I immediately stepped in to
從青少年時期起,我就一直深入參與兒童教育,無論是個人還是專業。 「我的雙胞胎表弟出生了,當時我12歲,我立刻介入

assist my aunt in any way I could. We essentially grew up together, and I consider them as my younger brothers. I was involved in their education right from the start, guiding them through their entire joumey until they completed high school. I provided tutoring throughout their schooling, both during the academic year and over the summers when they had assignments to complete. There were occasional conflicts along the way, stemming from moments of inattention or differing wills, making some days more chal
盡我所能幫助我的阿姨。我們基本上是一起長大的,我把他們當作我的弟弟。我從一開始就參與了他們的教育,指導他們完成整個旅程,直到他們完成高中學業。我在他們的整個學習過程中提供輔導,無論是在學年還是在他們有作業要完成的暑假期間。一路上偶爾會因疏忽或意願不同而發生衝突,使某些日子變得更加平淡。
lenging than others. However, I believe that these experiences only served to strengthen our relationship, fostering understanding between us. Our bond remains incredibly strong to this day (they are 31 years old), and I hold them in such high regard that I chose them to be my best men at my wedding.
比別人長。然而,我相信這些經驗只會加強我們的關係,促進我們之間的理解。直到今天,我們的關係仍然非常牢固(他們已經 31 歲了),我非常尊重他們,所以我選擇他們作為我婚禮上的伴郎。

Throughout the years, I have had the opportunity to work in various roles involving youth, including as a teacher, private tutor, and group leader for teenagers aged between 11 and 19. It has been a privilege to accompany them through this delicate yet significant phase of their life. While we did encounter occasional clashes, there were also many moments of fruitful exchange that left a positive impact on my own emotions and well-being.
多年來,我有機會擔任涉及青少年的各種角色,包括擔任 11 至 19 歲青少年的教師、私人導師和小組領導。雖然我們偶爾會遇到衝突,但也有很多有成效的溝通時刻,對我自己的情緒和幸福產生了正面的影響。

Although my interactions with many of these students have been sporadic, I maintain regular conversation with one in particular. I first taught this young student during her first year of high school, where I discovered her talent for writing and her passion for music. We often discussed the importance of pursuing one's passions and dreams, so I was delighted to learn that after high school, she chose to continue her musical pursuits and study and the conservatory.
儘管我與其中許多學生的互動是零星的,但我仍與其中一位特別保持定期交談。我第一次教這個年輕的學生是在她高中一年級時,我發現了她的寫作天賦和對音樂的熱情。我們經常討論追求熱情和夢想的重要性,所以我很高興得知高中畢業後,她選擇繼續她的音樂追求和學習並進入音樂學院。

Two years ago, we had extensive convetsations about her decision to move to Sweden for a few months. I was thrilled to hear that she ultimately decided to pursue a masters degree here, which means we now both reside in the same country, albeit in different regions.
兩年前,我們就她搬到瑞典幾個月的決定進行了廣泛的討論。我很高興聽到她最終決定在這裡攻讀碩士學位,這意味著我們現在都居住在同一個國家,儘管位於不同的地區。

More recently, together with my husband Andrea, I have sometimes been baby-sitting our friend's kid who tumed 3 this week. He was bom some weeks before I turned 40, and we have been meeting him and our friends quite frequently. To me, dealing with such a small kid at an adult age has been more difficult for some aspects. Once, when he was 1 and a half, he cried a lot because he wanted his mum, and calming him was really challenging. Now that he is more aware of us and of the fact that his parents are not leaving him for good, it has been smooth spending time with him and sharing explanations, small chats and doing activities that he really enjoys.
最近,我有時和我的丈夫安德里亞一起照顧我們朋友的孩子,他這週就滿三歲了。他在我 40 歲前幾週出生,我們經常見到他和我們的朋友。對我來說,在某些方面與這麼小的成年孩子打交道更加困難。有一次,當他一歲半的時候,他哭得很厲害,因為他想媽媽,讓他平靜下來真的很難。現在他更了解我們,也意識到他的父母不會永遠離開他,所以和他在一起、分享解釋、閒聊和做他真正喜歡的活動變得很順利。

In general, I would describe myself as a somewhat strict educator and pedagogue, particularly when it comes to schooling and leaming. I believe in the importance of exposing children to a wide range of experiences, encouraging them to explore and absorb as much as possible from a young age when their minds are incredibly receptive.
總的來說,我將自己描述為有點嚴格的教育家和教育家,特別是在學校教育和學習方面。我相信讓孩子接觸廣泛的經驗的重要性,鼓勵他們從年輕時就盡可能地探索和吸收,因為那時他們的思想非常容易接受。

However, I must admit that I tend to feel anxious when I observe young children freely exploring their environment, sometimes unaware of the potential dangers they may encounter. This aspect has prompted me to reflect on my approach and strike a balance between being vigilant and not impeding the child's natural leaming process. It's a delicate balance that I continually strive to maintain.
然而,我必須承認,當我觀察年幼的孩子自由探索他們的環境,有時沒有意識到他們可能遇到的潛在危險時,我往往會感到焦慮。這方面促使我反思自己的做法,在保持警覺和不妨礙孩子自然學習過程之間取得平衡。這是我不斷努力維持的微妙平衡。

I confirm that the information I have given is truthful and I am aware that providing incorrect information may lead to my application being removed from the register of applicants.
我確認我提供的資訊是真實的,我知道提供不正確的資訊可能會導致我的申請從申請人名冊中刪除。

Date:
日期:

Signature of applicant:
申請人簽名:

2074

ENTRUSTING OF CHILD INTO YOUR CARE
將孩子託付給您照顧

(applicants fill this in jointly)
(申請人共同填寫)

Part B
B部分

Data on the children in the family: RLP/kFfZffiT)F/NO CHILDREN
家庭中子女的資料:R L P/kFfZffiT)F/無子女

1. Name and surname:
1. 姓名:

Date of birth:Present address:
出生日期: 現住址:

Child is own adopted O in foster care spouse's other
孩子是自己的 在寄養中收養 O 配偶的 其他

State of health:
健康狀況:

Has undergone common childhood illnesses:
曾患過常見的兒童疾病:

suffets from physical O sensory or mental handicap
受到物理 O 感官的影響 或有智力障礙

yes / no
是/否

if yes, is this state inborn permanent long-term Cl short-tem ?
如果是的話,這種狀態是天生的嗎 永恆的 長期 Cl 短期 ?

e is undergoing long-term treatment:
e 正在接受長期治療:

Personality:
性格:

Relationship with other
與他人的關係

Other information as the child's acceptance of another adopted child in the family:
孩子接受家庭中另一個領養孩子的其他訊息:

2. Name and surname:
2. 姓名:

Date of birth:
出生日期:

Present address:
現住址:

Child is own O adopted O in foster care spouse's O other C]
孩子是自己的 O 收養的 O 在寄養中 配偶的 O 其他 C]

State of health:
健康狀況:

Has undergone common childhood illnesses:
曾患過常見的兒童疾病:

suffers from physical O sensory or mental handicap
患有物理 O 感覺 或有智力障礙

yes / no
是/否

if yes, is this state inborn O permanent O long-term short-term O ?
如果是,這種狀態是天生的 O 永久的 O 長期的 短期 O ?

is undergoing long-term treatment:
正在接受長期治療:

Personality:
性格:

Relationship with other
與他人的關係

Other information as the child 's acceptance of another adopted child in the family:
孩子接受家庭中另一個領養孩子的其他訊息:

3. Name and surname:
3. 姓名:

Date of birth:Present address:
出生日期: 現住址:

Child is own O adopted O in foster care C] spouse's O other O
孩子是自己的 O 領養的 O 寄養 C] 配偶的 O 其他 O

State of health:
健康狀況:

Has undergone common childhood illnesses:
曾患過常見的兒童疾病:

suffers from physical O sensory or mental handicap O
患有物理 O 感覺 或智障O

yes / no
是/否

if yes, is this state inborn O permanent O long-term O short-term C] ?
如果是,這種狀態是天生的 O 永久的 O 長期的 O 短期的 C] ?

0 is undergoing long-tem treatment:
0正在接受長期治療:

e Personality:
e 個性:

• Relationship with other
• 與他人的關係

Other information as the child's acceptance of another adopted child in the family:
孩子接受家庭中另一個領養孩子的其他訊息:

Pre aration for Child
兒童的準備工作

l. Have you told your children of your intention and what was their reaction to your decision?
湖您是否告訴您的孩子您的意圖以及他們對您的決定有何反應?

If you have children in your family how will you help them to prepare for the new family member?
如果您家裡有孩子,您將如何幫助他們為新家庭成員做好準備?

How will you handle conflicts between siblings and assist them to build up a relationship with each other?
您將如何處理兄弟姐妹之間的衝突並幫助他們建立彼此的關係?

I. How will you deal with the new changes due to having one more child in the family as time adjustment, the work to take care of the child, the maintenance of the couple's relationship, method of dealing with the confrontation from different parenting, assist the child to adopt life according to the child 's age:
一、您將如何應對家庭多一個孩子帶來的新變化:時間調整、照顧孩子的工作、夫妻關係的維護、處理不同教養方式對立的方法、協助孩子領養生活根據孩子的年齡:

We do not have children nor biological, nor adopted. This means that, especially in the initial period of adaptation for the child to the new situation, we could dedicate all our time and attention to them. Initially, we plan for them to spend time mostly if not entirely with us, in order to favour the bonding process and not to expose them to excessive emotional stress in this delicate phase. Successively, accordingly to their reactions and adjustment, we will start introducing them to our friends and family and, as soon as they are ready, we will insert them in the school or pre-school.
我們沒有孩子,也沒有親生孩子,也沒有領養孩子。這意味著,特別是在孩子適應新環境的最初階段,我們可以把所有的時間和注意力都奉獻給他們。最初,我們計劃讓他們大部分時間(如果不是全部)和我們在一起,以促進建立聯繫的過程,而不是讓他們在這個微妙的階段承受過度的情緒壓力。接下來,根據他們的反應和調整,我們將開始將他們介紹給我們的朋友和家人,一旦他們準備好,我們就會將他們安置在學校或學前班。

Our parenting strategy will be based in sharing and discussing any decisions about the education of the child, in order to be consistent in our parenting as a couple.
我們的育兒策略將基於分享和討論有關孩子教育的任何決定,以便我們作為夫妻的育兒方式保持一致。

Of course, we will be always ready to change and adapt our strategies and approach to the child's disposition and personality and, in case of any problems, we are keen to asking support from the social services and from professionals.
當然,我們將隨時準備根據孩子的個性和個性來改變和調整我們的策略和方法,如果出現任何問題,我們熱衷於尋求社會服務和專業人士的支持。

Who will remain with the child once it is received into the family at home?
一旦孩子被接納到家裡,誰就會留在家裡陪伴孩子?

Initially, when the child first arrives in our home, both of us would take parental leave. Besides parental leave, we dispose even of several days off per year and compensation for extra hours.
最初,當孩子第一次來到我們家時,我們兩個都會休育嬰假。除了育嬰假外,我們甚至每年還會安排幾天休息和加班補償。

In Sweden, known for its family-friendly policies, there are generous provisions for children's rights and needs. This allows us both the opportunity to spend time at home with the child, initially together and then individually. Once the child is ready for preschool or school, we would rely on the educational facilities and servies and resume our professional activities.
瑞典以其家庭友善政策而聞名,對兒童的權利和需求有慷慨的規定。這讓我們都有機會在家中與孩子共度時光,最初是在一起,然後是單獨相處。一旦孩子準備好上學前班或上學,我們將依靠教育設施和服務並恢復我們的專業活動。

What is the way of getting suppott? For example are there relatives who live near to you and are able to give a hand with taking care of the children.
獲得支持的方式是什麼?例如,有沒有住在您附近的親戚可以幫忙照顧孩子。

Since relocating to another country, we have not close relatives living nearby. However, we have cultivated a warm and reliable network of friends whom we can tum to for assistance when needed. Among these friends, there is a particular couple with a child with whom we share a close bond. It feels effortless and natural to exchange favours with them, readily offering assistance when needed and reciprocating the same generosity.
自從搬到另一個國家後,我們沒有近親住在附近。然而,我們已經建立了一個熱情可靠的朋友網絡,我們可以在需要時向他們尋求幫助。在這些朋友中,有一對帶著孩子的夫婦,我們與他們關係密切。與他們交換恩惠感覺毫不費力且自然,在需要時隨時提供幫助並回報同樣的慷慨。

How will you solve the child care when you are working?
工作之餘如何解決照顧孩子的問題?

Educational institutions in Sweden typically offer flexible operating hours to accomodate the schedules of working parents, ensuring that they can start and finish their workday efficiently.
瑞典的教育機構通常提供彈性的工作時間,以適應在職父母的日程安排,確保他們能夠有效率地開始和結束工作日。

In rare cases where both our work commitments extend to extra hours, preschool and afterschool programs provided by public institutions are available to support working parents.
在極少數情況下,如果我們的工作承諾延伸到加班,公共機構提供的學前班和課後計畫可以為在職父母提供支援。

Anyways in our case, having both flexible working hours, we have the opportunity to adjust our schedules according to our child's activities and needs to maximize time spent with them.
無論如何,就我們而言,由於工作時間靈活,我們有機會根據孩子的活動和需求來調整我們的日程安排,以最大限度地利用與他們在一起的時間。

Who will take care of the child if you pass away? Give name, address, age, occupation, marriage, number of children and their age.
如果你過世了,誰來照顧孩子?請提供姓名、地址、年齡、職業、婚姻、子女數量及其年齡。

In the unfortunate circumstance of our passing, we have arranged for our close friends Cristina Ramos Caceres and Youen Péricault to care for our child.
在我們不幸去世的情況下,我們安排了我們的親密朋友克里斯蒂娜·拉莫斯·卡塞雷斯和尤恩·佩里科來照顧我們的孩子。

Cristina Ramos Caceres, originally from Spain, is almost 33 years old and has been living in Luleå for nearly 8 yeats now. She is an architect and a former colleague of Andrea's at university.
Cristina Ramos Caceres 來自西班牙,今年快 33 歲了,在呂勒奧生活了近 8 年。她是建築師,也是安德里亞大學的前同事。

Youen Péricault, originally from France, is almost 32 years old and he has been living in Luleå for 10 years. He is a civil engineer currently employed by the municipality of Luleå. They met here in Luleå when they were both during their Erasmus period.
Youen Péricault 來自法國,今年快 32 歲了,他已經在呂勒奧生活了 10 年。他是一名土木工程師,目前受僱於呂勒奧市。他們在伊拉斯謨時期在呂勒奧相識。

Three years ago, they welcomed their first child, Alvar, who has just tumed 3. Despite his young age, is very open and talkative, effortlessly managing 3 languages.
三年前,他們迎來了他們的第一個孩子阿爾瓦(Alvar),他剛剛滿三歲。

While they are not married, they have been together for 12 years and now reside in a lovely villa in the picturesque outskirts of Luleå. The address is: Revelsudden 173, 97596 — Luleå (Sweden).
雖然他們還沒有結婚,但他們已經在一起 12 年了,現在住在風景如畫的呂勒奧郊區的一棟可愛的別墅裡。地址是:Revelsudden 173, 97596 — 呂勒奧(瑞典)。

6. If you adopt a special need child, how will you deal with the child's special needs?
6. 如果您收養了一位特殊需求兒童,您將如何處理孩子的特殊需求?

We will try to offer the child all the support they need to our best capacity.
我們將盡力為孩子提供所需的一切支持。

Andrea has experience in caring for individuals with special needs, both children and adults, so that would be a great point where to start. Moreover, the support of public institutions (health care facilities, specialists and professionals...) would be essential and we are certain that we can have that kind of help in Sweden. This may include also consulting with private professionals such as doctors, therapists and counsellors, who can provide us additional guidance and support.
安德里亞(Andrea)在照顧有特殊需求的人(兒童和成人)方面擁有豐富的經驗,因此這將是一個很好的起點。此外,公共機構(醫療保健機構、專家和專業人員…)的支持至關重要,我們確信我們可以在瑞典獲得這種幫助。這可能還包括諮詢私人專業人士,如醫生、治療師和諮商師,他們可以為我們提供額外的指導和支援。

Education & Disci line
教育與紀律線

l.Please indicate your way of maintain discipline to the children (for example: time out, takes away privilege etc):
l.請說明您對孩子維持紀律的方式(例如:暫停、剝奪特權等):

(VIM[] time out
( VM[] 逾時

As prospective adoptive parents, our approach to maintaining discipline with a future child will be grounded in the values we believe in, as people and as a couple: a plain and clear communication, mutual respect and empathy.
作為未來的養父母,我們對未來孩子維持紀律的方法將基於我們作為人和夫妻所信仰的價值觀:簡單明了的溝通、相互尊重和同理心。

We would like to establish some ground rules, ensuring that the child understands what is expected of them. Moreover, through a respectful dialogue, we would explain the reasons behind the rules and, in return, encourage them to express their thoughts and feelings freely.
我們希望制定一些基本規則,確保孩子了解對他們的期望。此外,透過尊重的對話,我們會解釋規則背後的原因,並鼓勵他們自由表達自己的想法和感受。

Through our approach to maintaining discipline, we aim to offer structure and stability, serving as points of reference for the child whenever they need guidance. We understand the importance of any challenges and issues the child may have encountered in their life thus far.
透過我們維持紀律的方法,我們的目標是提供結構和穩定性,在孩子需要指導時作為他們的參考點。我們了解孩子迄今為止在生活中可能遇到的任何挑戰和問題的重要性。

While our primary focus is on positive reinforcement, we acknowledge that there may be occasions where tools such as time-outs or temporary take away privileges are necessary. These measures are intended to promote responsibility and personal growth in the child. We are dedicated to respecting and understanding our child's individuality, ensuing that their unique needs and personality are considered in our disciplinary approach. Our goal is to create a supportive and safe environment where our child could thrive both emotionally and socially.
雖然我們的主要重點是正向強化,但我們承認,有時可能需要暫停或暫時剝奪特權等工具。這些措施旨在促進兒童的責任感和個人成長。我們致力於尊重和理解孩子的個性,確保我們的紀律方法考慮到他們獨特的需求和個性。我們的目標是創造一個支持性且安全的環境,讓我們的孩子在情感和社交上都能蓬勃發展。

2. How will the family handle with the children's behaviour problems?
2. 家人如何處理孩子的行為問題?

men addressing behavioural problems, our approach, as previously mentioned, is grounded in understanding, communication, and support. When faced with specific issues, we strive to understand their underlying causes, and adapt our approach accordingly, maintaining closeness and fostering
對於解決行為問題的人,如前所述,我們的方法是基於理解、溝通和支持。面對具體問題時,我們努力了解其根本原因,並相應地調整我們的方法,保持密切關係並促進

open and straightforward communication. We also recognise the importance of seeking outside support, when necessary. This may involve consulting with professionals such as counsellors, therapists or behavioural specialists who can provide us additional guidance and support.
開放、直接的溝通。我們也認識到必要時尋求外部支持的重要性。這可能需要諮詢專業人士,例如輔導員、治療師或行為專家,他們可以為我們提供額外的指導和支援。

Cultural Pre aration for Child
兒童文化準備

1. Is there any cross-culture organization to ask for advice? Do you know any resources of cross culture?
1. 有沒有跨文化組織可以求教?你知道跨文化的資源嗎?

We recently connected with a family residing in Luleå who adopted a child from Taiwan. They provided us with valuable tips and suggestions regarding organisations and institutions that can assist and support the child in discovering their identity and embracing their heritage. At the national level, there is a Swedish-Taiwanese association based in Malmö. Additionally, there are adoption specialists in Sweden who focus on adoptions from Asia, providing new families with guidance, assistance, and advice.
我們最近與居住在呂勒奧的一個家庭取得了聯繫,他們收養了一個來自台灣的孩子。他們為我們提供了有關可以幫助和支持兒童發現自己的身份並擁抱其傳統的組織和機構的寶貴提示和建議。在國家層面,有一個瑞典-台灣協會設在馬爾默。此外,瑞典還有收養專家,專注於亞洲收養問題,為新家庭提供指導、幫助和建議。

Resources
資源

I. Is there any related adoption organization to ask for advice?
一、有相關收養機構可以諮詢嗎?

We would maintain our connection with Barnen Framför Allt, as they have been guiding us through this lengthy process since the beginning. Their support has been really important to us, and we trust that they will remain one of our main sources of guidance and support going forward.
我們將與 Barnen Framför Allt 保持聯繫,因為他們從一開始就一直在引導我們完成這個漫長的過程。他們的支持對我們非常重要,我們相信他們仍然是我們未來指導和支持的主要來源之一。

2. Is there any medicine, school and community support?
2. 有醫學、學校和社區支持嗎?

Our home is conveniently located nearby the centre of Luleå, providing us easy access to all the facilities and amenities we may need. Essential services such as the Tax office and the Public insurance office are located within the city centre. Our health care centre is also centrally located, ensuring prompt access to medical assistance when needed.
我們的房源位於呂勒奧中心附近,交通便利,讓我們可以輕鬆使用我們可能需要的所有設施和便利設施。稅務局和公共保險局等基本服務機構位於市中心。我們的醫療保健中心也位於市中心,確保在需要時及時獲得醫療援助。

Moreover, Silvia's workplace is situated in the same building as a health care centre, which includes a child health centre and a pharmacy. The region's main hospital is only a 15-minute drive from home. Silvia is well-acquainted with the hospital's depaftment and structure due to her job.
此外,西爾維亞的工作場所與醫療中心位於同一棟大樓內,其中包括兒童健康中心和藥房。該地區的主要醫院距離家僅 15 分鐘車程。由於工作原因,Silvia 對醫院的部門和架構非常熟悉。

We have also received reassurance from the municipality's social services that we can contact them for assistance or support in case we may need.
我們也得到了市政府社會服務機構的保證,如果我們需要的話,我們可以聯繫他們尋求幫助或支持。

Biological
生物

1 . How will you tell the child about his/her background?
1.您會如何告訴孩子他/她的背景?

As previously mentioned, we intend to maintain an open dialogue with the child, which includes discussing their background from the outset, when the time is right and encouraging them to embrace
如前所述,我們打算與孩子保持開放的對話,包括從一開始就在適當的時候討論他們的背景,並鼓勵他們擁抱

their heritage. However, the time and depth of these conversations would depend on the child's age and their prior life experience before adoption, and, of course, also on their will and interest towards their origin. We would approach these discussions with sensitivity and respect towards their biological family and cultural identity.
他們的遺產。然而,這些談話的時間和深度取決於孩子的年齡和收養前的生活經歷,當然也取決於他們對自己出身的意願和興趣。我們將以敏感和尊重他們的親生家庭和文化認同的態度來進行這些討論。

It is essential for us to keep their cultural heritage alive by encouraging them to continue studying their mother tongue and learn more about Taiwanese culture and traditions. This would involve actively seeking resources and opportunities to immerse them in Taiwanese culture, ensuring they feel connected to their roots while embracing their new environment.
我們必須鼓勵他們繼續學習母語並更多地了解台灣文化和傳統,以保持他們的文化遺產的活力。這需要積極尋找資源和機會,讓他們沉浸在台灣文化中,確保他們在擁抱新環境的同時感受到與自己的根源連結。

Are you willing to keep in contact with the birth family?
你願意和原生家庭保持聯絡嗎?

Cedainly, if circumstances allow, we are committed to maintaining contact with the child's bilth family. We recognise the importance of preserving the connections and fostering a sense of identity and belonging for the child. Therefore, we would explore options for ongoing communication, whether through letters, e-mails, or occasional visits, depending on what is feasible and in the best interest of the child.
當然,如果情況允許,我們致力於與孩子的出生家庭保持聯繫。我們認識到保持聯繫並培養孩子的認同感和歸屬感的重要性。因此,我們將探索持續溝通的選擇,無論是透過信件、電子郵件或偶爾的拜訪,這取決於什麼是可行的並且符合孩子的最大利益。

Furthermore, we are open to the possibility of a future trip back to Taiwan, to meet and reconnect with the individuals who played a significant role in the child's life. This would provide an invaluable opportunity for the child to learn more about their cultural heritage and strengthen their sense of identity.
此外,我們對未來返回台灣的可能性持開放態度,與在孩子生活中發揮重要作用的人會面並重新建立聯繫。這將為孩子們提供寶貴的機會,讓他們更多地了解自己的文化遺產並增強他們的認同感。

What are your thoughts towards the child seeking his/her roots in the future?
您對孩子未來尋根有什麼看法?

We believe it is both natural and important for the child to develop an interest in seeking out their roots at some point of their future life. Exploring one's identity and understanding one's heritage is a fundamental aspect of personal growth ad self-discovery, and we fully support and encourage this joumey, when and if needed.
我們相信,對孩子來說,在未來人生的某個階段培養出尋找根源的興趣是很自然的,也是很重要的。探索一個人的身份並了解一個人的傳統是個人成長和自我發現的一個基本方面,我們在需要時全力支持和鼓勵這一旅程。

To facilitate this process, we are committed to gathering as much information as possible about the background of the child and their biological family. By preserving this information, we aim to provide our child with a comprehensive understanding of their roots and the opportunity to explore their identity with curiosity and respect.
為了促進這一過程,我們致力於收集盡可能多的有關兒童及其親生家庭背景的資訊。透過保存這些訊息,我們的目標是讓我們的孩子全面了解他們的根源,並有機會以好奇和尊重的態度探索他們的身份。

Signature of applicant:
申請人簽名:
Signature of applicant:
申請人簽名:
GA ula.goL.ouu-Lo
嘎烏拉果洛

Date: to?4
日期: 到?