Languages 语言
Archive 档案
Saturday, January 11, 2025
2025 年 1 月 11 日星期六
Chinese FM calls for China-Africa cooperation on global governance reform
中国外交部长呼吁中非合作推动全球治理改革
ABUJA, Jan. 10 (Xinhua) -- China is ready to work with African countries to advance the reform of the global governance system, Chinese Foreign Minister Wang Yi said Friday.
新华社阿布贾1月10日电 中国外交部长王毅周五表示,中国愿同非洲国家一道,推动全球治理体系改革。
Wang, also a member of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee, made the remarks during an interview with Chinese media following his visits to Namibia, the Republic of the Congo, Chad, and Nigeria.
同为中共中央政治局委员的王毅在访问纳米比亚、刚果共和国、乍得和尼日利亚后接受中国媒体采访时作了上述表示。
Highlighting the collective rise of the Global South amid a changing international landscape, Wang said that China and Africa are the main driving forces for the development and revitalization of the Global South, and share the commitment to building a fair and equitable global governance system.
王毅强调了全球南方在不断变化的国际格局中的集体崛起,并表示中国和非洲是全球南方发展和振兴的主要驱动力,并共同致力于构建公平公正的全球治理体系。
Looking back at the past, China and Africa should take the lead in correcting historical injustices, he said.
回顾过去,中非应该带头纠正历史上的不公。
The suffering experienced by African nations throughout history stems not only from colonialism but also from hegemonism and power politics, which are the greatest historical injustices Africa has encountered, Wang noted.
王毅指出,非洲国家历史上所遭受的苦难不仅源于殖民主义,还源于霸权主义和强权政治,这是非洲历史上遇到的最大不公。
As a good friend and partner of Africa, China will unwaveringly support African countries in redressing the historical injustices done to them, firmly oppose any external interference in Africa's internal affairs, and advocate for special arrangements to address Africa's concerns in the reform of the United Nations Security Council, Wang said.
王毅表示,作为非洲的好朋友、好伙伴,中方将坚定不移地支持非洲国家纠正历史上遭受的不公待遇,坚决反对任何外部势力干涉非洲内政的行为,并在联合国安理会改革中倡导作出特别安排,解决非洲关切。
Looking at the present, China and Africa should facilitate the rise of the Global South in a pragmatic manner, Wang said.
王毅表示,从目前来看,中国和非洲应该以务实的方式促进全球南方的崛起。
As the largest developing country in the world, China has always been committed to promoting the unity and revitalization of the Global South, he added.
他补充说,作为世界上最大的发展中国家,中国始终致力于促进南半球的团结和振兴。
During the Summit of the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC) held in Beijing last year, Chinese President Xi Jinping proposed that China and Africa should jointly advance modernization characterized by six features, which align with the fundamental needs of developing countries, Wang said.
王毅表示,去年在北京举行的中非合作论坛(FOCAC)峰会上,中国国家主席习近平提出,中非要共同推进符合发展中国家基本需求的“六大特色”现代化。
Africa, too, has the right to realize modernization, and without Africa's modernization, global modernization cannot be achieved, he noted.
他指出,非洲也有权实现现代化,没有非洲的现代化,全球现代化就无法实现。
China is willing to take the implementation of the FOCAC Beijing Summit outcomes as an opportunity alongside African partners to support each other's modernization drives, thereby leading the direction of global modernization, he said.
中方愿以落实中非合作论坛北京峰会成果为契机,与非洲伙伴一道,支持彼此的现代化建设,引领全球现代化方向。
Looking to the future, China is willing to work with Africa to jointly practice the principle of extensive consultation, joint contribution, and shared benefits in global governance, steadily promote the high-quality development of Belt and Road cooperation, and implement three major global initiatives: the Global Development Initiative, the Global Security Initiative, and the Global Civilization Initiative, Wang said.
展望未来,中方愿同非方一道,共同践行共商共建共享的全球治理理念,稳步推动共建“一带一路”高质量发展,落实全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议三大全球倡议。 “王说。
China is ready to join hands with African countries to continually enhance the representation and voice of African nations in global trade and financial governance systems, and to achieve new progress in China-Africa cooperation in global digital and ecological governance, in order to contribute to advancing the reform of the global governance system, Wang said.
王毅表示,中方愿同非洲国家一道,不断提升非洲国家在全球贸易和金融治理体系中的代表性和话语权,推动中非全球数字和生态治理合作取得新进展,为推进全球治理体系改革贡献力量。
(网站编辑:张文杰、梁军)
Photos 照片
- Anxi in SE China's Fujian develops rattan iron crafts into industrial chain worth over 10 bln yuan
中国福建东南部的安溪将藤铁工艺品发展成价值超过 100 万元的产业链 - Scenery of snow-covered tea plantations in Zunyi, China's Guizhou
中国贵州遵义白雪皑皑的茶园风光 - Woman revitalizes intangible cultural heritage items with a stylish twist
Woman 以时尚元素活化非物质文化遗产项目 - Cherry blossoms and birds create a winter spectacle in SW China's Yunnan
樱花和鸟儿在中国西南云南创造了冬季奇观
Related Stories 相关故事
- Beijing Exploration: FOCAC through the eyes of China-African friendship
北京探索之旅:中非友好眼中的中非合作论坛 - Kenya hosts seminar to review two decades of FOCAC's positive impacts
肯尼亚举办研讨会,回顾中非合作论坛二十年的积极影响 - Interview: FOCAC best proof of China-Africa win-win cooperation, says Sudan leader
专访:中非合作论坛 苏丹领导人称中非合作共赢最佳证明 - To rally more than 2.8 billion Chinese, African people into powerful force that drives the two sides' modernization
将超过 28 亿中国和非洲人民凝聚成推动双方现代化的强大力量 - China, Zambia develop matrix for implementing FOCAC agreements
中国与赞比亚制定实施中非合作论坛协议的架构
关于人民网 |加入我们 |联系我们
Copyright © 2025 People's Daily Online. All Rights Reserved.
版权所有 © 2025 人民网.保留所有权利。