这是用户在 2024-5-2 19:25 为 https://www.automobil-industrie.vogel.de/auto-china-peking-e-auto-partnerschaften-a-1adf61f8dbb6a751... 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

Auto China 2024
2024 年中国国际车展
Diese Trends zeigt die Autoshow in Peking
北京车展展现了这些趋势

Von Henrik Bork 4 min Lesedauer
04/29/2024 作者:Henrik Bork 阅读时间 4 分钟

Anbieter zum Thema  该主题的提供者

Auf der Automesse in Peking werden gerade alle Trends der Automobilindustrie gezeigt. Was neben dem ersten Autos von Xiaomi heraussticht, ist das Thema Partnerschaften.
目前汽车行业的所有趋势都在北京车展上得到展现。与小米首款汽车相比,最引人注目的是合作伙伴关系的话题。

Die Präsentation des SU7 von Xiaomi ist das Highlight der noch laufenden Autoshow.
Die Präsentation des SU7 von Xiaomi ist das Highlight der noch laufenden Autoshow.
小米SU7的亮相是本届车展的一大亮点。
(Bild: Xiaomi)   (图片来源:小米)

Wie in einem Brennglas bündeln sich auf der „Beijing Autoshow“ gerade alle aktuellen Trends der Automobilindustrie. Die Zukunft des Autos ist elektrisch, intelligent und vernetzt. Die Messe findet im jährlichen Wechsel mit der Veranstaltung in Schanghai statt und soll das Gewicht Chinas, als größter Markt der Welt, zum Ausdruck bringen. Die aktuelle Ausgabe in Peking zeigt: Was die chinesischen Verbraucher von einem Auto erwarten, wandelt sich gerade schnell und unwiderruflich.
仿佛在放大镜中,当前汽车行业的所有动态都集中在“北京车展”上。汽车的未来是电动化、智能化和互联化。该展会每年与上海展会交替举办,旨在表达中国作为世界最大市场的重要性。北京当前的这一期表明:中国消费者对汽车的期望正在迅速且不可逆转地发生变化。

Wenn es ein einzelnes Event gab, das auf der vom 25. April bis zum 4. Mai laufenden Automesse allen anderen die Show gestohlen hat, dann ist es die Präsentation des SU7, des erst kürzlich vom Handy-Hersteller und Apple-Konkurrenten Xiaomi auf den Markt gebrachten E-Autos. Bis zu zwei Stunden lang standen die Besucher am Stand von Xiaomi geduldig Schlange, um sich zum ersten Mal selbst ein Bild von dem auf sozialen Medien endlos gehypeten Gefährt machen zu können.
如果说有一件事情在 4 月 25 日至 5 月 4 日的车展上出尽风头,那就是 SU7 的展示,该车最近由手机制造商和苹果竞争对手小米电动汽车推向市场。参观者在小米展台前耐心地排了长达两个小时的队,才能够第一次亲眼目睹这款在社交媒体上不断炒作的车辆。