这是用户在 2025-1-27 9:24 为 https://app.immersivetranslate.com/pdf-pro/d40e08fa-da12-4da1-81aa-08cebc297961 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

OCIMF  OCIMF  ¯ ¯ bar(bar(" OCIMF "))\overline{\overline{\text { OCIMF }}}

Ship Inspection Report (SIRE) Programme
船舶检验报告(SIRE)计划

Vessel Inspection Questionnaires for Oil Tankers, Combination Carriers, Shuttle Tankers, Chemical Tankers and Gas Tankers, Seventh Edition (VIQ 7)
油轮、联合运输船、穿梭运输船、化学品船和气体船船舶检验问卷,第七版(VIQ 7)

17 September 2018  2018 年 9 月 17 日
Oil Companies Intemational Marine Forum
石油公司国际海事论坛

Record of Revisions  修订记录

INDEX  索引

Section 1.  第 1 节. 5
Section 2.  第 2 节 7
Section 3.  第 3 节 8
Section 4.  第 4 节. 10
Section 5.  第 5 节 13
Chapter 1. General Information
第 1 章一般信息
14
Chapter 2. Certification and Documentation
第 2 章.认证和文件
17
Chapter 3. Crew Management
第 3 章船员管理
24
Chapter 4. Navigation and Communications
第 4 章 导航和通信导航和通信
28
Chapter 5. Safety Management
第 5 章 安全管理安全管理
44
Chapter 6. Pollution Prevention
第 6 章.预防污染
66
Chapter 7. Maritime Security
第 7 章 海事安全海上安全
72
Chapter 8. Cargo and Ballast Systems - Petroleum
第 8 章 货物和压载系统货物和压载系统 - 石油
76
Chapter 8. Cargo and Ballast Systems - Chemicals
第 8 章 货物和压载系统货物和压载系统 - 化学品
95
Chapter 8. Cargo and Ballast Systems - LPG
第 8 章 货物和压载系统货物和压载系统 - 液化石油气
172
Chapter 8. Cargo and Ballast Systems - LNG
第 8 章.货物和压载系统 - 液化天然气
112
Chapter 9. Mooring  第 9 章 停泊系泊 132
Chapter 10. Engine and Steering Compartments
第 10 章 发动机和转向室发动机室和转向室
151
Chapter 11. General Appearance and Condition
第 11 章总体外观和状况
175
Chapter 12. Ice Operations
第 12 章 冰上作业冰上作业
78
10
Section 1. 5 Section 2. 7 Section 3. 8 Section 4. 10 Section 5. 13 Chapter 1. General Information 14 Chapter 2. Certification and Documentation 17 Chapter 3. Crew Management 24 Chapter 4. Navigation and Communications 28 Chapter 5. Safety Management 44 Chapter 6. Pollution Prevention 66 Chapter 7. Maritime Security 72 Chapter 8. Cargo and Ballast Systems - Petroleum 76 Chapter 8. Cargo and Ballast Systems - Chemicals 95 Chapter 8. Cargo and Ballast Systems - LPG 172 Chapter 8. Cargo and Ballast Systems - LNG 112 Chapter 9. Mooring 132 Chapter 10. Engine and Steering Compartments 151 Chapter 11. General Appearance and Condition 175 Chapter 12. Ice Operations 78 10| Section 1. | 5 | | :--- | ---: | | Section 2. | 7 | | Section 3. | 8 | | Section 4. | 10 | | Section 5. | 13 | | Chapter 1. General Information | 14 | | Chapter 2. Certification and Documentation | 17 | | Chapter 3. Crew Management | 24 | | Chapter 4. Navigation and Communications | 28 | | Chapter 5. Safety Management | 44 | | Chapter 6. Pollution Prevention | 66 | | Chapter 7. Maritime Security | 72 | | Chapter 8. Cargo and Ballast Systems - Petroleum | 76 | | Chapter 8. Cargo and Ballast Systems - Chemicals | 95 | | Chapter 8. Cargo and Ballast Systems - LPG | 172 | | Chapter 8. Cargo and Ballast Systems - LNG | 112 | | Chapter 9. Mooring | 132 | | Chapter 10. Engine and Steering Compartments | 151 | | Chapter 11. General Appearance and Condition | 175 | | Chapter 12. Ice Operations | 78 | | | 10 |

SECTION 1  第 1 节

1.1 History of the SIRE Programme
1.1 SIRE 计划的历史

In 1993, OCIMF established a Ship Inspection Report (SIRE) Programme, which enabled OCIMF members to submit their ship inspection reports to OCIMF for distribution to OCIMF members and certain qualifying nonOCIMF members.
1993 年,OCIMF 设立了船舶检验报告(SIRE)计划,使 OCIMF 成员能够向 OCIMF 提交船舶检验报告,以便分发给 OCIMF 成员和某些符合条件的非 OCIMF 成员。
Participation in the original programme, as either an inspecting OCIMF Member or a programme recipient, was strictly voluntary and each programme recipient determined independently how to evaluate the information contained in the reports received from OCIMF.
作为检查成员或计划接受者参与最初的计划完全是自愿的,每个计划接受者都独立决定如何评估从基金组织收到的报告中所载的信息。
Under the SIRE Programme, the operator of any ship that is the subject of a report was given a copy of that report and the opportunity to submit written comments relating to the report, to both the inspecting OCIMF Member and to OCIMF.
根据 SIRE 计划,作为报告主题的任何船舶的经营者都会收到一份报告副本,并有机会向检查的 OCIMF 成员和 OCIMF 提交与报告有关的书面意见。
Report recipients accessed the SIRE System Index by computer and this permitted the index to be viewed or downloaded. Programme recipients could order reports and any matching operator comments from the SIRE system. Reports and comments were transmitted by facsimile to the programme recipients’ pre-registered facsimile numbers on request.
报告接收者可通过计算机访问 SIRE 系统索引,从而查看或下载索引。计划接受者可以从 SIRE 系统订购报告和任何匹配的操作员评论。报告和评论可根据要求通过传真传送到计划接收者预先登记的传真号码上。

1.2 Revisions to the Programme
1.2 对计划的修订

The original SIRE Programme was first revised in 1997 and introduced the means whereby programme recipients were able to receive reports and any operator comments electronically, as well as by facsimile.
最初的 SIRE 计划于 1997 年首次修订,并引入了一种方法,使计划接受者能够通过电子和传真方式收到报告和操作员的任何意见。
Two major changes were also introduced in the 1997 Revised Programme. These were:
1997 年计划修订本》还作了两项重大修改。它们是
  1. A Uniform Vessel Inspection Procedure; and,
    统一船舶检查程序;以及
  2. A Vessel Particular Questionnaire (VPQ) 1 1 ^(1){ }^{\mathbf{1}}
    船只特定情况问卷 (VPQ) 1 1 ^(1){ }^{\mathbf{1}}
The SIRE Programme was again revised in 2000.
2000 年再次修订了 SIRE 计划。

The 2004 revisions made further important changes to the inspection procedure whilst also adding numerous new vessel types that are inspected under the programme. 2 2 ^(2){ }^{2} Collectively, these are referred to herein as “Vessels”. Subsequent revisions updated the VIQ questions and guidance but did not add any questions. This 2011 Edition substantially changed the focus of the VIQ to increase the emphasis of the inspection on navigation procedures and cargo and ballast handling operations. Consequently, significant changes have been made in this edition. In 2013 a further major revision of the VIQ was undertaken.
2004 年的修订对检查程序作了进一步的重要修改,同时还增加了许多根据该计划进行检查的新船舶类型。 2 2 ^(2){ }^{2} 在此统称为 "船舶"。随后的修订版更新了 VIQ 问题和指南,但没有增加任何问题。2011 年版的 VIQ 大幅改变了 VIQ 的重点,增加了对航行程序、货物和压载处理操作的检查。因此,该版本做出了重大改动。2013 年,又对 VIQ 进行了重大修订。

1.3 Uniform Vessel Inspection Procedure
1.3 统一船舶检验程序

The programme requires that participating submitting companies follow a uniform Vessel Inspection Procedure. This procedure has an Inspection Element and a Report Element.
该计划要求参与的提交公司遵循统一的船舶检查程序。该程序包括检查要素和报告要素。
The Inspection Element uses a series of detailed inspection questionnaires as appropriate for the type of vessel inspected. These questionnaires address issues associated with safety and pollution prevention. Inspectors who are employed or contracted by submitting companies must (with certain exceptions) answer all these questions.
检查要素根据被检查船舶的类型使用一系列详细的检查问卷。这些调查表涉及与安全和污染预防有关的问题。受雇于或签约于提交公司的检查员必须回答所有这些问题(某些例外情况除外)。
Questions are, in many cases, accompanied by guidance notes and/or references to source documents. Their purpose is to aid the Inspector’s response.
在许多情况下,问题都附有指导说明和/或参考资料文件。其目的是帮助检查员做出回应。
The Report Element is developed from the completed electronic questionnaire that is submitted by the Inspector, either directly to the SIRE web site, or to the submitting company for further processing prior to transmission to the vessel operator and to SIRE.
报告要素是根据检查员提交的填写完整的电子问卷编制的,可以直接提交到 SIRE 网站,也可以提交给提交公司进一步处理,然后再传送给船舶运营商和 SIRE。

SECTION 2  第 2 节

2.1 The Vessel Inspection Questionnaires, ROVIQ and VIQ Computer Programmes
2.1 船舶检验问卷、ROVIQ 和 VIQ 计算机程序

The 3 rd 3 rd  3^("rd ")3^{\text {rd }} Edition revisions to the SIRE Vessel Inspection Questionnaires and their accompanying Inspection Reports introduced significant changes to the scope and presentation of the Programme.
3 rd 3 rd  3^("rd ")3^{\text {rd }} 版 SIRE 船舶检验问卷及其所附检验报告的修订对该计划的范围和表述方式作了重大修改。

These were:  它们是

  1. The inspection of oil tankers (together with combination carriers and shuttle tankers), chemical carriers and gas carriers. Under the revised Programme, these vessels are categorised by size.
    检查油轮(连同联合运输船和穿梭运输船)、化学品运输船和气体运输船。根据修订后的计划,这些船舶按大小分类。
  2. The inspection of barges carrying petroleum products, chemicals, or gas, or vessels used in the carriage of packaged petroleum products or gas or road tankers carrying the same commodities, and also towing vessels that are utilised in the handling of barges carrying the above listed products. Collectively, in the VIQ documents, the inspection questionnaires that are used are referred to as “Vessel Inspection Questionnaires” (“VIQs”)
    检查运载石油产品、化学品或天然气的驳船,或用于运输包装石油产品或天然气的船舶,或运载相同商品的公路油轮,以及用于装卸运载上述产品的驳船的拖船。在 VIQ 文件中,所使用的检查问卷统称为 "船舶检查问卷"("VIQs")。
  3. The key question and sub-question concept used in the 1 st 1 st  1^("st ")1^{\text {st }} and 2 nd 2 nd  2^("nd ")2^{\text {nd }} Editions of the VIQ was discontinued in the 3 rd 3 rd  3^("rd ")3^{\text {rd }} and subsequent editions and replaced (except in a few cases) with individual questions. As in the case of previous editions, however, the “Yes” “No”, “Not Seen” or “Not Applicable” responses are utilised.
    1 st 1 st  1^("st ")1^{\text {st }} 版和 2 nd 2 nd  2^("nd ")2^{\text {nd }} 版《VIQ》中使用的关键问题和小问题概念在 3 rd 3 rd  3^("rd ")3^{\text {rd }} 版及其后各版中已不再使用,取而代之的是个别问题(少数情况除外)。不过,与以前的版本一样,"是"、"否"、"未见 "或 "不适用 "的回答仍被使用。

2.2 Reorganised Vessel Inspection Questionnaire (ROVIQs)
2.2 重组船舶检验问卷(ROVIQs)

The Reorganised Vessel Inspection Questionnaire (ROVIQs) were a feature introduced with the SIRE revisions in 2000. The Reorganised Vessel Inspection Questionnaire (ROVIQs) organised the VIQ questions and guidance notes to follow the order of the route that would normally be taken by an inspector in the course of an inspection 3 3 ^(3){ }^{3}.
重组船舶检验问卷(ROVIQs)是 2000 年 SIRE 修订时引入的一项功能。重组船舶检验问卷 (ROVIQs) 按照检验员在检验过程中通常会走的路线顺序,组织了 VIQ 问题和指导说明 3 3 ^(3){ }^{3}
As in the case of the previous editions of the VIQ, Reorganised Vessel Inspection Questionnaire (ROVIQs) will be used with this 2018 Edition that set out the questions into the approximate order that an inspector is likely to encounter them during the course of an inspection. Selection of the questionnaire to be used for each particular inspection is made using a “Vessel Selection Wizard” incorporated into the SIRE Report Editor Software programme. This Wizard requires a series of questions to be answered. When the Wizard is completed, the appropriate questionnaire can be printed in a number of different formats, or in the format of the Reorganised Vessel Inspection Questionnaire (ROVIQ). These Questionnaires must be used during each inspection. The inspection findings must be transferred from the pocketbook to the appropriate VIQ computer programme after the inspection is completed.
与前几版 VIQ 一样,2018 版将使用重组船舶检查问卷 (ROVIQ),按照检查员在检查过程中可能遇到的大致顺序列出问题。使用 SIRE 报告编辑器软件程序中的 "船舶选择向导 "来选择用于每次特定检验的问卷。该向导要求回答一系列问题。完成该向导后,可以以多种不同格式或重组船舶检验问卷 (ROVIQ) 格式打印相应的问卷。每次检查时都必须使用这些问卷。检查结束后,必须将检查结果从袖珍本转移到相应的 VIQ 计算机程序中。

SECTION 3  第 3 节

3.1 Using the SIRE Vessel Inspection Questionnaires ("VIQs")
3.1 使用 SIRE 船舶检验调查表("VIQs)

The inspection questionnaires used in this programme contain a series of questions related to safety and pollution prevention applicable to the type of vessel that is inspected. These questions are consecutively numbered and are logically grouped into separate chapters.
本计划使用的检查问卷包含一系列与安全和污染预防有关的问题,适用于接受检查的船舶类型。这些问题按顺序编号,并按逻辑分成不同的章节。
Each chapter contains a series of questions to be answered by the inspector. Questions may be accompanied by guidance, namely:
每一章都包含一系列需要检查员回答的问题。问题可能附有指导意见,即
  1. Guidance notes to inspectors;
    检查员指导说明;
  2. Reference source(s) citing regulation(s) or industry guidelines pertaining to questions; and
    引用与问题有关的法规或行业准则的参考资料来源;以及
  3. An indicator to identify issues when an inspector comment is mandatory.
    当检查员必须发表意见时,该指标可用于识别问题。
The above-mentioned guidance, regulatory/industry references amplify the questions, and these are provided to assist the inspector to answer the questions.
上述指南、监管/行业参考资料对问题进行了扩充,提供这些资料是为了帮助检查员回答问题。
If the guidance and references lead the inspector to conclude that the question should be answered positively, the box “Yes” in the VIQ computer programme should be checked. On the other hand, if the guidance and any reference sources indicate to the inspector that the question should be answered negatively, the “No” box should be checked. 4 4 ^(4){ }^{4} Where appropriate, the “Not Seen” or “Not Applicable” box should be ticked.
如果指导意见和参考资料使检查员得出结论认为该问题应作肯定回答,则应勾选 VIQ 电脑程序中的 "是 "方框。反之,如果指导意见和任何参考资料都向检查员表明该问题应作否定回答,则应勾选 "否 "方框。 4 4 ^(4){ }^{4} 在适当情况下,应勾选 "未见 "或 "不适用 "方框。
The inspector must respond to all the questions appropriate to the type of vessel being inspected. Failure to do this will mean that the inspection report cannot be transmitted to the SIRE Internet site for processing by the principal who commissioned the inspection.
检查员必须回答与所检查船舶类型相应的所有问题。否则,检验报告将无法传送到 SIRE 互联网网站,供委托检验的委托人处理。

The inspector must insert an Observation when responding to any question where the response box is marked “No”. The Observation must specify and explain the reason why a negative response is made. Additionally, where a box is marked “Not Seen”, the reason for the "Not Seen response must be given in the Observation section accompanying the question. In cases where a “Not Applicable” response is required, the “Not Applicable” response is treated in the same way as a “Yes” response and there is no requirement for the reason to be made in the Observations section accompanying the question. However, if, in the inspector’s judgment an explanatory comment is necessary, the inspector may make such comment in the “Comments” section accompanying the question provided such comment makes amplification to assist the understanding of a report recipient as to an issue associated with a specific question. In some cases, where the type of vessel being inspected results in one or more questions being not applicable to that type of vessel, the Report Editor is programmed to automatically answer those questions “Not Applicable”. In many cases, the question does not have a “Not Applicable” option.
检查员在回答回答框标有 "否 "的任何问题时,必须填写 "意见"。意见必须具体说明和解释作出否定回答的原因。此外,如果方框中标有 "未见",则必须在问题所附的 "意见 "部分说明 "未见 "的原因。在需要回答 "不适用 "的情况下,"不适用 "与 "是 "的处理方式相同,不要求在问题所附的 "意见 "部分说明原因。但是,如果检查员认为有必要作出解释性评论,检查员可以在问题所附的 "评论 "部分作出这样的评论,条件是这样的评论有助于报告接收者理解与特定问题相关的问题。在某些情况下,如果被检查船舶的类型导致一个或多个问题不适用于该类型的船舶,报告编辑器会自动将这些问题的答案设置为 "不适用"。在许多情况下,问题没有 "不适用 "选项。
For some questions, where the guidance note is highlighted, the inspector is required to provide comment as required by the highlighted section of guidance. This requirement is flagged in the printed VIQ by highlighted, italic text in the guidance notes. In the electronic Report Editor software, it is highlighted in yellow.
有些问题的指导说明是高亮显示的,检查员必须根据高亮显示的指导说明部分的要求提 出意见。在印刷版 VIQ 中,指导说明中的斜体高亮文字会标明这一要求。在电子版报告编辑软件中,则以黄色高亮显示。
At the end of each chapter there is an Additional Comments section. If the inspector has additional comments in respect of subject matter that is not covered by the specific questions in the chapter, the inspector may make such comments in the Additional Comments section.
每章末尾都有一个 "补充意见 "部分。如果检查员对本章具体问题未涉及的主题有其他意见,可在 "补充意见 "部分提出。
The above listed requirements are summarised below.
上述要求概述如下。
Box  盒子 Option  选项 Response  回应
Y Yes  

如果根据检查员的专业判断,并在指导意见(如有提供)的协助下,可以对问题做出肯定的回答,请勾选 "是"。如果根据检查员的判断,"是 "的回答需要进一步的正面评论来加以补充,检查员可在 "评论 "框中记录这些评论。检查员应牢记,除非需要正面描述不寻常的情况,否则不加评论的 "是 "答复就足够了。
Tick "Yes" if, in the inspector's professional judgement assisted by the
guidance (if provided), a positive response can be made to the question. If, in
the inspector's judgement the Yes response requires to be amplified with
further positive comments, the inspector may record such comments in the
Comments box. Inspectors should keep in mind, that unless an unusual
situation needs to be positively described, then a "Yes" response without
comment is adequate.
Tick "Yes" if, in the inspector's professional judgement assisted by the guidance (if provided), a positive response can be made to the question. If, in the inspector's judgement the Yes response requires to be amplified with further positive comments, the inspector may record such comments in the Comments box. Inspectors should keep in mind, that unless an unusual situation needs to be positively described, then a "Yes" response without comment is adequate.| Tick "Yes" if, in the inspector's professional judgement assisted by the | | :--- | | guidance (if provided), a positive response can be made to the question. If, in | | the inspector's judgement the Yes response requires to be amplified with | | further positive comments, the inspector may record such comments in the | | Comments box. Inspectors should keep in mind, that unless an unusual | | situation needs to be positively described, then a "Yes" response without | | comment is adequate. |
N No  没有

如果根据检查员的专业判断,并在指导意见(如有提供)的协助下,应对问题作出否定的答复,请勾选 "否"。
Tick "No" if, in the inspector's professional judgement assisted by the guidance
(if provided), a negative response should be made to the question.
Tick "No" if, in the inspector's professional judgement assisted by the guidance (if provided), a negative response should be made to the question.| Tick "No" if, in the inspector's professional judgement assisted by the guidance | | :--- | | (if provided), a negative response should be made to the question. |
NS Not Seen  未见

如果检查员没有看到或检查过问题所涉及的问题,请勾选 "未看到"。必须在 "意见 "框中记录未看到该主题或问题的原因。
Tick "Not Seen" if the issue addressed by a question has not been seen or
checked by the inspector. The reason why the topic or issue was not seen
must be recorded in the Observations box.
Tick "Not Seen" if the issue addressed by a question has not been seen or checked by the inspector. The reason why the topic or issue was not seen must be recorded in the Observations box.| Tick "Not Seen" if the issue addressed by a question has not been seen or | | :--- | | checked by the inspector. The reason why the topic or issue was not seen | | must be recorded in the Observations box. |
NA

如果问题所涉及的主题不适用于接受检查的船舶,请勾选 "不适用"。在某些情况下,"不适用 "的回答是由软件自动作出的,并取决于被检查船舶的类型。在其他情况下,则不提供 "不适用 "的回答,只有 "是"、"否 "或 "未见 "的回答选项。如果检查员认为 "不适用 "的回答需要进一步的评论,检查员可将这些评论记录在 "评论 "框中。如果检查员认为有必要作出解释性评论,可在问题所附的 "评论 "栏中作出此类评论。
Tick "Not Applicable" if the subject matter covered by the question is not
applicable to the vessel being inspected. In some cases, the "Not
Applicable" response is made automatically within the software and is subject
to the type of vessel being inspected. In other cases, a "Not Applicable"
response is not provided to the question and only the "Yes", "No" or "Not Seen"
response options are available. If, in the inspector's judgement the "Not
Applicable" response requires to be amplified with further comments, the
inspector may record such comments in the Comments box. If, in the
inspector's judgment an explanatory comment is necessary, the inspector may
make such comment in the "Comments" section accompanying the question
Tick "Not Applicable" if the subject matter covered by the question is not applicable to the vessel being inspected. In some cases, the "Not Applicable" response is made automatically within the software and is subject to the type of vessel being inspected. In other cases, a "Not Applicable" response is not provided to the question and only the "Yes", "No" or "Not Seen" response options are available. If, in the inspector's judgement the "Not Applicable" response requires to be amplified with further comments, the inspector may record such comments in the Comments box. If, in the inspector's judgment an explanatory comment is necessary, the inspector may make such comment in the "Comments" section accompanying the question| Tick "Not Applicable" if the subject matter covered by the question is not | | :--- | | applicable to the vessel being inspected. In some cases, the "Not | | Applicable" response is made automatically within the software and is subject | | to the type of vessel being inspected. In other cases, a "Not Applicable" | | response is not provided to the question and only the "Yes", "No" or "Not Seen" | | response options are available. If, in the inspector's judgement the "Not | | Applicable" response requires to be amplified with further comments, the | | inspector may record such comments in the Comments box. If, in the | | inspector's judgment an explanatory comment is necessary, the inspector may | | make such comment in the "Comments" section accompanying the question |
provided such comment makes amplification to assist the understanding of a
只要这种评论是为了帮助理解
report recipient as to an issue associated with a specific question.
就与具体问题相关的某个问题向接受者报告。
Box Option Response Y Yes "Tick "Yes" if, in the inspector's professional judgement assisted by the guidance (if provided), a positive response can be made to the question. If, in the inspector's judgement the Yes response requires to be amplified with further positive comments, the inspector may record such comments in the Comments box. Inspectors should keep in mind, that unless an unusual situation needs to be positively described, then a "Yes" response without comment is adequate." N No "Tick "No" if, in the inspector's professional judgement assisted by the guidance (if provided), a negative response should be made to the question." NS Not Seen "Tick "Not Seen" if the issue addressed by a question has not been seen or checked by the inspector. The reason why the topic or issue was not seen must be recorded in the Observations box." NA "Tick "Not Applicable" if the subject matter covered by the question is not applicable to the vessel being inspected. In some cases, the "Not Applicable" response is made automatically within the software and is subject to the type of vessel being inspected. In other cases, a "Not Applicable" response is not provided to the question and only the "Yes", "No" or "Not Seen" response options are available. If, in the inspector's judgement the "Not Applicable" response requires to be amplified with further comments, the inspector may record such comments in the Comments box. If, in the inspector's judgment an explanatory comment is necessary, the inspector may make such comment in the "Comments" section accompanying the question" provided such comment makes amplification to assist the understanding of a report recipient as to an issue associated with a specific question. | Box | Option | Response | | :---: | :---: | :--- | | Y | Yes | Tick "Yes" if, in the inspector's professional judgement assisted by the <br> guidance (if provided), a positive response can be made to the question. If, in <br> the inspector's judgement the Yes response requires to be amplified with <br> further positive comments, the inspector may record such comments in the <br> Comments box. Inspectors should keep in mind, that unless an unusual <br> situation needs to be positively described, then a "Yes" response without <br> comment is adequate. | | N | No | Tick "No" if, in the inspector's professional judgement assisted by the guidance <br> (if provided), a negative response should be made to the question. | | NS | Not Seen | Tick "Not Seen" if the issue addressed by a question has not been seen or <br> checked by the inspector. The reason why the topic or issue was not seen <br> must be recorded in the Observations box. | | NA | Tick "Not Applicable" if the subject matter covered by the question is not <br> applicable to the vessel being inspected. In some cases, the "Not <br> Applicable" response is made automatically within the software and is subject <br> to the type of vessel being inspected. In other cases, a "Not Applicable" <br> response is not provided to the question and only the "Yes", "No" or "Not Seen" <br> response options are available. If, in the inspector's judgement the "Not <br> Applicable" response requires to be amplified with further comments, the <br> inspector may record such comments in the Comments box. If, in the <br> inspector's judgment an explanatory comment is necessary, the inspector may <br> make such comment in the "Comments" section accompanying the question | | | provided such comment makes amplification to assist the understanding of a | | | | report recipient as to an issue associated with a specific question. | | |
| | ||

3.2 VIQ Availability to Operators
3.2 向运营商提供 VIQ

Vessel operators, who require copies of the questionnaires set out in this programme, may obtain them directly from the www.ocimf.org web site at no cost to the vessel operator.
如果船舶经营者需要本计划中规定的调查表副本,可直接从 www.ocimf.org 网站上获取,无需支付任何费用。

SECTION 4  第 4 节

Conduct of Inspections  检查的进行

4.1 Mandatory Inspection Requirements
4.1 强制性检查要求

The following mandatory inspection requirements must be followed by inspectors in the conduct of their shipboard inspection in order for reports to meet the requirements of the SIRE Programme:
检查员在进行船上检查时必须遵守以下强制性检查要求,以使报告符合 SIRE 计划的要求:

4.1.1 General Requirements.
4.1.1 一般要求。

  1. The inspector must introduce themselves to the Master or the Master’s authorised deputy, explain the scope of the inspection and discuss the preferred order in which it will be carried out, prior to commencement of the inspection. Inspectors should co-operate fully to conduct the inspection in the order that will cause the least disruption to the vessel’s operations. The inspector must be accompanied by a member of the ship’s staff at all times during the course of the inspection.
    检查员必须在检查开始前向船长或船长授权的副手作自我介绍,说明检查的范围,并讨论检查的首选顺序。检查员应通力合作,按照对船舶操作干扰最小的顺序进行检查。在检查过程中,检查员必须始终有一名船员陪同。
  2. The inspector must set a good example with respect to their communications, behaviour and own personal safety procedures whilst on board the vessel and in the terminal and must wear appropriate personal protection equipment at all times.
    在船上和码头,检查员必须在沟通、行为和个人安全程序方面树立良好榜样,并必须始终佩戴适当的个人防护设备。
  3. Electrical or electronic equipment of non-approved type, whether mains or battery powered, must not be active, switched on or used within any gas-hazardous or other hazardous areas. This includes torches, radios, mobile telephones, calculators, computers, photographic equipment and any other portable equipment that is electrically powered but not approved for operation in a gashazardous area. It should be borne in mind that equipment such as mobile telephones and smart watches, if switched on, can be activated remotely and a hazard can be generated by the alerting or calling mechanism and, in the case of mobile telephones, by the natural response to answer the call. Any specific Terminal requirements must be adhered to.
    未经批准的电气或电子设备,无论是电源供电还是电池供电,均不得在任何气 体危险区域或其他危险区域内启动、开启或使用。这包括手电筒、收音机、移动电话、计算器、计算机、照相设备和任何其他有电但未经批准在气体危险区域内使用的便携式设备。需要注意的是,移动电话和智能手表等设备如果开启,可以远程启动,警报或呼叫机制以及接听电话时的自然反应都可能产生危险。必须遵守任何特定的终端要求。
  4. Any Observations that the inspector intends to record in the VIQ must be pointed out and discussed ‘on site’ at the time with the member of the ship’s staff assigned to accompany the inspector. This ensures that the nature of the Observations are fully understood and can also avoid extended discussion at the end of the inspection
    检查员打算记录在 VIQ 中的任何意见都必须在 "现场 "指出,并与被指派陪同检查员的船舶工作人员进行讨论。这样可以确保检查员完全理解检查意见的性质,也可以避免在检查结束时进行长时间的讨论。
  5. On completion of the inspection, some Submitting Companies require the inspector to provide a list of the inspection findings in the form of written observations, others do not. In either case, the inspector must discuss the inspection findings with the Master or the Master’s authorised deputy before leaving the vessel. Other than to prepare these observations, however, the inspector must not remain on the vessel to complete the inspection report. It is recognised that on occasions this may not be possible, especially when leaving and joining the vessel is done by helicopter on vessels doing STS operations.
    检查结束后,有些提交公司要求检查员以书面意见的形式提供一份检查结果清单,有些公司则不要求。无论哪种情况,检查员在离开船舶前都必须与船长或船长授权的副手讨论检查结果。然而,除了准备这些意见外,检查员不得留在船上完成检查报告。我们认识到,有时这可能是不可能的,特别是在进行 STS 作业的船舶上使用直升机离船和上船时。
  6. The guide time for an inspection as specified in 4.3 .4 below is 8 10 8 10 8-108-10 hours and as a guide the documentation checks should not exceed 3 hours, and this time should be used to conduct the inspection of the vessel, interact with crewmembers, compile the observation list if appropriate, and conduct the close out meeting. The completion of the report using the report editor software before the inspector leaves the vessel must not occur as this reduces the time that the inspector will spend conducting the physical inspection of the vessel. As specified in 4.1.1.5 above, the inspector must leave the vessel on completion of the inspection and must not remain on board to complete entering the report details into the report editor.
    下文 4.3.4 中规定的检查指导时间为 8 10 8 10 8-108-10 小时,作为指导,文件检查不应超过 3 小时,这段时间应用于对船舶进行检查、与船员交流、编制观察清单(如适用)以及召开总结会议。不得在检查员离开船舶之前使用报告编辑软件完成报告,因为这样会减少检查员对船舶进行实际检查的时间。如上文 4.1.1.5 所述,检查员必须在检查结束后离开船舶,不得留在船上将报告细节输入报告编辑器。
  7. The guide time as specified below in 4.3.4 is 8 10 8 10 8-108-10 hours, however the actual time to conduct the inspection will be greater than this taking in account travel time to and from the vessel. All inspectors must take into account their own rest hours and fatigue levels when conducting inspections. ‘Back to back’ inspections are discouraged, and inspectors should complete and submit the report for one vessel before commencing an inspection on another vessel.
    下文 4.3.4 中规定的指导时间为 8 10 8 10 8-108-10 小时,但考虑到往返船只的交通时间,实际检查时间将大于此数。所有检查员在进行检查时都必须考虑到自己的休息时间和疲劳程度。不鼓励 "背靠背 "检查,检查员应在完成一艘船的检查并提交报告后,再开始检查另一艘船。

4.1.2 Additional Requirements.
4.1.2 附加要求。

In addition to the general mandatory requirements list above, the Inspector: -
除上述一般强制性要求外,检查员: -
  1. Must respond by entering the requested information or by checking one response box for each question;
    必须输入所要求的信息或勾选每个问题的一个回答框;
  2. Must, where guidance to a question is provided, consider all the guidance to determine how the question should be answered;
    必须,如果对某个问题提供了指导,则应考虑所有指导,以确定如何回答该问题;
  3. Must carefully consider and provide a proper response to every question;
    必须认真考虑并正确回答每一个问题;
  4. Must use objective evidence when answering each question (the assurance of the vessel’s staff is insufficient evidence or proof);
    在回答每个问题时必须使用客观证据(船员的保证是不充分的证据或证明);
  5. Must include an explanatory Observation in the Observation section that accompanies a question when it is answered “No” or “Not Seen”. Where the VIQ question is answered “Not Applicable” or in cases where the guidance requires a comment regardless of how a question is answered, such comment must be recorded in the “Comments” section.
    当问题回答 "否 "或 "未见 "时,必须在 "意见 "部分附上解释性意见。如果 VIQ 问题的答案为 "不适用",或者无论问题的答案如何,指导原则都要求提供 意见,则必须在 "意见 "部分记录此类意见。
  6. Must not use a “Yes” response to any question where an inspector’s Observation or Other comment contains negative elements (if there is such negative Observation or Other comment then the answer to that question should be “No”);
    如果检查员的 "意见 "或 "其他评论 "包含负面内容,则不得使用 "是 "来回答任何问题(如果有负面的 "意见 "或 "其他评论",则该问题的答案应为 "否");
  7. Must not, in any Other Comment or Additional Comments, include -
    不得在任何 "其他评论 "或 "附加评论 "中包含以下内容

    i. Any overall or partial ship rating or indication of ship acceptability / non-acceptability;
    i. 船舶的整体或部分评级,或船舶可接受性/不可接受性的指示;

    ii. Any matter unrelated to the topic of a VIQ chapter and, in particular, any matter unrelated to ship safety and pollution prevention; and,
    ii.与 VIQ 章节主题无关的任何事项,尤其是与船舶安全和防止污染无关的任何事项;以及 iii、

    iii. Any overall chapter ending or other partial summary of the inspector’s findings;
    iii.对检查员调查结果的任何全章总结或其他部分总结;
  8. Must give the factual basis and specific reasons for any opinions or subjective comments made by the inspector;
    必须说明检查员提出的任何意见或主观评论的事实依据和具体理由;
  9. Must note any deficiencies or inspector-observed conditions, to which action was taken whilst the inspector was on board, and
    必须记录检查员在船期间发现的任何缺陷或检查员观察到的情况,并对其采取行动,以及
  10. Must not offer any comments or opinions with regard to actions to be taken in respect of any deficiencies or observed conditions noted by the inspector.
    不得就检查员指出的任何缺陷或观察到的情况所应采取的行动提出任何评论或意 见。
  11. Must not use the expression “we” in any Observation or Other comment unless the inspection was conducted by more than one inspector.
    不得在任何意见或其他评论中使用 "我们 "一词,除非检查是由多名检查员进行的。
  12. Must not at any time give any verbal indication of ship acceptability / non-acceptability.
    不得在任何时候口头表示船舶可接受或不可接受。
  13. Must not discuss or communicate by any means (verbal, written, electronic or otherwise) any findings, information gained or outcome of the inspection with any third party other than those with a legitimate involvement in the inspection process for that vessel.
    不得以任何方式(口头、书面、电子或其他方式)与任何第三方讨论或交流检查的任何发现、获得的信息或结果,但合法参与该船舶检查过程的第三方除外。
  14. Must not conduct any other inspection or be involved in the provision of any other services while conducting a SIRE inspection.
    在进行 SIRE 检查时,不得进行任何其他检查或参与提供任何其他服务。

4.2 Permitted Inspection Actions
4.2 允许的检查行动

Inspectors may:  检查员可以
  1. Include in the “Comments” section accompanying any question, inspector comments even where the question is answered with a “Yes” provided such comments give useful information to the report recipient;
    即使问题的答案是 "是",只要检查员的评论能为报告接受者提供有用的信息,也应将其列入问题所附的 "评论 "部分;
  2. Respond to questions or provide comments on the basis of material not included in the guidance specified for the question but must note this reliance and explain reason for the reliance;
    回答问题或发表评论时,依据的材料不包括在为问题指定的指南中,但必须说明这种依据并解释依据的理由;
  3. Include in the "Additional Comments’ for each chapter, any comments in respect of the subject matter not addressed by questions contained in the chapter additional to those that the inspector may make in response to the specific questions in the chapter; and
    在每一章的 "补充意见 "中,除了检查员在回答本章具体问题时可能提出的意 见外,还应包括本章所载问题未涉及的有关主题事项的任何意见;以及
  4. Respond to questions which are not applicable to either the vessel or its cargo by checking such questions “Not Applicable”.
    对于不适用于船舶或其货物的问题,请勾选 "不适用"。

4.3 Other Inspection Requirements.
4.3 其他检查要求。

  1. Ship inspections shall not be conducted at night unless requested by the OCIMF Inspecting member. The vessel’s operator must also concur that it is safe to carry out a night inspection and that this will not negatively impact the vessel’s compliance with work and rest hour requirements.
    除非 OCIMF 检查成员提出要求,否则不得在夜间进行船舶检查。船舶经营者也必须同意进行夜间检查是安全的,并且不会对船舶遵守工作和休息时间要求产生负面影响。
  2. Inspectors shall limit advance communications with vessels and vessel operators to that information necessary to arrange access and appropriate arrival to and from the vessel, or to communicate intended inspection plans. Inspectors shall not request information concerning the VIQ in advance of their arrival to a vessel. Inspectors shall not communicate with the vessel or vessel operator after completion of OCIMF inspection activities. Following an inspection all communication concerning the inspection shall be managed by the commissioning member.
    检查员与船只和船只经营者的事先联系应仅限于安排进出船只和适当抵达船只所需的信 息,或传达预定的检查计划。检查员不得在抵达船舶之前要求提供有关 VIQ 的信息。在 OCIMF 检查活动结束后,检查员不得与船舶或船舶经营者联系。检查结束后,所有与检查有关的通讯应由委托成员管理。
  3. The inspector should consider requesting that equipment be run and tested to confirm that it is in operational order and that officers and crew are familiar with its operation. The inspector must ensure that such requests do not cause delay or interfere with the safety and normal operation of the vessel and do not contradict any terminal requirements.
    检查员应考虑要求对设备进行运行和测试,以确认设备运行正常,官员和船员熟悉其操作。检查员必须确保这些要求不会造成延误或干扰船舶的安全和正常运行,也不会与任何码头要求相抵触。
  4. It should be recognised that the overall objective of the inspection is to provide the user of a SIRE Report with a factual record of the vessel’s condition and standard of operation at the time of the inspection and, in turn, allow an assessment of the risk that use of the vessel might pose
    应该认识到,检查的总体目标是向 SIRE 报告的用户提供检查时船舶状况和操作标准的真实记录,进而评估船舶使用可能带来的风险。
  5. A SIRE inspection is expected to be accomplished within an 8-10-hour period. The inspector must plan their time accordingly and make sufficient allowances to have this period of time available for the inspection. Inspectors must take into account the hours of rest requirements for the vessel’s staff that must be observed and ensure that the SIRE inspection does not interfere with these.
    SIRE 检验预计在 8-10 小时内完成。检查员必须相应地规划时间,并留出足够的余地,以便在这段时间内进行检查。检查员必须考虑到船上工作人员必须遵守的休息时间要求,并确保 SIRE 检查不会影响这些要求。
  6. Under normal circumstances, a SIRE inspection will take place when a vessel is alongside in port whilst discharging or loading cargo. During the course of the inspection entry into ballast tanks and/or /void-spaces is discouraged. Assessment of the physical condition of ballast tanks/void spaces etc. can be made only in circumstances where the access hatches or plates can be removed, and the internals sighted from the deck. In any event, actual entry should only be made following specific written request from the inspecting company, with the authority of the Master and provided that port and terminal regulations allow it. In all cases, the enclosed space entry procedures set out in ISGOTT Chapter 10 must be strictly observed.
    在正常情况下,SIRE 检查将在船舶靠港卸货或装货时进行。在检查过程中,不鼓励进入压载舱和/或/空舱。对压载舱/空舱等的实际状况的评估只能在舱门或舱板可以拆卸并能从甲板上看到内部情况的情况下进行。在任何情况下,只有在检查公司提出具体的书面要求后,经船长授权,并在港口和码头规定允许的情况下,才能实际进入。在任何情况下,都必须严格遵守 ISGOTT 第 10 章规定的封闭空间进入程序。
  7. Travel for ship inspections on behalf of OCIMF member companies must, at all times, be conducted in a safe manner with due regard to industry best practice and any agreements between the inspector and member companies. Inspectors must ensure that they are able to safely conduct an 8-10 hour inspection without undue fatigue.
    代表 OCIMF 成员公司进行船舶检查的旅行在任何时候都必须以安全的方式进行,并适当考虑行业最佳做法以及检查员与成员公司之间的任何协议。检查员必须确保能够安全地进行 8-10 小时的检查,而不会过度疲劳。

SECTION 5  第 5 节

5.1 The Distributed Report
5.1 分布式报告

The responses recorded in the Vessel Inspection Questionnaires (the Inspection Element) serve as the basis for development of the second element of the Vessel Inspection Procedure (the Report Element) distributed under the programme. The inspector’s completed VIQ must be reviewed by the submitting company prior to processing in the SIRE system and transmission to the vessel operator.
船舶检验调查表(检验要素)中记录的答复是制定根据该计划分发的船舶检验程序第二要素(报告要素)的基础。在 SIRE 系统中进行处理并传送给船舶运营商之前,检查员填写的 VIQ 必须由提交公司进行审查。
The processed VIQ is automatically converted into a report after the submitting company has processed it in the SIRE System. The report does not replicate the pages of the Vessel Inspection Questionnaire but is distributed in abbreviated form. It consists of a conversion of the inspector VIQ responses into a uniform report format. The report is divided into three sections as follows:
提交公司在 SIRE 系统中处理完 VIQ 后,将其自动转换为报告。该报告并不复制船舶检验问卷的页数,而是以简略的形式分发。它包括将检查员的 VIQ 答复转换成统一的报告格式。报告分为以下三部分:

Section 1  第 1 节

General information  一般信息

Section 2  第二节

Questions marked “Yes” without comment.
标有 "是 "的问题不作评论。

Section 3  第三节

Questions marked “No”, “Not Seen”, “Not Applicable” or otherwise commented upon and any chapter ending
标有 "否"、"未见"、"不适用 "或其他注释的问题,以及任何章节的结尾

Additional Comments.  补充意见。
  • Contains the informational responses required in Chapter 1 of the VIQ plus answers to certain questions from other VIQ chapters where specific details or dates are required.
    包含 VIQ 第 1 章所要求的信息回答,以及其他 VIQ 章节中要求提供具体细节或日期的某些问题的回答。
  • Lists, by index number only, the questions in the VIQ which have been checked with a “Yes” response, but without inspector comment.
    仅按索引号列出 VIQ 中被选中回答 "是 "但没有检查员评语的问题。
  • Contains; in their entirety,
    包含;全部内容、

    (a) All VIQ questions which have been answered with a “No”, or “Not Seen” response, as well as the comments made by the inspector to supplement such responses;
    (a) 所有以 "否 "或 "未见 "回答的 VIQ 问题,以及检查员对这些回答的补充意见;

    (b) All other VIQ questions which have otherwise been commented upon, together with the comment; and,
    (b) 所有其他已作评论的 VIQ 问题及其评论;以及

    © Any additional comments made at the end of the VIQ chapters.
    在 VIQ 章节末尾提出的任何补充意见。

    (d) In cases where a question has been answered with a “No” response, the element or sub-element of the OCIMF Tanker Management Self-Assessment (TMSA) for the ship to which the “No” response refers, together with the operator’s assessment will be displayed, where appropriate. This feature will only be displayed to OCIMF members who have been granted by the operator access to their TMSA submission. Recipient members will not be able to view this TMSA feature within the report.
    (d) 如果对问题的回答是 "否",则将酌情显示 "否 "所涉及的船舶的 OCIMF 油轮管理自我评估(TMSA)的要素或子要素,以及经营者的评估。该功能只显示给已被运营商授权访问其 TMSA 提交内容的 OCIMF 会员。接收方会员将无法在报告中查看此 TMSA 功能。
In some cases, the SIRE Report Editor will automatically enter "Not Applicable response.
在某些情况下,SIRE 报告编辑器会自动输入 "不适用回复"。

Chapter 1. General Information
第 1 章一般信息

1.1 Name of the vessel:
1.1 船舶名称

Note: Prefixes (MT, MV, SS etc.) must not be used unless they are actually a part of the registered name of the vessel. The name must be entered exactly as it appears on the Certific ate of Registry.
注:不得使用前缀(MT、MV、SS 等),除非它们实际上是船只注册名称的一部分。船名必须与注册证书上的船名完全一致。

1.2 Vessel IMO Number:
1.2 船舶 IMO 编号:

1.3 Date the inspection was completed:
1.3 完成检查的日期:

If the inspection took place overtwo ormore days, in two or more sessions, or wascamied out by more than one inspector, record the amival and departure details in comments.
如果检查历时两天或两天以上,分两次或两次以上进行,或由不止一名检查员进行,则应在注释中记 录检查开始和结束时的详细情况。

1.4 Was a full inspection of the vessel completed
1.4 是否对船只进行了全面检查

If a full inspection of the vessel was not completed, please note the reasons why, and also the areas of the ship that were not inspected
如果未完成对船舶的全面检查,请说明原因,以及未检查的船舶区域

1.5 Port of inspec tion:
1.5 检验港口:

1.6 Fag:  1.6 Fag:

If a change offlag hastaken place within the past 6 months, record the date of change and the previous flag in Comments.
如果在过去 6 个月内更换了标记,请在注释中记录更换日期和之前的标记。

1.7 Deadweight (metric tonnes)
1.7 载重量(公吨)
Note: Forvessels with multiple load line certific ates, record the maximum of the assigned deadweight’s.
注:对于有多条载重线证书的船只,应记录所分配载重量的最大值。

1.8 Date the vessel was delivered:
1.8 船只交付日期:

Any periods of lay up since delivery should be recorded in Comments.
交货后的任何停工期均应在 "备注 "中记录。

The date of delivery from the original builder as listed in the IOPPC must be recorded. If the date of delivery is not recorded in the IOPPC Form A or Form B, the date of delivery as contained in Safety Construction Certific ate must be recorded. If the vessel hasbeen ‘re-aged’, the original build date must be recorded.
必须记录 IOPPC 中列出的原建筑商的交货日期。如果 IOPPC 表格 A 或表格 B 中没有记录交付日期,则必须记录安全建造证书中的交付日期。如果船只已 "重新老化",则必须记录原建造日期。

1.9 Name of the OCIMF inspecting company:
1.9 OCIMF 检查公司的名称:

Note: The SIRE Report Editor software automatic ally inserts the name of the inspecting company.
注:SIRE 报告编辑器软件会自动插入检查公司的名称。

1.10 Date and time the inspector boarded the vessel:
1.10 检查员登船的日期和时间:

1.11 Date and time the inspec tor departed the vessel:
1.11 检验员离开船只的日期和时间:

If the inspection took place over two or more days, in two or more sessions, or was camied out by more than one inspector, record the amival and departure details in Comments.
如果检查历时两天或两天以上,分两次或两次以上进行,或由一名以上检查员进行,则在 "评注 "中记录每次检查的开始和结束时间。

If the inspection was authorised to be conducted at night, the reason(s) for the night inspection should be recorded in comments.
如果授权在夜间进行检查,则应在备注中记录夜间检查的原因。

Inspectors are required to depart the vessel as soon as the inspection has been completed and after the closing meeting hasbeen conducted. In the event that an inspectordoesnot leave the vessel upon completion of the inspection, the reason(s) shall be recorded in comments.
检查员必须在检查结束并举行闭幕会议后立即离船。如果检查员没有在检查结束后离开船舶,应在评论中记录原因。

1.12 Time taken for inspection.
1.12 检查所需时间。

Note: Record the time taken to conduct the inspection to the nearest 5 minutes. This is the actual time of inspection and does not include the times the inspection was suspended for any reason (e.g. Lunch, PSC inspection etc.).
注:记录检查所用时间,精确到 5 分钟。这是实际检查时间,不包括因任何原因(如午餐、PSC 检查等)暂停检查的时间。

If the inspection was conducted over two or more sessions, record the reason(s) for this e.g. cargo a vailability, berth congestion, weather, other ongoing ship-inspection such asPSC, Administration, Class Survey etc should be recorded in Comments.
如果检查分两次或多次进行,则应在 "备注 "中记录原因,如货物可用性、泊位拥堵、天气、其他正在进行的船舶检查(如 PSC、行政管理、船级检验等)。

1.13 Name of the inspector:
1.13 检查员姓名

Note: The VIQ software automatic ally inserts the name of the inspector. This is for use by the Inspecting Company and for OCIMF intemal purposes only and will not be displayed on the delivered report.
注:VIQ 软件会自动插入检查员姓名。这仅供检验公司和 OCIMF 内部使用,不会显示在交付的报告上。

1.14 Is an up to date OCIMF Harmonised Vessel Partic ulars Questionnaire (HVPQ) maintained and is it readily available?
1.14 是否有最新的 OCIMF 统一船舶部件调查表(HVPQ)?

The HVPQ, compiled using OCIMFHVPQ software should be available on board and randomly reviewed by the inspector for accuracy. It is not essential that the HVPQ is provided in paperform and inspectors are not expected to seek a papercopy from the vessel.
使用 OCIMFHVPQ 软件编制的 HVPQ 应在船上提供,并由检查员随机审查其准确性。HVPQ 不一定要以纸质形式提供,检查员也不必向船舶索取纸质副本。

1.15 Vessel's operation at the time of the inspection:
1.15 检查时船舶的运行情况:

Loading  加载中 Discharging  放电 Bunkering  加油 Ballasting  压载 Deballasting  脱脂 At anchor  起锚 Idle  闲置 At sea  在海上
River transit  河流过境 Repairs afloat  海上维修 In drydock  干船坞 STS loading  STS 装载 STS discharging  STS 放电 Cooling Down  降温 Gassing-up  加油
Loading Discharging Bunkering Ballasting Deballasting At anchor Idle At sea River transit Repairs afloat In drydock STS loading STS discharging Cooling Down Gassing-up | Loading | Discharging | Bunkering | Ballasting | Deballasting | At anchor | Idle | At sea | | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | | River transit | Repairs afloat | In drydock | STS loading | STS discharging | Cooling Down | Gassing-up | |
Note: If the vessel is conducting any other operation than that listed, such as desloping, etc., the vessel’soperation is to be recorded as ‘Idle’ and the activity being performed recorded in comments. So called ‘Engineered Operations’ are not acceptable and should not change the operation at the time of inspection.’ Engineered Operations’ include but are not limited to Intemal recirculation, transfeming intemally from one tank to another, or an STS operation where cargo is transferred from one vessel to another and then transferred back again.
注: 如果船舶正在进行所列操作以外的任何其他操作,如去坡等,则应将船舶的操作记录为 "闲置",并在注释中记录正在进行的活动。所谓的 "设计操作 "是不可接受的,也不应在检查时改变操作。工程操作 "包括但不限于舱内再循环、从一个油舱向另一个油舱的舱内转移,或将货物从一艘船转移到另一艘船然后再转移回来的 STS 操作。

1.16 Product(s) being handled:
1.16 正在处理的产品:
Crude Oil  原油

脏石油产品(低闪点)
Dirty petroleum products
(low flash)
Dirty petroleum products (low flash)| Dirty petroleum products | | :--- | | (low flash) |

脏石油产品(高闪点)
Dirty petroleum products
(high flash)
Dirty petroleum products (high flash)| Dirty petroleum products | | :--- | | (high flash) |

清洁石油产品
Clean petroleum
products
Clean petroleum products| Clean petroleum | | :--- | | products |
Vegetable oils  植物油
Animal oils  动物油 Chemic als  化学 Liquefied gas  液化气 Other (specify)  其他(请注明)
Crude Oil "Dirty petroleum products (low flash)" "Dirty petroleum products (high flash)" "Clean petroleum products" Vegetable oils Animal oils Chemic als Liquefied gas Other (specify) | Crude Oil | Dirty petroleum products <br> (low flash) | Dirty petroleum products <br> (high flash) | Clean petroleum <br> products | Vegetable oils | | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | | Animal oils | Chemic als | Liquefied gas | Other (specify) | |
Notes: A volatile product ispetroleum having a flash point below 60 DEG C as detemined by the closed cup method of testing. If a cargo is being handled at a temperature within 10 DEG C of its flashpoint, it should be considered volatile. Therefore, a cargo with a flashpoint of 80 DEG C should be considered volatile if handled at a temperature of 70 DEG C orabove.
注释挥发性产品是指通过闭杯测试法确定闪点低于 60 摄氏度的石油。如果货物的装卸温度低于其闪点 10 摄氏度,则应视为易挥发产品。因此,闪点为 80 摄氏度的货物如果在 70 摄氏度或以上的温度下处理,则应视为易挥发货物。

Inspectors should NOTstate the product details in the report, but ratherstate the product properties i.e. if toxic and/orflammable.
检查员不应在报告中说明产品的详细情况,而应说明产品的特性,如是否有毒和/或易燃。

1.17 Vessel type:  1.17 船舶类型:
C rude Tanker  C 型粗油罐车
  C 级粗油船/产品油船
C rude/Products
Tanker
C rude/Products Tanker| C rude/Products | | :--- | | Tanker |
Products Tanker  产品罐车

化学惰性 I 型
Chemic al camier
Type I
Chemic al camier Type I| Chemic al camier | | :--- | | Type I |

化学熏蒸器 II 型
Chemical camier
Type II
Chemical camier Type II| Chemical camier | | :--- | | Type II |

第 III 类化学惰性气体
Chemical camier
Type III
Chemical camier Type III| Chemical camier | | :--- | | Type III |
LPG Type 1G  1G 型石油气 LPG Type 2G  2G 型石油气 LPG Type 2PG  2PG 型液化石油气 LPG Type 3G  3G 型石油气
LNG Moss Type  液化天然气苔藓类型 LNG Membrane  液化天然气膜 OBO Ore-Oil  矿石-石油 Shuttle tanker  穿梭油轮
Bitumen Tanker  沥青罐车 Sulphur Tanker  硫磺罐车

其他(请在注释中注明)
Other (Specify in
Comments)
Other (Specify in Comments)| Other (Specify in | | :--- | | Comments) |
C rude Tanker "C rude/Products Tanker" Products Tanker "Chemic al camier Type I" "Chemical camier Type II" "Chemical camier Type III" LPG Type 1G LPG Type 2G LPG Type 2PG LPG Type 3G LNG Moss Type LNG Membrane OBO Ore-Oil Shuttle tanker Bitumen Tanker Sulphur Tanker "Other (Specify in Comments)" | C rude Tanker | C rude/Products <br> Tanker | Products Tanker | Chemic al camier <br> Type I | Chemical camier <br> Type II | | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | | Chemical camier <br> Type III | LPG Type 1G | LPG Type 2G | LPG Type 2PG | LPG Type 3G | | LNG Moss Type | LNG Membrane | OBO | Ore-Oil | Shuttle tanker | | Bitumen Tanker | Sulphur Tanker | Other (Specify in <br> Comments) | | |

Hull type:  船体类型

Single hull  单船体 Double hull  双层船体 Double sides  双面 Full breadth double bottom
全宽双底
Centre tank double bottom
中心水箱双层底
Single hull Double hull Double sides Full breadth double bottom Centre tank double bottom| Single hull | Double hull | Double sides | Full breadth double bottom | Centre tank double bottom | | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
Note: Referto the IOPPC Form B / 5 B / 5 B//5B / 5 to determine the construction requirement.
注:请参阅 IOPPC 表格 B / 5 B / 5 B//5B / 5 以确定施工要求。

1.19 Name of the vessel's operator:
1.19 船舶经营人的姓名:

Note: For the purpose of the SIRE Programme, an ‘Operator’ is defined as the company or entity which exercises day to day operational control of, and responsibility for, a vessel. The name of this entity can be found in the vessel’sDocument of Compliance.
注:就 SIRE 计划而言,"经营者 "的定义是对船舶行使日常运营控制和责任的公司或实体。该实体的名称可在船舶的合规文件中找到。

The registered owner of a vessel may or may not be the operator.
船只的注册所有人可以是也可以不是经营者。

1.20 Date the current operator assumed responsibility for the vessel:
1.20 现任经营者承担船舶责任的日期:

1.21 Date of the last port State control inspec tion:
1.21 最近一次港口国监督检查的日期:
Note: The date refersto any port State inspection. If at the time of the last Port State Inspection the vessel was under either a different name ordifferent operator, record in comments.
注:日期指任何一次港口国检查。如果在上一次港口国检查时,船只使用的是不同的名称或不同的运营商,请在备注中记录。
Port of the last Port State Control inspection:
上次港口国检查的港口:

If the vessel was detained, or if signific ant deficiencies were listed, record the reason for the detention or the nature of those deficiencies in comments.
如果船只被扣留,或者列出了重要的蚂蚁缺陷,请在注释中记录扣留原因或这些缺陷的性质。

Note: IMO has encouraged the establishment of regional port State control organizations and agreements on port State control - Memoranda of Understanding orMOUs-have been signed covering all of the world’soceans: Europe and the North Atlantic (ParisMOU); Asia and the Pacific (Tokyo MOU); Latin Americ a (Acuerdo de Viña del Mar); Caribbean (Caribbean MOU); West and CentralAfric a (Abuja MOU); the Black Sea region (Black Sea MOU); the Mediterranean (Mediteranean MOU); the Indian Ocean (Indian Ocean MOU); and the Arab States of the Gulf (GCC MoU (Riyadh MoU)). With affect from 1st J anuary 2011 the Paris MOU will change to a New Inspection Regime (NIR)and ships will be subject to inspection on the basis of ‘Ship Risk Profile’ in conjunction with the 'Company Performance. Ships will be categorised as either ‘Low Risk Ships (LRS)’, 'Standard Risk ships (SRS) or ‘High Risk ships (HRS)’ taking into account various factors including company performance, the risk rating of the ship will determine its inspection frequency. Port State inspection reports should be retained on board forat least two years.
注:国际海事组织鼓励建立区域港口国管制组织,并签署了涉及世界所有大洋的港口国管制协定--谅解备忘录:欧洲和北大西洋(《巴黎谅解备忘录》);亚洲和太平洋(《东京谅解备忘录》);拉丁美洲(《比尼亚德尔马协定》);加勒比海(《加勒比谅解备忘录》);西非和中非(《阿布贾谅解备忘录》);黑海地区(《黑海谅解备忘录》);地中海(《地中海谅解备忘录》);印度洋(《印度洋谅解备忘录》);以及海湾阿拉伯国家(《海湾合作委员会谅解备忘录》(《利雅得谅解备忘录》))。自 2011 年 1 月 1 日起,《巴黎谅解备忘录》将改为新检验制度 (NIR),船舶将根据 "船舶风险概况 "和 "公司业绩 "接受检验。考虑到包括公司业绩在内的各种因素,船舶将被分为 "低风险船舶 (LRS)"、"标准风险船舶 (SRS)" 或 "高风险船舶 (HRS)",船舶的风险等级将决定其检查频率。港口国检查报告应在船上保留至少两年。

1.23 Name of Classification society:
1.23 船级社名称:

If the vessel hasdual class, record the name of the classific ation society issuing the statutory certific ates and the name of the second society in comments.
如果船只有两个船级,请在注释中记录颁发法定证书的船级社名称和第二个船级社名称。

If the vessel has changed class within the past 6 months, record the previous classification society and the date of change as a comment.
如果船只在过去 6 个月内更换过船级,请将之前的船级社和更换日期作为注释记录下来。

Notes: A Classification Society Certific ate must be available and the periodic annual and intemediate surveys must have been camied out within the stipulated range dates.
备注必须有船级社证书,必须在规定的日期范围内进行定期年度检验和中期检验。

Vessels holding an Ice Class notation must be constructed to meet the requirements specified by the Classification Society and the officers and ratings provided with suitable clothing and appropriate training. Subject to the Ice Class notation to which the vessel wasconstructed, vessels will be equipped to maintain temperature within the accommodation, protect the hull, deck machinery, pipelines, ventilators, air inlets, sea inlets and ballast system against freezing. Means to receive and display ice charts and ice navigation information should be installed. Protection to prevent the wheelhouse windows from freezing should be provided and if the wheelhouse is not totally enclosed, protected loc ationson the bridge wings and searchlightson each bridge wing should also be provided. If the vessel holds an Ice notation, inspectors should assess these provisions and provide comments in the Additional comments section at the end of this chapter.
持有冰级标志的船舶,其建造必须符合船级社规定的要求,并为高级船员和船员提供合适的服装和适当的培训。根据船舶建造时的冰级符号,船舶应配备设备以保持舱内温度,保护船体、甲板机械、管道、通风设备、进气口、入海口和压载系统不被冻结。应安装接收和显示冰图和冰上航行信息的装置。应提供防止驾驶室窗户结冰的保护措施,如果驾驶室不是全封闭的,还应在驾驶台两翼和每个驾驶台两翼的探照灯上提供保护位置。如果船舶有结冰标记,检查员应评估这些规定,并在本章末尾的 "附加意见 "部分提出意见。

Where the vessel has changed class within the past six months a copy of the previousclass latest survey status report must be a vailable.
如果船只在过去 6 个月内更换了级别,则必须提供前一级别的最新检验状况报告副本。

It is an important requirement of P P PP and I Clubs that the vessel is fully in class with an approved Classific ation Society throughout the period of club entry.
P P PP 和 I 类俱乐部的一项重要要求是,船只在整个入会期间必须完全符合经批准的船级社的规定。

1.24 Date of expiry of the Class Certific ate:
1.24 集体证书失效日期:

Note: This will usually be the same date as that of the next special survey.
注:通常与下一次特别调查的日期相同。

1.25 Date of departure from the last class-credited drydock/ repair period or in water survey
1.25 离开上一次入级认可的干船坞/修理期或水下检验的日期

In addition, if the last dry-docking/repairperiod wasunscheduled, record the date and the reason.
此外,如果上一次干船坞/维修期是计划外的,请记录日期和原因。

Note: The date of the last class-credited drydock or’In WaterSurvey’ can be found in the Classification Society Survey Status Report. Details relating to the last bottom inspection can be found in the Cargo Ship Safety Construction Certific ate.
注:最近一次入级干船坞或 "水中检验 "的日期可在船级社检验状况报告中找到。有关上次船底检查的详细信息,请参见货船安全建造证书。

Does the vessel have a recent class Survey Status Report and are past Class Survey Records complete:
船只是否有最近的船级检验状况报告,过去的船级检验记录是否完整:

Note: The most recent report should be available, and this should be dated not more than 15 daysprior to the date of the inspection. Class Survey Status Reports may not have been updated to reflect the latest status, despite the date of the document. However, class surveyors leave documentation on board at the time of surveysstating what hasbeen camied out and these should be examined to ensure the correct information is reported.
注:应提供最新的报告,其日期不得早于检查日期 15 天。尽管文件上有日期,但船级检验状态报告可能尚未更新以反映最新状态。不过,验船师在验船时会在船上留下文件,说明已检查出的问题,应检查这些文件,以确保报告的信息正确无误。

Additional Comments:  补充意见:

If the Inspector has comments in respect of the subject matter covered by the Chapter additional to those which the Inspector may make in response to the specific questions in the Chapter, the Inspector should include such additional comments in this section. Information of a non-confidential nature related to the circumstancessurrounding the inspection should also be recorded here. Examplesare the presence of the Operator’s superintendent, more than one SIRE inspection being conducted, unusual vessel operations that hampered orcurtailed the inspection, etc.
如果检查专员对本章所涉主题事项有其他意见,而不是对本章具体问题的答复,则检查专员应将这些补充意见列入本节。与视察情况有关的非机密性资料也应记录在此。例如,操作员的监管员是否在场、是否进行了一次以上的 SIRE 检查、是否有不寻常的船舶操作妨碍或延误了检查等。

Chapter 2. Certific ation and Doc umentation
第 2 章 证书和文件证书和文件

Certification :  认证 :

2.1 Are all the statutory certificates listed below, where applicable, valid and have the annual and intemediate surveys been camied out within the required range dates?
2.1 下列所有法定证书(如适用)是否有效,年度和中期调查是否在规定的日期范围内进行?
2.1.1 Certificate of Registry  注册证书
2.1.2

CSR 记录应保存在船上,并可随时查阅。自 2004 年 7 月 1 日起,根据 SO LAS XI-1/5 由行政部门发布。连续概要记录(CSR)可以硬拷贝或电子格式提供。在发布修订和更新的《持续概要记录》之前,每当当前《持续概要记录》文件中所列的条目发生任何变化时,操作员或船长必须填写一份修订表(表 2),并将其原件附在当前《持续概要记录》之后。修订索引(表格 3)必须更新。行政部门应尽快发布修订和更新的 CSR 文件,但不得迟于更改之日起三个月(ResA.959(23), §7)。MSC.198(80)。
Continuous Synopsis Rec ord
The CSR records shall be kept on board the ship and shall be available for inspection at all times. Issued in accordance with SO LAS XI-1/5 by the Administration, from 1stJ uly 2004. The Continuous Synopsis Record (CSR) may be provided in hard copy or in electronic format. Whenever any change to the entries listed in the current CSR document have taken place, pending the issue of a revised and updated CSR, the operatoror the Master is required to complete an amendment form (Form 2), the original of which is to be attached to the current CSR. The index of amendments (Form3) must be updated. The Administration is required to issue a revised and updated CSR document assoon aspractic ally possible but not later than three months from the date of the change (ResA.959(23), §7). MSC.198(80).
Continuous Synopsis Rec ord The CSR records shall be kept on board the ship and shall be available for inspection at all times. Issued in accordance with SO LAS XI-1/5 by the Administration, from 1stJ uly 2004. The Continuous Synopsis Record (CSR) may be provided in hard copy or in electronic format. Whenever any change to the entries listed in the current CSR document have taken place, pending the issue of a revised and updated CSR, the operatoror the Master is required to complete an amendment form (Form 2), the original of which is to be attached to the current CSR. The index of amendments (Form3) must be updated. The Administration is required to issue a revised and updated CSR document assoon aspractic ally possible but not later than three months from the date of the change (ResA.959(23), §7). MSC.198(80).| Continuous Synopsis Rec ord | | :--- | | The CSR records shall be kept on board the ship and shall be available for inspection at all times. Issued in accordance with SO LAS XI-1/5 by the Administration, from 1stJ uly 2004. The Continuous Synopsis Record (CSR) may be provided in hard copy or in electronic format. Whenever any change to the entries listed in the current CSR document have taken place, pending the issue of a revised and updated CSR, the operatoror the Master is required to complete an amendment form (Form 2), the original of which is to be attached to the current CSR. The index of amendments (Form3) must be updated. The Administration is required to issue a revised and updated CSR document assoon aspractic ally possible but not later than three months from the date of the change (ResA.959(23), §7). MSC.198(80). |
2.1.3

合规文件(DoC) DoC 和 SMC 的签发机构可以是不同的组织,但两者上的船舶经营者名称必须相同。船上应有一份 DoC 副本(不必是认证副本),表明原件已为年度核查背书。该文件应详细说明经营者船舶获准运输的货物类型,即石油、化学品和/或气体。如果船舶只有 NLS 证书而没有适航证书,则无需为化学物质背书合规文件。年度核查应在合规文件周年日之前和之后的三个月内进行。(ISM 4.4.2)。周年日指每年与相关文件或证书到期日相对应的日期和月份(ISM 1.1.11)。
Doc ument of Compliance (DoC)
The issuing authonity for the DoC and the SMC may be different organisations, but the name of the operator of the vessel must be the same on both. There should be a copy (which need not be a certified copy) of the DoC on board, which shows that the original has been endorsed for the annual verification. The document should detail the cargo types the operator's vessels are certified to camy - i.e. oil, chemic als and/orgas. The Document of Compliance does not need to be endorsed forchemic als if the vessel has only a NLS Certific ate and not a Certific ate of Fitness. Annual verific ation is to be camied out within three months before and aftereach anniversary date of the Document of Compliance. (ISM 4.4.2). Anniversary date means the day and month of each year that correspondsto the date of expiry of the relevant document or certific ate. (ISM 1.1.11)
Doc ument of Compliance (DoC) The issuing authonity for the DoC and the SMC may be different organisations, but the name of the operator of the vessel must be the same on both. There should be a copy (which need not be a certified copy) of the DoC on board, which shows that the original has been endorsed for the annual verification. The document should detail the cargo types the operator's vessels are certified to camy - i.e. oil, chemic als and/orgas. The Document of Compliance does not need to be endorsed forchemic als if the vessel has only a NLS Certific ate and not a Certific ate of Fitness. Annual verific ation is to be camied out within three months before and aftereach anniversary date of the Document of Compliance. (ISM 4.4.2). Anniversary date means the day and month of each year that correspondsto the date of expiry of the relevant document or certific ate. (ISM 1.1.11)| Doc ument of Compliance (DoC) | | :--- | | The issuing authonity for the DoC and the SMC may be different organisations, but the name of the operator of the vessel must be the same on both. There should be a copy (which need not be a certified copy) of the DoC on board, which shows that the original has been endorsed for the annual verification. The document should detail the cargo types the operator's vessels are certified to camy - i.e. oil, chemic als and/orgas. The Document of Compliance does not need to be endorsed forchemic als if the vessel has only a NLS Certific ate and not a Certific ate of Fitness. Annual verific ation is to be camied out within three months before and aftereach anniversary date of the Document of Compliance. (ISM 4.4.2). Anniversary date means the day and month of each year that correspondsto the date of expiry of the relevant document or certific ate. (ISM 1.1.11) |
2.1.4

安全管理证书(SMC) 安全管理证书(SMC)每五年须进行一次续期核查,并至少进行一次中间核查,如果只进行一次,则应在两周年和三周年之间进行。
Safety Management Certificate (SMC)
The SMC is subject to renewal verification every five years and at least one intermediate verific ation, which, if only one, shall be between the second and third anniversary.
Safety Management Certificate (SMC) The SMC is subject to renewal verification every five years and at least one intermediate verific ation, which, if only one, shall be between the second and third anniversary.| Safety Management Certificate (SMC) | | :--- | | The SMC is subject to renewal verification every five years and at least one intermediate verific ation, which, if only one, shall be between the second and third anniversary. |
2.1.5

安全设备证书,由 Fom E 补充 如果船舶只有 NLSC 证书而没有适航证书,则安全设备证书不需要为化学物质背书。远距离识别和跟踪系统适用于所有在 2008 年 12 月 31 日之前建造的在海区 A1、A2 和 A3 运营的 300 吨以上的货船(不适用于仅在海区 A1 运营的装有自动识别系统的船舶)。
Safety Equipment Certific ate, supplemented by Fom E
The Safety Equipment Certific ate does not need to be endorsed forchemic als if the vessel has only a NLSCertific ate and not a Certific ate of Fitness. The Long-Range Identific ation and Tracking System applies to all cargo ships greater than 300 gt constructed before 31st Dec 2008 operating in Sea AreasA1, A2 and A3 (Not applic able to ships fitted with AIS operating solely in Sea Area A1.
Safety Equipment Certific ate, supplemented by Fom E The Safety Equipment Certific ate does not need to be endorsed forchemic als if the vessel has only a NLSCertific ate and not a Certific ate of Fitness. The Long-Range Identific ation and Tracking System applies to all cargo ships greater than 300 gt constructed before 31st Dec 2008 operating in Sea AreasA1, A2 and A3 (Not applic able to ships fitted with AIS operating solely in Sea Area A1.| Safety Equipment Certific ate, supplemented by Fom E | | :--- | | The Safety Equipment Certific ate does not need to be endorsed forchemic als if the vessel has only a NLSCertific ate and not a Certific ate of Fitness. The Long-Range Identific ation and Tracking System applies to all cargo ships greater than 300 gt constructed before 31st Dec 2008 operating in Sea AreasA1, A2 and A3 (Not applic able to ships fitted with AIS operating solely in Sea Area A1. |
2.1 .6 Safety Radio Certificate, supplemented by Form R
安全无线电证书,由表格 R 补充
2.1.7

安全建造证书 安全设备证书、安全无线电证书和安全建造证书可使用同一张表格,称为船舶安全证书。应附上表格 C,而不是表格 E 和 R。
Safety Construction Certific ate
The Safety Equipment, Safety Radio and Safety Construction Certificates might be on the same form, called the Ship Safety Certific ate. Form C will be attached instead of FormsE and R. There should be evidence that each annual survey has been camied out.
Safety Construction Certific ate The Safety Equipment, Safety Radio and Safety Construction Certificates might be on the same form, called the Ship Safety Certific ate. Form C will be attached instead of FormsE and R. There should be evidence that each annual survey has been camied out.| Safety Construction Certific ate | | :--- | | The Safety Equipment, Safety Radio and Safety Construction Certificates might be on the same form, called the Ship Safety Certific ate. Form C will be attached instead of FormsE and R. There should be evidence that each annual survey has been camied out. |
2.1 .8

只有在运输油类货物或类似油类的有毒液体物质时,才需要 IOPP 证书,并辅以表格 A 或 B 表格 B。必须包括允许运输的类油有害液体物质清单。
IOPP Certific ate, supplemented by Form A or B
Form B is only required if camying oil cargoes or oil-like noxious liquidssubstances. A list of the oillike noxious liquid substances allowed to be camied must be included.
IOPP Certific ate, supplemented by Form A or B Form B is only required if camying oil cargoes or oil-like noxious liquidssubstances. A list of the oillike noxious liquid substances allowed to be camied must be included.| IOPP Certific ate, supplemented by Form A or B | | :--- | | Form B is only required if camying oil cargoes or oil-like noxious liquidssubstances. A list of the oillike noxious liquid substances allowed to be camied must be included. |
2.1.9

IOPP 证书表格 B 问题 1.11 中记录的船只名称是什么?1.1. 原油油轮; 2. 成品油轮; 3. 不装载第 20.2 条所述燃料油或重质柴油或润滑油的成品油轮; 4. 原油/成品油轮, 5. 组合油轮; 6. 非油轮但装有《公约》附件 1 第 2.2 条所述货舱的船舶; 7. 用于装载第 2.4 条所述产品的油轮; 8.被指定为 "原油油轮 "并使用 COW 的船舶,同时也被指定为使用 CBT 的 "成品油轮",并已为其颁发了单独的 IOPP 证书; 9;
What is the vessel's designation as recorded in the IOPP Certificate, Form B, Question 1.11?
1. Crude oil tanker;
2. Product c amier;
3. Product camier not camying fuel oil or heavy diesel oil as referred to in regulation 20.2 or lubric ating oil;
4. Crude oil/product c a mier,
5. Combination camier;
6. Ship, other than an oil tanker, with cargo tanks coming under regulation 2.2 of Annex 1 of the Convention;
7. Oil tankerdedic ated to the camiage of products referred to in regulation 2.4;
8. The ship, being designated as a 'crude oil tanker' operating with COW, is also designated as a 'product camier' operating with CBT, for which a separate IOPP Certificate hasalso been issued;
9. The ship, being designated asa 'product camier' operating with CBT, is also designated as a 'crude oil tanker' operating with COW, for which a separate IOPP Certific ate has also been issued;
What is the vessel's designation as recorded in the IOPP Certificate, Form B, Question 1.11? 1. Crude oil tanker; 2. Product c amier; 3. Product camier not camying fuel oil or heavy diesel oil as referred to in regulation 20.2 or lubric ating oil; 4. Crude oil/product c a mier, 5. Combination camier; 6. Ship, other than an oil tanker, with cargo tanks coming under regulation 2.2 of Annex 1 of the Convention; 7. Oil tankerdedic ated to the camiage of products referred to in regulation 2.4; 8. The ship, being designated as a 'crude oil tanker' operating with COW, is also designated as a 'product camier' operating with CBT, for which a separate IOPP Certificate hasalso been issued; 9. The ship, being designated asa 'product camier' operating with CBT, is also designated as a 'crude oil tanker' operating with COW, for which a separate IOPP Certific ate has also been issued;| What is the vessel's designation as recorded in the IOPP Certificate, Form B, Question 1.11? | | :--- | | 1. Crude oil tanker; | | 2. Product c amier; | | 3. Product camier not camying fuel oil or heavy diesel oil as referred to in regulation 20.2 or lubric ating oil; | | 4. Crude oil/product c a mier, | | 5. Combination camier; | | 6. Ship, other than an oil tanker, with cargo tanks coming under regulation 2.2 of Annex 1 of the Convention; | | 7. Oil tankerdedic ated to the camiage of products referred to in regulation 2.4; | | 8. The ship, being designated as a 'crude oil tanker' operating with COW, is also designated as a 'product camier' operating with CBT, for which a separate IOPP Certificate hasalso been issued; | | 9. The ship, being designated asa 'product camier' operating with CBT, is also designated as a 'crude oil tanker' operating with COW, for which a separate IOPP Certific ate has also been issued; |
2.1.10 Minimum Safe Manning Doc ument
最低安全配员文件
2.1.1 Certificate of Registry 2.1.2 "Continuous Synopsis Rec ord The CSR records shall be kept on board the ship and shall be available for inspection at all times. Issued in accordance with SO LAS XI-1/5 by the Administration, from 1stJ uly 2004. The Continuous Synopsis Record (CSR) may be provided in hard copy or in electronic format. Whenever any change to the entries listed in the current CSR document have taken place, pending the issue of a revised and updated CSR, the operatoror the Master is required to complete an amendment form (Form 2), the original of which is to be attached to the current CSR. The index of amendments (Form3) must be updated. The Administration is required to issue a revised and updated CSR document assoon aspractic ally possible but not later than three months from the date of the change (ResA.959(23), §7). MSC.198(80)." 2.1.3 "Doc ument of Compliance (DoC) The issuing authonity for the DoC and the SMC may be different organisations, but the name of the operator of the vessel must be the same on both. There should be a copy (which need not be a certified copy) of the DoC on board, which shows that the original has been endorsed for the annual verification. The document should detail the cargo types the operator's vessels are certified to camy - i.e. oil, chemic als and/orgas. The Document of Compliance does not need to be endorsed forchemic als if the vessel has only a NLS Certific ate and not a Certific ate of Fitness. Annual verific ation is to be camied out within three months before and aftereach anniversary date of the Document of Compliance. (ISM 4.4.2). Anniversary date means the day and month of each year that correspondsto the date of expiry of the relevant document or certific ate. (ISM 1.1.11)" 2.1.4 "Safety Management Certificate (SMC) The SMC is subject to renewal verification every five years and at least one intermediate verific ation, which, if only one, shall be between the second and third anniversary." 2.1.5 "Safety Equipment Certific ate, supplemented by Fom E The Safety Equipment Certific ate does not need to be endorsed forchemic als if the vessel has only a NLSCertific ate and not a Certific ate of Fitness. The Long-Range Identific ation and Tracking System applies to all cargo ships greater than 300 gt constructed before 31st Dec 2008 operating in Sea AreasA1, A2 and A3 (Not applic able to ships fitted with AIS operating solely in Sea Area A1." 2.1 .6 Safety Radio Certificate, supplemented by Form R 2.1.7 "Safety Construction Certific ate The Safety Equipment, Safety Radio and Safety Construction Certificates might be on the same form, called the Ship Safety Certific ate. Form C will be attached instead of FormsE and R. There should be evidence that each annual survey has been camied out." 2.1 .8 "IOPP Certific ate, supplemented by Form A or B Form B is only required if camying oil cargoes or oil-like noxious liquidssubstances. A list of the oillike noxious liquid substances allowed to be camied must be included." 2.1.9 "What is the vessel's designation as recorded in the IOPP Certificate, Form B, Question 1.11? 1. Crude oil tanker; 2. Product c amier; 3. Product camier not camying fuel oil or heavy diesel oil as referred to in regulation 20.2 or lubric ating oil; 4. Crude oil/product c a mier, 5. Combination camier; 6. Ship, other than an oil tanker, with cargo tanks coming under regulation 2.2 of Annex 1 of the Convention; 7. Oil tankerdedic ated to the camiage of products referred to in regulation 2.4; 8. The ship, being designated as a 'crude oil tanker' operating with COW, is also designated as a 'product camier' operating with CBT, for which a separate IOPP Certificate hasalso been issued; 9. The ship, being designated asa 'product camier' operating with CBT, is also designated as a 'crude oil tanker' operating with COW, for which a separate IOPP Certific ate has also been issued;" 2.1.10 Minimum Safe Manning Doc ument| 2.1.1 | Certificate of Registry | | :---: | :---: | | 2.1.2 | Continuous Synopsis Rec ord <br> The CSR records shall be kept on board the ship and shall be available for inspection at all times. Issued in accordance with SO LAS XI-1/5 by the Administration, from 1stJ uly 2004. The Continuous Synopsis Record (CSR) may be provided in hard copy or in electronic format. Whenever any change to the entries listed in the current CSR document have taken place, pending the issue of a revised and updated CSR, the operatoror the Master is required to complete an amendment form (Form 2), the original of which is to be attached to the current CSR. The index of amendments (Form3) must be updated. The Administration is required to issue a revised and updated CSR document assoon aspractic ally possible but not later than three months from the date of the change (ResA.959(23), §7). MSC.198(80). | | 2.1.3 | Doc ument of Compliance (DoC) <br> The issuing authonity for the DoC and the SMC may be different organisations, but the name of the operator of the vessel must be the same on both. There should be a copy (which need not be a certified copy) of the DoC on board, which shows that the original has been endorsed for the annual verification. The document should detail the cargo types the operator's vessels are certified to camy - i.e. oil, chemic als and/orgas. The Document of Compliance does not need to be endorsed forchemic als if the vessel has only a NLS Certific ate and not a Certific ate of Fitness. Annual verific ation is to be camied out within three months before and aftereach anniversary date of the Document of Compliance. (ISM 4.4.2). Anniversary date means the day and month of each year that correspondsto the date of expiry of the relevant document or certific ate. (ISM 1.1.11) | | 2.1.4 | Safety Management Certificate (SMC) <br> The SMC is subject to renewal verification every five years and at least one intermediate verific ation, which, if only one, shall be between the second and third anniversary. | | 2.1.5 | Safety Equipment Certific ate, supplemented by Fom E <br> The Safety Equipment Certific ate does not need to be endorsed forchemic als if the vessel has only a NLSCertific ate and not a Certific ate of Fitness. The Long-Range Identific ation and Tracking System applies to all cargo ships greater than 300 gt constructed before 31st Dec 2008 operating in Sea AreasA1, A2 and A3 (Not applic able to ships fitted with AIS operating solely in Sea Area A1. | | 2.1 .6 | Safety Radio Certificate, supplemented by Form R | | 2.1.7 | Safety Construction Certific ate <br> The Safety Equipment, Safety Radio and Safety Construction Certificates might be on the same form, called the Ship Safety Certific ate. Form C will be attached instead of FormsE and R. There should be evidence that each annual survey has been camied out. | | 2.1 .8 | IOPP Certific ate, supplemented by Form A or B <br> Form B is only required if camying oil cargoes or oil-like noxious liquidssubstances. A list of the oillike noxious liquid substances allowed to be camied must be included. | | 2.1.9 | What is the vessel's designation as recorded in the IOPP Certificate, Form B, Question 1.11? <br> 1. Crude oil tanker; <br> 2. Product c amier; <br> 3. Product camier not camying fuel oil or heavy diesel oil as referred to in regulation 20.2 or lubric ating oil; <br> 4. Crude oil/product c a mier, <br> 5. Combination camier; <br> 6. Ship, other than an oil tanker, with cargo tanks coming under regulation 2.2 of Annex 1 of the Convention; <br> 7. Oil tankerdedic ated to the camiage of products referred to in regulation 2.4; <br> 8. The ship, being designated as a 'crude oil tanker' operating with COW, is also designated as a 'product camier' operating with CBT, for which a separate IOPP Certificate hasalso been issued; <br> 9. The ship, being designated asa 'product camier' operating with CBT, is also designated as a 'crude oil tanker' operating with COW, for which a separate IOPP Certific ate has also been issued; | | 2.1.10 | Minimum Safe Manning Doc ument |
If the language used is not English, the information (contained in the Min. Safe Manning Doc) given should include a translation into English. IMO ResA.1047(27) Annex 4(2)
如果使用的语言不是英语,所提供的信息(包含在 Min. Safe Manning Doc 中)应包括英文译文。IMO ResA.1047(27) Annex 4(2)
2.1.11

化学品或气体运输合格证书 对于化学品,将根据 IBC 或 BCH 规则签发,对于气体,将根据 IGC、GC 或 EGC 规则签发。如果所运输的货物未列在适航证书上,则必须获得允许运输该产品的行政部门授权。
Certificate of Fitness for the Camiage of Chemicals or Gas
This will be issued either under the IBC or BCH Code for chemic als, or the IGC, GC or EGC Code forgas. Gascamiers camying dual code cargoes must have a NLS Certific ate If the cargo being carmed is not listed on the Certificate of Fitness, there must be authorisation from the Administration allowing the product to be camed.
Certificate of Fitness for the Camiage of Chemicals or Gas This will be issued either under the IBC or BCH Code for chemic als, or the IGC, GC or EGC Code forgas. Gascamiers camying dual code cargoes must have a NLS Certific ate If the cargo being carmed is not listed on the Certificate of Fitness, there must be authorisation from the Administration allowing the product to be camed.| Certificate of Fitness for the Camiage of Chemicals or Gas | | :--- | | This will be issued either under the IBC or BCH Code for chemic als, or the IGC, GC or EGC Code forgas. Gascamiers camying dual code cargoes must have a NLS Certific ate If the cargo being carmed is not listed on the Certificate of Fitness, there must be authorisation from the Administration allowing the product to be camed. |
2.1.12

有毒液体物质(NLS)证书 有毒液体物质是指在 IBC 规则第 17 章或第 18 章污染类别栏中标明的任何物质,或根据规则 6.3 的规定经临时评估属于 X , Y X , Y X,YX, Y Z Z ZZ 类的任何物质。装载双代码货物的船舶需要同时获得 "货物适载证书 "和 "有毒液体物质装载证书"。
Noxious Liquid Substances (NLS) Certific ate
NLS means any substance indic ated in the pollution category column on chapter 17 or 18 of the IBC Code orprovisionally assessed under the provision of Reg 6.3 as falling into Cat X , Y X , Y X,YX, Y or Z Z ZZ An NLStanker is a ship constructed or adapted for the camiage of any liquid product listed in chapter 17 of the IBC. Gasc amiers camying dual-code cargoes will require both a Certific ate of Fitness forgascargoes and an NLSCertificate for the camiage of noxious liquid substances.
Noxious Liquid Substances (NLS) Certific ate NLS means any substance indic ated in the pollution category column on chapter 17 or 18 of the IBC Code orprovisionally assessed under the provision of Reg 6.3 as falling into Cat X,Y or Z An NLStanker is a ship constructed or adapted for the camiage of any liquid product listed in chapter 17 of the IBC. Gasc amiers camying dual-code cargoes will require both a Certific ate of Fitness forgascargoes and an NLSCertificate for the camiage of noxious liquid substances.| Noxious Liquid Substances (NLS) Certific ate | | :--- | | NLS means any substance indic ated in the pollution category column on chapter 17 or 18 of the IBC Code orprovisionally assessed under the provision of Reg 6.3 as falling into Cat $X, Y$ or $Z$ An NLStanker is a ship constructed or adapted for the camiage of any liquid product listed in chapter 17 of the IBC. Gasc amiers camying dual-code cargoes will require both a Certific ate of Fitness forgascargoes and an NLSCertificate for the camiage of noxious liquid substances. |
2.1.13

民事责任公约证书 船主姓名应与注册证书上的姓名相同。应提供适用的燃油、沉船清除和船员遣返保险的民事责任公约证书。
Civil Liability Convention Certific ate(s)
The name of the owner should be the same as that on the Certificate of Registry. CLC 's should be available for bunker, wreck removal and crew repatriation insurance as applicable.
Civil Liability Convention Certific ate(s) The name of the owner should be the same as that on the Certificate of Registry. CLC 's should be available for bunker, wreck removal and crew repatriation insurance as applicable.| Civil Liability Convention Certific ate(s) | | :--- | | The name of the owner should be the same as that on the Certificate of Registry. CLC 's should be available for bunker, wreck removal and crew repatriation insurance as applicable. |
2.1.14

海事劳工公约》(2006 年) 《海事劳工公约》应由船旗国政府签发的《海事劳工公约》第 I 部分和船旗国政府或代表船旗国政府的 RO 正式认可的船舶经营人签发的《海事劳工公约》第 II 部分加以补充。
Maritime Labour Convention (2006)
The MLC shall be supplemented by DMLC Part I issued by Flag Administration and DMLC Part II issued by Operator of Vessel duly endorsed by Flag Administration or by RO on its behalf.
Maritime Labour Convention (2006) The MLC shall be supplemented by DMLC Part I issued by Flag Administration and DMLC Part II issued by Operator of Vessel duly endorsed by Flag Administration or by RO on its behalf.| Maritime Labour Convention (2006) | | :--- | | The MLC shall be supplemented by DMLC Part I issued by Flag Administration and DMLC Part II issued by Operator of Vessel duly endorsed by Flag Administration or by RO on its behalf. |
2.1.15

压载水管理证书。自 2017 年 9 月 8 日起,在完成初次检验后,将为船旗国已批准《BWM 公约》的船舶颁发国际压载水管理证书;对于其他船舶,将颁发压载水管理合规证书。证书和声明的有效期均为五年,但须进行年度、中期和续期检验。
Ballast Water Management Certificate.
Effective 08 Sept 2017 on completion of an initial survey, an Intemational Ballast Water Management Certific ate will be issued for a ship whose flag has ratified the BWM Convention; for other ships, a Ballast Water Management Certificate of Compliance will be issued. Both the Certific ates and the Statement will be valid for five years subject to annual, intermediate and renewal surveys.
Ballast Water Management Certificate. Effective 08 Sept 2017 on completion of an initial survey, an Intemational Ballast Water Management Certific ate will be issued for a ship whose flag has ratified the BWM Convention; for other ships, a Ballast Water Management Certificate of Compliance will be issued. Both the Certific ates and the Statement will be valid for five years subject to annual, intermediate and renewal surveys.| Ballast Water Management Certificate. | | :--- | | Effective 08 Sept 2017 on completion of an initial survey, an Intemational Ballast Water Management Certific ate will be issued for a ship whose flag has ratified the BWM Convention; for other ships, a Ballast Water Management Certificate of Compliance will be issued. Both the Certific ates and the Statement will be valid for five years subject to annual, intermediate and renewal surveys. |
If the language used is not English, the information (contained in the Min. Safe Manning Doc) given should include a translation into English. IMO ResA.1047(27) Annex 4(2) 2.1.11 "Certificate of Fitness for the Camiage of Chemicals or Gas This will be issued either under the IBC or BCH Code for chemic als, or the IGC, GC or EGC Code forgas. Gascamiers camying dual code cargoes must have a NLS Certific ate If the cargo being carmed is not listed on the Certificate of Fitness, there must be authorisation from the Administration allowing the product to be camed." 2.1.12 "Noxious Liquid Substances (NLS) Certific ate NLS means any substance indic ated in the pollution category column on chapter 17 or 18 of the IBC Code orprovisionally assessed under the provision of Reg 6.3 as falling into Cat X,Y or Z An NLStanker is a ship constructed or adapted for the camiage of any liquid product listed in chapter 17 of the IBC. Gasc amiers camying dual-code cargoes will require both a Certific ate of Fitness forgascargoes and an NLSCertificate for the camiage of noxious liquid substances." 2.1.13 "Civil Liability Convention Certific ate(s) The name of the owner should be the same as that on the Certificate of Registry. CLC 's should be available for bunker, wreck removal and crew repatriation insurance as applicable." 2.1.14 "Maritime Labour Convention (2006) The MLC shall be supplemented by DMLC Part I issued by Flag Administration and DMLC Part II issued by Operator of Vessel duly endorsed by Flag Administration or by RO on its behalf." 2.1.15 "Ballast Water Management Certificate. Effective 08 Sept 2017 on completion of an initial survey, an Intemational Ballast Water Management Certific ate will be issued for a ship whose flag has ratified the BWM Convention; for other ships, a Ballast Water Management Certificate of Compliance will be issued. Both the Certific ates and the Statement will be valid for five years subject to annual, intermediate and renewal surveys."| | If the language used is not English, the information (contained in the Min. Safe Manning Doc) given should include a translation into English. IMO ResA.1047(27) Annex 4(2) | | :---: | :---: | | 2.1.11 | Certificate of Fitness for the Camiage of Chemicals or Gas <br> This will be issued either under the IBC or BCH Code for chemic als, or the IGC, GC or EGC Code forgas. Gascamiers camying dual code cargoes must have a NLS Certific ate If the cargo being carmed is not listed on the Certificate of Fitness, there must be authorisation from the Administration allowing the product to be camed. | | 2.1.12 | Noxious Liquid Substances (NLS) Certific ate <br> NLS means any substance indic ated in the pollution category column on chapter 17 or 18 of the IBC Code orprovisionally assessed under the provision of Reg 6.3 as falling into Cat $X, Y$ or $Z$ An NLStanker is a ship constructed or adapted for the camiage of any liquid product listed in chapter 17 of the IBC. Gasc amiers camying dual-code cargoes will require both a Certific ate of Fitness forgascargoes and an NLSCertificate for the camiage of noxious liquid substances. | | 2.1.13 | Civil Liability Convention Certific ate(s) <br> The name of the owner should be the same as that on the Certificate of Registry. CLC 's should be available for bunker, wreck removal and crew repatriation insurance as applicable. | | 2.1.14 | Maritime Labour Convention (2006) <br> The MLC shall be supplemented by DMLC Part I issued by Flag Administration and DMLC Part II issued by Operator of Vessel duly endorsed by Flag Administration or by RO on its behalf. | | 2.1.15 | Ballast Water Management Certificate. <br> Effective 08 Sept 2017 on completion of an initial survey, an Intemational Ballast Water Management Certific ate will be issued for a ship whose flag has ratified the BWM Convention; for other ships, a Ballast Water Management Certificate of Compliance will be issued. Both the Certific ates and the Statement will be valid for five years subject to annual, intermediate and renewal surveys. |
With respect to SOLAS certific ates, if the language used isneitherEnglish norFrench, the text shall include a translation into one of these languages.
关于《国际海上人命安全公约》的证书,如果使用的语言既不是英语也不是法语,则文本应包括这两种语言之一的译文。

(SO LASI/15)
Electronic certific atesmay be permitted in lieu of the traditional paper versions. Administrations that use electronic certific ates should ensure that these certific ates have the following features: -
可以允许用电子证书代替传统的纸质证书。使用电子证书的管理机构应确保这些证书具有以下功能:-
  • validity and consistency with the format and content required by the relevant intemational convention or instrument, as applic able
    有效,并符合相关国际公约或文书要求的格式和内容(如适用)。
  • protected from edits, modific ations orrevisions other than those authorized by the issuer or the Administration; and
    除发行人或行政部门授权的编辑、修改或修订外,不得进行其他编辑、修改或修订;以及
  • a unique tracking numberused forverific ation as defined in paragraphs 3.5 and 3.6. IMO FAL. 5/Circ. 39/REV. 2.
    用于第 3.5 和 3.6 段规定的核查的唯一跟踪编号。IMO FAL.5/Circ. 39/REV.

    Note: Situationsmay arise in cases where a Recognised Organization (RO) issues the original certific ates and the vessel’s flag State Administration conducts subsequent annual surveys. In such cases, it is acceptable for the flag State to endorse the RO’s certificates to attest that the annual surveys have been conducted.
    注:可能会出现这样的情况:认可组织(RO)签发原始证书,船旗国行政部门随后进行年度检验。在这种情况下,船旗国认可认可组织的证书以证明已进行年度检验是可以接受的。

    Company and registered owner identification number is required to be recorded on these certificates either from 1 J an 2009, or on the occasion of renewals of the certific ates asmay be required by the flag State Administration. It is not required to record the dates of issue, expiry etc. of certific ates. Record an observation whether any certific ates have expired.
    自 2009 年 J 月 1 日起,或在船旗国管理局可能要求的证书续期时,必须在这些证书上记录公司和注册所有人的识别号。不要求记录证书的签发日期、到期日期等。记录是否有证书过期。

2.2 Is the vessel's P and I Club a member of the Intemational Group?
2.2 船只的 P and I 俱乐部是否为国际集团成员?

Note: If the P P PP and I club is not a member of the intemational group, record in comments the name of the organisation, it is NOTnecessary to name the P&l club unless it is not listed below:-
注:如果 P P PP 和I分会不是国际团体的成员,请在注释中记录组织名称,除非以下未列出,否则无需列出P&L分会的名称:-
  • Americ an Steamship Owners Mutual Protection and Indemnity Association Inc.
  • Assuranceforeningen Skuld
    Skuld 保险公司
  • Skuld Mutual Protection and Indemnity and Protection Association (Bermuda) Ltd.
    Skuld Mutual Protection and Indemnity and Protection Association (Bermuda) Ltd. (百慕大)
  • Gard P&I (Bermuda) Ltd
    加德保赔(百慕大)有限公司
  • Assuranceforeningen Gard
    花园保险公司
  • The Britannia Steam Ship Insurance Association Limited
    不列颠蒸汽轮船保险协会有限公司
  • The J apan Ship Owners Mutual Protection and Indemnity Association
    巴拿马船东互助保护和赔偿协会
  • The London Steam-Ship Owners Mutual Insurance Association Limited
    伦敦蒸汽船船东互保协会有限公司
  • The North of England Protecting and Indemnity Association Limited
    北英格兰保护和赔偿协会有限公司
  • The Shipowners Mutual Protection and Indemnity Association (Luxembourg)
    船东互助保护和赔偿协会(卢森堡)
  • The Standard Club Ltd
    标准俱乐部有限公司
  • The Standard Club Europe Ltd
    欧洲标准俱乐部有限公司
  • The Standard Club Asia Ltd
    亚洲标准俱乐部有限公司
  • The Steamship Mutual Underwriting Association (Bermuda) Limited
    轮船互保协会(百慕大)有限公司
  • The Steamship Mutual Underwriting Association Ltd.
    轮船互保协会有限公司
  • SverigesAngfartygs Assurans Forening / The Swedish Club
    SverigesAngfartygs Assurans Forening / 瑞典俱乐部
  • United Kingdom Mutual Steam Ship Assurance Association (Europe) Ltd.
    英国蒸汽船互保协会(欧洲)有限公司
  • The West of England Ship Owners Mutual Insurance Association (Luxembourg).
    西英格兰船东互保协会(卢森堡)。

Safety management and the operator's procedures manuals:
安全管理和操作程序手册:

2.3 Do the operator's procedures manuals comply with ISM Code requirements?
2.3 操作员的程序手册是否符合《ISM 规则》的要求?

The Company should ensure that the safety management system operating on board the ship contains a clear statement emphasising the Master’s authority. The Company should establish in the safety management system that the Master has the ovemiding authonity and the responsibility to make decisions with respect to safety and pollution prevention and to request the Company’s assistance as may be necessary.
公司应确保在船上运行的安全管理系统包含强调船长权力的明确声明。公司应在安全管理制度中规定,船长拥有在安全和污染预防方面做出决定的最高权力和责任,并在必要时请求公司的协助。

(ISM Code 5.2)
Notes: It is not a requirement that the manuals be written in English. However, if not, the fact should be recorded in Comments.
注意事项手册不要求用英文编写。但如果不是,则应在 "注释 "中予以记录。

Key elements of the ISM Code that should be incorporated into the proceduresmanuals are that they should be:
应纳入程序手册的《国际安全管理准则》的主要内容包括:
  • Relevant to the ship;
    与船舶有关;
  • Userfriendly;  方便用户使用;
  • Written in the working language of the crew.
    用机组人员的工作语言编写。
And that they should at least contain:
它们至少应该包含
  • A safety and environmental policy;
    安全和环境政策;
  • Emergency procedures;  应急程序;
Emergency procedures should at least include collision, grounding, flooding, heavy weather damage, structural failure, fire (on deck and in cargo tanks, the engine room, pump room and accommodation), explosion, gasortoxic vapourrelease, critic al machinery failure, rescue from enclosed spaces, serious injury and helic opter operations.
应急程序至少应包括碰撞、搁浅、水淹、恶劣天气损坏、结构故障、火灾(甲板和货舱、轮机舱、泵房和船舱)、爆炸、有毒气体泄漏、批评和机械故障、从封闭空间救援、重伤和直升机操作。
  • A description of the Master’s and crew’s responsibilities;
    船长和船员职责说明;
  • Shipboard operation plans;
    舰上作业计划;
  • Procedures for reporting non-conformities and for corrective action;
    报告不符合项和纠正措施的程序;
  • Maintenance programmes;  维护计划;
  • Proceduresforauditing and reviews;
    审计和审查程序;
  • Programmes of drills,  演习计划、
The programme of drills must at least include the emergency procedures detailed above and in addition abandon ship, man overboard, pollution clean-up and ship security including dealing with terrorism and piracy.
演习计划必须至少包括上述应急程序,以及弃船、落水、污染清理和船舶安全,包括应对恐怖主义和海盗行为。

Occasionally the operator’s procedures are a vailable only in computerized versions. Ascerta in whetherthere is adequate access for all personnel to a computer and whether adequate training has been given to all personnel in accessing the operator’s proceduresusing one. In any case, an up to date copy of the operator’s navigation policy and procedures must be available on the bridge and officers should demonstrate familiarity with the policy. If the policy is provided in electronic format only, a back-up independent means of powersupply to the computermust be provided.
有时,操作程序只有计算机版本。应注意是否有足够的电脑供所有人员使用,以及是否对所有人员进行了使用电脑查阅操作程序的适当培训。在任何情况下,驾驶台上都必须有一份最新的操作员航行政策和程序的副本,并且官员应展示出对政策的熟悉程度。如果政策仅以电子格式提供,则必须为计算机提供独立的备用电源。

2.4 Does the Operator's representative visit the vessel at least bi-annually?
2.4 运营方代表是否至少每半年访问一次船只?

Note: The operator’s representative must be a Technical/Manine supenintendent or person fa miliar with the company’s SMS and responsible for its implementation. The Operator’s representative’s visits should occur at approximately six-month intervals, a tolerance of one month is acceptable. Record the date of the last visit and of which disc ipline (Marine Superintendent, Engineer Superintendent, orNaval Architect). In addition, record the dates of each disc ipline’s last visit.
注:操作员代表必须是技术/管理主管或熟悉公司 SMS 并负责其实施的人员。操作员代表的视察间隔应为六个月左右,一个月的误差也是可以接受的。记录最后一次访问的日期和所属部门(海事主管、轮机长或造船师)。此外,还要记录每条检查线最后一次检查的日期。

2.5 Is a recent operator's intemal audit report available and is a close-out system in place for dealing with non-conformities?
2.5 是否有最近的操作员内部审核报告,是否有处理不符合项的关闭系统?

This audit must be conducted aspart of the operator’s SMS procedures. Satisfactory evidence should record that corrective action wastaken to rectify non-conformities. A close-out system, which includes a time limit for corrective action, informing the operator when completed and the operatorensuring that it hasbeen, should be in place and the inspectorshould ensure that the required actionshave been made within the required time set forclose out of items during the intemal audit. Inspectors must not use Operator’s audits as a meansto record Observations. Some administrations may permit an extension forthis review. The company should camy out intemal safety a udits on board and ashore at intervals not exceeding twelve months to verify whether safety and pollution-prevention activities comply with the safety management system. In exceptional circumstances, this interval may be exceeded by not more than three months. (ISM Code 12.1)
这种审核必须作为操作员 SMS 程序的一部分进行。应记录采取纠正措施纠正不符合项的满意证据。应建立一个关闭系统,其中包括纠正措施的时间限制、完成后通知操作员以及操作员确保已完成纠正措施,检查员应确保在内部审核期间,在规定的关闭时间内采取了所需的行动。检查员不得将操作员审核作为记录观察结果的手段。有些管理部门可能允许延长审核时间。公司应每隔不超过十二个月在船上和岸上进行一次内部安全审核,以核实安全和污染预防活动是否符合安全管理系统。在特殊情况下,间隔时间可超过三个月。(ISM 规则 12.1)
When reviewing records, inspectors need only review documents that go back no more than the last two intemal audits or 9 months, whicheverthe greaterand which have been completed under the current ship management operation.
在审查记录时,检查员只需审查不超过最近两次内部审核或 9 个月的文件(以时间较长者为准),且这些文件已在当前船舶管理业务中完成。

2.6 Does the Master review the safety management system, report to the operator on any deficiencies and does the operator respond to the Master's review?
2.6 船长是否审查安全管理系统,向操作员报告任何不足之处,操作员是否对 船长的审查做出回应?

The master’s review should be camied out at least once in 12 months and documentary evidence should be available. The review should contain evidence of positive/negative feedback and not simply a tick box exerc ise with no material substance. The review may also include the ships management team input.
至少应在 12 个月内进行一次主审查,并应提供书面证据。审查应包含积极/消极反馈的证据,而不仅仅是没有实质性内容的打勾。审查还可包括船舶管理团队的意见。

Survey and repair history:
调查和维修历史:

2.7 Is the vessel free of conditions of class or significant recommendations, memoranda or notations?
2.7 船舶是否不存在入级条件或重要建议、备忘录或备注?

If conditions of class have not been completed by the required due date, then the classific ation of the vessel may be subject to suspension. If a Class notation requires a ballast tank to be inspected annually, record this as an observation.
如果入级条件未在规定日期前完成,则船舶的入级可能会被暂停。如果船级符号要求压载舱每年检查一次,则将其记录为观察结果。

Record any conditions of class or signific ant recommendations, memoranda ornotations of any nature, including due dates as an Observation.
将班级的任何情况或任何性质的建议、备忘录或说明(包括到期日)记入观察记录。

Where class records address structural issues of concem, including bottom pitting, areas of substantial corrosion, cracks, buckling or serious indents, record the details asto the extent and the measures taken to arrest further development.
如果班级记录涉及到隐蔽的结构问题,包括底部点蚀、严重腐蚀区域、裂缝、弯曲或严重压痕,则应详细记录其程度以及为防止进一步发展而采取的措施。

Where a condition of class has been postponed, the details including the condition, original date and the new date forcompletion should be recorded as an Observation.
如果课程条件被推迟,则应将包括条件、原定日期和新的完成日期在内的详细信息记 录为观察结果。

If records indic ate that measures have been taken to address or restore loss of longitudinal or transverse strength, record the details and the repairs undertaken in Comments. The existence of doublers anywhere within the vessel’s structure and deck strapping must be reported as an Observation.
如果记录显示已采取措施处理或恢复纵向或横向强度损失,则应在 "意见 "中记录详情和进行的修复。船体结构和甲板捆绑带上任何地方存在的加倍器必须作为 "观察 "报告。

2.8 Has the vessel been enrolled in a Classific ation Society C ondition Assessment programme
2.8 船只是否参加了船级社的船级评估计划

(CAP)?
Note: Condition Assessment Programme (CAP) is a voluntary programme to document the quality of a vessel beyond the normal scope of Classific ation Societies. Forvessels greater than 15 years old the question should be answered Y Y YY or N N NN as appropriate. Forvessels youngerthan 15 years old the question should be answered N.A
注:状况评估计划 (CAP) 是一项自愿性计划,用于记录船级社正常范围之外的船舶质量。对于船龄超过 15 年的船只,应根据情况回答 Y Y YY N N NN 。对于船龄小于 15 年的船只,该问题的答案应为 N.A
If the vessel is enrolled in CAP, then record the following:
如果船只已加入 CAP,则记录如下内容:
  • Which Class society  哪个阶级社会
  • Which areascovered (Hull, Machinery, Cargo Systems, cargo containment systems etc.) and what rating was awarded foreach.
    涵盖哪些领域(船体、机械、货物系统、货物密封系统等)以及每个领域的评级。
Date of the CAP survey (The date should be that when the survey was actually completed, not the certific ate date).
履约协助方案调查日期(日期应为实际完成调查的日期,而不是证书日期)。

2.9 Are procedures in place to camy out regular inspections of cargo and ballast tanks, void spaces, trunks and cofferdams by the vessel’s personnel and are records maintained?
2.9 是否制定了程序,由船上人员定期检查货舱和压载舱、空隙、舱室和围堰,并保存记录?

Note: These requirements apply to every vessel regardless of whether it is subject to enhanced survey. In the case of oil and chemic al tankers, inspections of cargo tanks should be made at intervals of 2.5 years, with a 6-month window eitherside. Intention is that these inspections should align with the Renewal and Intermediate survey regimes. Ballast tanks should be inspected annually. In the case of gascamers, ballast tanks, and void spaces, cofferdams, and hold spaces should be inspected annually. Records of all inspection results should be maintained. These should include a plan of each compartment with all its boundaries and should at least contain details and the location of:
注:这些要求适用于每艘船舶,无论其是否接受强化检验。对于油轮和化学品船,应每隔 2.5 年检查一次货舱,每隔 6 个月检查一次。这些检查应与更新和中期检验制度保持一致。压载舱应每年检查一次。对于气垫船、压载舱、空隙、围堰和舱室,应每年检查一次。应保存所有检查结果的记录。这些记录应包括每个舱室的平面图及其所有边界,并应至少包含以下方面的细节和位置:
  • Structural deterioration and failure;
    结构退化和失效;
  • Extent of corrosion, pitting and wastage;
    腐蚀、点蚀和损耗的程度;
  • Extent of deterioration of any coating;
    任何涂层的老化程度;
  • Any leakages in bulkheads or pipework;
    舱壁或管道是否有渗漏;
  • The condition of cargo handling and monitoring equipment;
    货物装卸和监控设备的状况;
  • Extent of sediment build-up.
    沉积物堆积的程度。
Record dates of last Cargo and Ballast tank inspections.
记录上次货物和压载舱检查的日期。

Anti-Pollution  抗污染

2.10 Are the Engine Room (PartI) and Cargo (Part II) Oil Record Books (ORBs) correctly completed, free of any pollution incidents, violations and are slop/ waste oil disposal certific ates provided?
2.10 发动机室(第一部分)和货物(第二部分)的油类记录簿(ORB)是否正确填写,有无任何污染事故和违规行为,是否提供泔水/废油处理证书?

e-ORB oil record book logs are being accepted by a number of flag states now meeting the requirements of MEPC.1/C irc. 736/Rev. 2 guidelines in lieu of paper based systems. If elec tronic oil records books are in use inspectors should venify flag state approval for the system.
一些船旗国正在接受符合 MEPC.1/C irc.736/Rev. 2 准则的要求,取代纸质系统。如果使用电子油记录簿,检查员应核实船旗国是否批准该系统。

Notes: The IOPP Form B (2.2.2) indic ates whether a vessel is fitted with a 15 ppm 15 ppm 15-ppm15-\mathrm{ppm} oily water separator and 15 ppm oil content meter fitted with an alam and automatic stopping device. Disc harge of bilges ortransfer from a bilge holding tank to overboard through this equipment should be recorded in section D of the ORB. Section E should be used ONLY in cases where automatic starting systems that are activated by float switches in bilge wells or bilge holding tanks. Such systems are rarely encountered on oil tankers.
注释:IOPP 表格 B (2.2.2) 显示船舶是否安装了 15 ppm 15 ppm 15-ppm15-\mathrm{ppm} 油水分离器和带有自动停止装置的 15 ppm 含油量计。船底的油水分离器或通过该设备从船底储油舱转移到船外的情况应记录在 ORB 的 D 部分。只有在舱底井或舱底容纳罐中的浮动开关启动自动启动系统的情况下,才应使用 E 部分。这种系统在油轮上很少遇到。

Transferfrom bilge wells to the bilge holding tank must also be recorded under section D 15.3. Where a voluntary declaration of quantities retained on board in oily bilge waterholding tanks is entered in the Oil Record Book, Part I, the entry should be made underCode (I) (Additional operational procedures and general remarks); and the heating of oil residue (sludge) as a method of reducing its volume by evaporation should be recorded in the Oil Record Book, Part I, underCode © (Collection, transfer and disposal of oil residues(sludge)), paragraph12.4. (MEPC 1/ Circ.640).
从舱底井到舱底水舱的转移也必须按 D 15.3 节进行记录。如在油类记录簿第一部分中自愿申报船舱舱底含油储水罐中的留存量,则应在代码 (I) (附加操作程序和一般备注)下进行记录;油类残余物(污泥)的加热作为通过蒸发减少其体积的方法,应在油类记录簿第一部分代码 © (油类残余物(污泥)的收集、转移和处置)第 12.4 段下进行记录(MEPC 1/ Circ.640)。

Guidance on the completion of the Oil Record Book Part 1 can be found in MEPC.1/Circ 736. When reviewing records, inspectors need only review documentsthat go back no more than the last two intemal audits or 9 months, whichever the greaterand which have been completed under the curent ship management operation.
油类记录簿第 1 部分的填写指南见 MEPC.1/Circ 736。在审查记录时,检查员只需审查不超过最近两次内部审核或 9 个月的文件(以时间较长者为准),且这些文件已在当前船舶管理操作下完成。

2.11 If the disposal of engine room oily water or sludge to a cargo or slop tank has taken place, has the event been recorded in both Oil Record Books, was the receiving tank free of cargo and have the transfer arrangements been approved as per IOPP Fomm B?
2.11 如果将机房油水或淤泥弃置到货舱或泔水舱,是否在两本油类记录簿中都有记录,接收舱中是否没有货物,是否按照 IOPP Fomm B 批准了转移安排?

AnswerN/A if the vessel has not conducted any such transfers.
如果船只没有进行过任何此类转让,请回答 "否"。

2.12 Is the vessel in possession of an approved Volatile Organic Compounds (VOC) Management Plan and the deck officers aware of the general contents and requirements of the plan?
2.12 船只是否拥有经批准的挥发性有机化合物 (VOC) 管理计划,甲板上的官员是否了解该计划的一般内容和要求?

A tanker camying crude oil shall have on board and implement a VOC management plan approved by the Administration. Such a plan shall be prepared taking into account the guidelines developed by the Organization. The plan shall be specific to each ship and shall at least:
運載原油的油船須備有並實施經當局批准的揮發性有機化合物管理計劃。该计划的制定应考虑到本组织制定的准则。该计划应针对每艘船舶,并至少应
  1. provide written proceduresforminimizing VOC emissions during the loading, sea passage and discharge of cargo;
    提供书面程序,最大限度地减少货物装载、海运和卸货过程中的挥发性有机化合物排放;
  2. give consideration to the additional VOC generated by crude oil washing;
    考虑原油清洗产生的额外挥发性有机化合物;
  3. identify a person responsible for implementing the plan; and
    确定一名负责实施该计划的人员;以及
  4. for shipson intemational voyages, be written in the working language of the master and officers and, if the working language of the master and officers is not English, French or Spanish, include a translation into one of these languages.
    对于国际航行的船舶,应以船长和高级船员的工作语言书写,如果船长和高级船员的工作语言不是英语、法语或西班牙语,则应包括这些语言之一的译文。

    (MARPOL Annex VI.15.6)  (防止船污公约》附件 VI.15.6)
    All oil tankers >400gt camying crude oil are required to have an approved VOC Plan before 1 J uly 2010. If the vessel is not designated to camy crude oil, then the question should be answered ‘NA’.
    在 2010 年 7 月 1 日之前,所有大于 400 公吨的原油油轮都必须拥有经批准的挥发性有机化合物计划。如果船舶未被指定为原油运输船,则应回答 "不适用"。

2.13 Is the vessel provided with an approved Ballast Water and Sediments Management Plan, are records maintained of all ballast water exchanges ortreatment operations and are the officers aware of BWM requirements?
2.13 船舶是否有经批准的压载水和沉积物管理计划,是否保存了所有压载水交换或处理操作的记录,官员是否了解 BWM 要求?

The Intemational Convention for the Control and Management of Ships Ballast Water and Sediments entered into force on 8 September 2017 and requires all shipsto implement a ballast water and sediments management plan.
《国际控制和管理船舶压载水和沉积物公约》于 2017 年 9 月 8 日生效,要求所有船舶实施压载水和沉积物管理计划。

The IMO has published ‘Guidelines for the Control and Management of Ships Ballast Water to Minimise the Transfer of Harmful Aquatic Organisms and Pathogens’ - (IMO Resolution A. 868 (20)).
国际海事组织(IMO)发布了《控制和管理船舶压载水以尽量减少有害水生生物和病原体转移的准则》(IMO Resolution A. 868 (20))。
All ships (i.e. vessels of any type operating in the aquatic environment, including submersibles, floating craft, floating platforms, floating storage units (FSUs) and floating production, storage and offloading (FPSO) units) are required to:
所有船舶(即在水生环境中作业的任何类型的船只,包括潜水器、浮船、浮式平台、浮式储油装置(FSU)和浮式生产、储油和卸油装置(FPSO))都必须:
  • have an approved ballast watermanagement plan on board,
    船上有经批准的压载水管理计划、
  • maintain a ballast waterrecord book,
    保存压载水记录簿、
  • manage their ballast wateron every voyage by performing ballast water exchange (orby treating it using an approved ballast water treatment system), and
    通过压载水交换(或使用经批准的压载水处理系统对压载水进行处理)来管理每次航行的压载水,以及
  • undertake an initial survey and be issued with an Intemational Ballast Water Management Certific ate (for ships of 400 gross tonnage and above to which the Convention applies, excluding floating platforms, FSUs and FPSOs). Ships that are registered with flag administrations that are not yet a party to the Convention will need to demonstrate compliance and may wish to undergo surveys and be issued with a document of compliance.
    进行初步调查并获得国际压载水管理证书(适用于总吨位 400 吨及以上的《公约》适用船舶,不包括浮动平台、FSU 和 FPSO)。在尚未加入《公约》的船旗国政府注册的船舶将需要证明遵守了《公约》,并可能希望接受调查和获得合规文件。
A treatment system is required to be fitted to vessels that camy out an IOPP renewal survey on or after8 September 2017, and that have already passed their 2017 delivery date anniversary. The IOPP renewal survey refers to the renewal survey associated with the IOPP C ertific ate required under MARPOL Annex I.
要求在 2017 年 9 月 8 日或之后进行 IOPP 续展检验,且已超过 2017 年交付日期周年的船舶安装处理系统。IOPP 续展检验是指《防污公约》附则 I 所要求的与 IOPP C ertific ate 相关的续展检验。
The Convention does not nomally apply to:
《公约》名义上不适用于
  • ships not camying ballast water,
    船舶不排放压舱水、
  • domestic ships,  国内船只、
  • ships that only operate in waters under the jurisdiction of one party and on the high seas,
    只在一方管辖水域和公海上航行的船舶、
  • warships, naval auxiliary or other shipsowned oroperated by a state, or
    国家拥有或运营的军舰、海军辅助船或其他船只,或
  • permanent ballast water in sealed tankson ships, which is not subject to discharge.
    船舶密封舱中的永久压舱水,这些压舱水不会被排放。
Additionally, under certain circumstances, flag administrations may issue exemptions from the Convention requirements for:
此外,在某些情况下,船旗国管理当局可以为以下情况颁发《公约》要求的豁免:
  • shipsengaged on occasional orone-off voyages between specified ports orlocations, or
    在指定港口或地点之间进行不定期或一次性航行的船舶,或
  • ships that operate exclusively between specified portsorlocations.
    专门在指定港口或地点之间运营的船舶。

2.14 Does the vessel have a Ship Energy Efficienc y Management Plan (SEEMP) and are officers aware of the general requirements relating to the plan?
2.14 船舶是否有船舶能效管理计划 (SEEMP),官员是否了解与该计划有关的一般要求?

All ships are required to have an SEEMP after the first renewal or intermediate survey of the IAPP after 1st J anuary 2013.
2013 年 1 月 1 日之后,所有船舶在 IAPP 首次更新或中期检验后都必须具备 SEEMP。

Each SEEMP must be ship spec ific but should be linked to a broader corporate energy management policy of the shipowner. The SEEMP is not subject to pre-approval by flag states or recognised organisations, but a vessel-specific SEEMP must be on board at the time of each IAPP survey. SEEMP establishes a mechanism forship operators to improve the energy efficiency of a ship during its operation lifecycle. It works according to planning, implementation, monitoring and review of a number of energy effic iency measures within a continuous improvement management cycle.
每项 SEEMP 都必须针对具体船舶,但应与船东更广泛的企业能源管理政策相联系。SEEMP 无需船旗国或认可组织的预先批准,但在每次 IAPP 检验时,船上必须有船舶特定的 SEEMP。SEEMP 为船舶运营商建立了一个机制,以提高船舶在其运营生命周期内的能源效率。该机制在一个持续改进的管理周期内,对一系列能源效率措施进行规划、实施、监控和审查。

MARPOL Annex VI introducestwo mandatory mechanisms as energy effic iency standard for ships; with the main objective of reducing intemational shipping’sGHG emissions via improved ship design and operations. These regulatory mechanisms are:
《国际防止船舶造成污染公约》(MARPOL)附则 VI 引入了两个强制性机制作为船舶能效标准,其主要目的是通过改进船舶设计和运营来减少国际航运的温室气体排放。这些监管机制是
  • Energy Effic iency Design Index (EEDI), fornew ships
    新船的能效设计指数 (EEDI)
  • Ship Energy Effic iency Management Plan (SEEMP), for all ships
    船舶能源效率管理计划 (SEEMP),适用于所有船舶
The EEDI indic ates the energy efficiency of a ship in tems of gCO2 (generated) / tonne.mile (cargo camied); calculated for a specific reference ship operational condition. By imposing limits on this index, more energy effic ient technologies will develop. The EEDI is thus a goal-based technic al standard that is applic able to new ships with efficienciestargeted overtime.
EEDI 表示船舶的能源效率,单位为 gCO2(产生量)/tonne.mile(载货量);根据特定的参考船舶运行条件计算得出。通过对这一指数进行限制,可以开发出能效更高的技术。因此,EEDI 是一种基于目标的技术标准,适用于超时高效的新船舶。

Upon successful verific ation of EEDI (fornew ships) and verific ation of the existence of a SEEMP onboard for all ships, an IEE Certific ate will be issued to the ship. The Certific ate shall be issued or endorsed either by the Administration or any organization duly authorized by it.
在成功验证 EEDI(对于新船)和验证船上 SEEMP(对于所有船舶)后,将向船舶颁发 IEE 证书。证书应由政府或经政府正式授权的任何组织颁发或认可。

Structure  结构

2.15 Is the vessel free of any doc umentary or visual evidence to indicate any structural concems?
2.15 船只是否没有任何文件或视觉证据表明存在任何结构隐患?

SOLAS XI-1/2 requires all oil tankers, regardless of size, to be subject to Enhanced Surveys. The guidelinesfor enhanced surveys are contained in the Intemational Code on the Enhanced Programme of Inspections during surveys of Bulk C a miers and Oil tankers, 2011, effective as of 1st J anuary 2014, adopted by A.1049(27) and asmade mandatory by SOLASXI-1/2. These include the requirement that an oil tankerover five years of age shall have on board a complete file of survey reports, including the results of all scantling measurement required, as well as the statement of structural work camied out. This file may be provided at the time of delivery but should, in all cases, be available on board at least one yearpriorto the vessel’s fifth anniversary. The file shall be accompanied by a Condition Evaluation Report containing conclusions on the structural condition of the ship and its residual sc antlings.
SOLAS XI-1/2 要求所有油轮,无论大小,都必须接受强化检验。强化检验准则载于 2011 年《散装货轮和油轮检验期间强化检验计划国际准则》,自 2014 年 1 月 1 日起生效,由 A.1049(27)号文件通过,并由《SOLAS XI-1/2 号公约》强制执行。其中包括要求船龄超过五年的油轮应在船上备有完整的检验报告档案,包括所有必要的拆解测量结果,以及已完成的结构工程说明。该档案可在交船时提供,但在任何情况下,至少应在船龄五周年前一年提供。该文件应附有一份状况评估报告,其中载有关于船舶结构状况及其残余能力的结论。

‘Substantial corrosion’ is wastage in excess of 75 % 75 % 75%75 \% of allowable margins, but within acceptable limits. Each Enhanced Survey File must contain a Condition Evaluation Report for each Enhanced Survey that hasbeen caried out.
严重腐蚀 "是指损耗超过 75 % 75 % 75%75 \% 允许范围,但在可接受范围之内。每个 "强化检验 "档案都必须包含一份 "强化检验 "的状态评估报告。
Revisions to the minimum requirements for cargo tank testing at renewal survey and the addition of a new paragraph on rescue and emergency response equipment in relation to breathing apparatus MSC 381(94)
修订更新检验时对货舱测试的最低要求,并增加有关呼吸器的救援和应急设备的新段落 MSC 381(94)

2011 ESP C ode effective 01 Jul 2016.
2011 年 ESP C ode 于 2016 年 7 月 1 日生效。

Inspection of the hull should include checking for any evidence of structural problems including collision contact or distortion from heavy weather.
船体检查应包括检查是否存在任何结构性问题,包括碰撞接触或恶劣天气造成的变形。

Class records should be examined to confirm that classhas been involved whenever signific ant damage hasoccurred orbeen repaired. Inspection of weatherdecks should include checking for any evidence of wastage, structural problems including evidence of over-pressurisation, collision contact ordistortion from heavy weather.
应检查班级记录,以确认每当出现重大蚂蚁损坏或已修复时,班级都参与其中。对风雨甲板的检查应包括检查是否有任何损耗迹象、结构问题(包括过压迹象)、碰撞接触或恶劣天气造成的变形。
Vessels undertaking multiple hot work between yard repair periods may indic ate areas of recuming structural problems and inspectors should be mindful where numeroushot work permits exist and ensure they verify the reasons for the hot work repairs. Where multiple recuming repairs have been undertaken an observation should be raised with the full details included.
在船坞维修期之间进行多次热工作业的船舶可能会显示出结构问题的复发区域,检查员应注意存在大量热工作业许可的船舶,并确保他们核实热工维修的原因。如果进行了多次恢复性维修,则应提出观察意见,并提供全部详细资料。

2.16 If any cargo / ballast tanks, void orhold spaces were sighted from the deck, were they in good order, free from oil contamination and could the vessel easily check or sample segregated ballast prior to deballasting?
2.16 如果从甲板上看到任何货舱/压载舱、空舱或舱底空间,它们是否完好无损、没有油污,船只是否能够在卸压舱物之前轻松检查或抽样检查隔离压舱物?

A sample of the ballast tanks should be visually checked for oil contamination on each occasion before being discharged. Only ballast tanks adjacent to oil tanks or ballast tanks with oil pipelines running through them need to be checked. If the forepeak is separated from the cargo tanksby a forward pump room orbow thrusterspace, then there is no need to check the ballast here priorto discharging unless the ballast line passes through a cargo tank orhydraulic linespass through the tank. It is not satisfactory if numerous bolts must be removed first from manhole covers to check that ballast is free of oil. If this is the only means of checking, an Observation must be made. In the case of gas camiers there is no possibility of oil contamination of the permanent ballast unless oil pipelinespass though the ballast tanks, or the ballast tanks are adjacent to bunkertanks. Except in these cases, sampling of the ballast tanks is not required.
每次排放压载舱之前,都应目视检查压载舱是否受到油类污染。只有邻近油舱的压舱箱或有油管穿过的压舱箱才需要检查。如果前舱与货舱之间有一个前泵房或弓形推进器空间,则在卸货前无需检查此处的压舱物,除非压舱管路穿过货舱或液压管路穿过货舱。如果必须先从人孔盖上拆下许多螺栓才能检查压舱物是否有油,那就不太令人满意了。如果这是唯一的检查方法,则必须进行观察。在气穴船的情况下,除非油管穿过压载舱,或压载舱与燃料舱相邻,否则永久压载舱不可能受到油污染。除这些情况外,不需要对压载舱取样。
Valuable indic ations as to the condition of compartments such as ballast tanks, access trunks and peak tankscan be made from a visual inspection from the outside.
从外部进行目视检查,可以对压载水舱、检修槽和顶水舱等舱室的状况做出有价值的指示。

Indic ations of problems can be wastage of handrails and ladder rungs, visible corrosion on vertic al and horizontal framing, knife-edges on brackets, visible cracking and deformations of bulkheads or frames. Leakage from adjacent tanks or valve glandsmay be indicated by the presence of oil ora sheen on the ballast, the presence of gas orthe sound of falling liquid.
扶手和梯级的损耗、垂直和水平框架上的明显腐蚀、支架上的刀刃、舱壁或框架上的明显裂纹和变形都可能是问题的征兆。压舱物上出现油污或光泽、气体或液体掉落的声音都可能表明相邻的油箱或阀盖出现泄漏。

Additional Comments:  补充意见:

If the Inspector has comments in respect of the subject matter covered by the Chapter additional to those which the Inspector may make in response to the specific questions in the Chapter, the Inspector should include such additional comments in this section.
如果检查专员在回答本章具体问题时对本章所涉主题有其他意见,检查专员应在本节中 补充这些意见。

Chapter 3. Crew Management
第 3 章船员管理

Note: Co-operation and communication between officers and crew should be observed and evaluated. All parties should share a common goal to operate the vessel safely and effic iently.
注:应观察和评估高级船员和船员之间的合作与交流。所有各方都应有一个共同的目标,即安全、高效地操作船舶。

Crew Management  船员管理

3.1 Does the manning level meet or exceed that required by the Minimum Safe Manning Doc ument?
3.1 人员配备水平是否达到或超过《最低安全配员文件》的要求?

The IMO Resolution A. 890 (21) Principles of Safe Manning addressesthe functionsto be addressed when determining the safe manning of a vessel, including navigation, cargo handling, safety, engineering, electric al and electronic engineering, radio communic ations and maintenance. A. 890 (21) Annex 2)
国际海事组织第 A. 890 (21) 号决议《安全配员原则》规定了确定船舶安全配员时应考虑的功能,包括航行、货物装卸、安全、工程、电气和电子工程、无线电通信和维护。A. 890 (21) Annex 2)
The Resolution also statesthat except in ships of limited size or propulsion power (which are not quantified), the determination of the minimum safe manning level should also take into account the provision of qualified offic ers to ensure that it is not necessary for the master or chief engineer to keep regular watches by adopting a three-watch system.
该决议还指出,除尺寸或推进力有限的船舶(未量化)外,在确定最低安全配员水平时还应考虑提供合格的值班人员,以确保船长或轮机长无需通过采用三更制定期值班。

(Res. A. 890 (21) Annex 2)
(第 A.890(21)号决议附件 2)A. 890 (21) Annex 2)

The Administration should take into account any additional workload which may result from the implementation of the Ship Security Plan and ensure that the ship is suffic iently and effectively manned. In doing so the Administration should verify that ships are able to implement the hours of work and othermeasuresto addressfatigue which have been promulgated by national law. Code Part B 4.28)
行政部门应考虑到实施船舶保安计划可能导致的任何额外工作量,并确保船舶有足够和有效的人员配备。在此过程中,行政部门应核实船舶是否能够执行国家法律规定的工作时间和其它解决疲劳问题的措施。准则 B 部分 4.28)

Note: Inspectors should review the number of personnel on board against the vessel’s trading pattem and level of operation and should consider issues such as whether:
注:检查员应根据船舶的贸易模式和运营水平审查船上人员的数量,并应考虑以下问题:是否
  • The bridge is being adequately manned under all sailing conditions;
    在所有航行条件下,驾驶台都有足够的人员值守;
  • There are sufficient personnel to moor the ship safely;
    有足够的人员安全停泊船只;
  • The cargo operation is being effectively controlled (if two deck officers altemate the cargo watches, is the second officeradequately experienced and qualified and are ratings suffic iently fa miliar with the operation);
    货物操作是否得到有效控制(如果由两名甲板长共同负责货物值班,第二名甲板长是否有足够的经验和资格,评级是否足够熟悉操作);
  • Safety functions are being adequately addressed (drills, ship security issues, equipment maintenance); and
    充分履行安全职能(演习、船舶安全问题、设备维护);以及
  • The quality of rest is adequate considering the trading area and the workload. Record the required manning and the Actual manning in Comments
    考虑到贸易区和工作量,休息质量是足够的。在备注中记录所需人员编制和实际人员编制

3.2 Are the STCW and flag Administration's regulations that control hours of work to minimise fatigue being followed and are all personnel maintaining hours of rest records in compliance with MLC or STCW requirements?
3.2 是否遵守《海员标准》和船旗国政府关于控制工作时间以尽量减少疲劳的规定,所有人员是否按照《公海公约》或《海员标准》的要求保存休息时间记录?

Regulation  监管 Work/ Rest in any 24 hours
在任何 24 小时内工作/休息
Work/ Rest in 7 days
工作/休息 7 天
No. and length of Rest Periods
休息时间的次数和长度
Schedule  时间安排 Records and Exceptions.  记录与例外。
MLC 2006

最多工作 14 小时或最少休息 10 小时。
Max 14hrs of work OR
Min 10hrs of rest.
Max 14hrs of work OR Min 10hrs of rest.| Max 14hrs of work OR | | :--- | | Min 10hrs of rest. |

最多工作 72 小时或最少休息 77 小时
Max 72hrs of work
OR
Min 77hrs of rest
Max 72hrs of work OR Min 77hrs of rest| Max 72hrs of work | | :--- | | OR | | Min 77hrs of rest |

休息时间不得超过两次,其中一次必须至少 6 小时。两次休息之间的间隔不得超过 14 小时。
Not more than 2 periods of rest, one of which must be at least 6hrs.
Interval between rest periods not to exceed 14hrs.
Not more than 2 periods of rest, one of which must be at least 6hrs. Interval between rest periods not to exceed 14hrs.| Not more than 2 periods of rest, one of which must be at least 6hrs. | | :--- | | Interval between rest periods not to exceed 14hrs. |

适用于所有海员的特定格式表格。海上和港口的实际时间。
Specific format table for all seafarers.
Actual times for at sea and in port.
Specific format table for all seafarers. Actual times for at sea and in port.| Specific format table for all seafarers. | | :--- | | Actual times for at sea and in port. |

必须保存每日记录。如果有集体协议,主管当局可允许例外。
Daily records to be maintained.
Competent authority may allow exception if by collective agreement.
Daily records to be maintained. Competent authority may allow exception if by collective agreement.| Daily records to be maintained. | | :--- | | Competent authority may allow exception if by collective agreement. |
STC W 2010 (Ma nila Amendments
STC W 2010(马尼拉修正案
Min 10hrs of rest.
最少休息 10 小时。
Min 77hrs of rest
最少 77 小时的休息时间

休息时间不得超过两次,其中一次必须至少 6 小时。两次休息时间的间隔不得超过 14 小时
Not more than 2 periods of rest, one of which must be at least 6hrs.
Interval between rest periods not to exceed 14hrs
Not more than 2 periods of rest, one of which must be at least 6hrs. Interval between rest periods not to exceed 14hrs| Not more than 2 periods of rest, one of which must be at least 6hrs. | | :--- | | Interval between rest periods not to exceed 14hrs |
Specific format table as MLC, but watchkeepers and safety, pollution, sec urity positions only.
与《油污损害民事责任公约》的格式表相同,但仅限于值班员和安全、污染、保安职位。

应保持每日记录。缔约方可允许例外。
Daily records to be maintained.
Parties may allow exceptions.
Daily records to be maintained. Parties may allow exceptions.| Daily records to be maintained. | | :--- | | Parties may allow exceptions. |
Regulation Work/ Rest in any 24 hours Work/ Rest in 7 days No. and length of Rest Periods Schedule Records and Exceptions. MLC 2006 "Max 14hrs of work OR Min 10hrs of rest." "Max 72hrs of work OR Min 77hrs of rest" "Not more than 2 periods of rest, one of which must be at least 6hrs. Interval between rest periods not to exceed 14hrs." "Specific format table for all seafarers. Actual times for at sea and in port." "Daily records to be maintained. Competent authority may allow exception if by collective agreement." STC W 2010 (Ma nila Amendments Min 10hrs of rest. Min 77hrs of rest "Not more than 2 periods of rest, one of which must be at least 6hrs. Interval between rest periods not to exceed 14hrs" Specific format table as MLC, but watchkeepers and safety, pollution, sec urity positions only. "Daily records to be maintained. Parties may allow exceptions."| Regulation | Work/ Rest in any 24 hours | Work/ Rest in 7 days | No. and length of Rest Periods | Schedule | Records and Exceptions. | | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: | :---: | | MLC 2006 | Max 14hrs of work OR <br> Min 10hrs of rest. | Max 72hrs of work <br> OR <br> Min 77hrs of rest | Not more than 2 periods of rest, one of which must be at least 6hrs. <br> Interval between rest periods not to exceed 14hrs. | Specific format table for all seafarers. <br> Actual times for at sea and in port. | Daily records to be maintained. <br> Competent authority may allow exception if by collective agreement. | | STC W 2010 (Ma nila Amendments | Min 10hrs of rest. | Min 77hrs of rest | Not more than 2 periods of rest, one of which must be at least 6hrs. <br> Interval between rest periods not to exceed 14hrs | Specific format table as MLC, but watchkeepers and safety, pollution, sec urity positions only. | Daily records to be maintained. <br> Parties may allow exceptions. |
Records should be kept for the Master, officers and all othermembers of the shipscomplement to the specific ILO format.
船长、高级船员和所有其他船员都应按照国际劳工组织的具体格式保存记录。

Given the importance attached to ensuring the propermanagement and recording of seafarers’ hours of work and rest, it is recommended that purpose-developed software is used. However, the basis for calculating hours of rest should be demonstrated as being consistent with the Conventions’ requirements and, where applic able, with the interpretations of the OCIMF paper.
鉴于确保适当管理和记录海员工作和休息时间的重要性,建议使用专门开发的软件。然而,计算休息时间的依据应证明符合公约的要求,并在适用的情况下,符合OCIMF文件的解释。

OCIMF require that the term ‘any 24 hours’ is interpreted and applied literally and is not linked to calendardays or a fixed time of starting work or rest.
OCIMF 要求对 "任何 24 小时 "进行字面解释和应用,而不是与日历日或开始工作或休息的固定时间相联系。

It should be ensured that, at any time during the working period, in the past 24 hours the seafarer should always be in compliance with the requirements for a minimum of 10 hours rest which has been divided into no more than 2 periods, one of which is to be a minimum of 6 hours.
应确保在工作期间的任何时候,海员在过去的 24 小时内始终符合至少休息 10 小时的要求,休息时间不得超过两个时段,其中一个时段不得少于 6 小时。
The ILO format “Working Hours Record” contains columnsfor:
国际劳工组织的 "工时记录 "格式包含以下栏目
  • “Hours of rest in 24-hour period”
    "24小时内的休息时间"
  • “Hours of Rest in any 24-hour period” A figure of lessthan 10 in this column indic ates a day when non-conformance hasoccurred.
    "任何 24 小时内的休息时数" 本栏中的数字少于 10 时,表示一天内发生了不符合规定的情况。
  • A third column should indicate the “Hours of rest in any 7-day period” A figure of less than 77 in this column indic ates a non-conformance hasoccurred.
    第三栏应注明 "任何 7 天内的休息时数",如果该栏的数字小于 77,则表明出现了不符合规定的情况。
Inspectors should observe if the records are not to ILO format or have columnsthat have not been completed unless a nother method of confiming conformance is a vailable.
检查员应注意记录是否不符合劳工组织的格式,或是否有未填写的栏目,除非有 其他方法来确认是否符合要求。

Although the regulations only require monitoring of hours to be undertaken on board, it is important that managers ashore have access to meaningful summary data that enablesthem to monitorthe work and rest hours of individuals.
虽然规定只要求在船上对工时进行监控,但岸上的管理人员必须能够获得有意义的汇总数据,使他们能够监控个人的工作和休息时间。

The Inspector should record an observation:
检查员应记录观察结果:
  • If “any 24 hours” is not interpreted literally, or
    如果对 "任何 24 小时 "不作字面解释,或
  • a lack of evidence of conformance/non-conformance calculations, or
    缺乏合格/不合格计算的证据,或
  • any lack of evidence that managers are informed at least monthly of compliance levels on board, or
    没有任何证据表明管理人员至少每月被告知船上的合规水平,或
  • a failure by the managerto acknowledge signific ant levels of non-conformance (3 ormore days containing “non-conformance” by any individual on board)
    管理者未能确认明显的不合格情况(3 天或 3 天以上的时间里,船上的任何个人都有 "不合格 "情况)

3.3 Are all personnel able to communicate effectively in a common language?
3.3 所有人员是否都能用共同语言进行有效沟通?

On all ships, to ensure effective crew performance in safety matters, a working language shall be established and recorded in the ship’s logbook. The company or the Master as appropriate shall determine the appropriate working language. Each seafarer shall be required to understand and, where appropriate, give orders and instructions and to report back in that language. If the working language is not an official language of the flag of the State the ship is entitled to fly, all plans and lists required to be posted shall include a translation into the working language. (SOLAS V/14.3)
在所有船舶上,为确保船员在安全问题上的有效表现,应确定一种工作语言并记录在船舶航行日志中。公司或船长应根据情况确定适当的工作语言。应要求每位海员理解并在适当的情况下用该语言下达命令和指示并汇报。如果工作语言不是船舶有权悬挂的国旗的官方语言,则所有要求张贴的计划和清单应包括工作语言的译文。(SOLAS V/14.3)

Record the common working language in Comments.
在 "备注 "中记录常用工作语言。

3.4 Has the Master attended a ship handling course where applicable?
3.4 船长是否参加过相关的船舶操作课程?

The STC W Code Part B Section B-V/a refers.
STC W 级规范 B 部分 B-V/a 节指的是。

Note: The IMO Model course 1.22 - Ship Simulator and Bridge Teamwork may be of assistance in the preparation of courses. A Master with less than three years sea time in rank, or who has practical experience of less than thirty port entry/departures as Master, must have attended a ship handling course orhave suffic ient practic al experience. Practic al experience may include training at chiefoffic er rank under a Masters’supenvision, provided this is propenly documented. In the event that the master has in excess of ten years’ experience, thisquestion should be answered NA.
注:IMO Model course 1.22 - Ship Simulator and Bridge Teamwork 可能有助于课程的准备。航海时间少于三年的船长,或具有少于三十次入港/离港实践经验的船长,必须参加过船舶操作课程或具有足够的实践经验。实践经验可包括在船长的指导下接受总管级培训,但必须有相关文件证明。如果船长拥有超过十年的经验,则此问题应回答 "NA"。

Crew qualifications:  船员资格:

3.5 Does the officers' matrix posted for the vessel on the SIRE website accurately reflect the information relating to the officers on board at the time of the inspection?
3.5 在 SIRE 网站上公布的船只官员汇总表是否准确反映了检查时船上官员的相关信息?

The operator is responsible to maintain up-to-date records relating to the officers on board the vessel at any given time, using the electronic Offic er Matrix that forms part of the SIRE HVPQ for each vessel which has been submitted to SIRE. Priorto boarding, inspectors must access and download the HVPQ including the Offic ers Matrix. The Matrix must be eitherprinted out or downloaded and used during the inspection to check offic er qualific ations and experience. In the case of the senior officers (Master, Chief Engineer, Chief Officer and Second Engineer/First Assistant engineer), the actual details must be checked against the data contained in the Matrix and an Observation made in the event of any iregularities. Spot checks must be made of the actual records applic able to junior officers. Inspectors must take into account that where recent changes of personnel have taken place, it is not realistic to instantly update the matrix and allowancesmust be made. Observations must not be made unless the personnel change(s) took place more than seven daysbefore the date of the inspection. It is not essential that the Offic ers Matnix is provided in paperform and inspectors are not expected to seek a papercopy from the vessel.
经营者有责任使用作为 SIRE HVPQ 一部分的电子官员矩阵,在任何特定时间保持与船上官员有关的最新记录,该矩阵已提交给 SIRE。登船前,检查员必须访问并下载 HVPQ,包括官员矩阵。必须打印或下载该矩阵,并在检查过程中使用,以检查官员的资格和经验。对于高级官员(船长、总工程师、大副和二等工程师/一等助理工程师),必须将实际细节与矩阵中的数据进行核对,如有任何异常情况,必须提出意见。必须对能够向下级军官提出申请的实际记录进行抽查。检查员必须考虑到,如果最近发生人事变动,立即更新信息总库是不现实的,因此必须考虑到这一点。除非人事变动是在检查之日前七天以上发生的,否则不得进行检查。官员信息总库不一定要以纸质形式提供,检查员也不必向船方索取纸质文本。
Inspectors should spot check discharge book / sea service records to verify the accuracy of information within the matrix.
检查员应抽查卸货簿/海上服务记录,以核实汇总表中信息的准确性。
If the officers certific ates are not issued by the same Administration as the flag State of the vessel, then an endorsement (or a separate document) is required which atteststo the recognition of that certific ate by the vessel’sAdministration. An Administration may allow a seafarerto serve for a period not exceeding 3 months, provided that documentary proof of an applic ation is readily available.
如果高级船员证书不是由与船舶船旗国相同的行政机关签发,则需要签注(或单独的文件),证明船舶的行政机关承认该证书。如果申请证明文件齐备,行政部门可允许海员在不超过 3 个月的期限内服务。
The operator’s policy should ensure that the master and chief offic er and the chief engineer and second engineer, are not relieved at the same time and that there is a suitable handoverperiod for all four ranks.
运营方的政策应确保船长和首席官员、轮机长和副轮机长不会同时被解职,并且所有四个级别都有适当的交接期。
The data entry fields on the officer’s matrix has been adjusted to fully harmonise it with the CDI version. This now includes a facility to include ‘Time as a watchkeeping officer’ to all ranks including the Master, however for some ranks this is optional. Do not raise an observation if this field is not complete forall ranks.
军官汇总表的数据输入字段已作调整,使其与 CDI 版本完全一致。现在,包括船长在内的所有军衔都可以输入 "担任值班军官的时间",但对某些军衔来说,这是可选项。如果所有军衔的这一栏都不完整,请不要提出意见。

3.6 Are those officers who have immediate responsibility for cargo transfer, in possession of the Certificates of Specialized Training as applicable to the type of cargo being camied?
3.6 直接负责货物转运的官员是否持有适用于所转运货物类型的专门培训证书?

Offic ers and ratings assigned duties and responsibilities related to cargo or cargo equipment on oil, chemical orliquefied gastankers shall hold a certificate in basic training for oil, chemical operationsor liquefied gastankeroperations. (STC W Reg V/1-1.1 and 2.1).
被指派在油轮、化学品船或液化气船上履行与货物或货物设备有关的职责和责任 的官员和等级人员,必须持有油轮、化学品船或液化气船操作基本培训证书。(STC W Reg V/1-1.1 和 2.1)。
Masters, chief engineer offic ers, chief mates, second engineer officers and any person with immediate responsibility for loading, disc harging, care in transit, handling of cargo tank cleaning or other cargorelated operations on oil, chemical or liquefied gastankers shall hold a certific ate in advanced training for oil, chemic al or liquefied tanker cargo operations. (STC W Reg V/1-1.3, 1.5 or 2.3).
船长、轮机长、大副、副轮机长和任何直接负责油轮、化学品轮或液化气轮装载、装卸、运输途中照管、货舱清洁或其它与货物有关操作的人员,应持有油轮、化学品轮或液化气轮货物操作高级培训证书。(STC W Reg V/1-1.3、1.5 或 2.3)。
The qualific ation and experience requirements for obtaining such basic and advanced training certific ates are set out in STC W Regulations V/1-1 and V/1-2.
STC W 第 V/1-1 和 V/1-2 号条例规定了获得此类基本和高级培训证书的资格和经验要求。
The term “Person with immediate responsibility” as used in paragraphs 3 and 5 of regulation V/1-1 and paragraph 3 of regulation V/1-2 means a person being in a decision making capacity with respect to loading, discharging, care in transit, handling of cargo, tank cleaning or other cargo related matters". (STC W Code B V-1).
第 V/1-1 条第 3 和第 5 款以及第 V/1-2 条第 3 款中所使用的 "直接责任人 "一 词,系指在装货、卸货、在途照料、货物装卸、油舱清洗或其他与货物有关的事 项上具有决策能力的人"。(STC W Code B V-1)。
It is interpreted that a ‘Person with immediate responsibility’ includes all watch keeping officers in charge of cargo related operations whetherthe vessel is at sea or in port. This includes 2nd Officer, 3rd Officer, 4th offic er, Gas/Cargo engineer.
根据解释,"直接责任人 "包括在海上或港口负责货物相关操作的所有值班人员。这包括二副、三副、四副、气体/货物工程师。
It should be noted that persons with immediate responsibility may include pumpman and other ratings engaged in direct supervision of the cargo operation.
应注意的是,直接责任人可包括泵工和其他直接监督货物操作的评级人员。

3.7 If the vessel is equipped with an Electronic Chart Display and Information System (EC DIS) have the Master and deck officers undertaken both, generic training and type-spec ific familiarisation on the system fitted onboard?
3.7 如果船舶配备了电子海图显示和信息系统(EC DIS),船长和甲板人员是否接受了关于船上所配备系统的通用培训和类型特定的熟悉培训?

Since 01 J anuary 2017, all masters and deck officers senving on ships fitted with ECDIS certific ated under chapterll of the STC W Convention shall have undertaken appropriate generic ECDIS training (which may be based upon IMO model course 1.27), meeting the competence requirements of the 2010 Manila Amendments to the STC W Convention and Code. While IMO model courses may assist with the development of training programmesthey are not mandatory, and Administrations are not required to use them when preparing and approving training coursesto meet the objectives of the STC W Code, as amended. Flag states who are issuing Certific ates of Competency (License) may endorse the Certific ate (license) that the seafarerhas undergone ECDIS training and this may not state that the training meets the requirements of IMO model 1.27. (STCW.7/Circ.24)
自 2017 年 1 月 1 日起,所有在装有根据《STC W 公约》第三章颁发的 ECDIS 证书的船舶上工作的船长和甲板高级船员应接受适当的 ECDIS 通用培训(可基于 IMO 示范课程 1.27),以满足《STC W 公约》和《规则》2010 年马尼拉修正案的能力要求。虽然国际海事组织示范课程可协助制定培训计划,但并非强制性的,且行政部门在准备和批准培训课程以满足经修订的《STC W规则》的目标时,无需使用这些课程。颁发适任证书(许可证)的船旗国可以在证书(许可证)上注明海员已经接受了 ECDIS 培训,但不能说明培训符合 IMO 范本 1.27 的要求(STCW.7/Circ.24)。
The STC W Code contains requirements for approved training on ECDIS. In cases where the approved training has not been completed, a limitation shall be included on the certific ate and endorsements issued to the seafarer. Where such a limitation is not specified, the certificate and endorsements are evidence of having successfully completed the required approved training and that the standard of competence has been achieved. (STCW.7/Circ.24).
STC W规则包含了对ECDIS认可培训的要求。如果没有完成批准的培训,则应在发给海员的证书和签注上注明限制条件。如果没有规定这种限制,则证书和签注是成功完成所要求的经批准的培训并达到能力标准的证据。(STCW.7/Circ.24)。
Hence, holders of CoCsaccording to regulationsII/1 and II/2 of the annex to the STC W-Convention which are valid after01 J an 2017 and without any ECDIS limitations fulfil the requirement of the generic ECDIS-tra ining. Inspectors are NOTto issue an observation on the basis alone that the Certificate of Competency (License) does not mention that the training complies with IMO Model course 1.27.
因此,根据《STC W公约》附件第II/1和II/2条规定,在2017年1月1日后有效且无任何ECDIS限制的合格证持有者满足ECDIS通用培训的要求。检查员不得仅凭能力证书(许可证)未提及培训符合 IMO 示范课程 1.27 而签发意见。
If the equipment on board is of a different type (manufacturer) to which the generic training was undertaken, then evidence of familiarisation of the actual equipment fitted on board should be provided. The checklist contained in “ECDIS-Industry Recommendations for ECDIS Familia nisation” (Published by the Nautical Institute) or an equivalent produced by the manager orequipment manufac turer may be utilised to demonstrate such familianisation.
如果船上设备的类型(制造商)与通用培训的类型(制造商)不同,则应提供熟悉船上实际设备的证据。可以使用《ECDIS--ECDIS 熟悉程度行业建议》(由航海学会出版)中包含的清单或管理者、设备制造商制作的等效清单来证明这种熟悉程度。
A ‘Company’ can considera wide variety of options for achieving Familiarisation both onboard and ashore. These include and can be a combination of the following, but not limited to:
公司 "可以考虑在船上和岸上开展多种多样的熟悉活动。这些方案包括但不限于以下内容,也可以是这些内容的组合:
  • Shore based manufacturertraining followed by installation-spec ific Familiarisation onboard;
    在岸上进行生产培训,然后在船上进行具体的安装熟悉;
  • Independent training on specific systems followed by installation specific Familia risation;
    对特定系统进行独立培训,然后安装特定的 Familia risation 系统;
  • ComputerBased Training (CBT), followed by installation-specific Familiarisation onboard;
    计算机辅助培训 (CBT),然后在船上进行具体的安装熟悉;
  • Intemet / Intranet Based Training (eLeaming) followed by installation specific Familiarisation onboard;
    基于 Intemet / Intranet 的培训(eLeaming),然后在船上进行具体的安装熟悉;
  • Onboard training by appropriately trained crew ortraining personnel*;
    由经过适当培训的船员或培训人员进行船上培训*;
  • Manufacturer provided training mode on the ECDIS, followed by installation-specific Familia risation onboard;
    制造商提供 ECDIS 培训模式,随后在船上进行针对特定安装的 Familia 培训;
  • Company bridge procedures and manuals.
    公司桥梁程序和手册。
  • Trickle down training is not considered acceptable.
    涓滴培训是不可接受的。
In all cases it is essential that the Company must therefore make clear within their Safety Management System (SMS) their requirements for ensuring the demonstration of competency for these familiarisation issues prior to officerstaking charge of a navigational watch.
因此,在任何情况下,公司都必须在其安全管理系统(SMS)中明确要求,确保高级船员在负责航行值班之前,对这些熟悉问题进行能力展示。

Record in commentshow the familiarisation training wascamied out.
在注释中记录熟悉培训是如何进行的。

Drug and alcohol policy:
毒品和酒精政策:

3.8 Does the operator have measures in place to prevent Drug and Alcohol abuse in accordance with OCIMF guidance?
3.8 运营商是否按照 OCIMF 的指导制定了防止滥用毒品和酒精的措施?

As a general rule the frequency of onboard unannounced testing shall be less than the shortest contract period on board to act as an effective deterrent. However, consideration shall be given where the staff are on short back to back contracts of less than 6 weeks duration whereby testing shall be sufficient frequency to catch each crew on altemative tours of duty.
一般来说,船上突击检查的频率应低于船上最短的合同期,以起到有效的威慑作用。但是,如果员工的短期背靠背合同期少于 6 周,则应考虑进行足够频率的检测,以便让每名船员都能在其他岗位上工作。
Unannounced alcohol tests should be initiated by the Company ratherthan the master of the vessel unless there is an altemative meansto ensure that the master istested on an unannounced basis.
除非有其他方法确保对船长进行突击酒精测试,否则应由公司而不是船长启动突击酒精测试。

Additional comments:  补充意见:

If the Inspector hascomments in respect of the subject matter covered by the Chapter additional to those which the Inspectormay make in response to the specific questions in the Chapter, the Inspector should include such additional comments in this section.
如果检查专员对本章所涉主题有其他意见,而不是对本章具体问题的答复,检查专员 应在本节中列入这些补充意见。

Chapter 4. Navigation and Communications.
第 4 章.导航与通信。

Inspection of the bridge will normally take place when the vessel is alongside a terminal therefore the inspector must closely inspect charts, log books and other recordsto determine that the vessel has been safely navigated and that the bridge has at all times be adequately manned. Compliance with the operator’s navigation procedures should be evaluated both by observation and by discussion with the Master and officers. The operator’s navigation procedures must be supplemented as required by the Master’s Standing Orders and the Bridge Order Book. The objective should be to ascertain that such policies are understood and are being complied with.
对驾驶台的检查通常在船舶靠码头时进行,因此检查员必须仔细检查海图、航海日志和其他记录,以确定船舶是否安全航行,驾驶台是否一直有足够的人员值守。应通过观察和与船长和高级船员讨论来评估经营者是否遵守航行程序。操作员的航行程序必须按照船长的常规指令和驾驶台指令书的要求进行补充。目的应是确保这些政策得到理解和遵守。

All navigation equipment should be in an operational condition regardless as to whether or not it is required by SOLAS. Any bridge equipment which is not functioning must be recorded as an Observation.
无论《国际海上人命安全公约》是否要求,所有导航设备都应处于正常运行状态。任何失灵的驾驶台设备都必须作为观测点记录在案。

Policies, Procedures and Doc umentation:
政策、程序和文件:

4.1 Are the deck officers’ familiar with the Company navigation procedures and instructions and are the Company navigation procedures comprehensive?
4.1 甲板长是否熟悉公司的航行程序和指示,公司的航行程序是否全面?

The ISM Code requires every Company to have an SMS which covers instructions and proceduresto ensure safe operation of ships and protection of the environment. This should include practical guidance on navigational safety including:
ISM 规则要求每家公司都要有 SMS,其中包括确保船舶安全运行和环境保护的说明和程序。其中应包括有关航行安全的实用指南,包括
Allocation of bridge watchkeeping duties and responsibilities;
分配桥梁值班职责和责任;

Proceduresfor passage planning and navigation, including departures from the passage plan;
航道规划和航行程序,包括偏离航道计划的情况;

Chart and nautic al publication update and correction procedures;
海图和航海出版物的更新和更正程序;

ECDIS procedures(including chart and software updates);
ECDIS 程序(包括海图和软件更新);

Proceduresto ensure that all essential navigation equipment and main and auxiliary machinery are a vailable and fully operational;
确保所有基本导航设备和主要及辅助机械可用并完全运转的程序;
  • Ship position reporting procedures;
    船位报告程序;
  • Accident and near miss reporting procedures;
    事故和险情报告程序;
Recording of relevant events and Voyage Data Recorder (VDR) policy;
记录相关事件和航行数据记录仪(VDR)政策;

Use of Bridge Navigational Watch Alam System (BNWAS) modes (automatic, on and off) and
使用舰桥导航监视系统(BNWAS)模式(自动、开启和关闭)和

proceduresforensuring correct operation;
确保正确操作的程序;

Bridge access and distraction prevention procedures;
桥梁通道和防止分心程序;

Procedures for familianisation and effective handover when crew changesoccur;
机组人员变动时的家庭化和有效交接程序;

Training and drill requirements;
培训和演习要求;

A system for identifying particular training needs; Company contacts, including the Designated Person Ashore (DPA); Emergency procedures; and
确定特殊培训需求的系统;公司联系人,包括岸上指定人员 (DPA);应急程序;以及

Any other information relevant to the safe operation of the ship.
与船舶安全运行相关的任何其他信息。

The SMS should identify clearlevels of authority and lines of communic ation between the Master, ship’s officers, crew and the Company. (BPG 5th edition 1.3)
SMS 应明确船长、船舶高级船员、船员和公司之间的权力等级和沟通渠道。(BPG 第 5 版 1.3)

Procedures for ECDIS should, as a minimum address;
ECDIS 的程序至少应包括以下内容

Safety parameters (contours, depths and safety frame)
安全参数(等高线、深度和安全框)

Primary means of navigation for the vessel
船只的主要航行工具

T&P Notices, navtex and navarea waming management
T&P 通知、navtex 和 navarea 导航管理

ENC management and correction process including safety measuresto avoid viruses
ENC 管理和纠正过程,包括避免病毒的安全措施

Contingency planning in the event of dual ECDIS failure
双 ECDIS 故障时的应急计划

NOTE The following publications should be considered aspart of the publication folio onboard and passage planning should follow the public ation guidance:-
注意 下列出版物应视为船上出版物的一部分,航程规划应遵循公共信息指南: -
NP 231 Admiralty Guide to the Practical Use of ENC’s;
NP 231 《海警实用 ENC 指南》;

NP 232 Admiralty Guide to ECDIS Implementation, Policy and Procedures;
NP 232 海军部 ECDIS 实施、政策和程序指南;

NP 5012 Admiralty Guide to ENC Symbols Used in ECDIS
NP 5012 《ECDIS 中使用的 ENC 符号海军指南》

An up to date copy of the operator’snavigation policy and procedures must be available on the bridge and officers should demonstrate familiarity with them. If the policy is provided in electronic format only, a back-up independent means of powersupply to the computermust be provided. It is expected that emergency procedures that include failure of key equipment are available in hard copy format.
驾驶台必须备有一份最新的操作员航行政策和程序,操作员应展示出对这些政策和程序的熟悉程度。如果政策仅以电子格式提供,则必须为计算机提供独立的备用电源。包括关键设备失灵在内的应急程序应提供硬拷贝格式。
Masters standing orders should be provided to explain particular requirements to the Bridge Team. These orders should be drafted to support the SMS.
应向桥梁小组提供大师级常设命令,以解释特殊要求。这些命令应为支持 SMS 而起草。
Company and Masters Standing Orders should be read by all Bridge Team members upon joining the ship, signed and dated. A copy of the orders should be available on the bridge forreference. In addition to Master’s Standing Orders, specific instructions will be needed. At least at daily intervals,
所有舰桥组成员应在上船时阅读公司和船长的常规命令,并签名和注明日期。舰桥上应备有该命令的副本以供参考。除船长常令外,还需要具体指示。至少每天一次、

the Master should write in the bridge order book what is expected of the OOW forthat period. These orders should be signed by each OOW when taking over a watch, to confirm that they have read, understood and will comply with the orders. Inspectors should verify the OOW understanding of these orders.
船长应将对 OOW 在此期间的要求写在驾驶台命令簿上。每个值班长在接班时都应在这些命令上签字,以确认他们已阅读、理解并将遵守这些命令。检查员应核实 OOW 对这些命令的理解。

4.2 Is the vessel maintaining an adequate record of all navigational activities, both at sea and during pilotage?
4.2 船只是否对海上和引航期间的所有航行活动进行了适当记录?

All shipsengaged on intemational voyages shall keep a record of navigational activities and incidents which are of importance to safety of navigation and which must conta in suffic ient detail to restore a complete record of the voyage. (SOLASV/28).
所有从事国际航行的船舶均应保存对航行安全具有重要意义的航行活动和事故的记录,记录必须足够详细,以恢复完整的航行记录。(SOLASV/28)。
Information which should be recorded includes that conceming position, course and speed, the times and positions when passing waypoints, land orsea marks, weather and sea conditions and incidents and events including pilot embarkation/disembarkation, times of attendance and connection and disconnection of tugs, times of berthing and un-berthing, hazardous occurences and accidents. Effectiveness of the radar(s) asmeasured by the performance monitor(s) should be recorded by the OOW at the end of each watch wheneverthe radar(s) are operational to ensure that optimal effic iency is being maintained. A numeric, percentage, graphic al, orothermeasurement value should be recorded.
应记录的信息包括:位置、航向和速度、通过航点的时间和位置、陆地或海上标志、天气和海况以及事故和事件,包括驾驶员上船/下船、出勤时间、拖船的连接和断开、靠泊和离泊时间、危险事件和事故。每当雷达工作时,值班船长应在每次值班结束时记录雷达性能监测仪测量的雷达效能,以确保雷达保持最佳效能。应记录数值、百分比、图形或其他测量值。

Records should be maintained whether the vessel is on intemational voyages ornot. Rec ords may be kept either in paper format orelectronic means provided such information can be readily a vailable.
无论船只是否进行国际航行,都应保存记录。记录既可以纸质形式保存,也可以电子形式保存,但必须能随时提供此类信息。
Log books and engine movement (bell) books should be checked to ensure that they are up to date with entries properly made in ink and not in pencil. Empty lines are not allowed, and any correction should be such that the original entry is readable.
应检查航行日志和发动机运转(铃声)记录簿,确保其内容是最新的,并用墨水而不是铅笔正确填写。不允许空行,任何更正都应确保原始条目清晰可读。

An electronic chart display and information system (ECDIS) with GPS input (provided the equipment is in good order and the datum used in each case is the same) provides a good record of the na vigational activities. Where controllable pitch propellers are fitted, the times of signific ant changes of pitch should be recorded if this information is not automatic ally logged
带有全球定位系统输入的电子海图显示和信息系统 (ECDIS)(前提是设备完好且每次使用的基准点相同)可以很好地记录航行活动。如果安装了可控螺距螺旋桨,则应记录螺距发生重大变化的时间(如果该信息未自动记录)。
Software systems Meeting requirements of IMO, Marpol, SOLAS and flag statesmaybe an acceptable means of logbook entries replacing many of the traditional paperlogs.
软件系统 满足国际海事组织(IMO)、《海商法》(Marpol)、《海上人命安全公约》(SOLAS)和船旗国的要求,可能是一种可接受的航海日志输入方式,取代许多传统的纸质航海日志。

4.3 Are procedures in place for the testing of bridge equipment before amival / departure and check-lists in effective use for pre-amival, pre-departure, watch handover and master-pilot exchange?
4.3 是否制定了值班/离港前测试驾驶台设备的程序,以及有效使用值班前、离港前、交接值班和主驾驶交换值班的检查清单?

The administration may waive the requirements to camy out the full steering geartests for ships which regularly engage on voyages of short duration. Such ships shall camy out these checks and tests at least once a week. (SOLASV/26.5).
对于定期从事短期航行的船舶,管理部门可免除对其进行全面舵机测试的要求。此类船舶应至少每周进行一次此类检查和测试(SOLASV/26.5)。(SOLASV/26.5)。
Periodic checks on equipment should be camied out asperthe BPG checklists (B6/B7) and any defects reported to the Master. Defects should also be recorded in the log book and as appropriate identified on the Pilot Card (see Checklist A2 BPG 5th edition).
应按照 BPG 检查表(B6/B7)对设备进行定期检查,并向船长报告任何缺陷。缺陷也应记录在航海日志中,并酌情在领航员卡上标明(见检查表 A2 BPG 第 5 版)。
The Pilot and the Mastershould exchange information regarding the Pilot’s intentions, the ship’s characteristics and operational factors as soon aspractic able after the Pilot hasboarded the ship. The exchange should cover.;
引航员和船长应在引航员登船后尽快交换有关引航员意图、船舶特性和操作因素的信息。交流应包括

The pilotage plan and the circumstances when deviation from the plan may be required. Any amendments to the plan should be agreed, and any changes in individual Bridge Team responsibilities made, before pilotage commences;
引航计划以及可能需要偏离计划的情况。在引航开始前,应就计划的任何修订达成一致,并对桥队个人职责做出任何更改;

Ship’s dimensions and manoeuvring information should be provided in the form of the Wheelhouse Poster (see Checklist A3 BPG 5th edition). A manoeuvring booklet containing more detailed information should also be available on the bridge,
应以舵手室海报的形式提供船舶尺寸和操纵信息(见检查表 A3 BPG 第 5 版)。驾驶台上还应备有包含更多详细信息的操纵手册、

ECDIS unit along with relevant alarm settingsNP232 12.23
ECDIS 装置及相关警报设置NP232 12.23

Information on berthing a rangements including the use, characteristic sand number of tugs, mooring boats, mooring a mangements and other extemal facilities.
有关停泊设施的信息,包括拖船、系泊船、系泊设施和其他外部设施的使用情况、特点和数量。
All defects that might affect the manoeuvrability of the vessel or the pilotage should be reported to the Pilot. (BPG 5th edition 5.6).
所有可能影响船舶操纵性或引航的缺陷都应报告给引航员。(BPG 第 5 版 5.6)。

4.4 Are fire and safety rounds being completed after each watch, recorded in the deck log and are the staff c onducting the rounds aware of their duties here?
4.4 是否在每次值班后完成消防和安全巡视,并记录在甲板日志中?

A lookout should not leave the bridge during the watch as this contravenes the requirements of SOLAS and STC W. Rounds of the vessel should be conducted afterthe end of each watch during the hours of darkness. It is recognised that in the summermonths in the higher latitudes of the Northem
瞭望员不应在值班期间离开驾驶台,因为这违反了 SOLAS 和 STC W 的要求。我们认识到,在北半球较高纬度地区的夏季,船员的值班时间应为夜间。
Hemisphere that permanent daylight will occur, and it is expected that rounds of the vessel should be conducted at times when the majority of crew would be nomally off duty sleeping. Rounds shall include a physic al check to ensure that all loose equipment is secured, interior and exterior doors closed and there exists no immediate fire or security risks to the vessel.
在半球地区,日光将长期存在,因此,预计应在大多数船员通常下班睡觉的时间对船只进行巡视。巡视应包括实物检查,以确保所有松动的设备都已固定,内部和外部的门都已关闭,船上不存在直接的火灾或安全风险。

4.5 Are the deck offic ers' familiar with the operators Under Keel Clearance policy, able to demonstrate satisfactory UKC calculations for the last voyage and is the policy comprehensive?
4.5 甲板长是否熟悉操作员的 "龙骨下清舱"(UKC)政策,是否能够证明上一次航行的 UKC 计算结果令人满意,以及该政策是否全面?

The operator’s policy relating to underkeel clearance should be included aspart of the Master/Pilot exchange in the form of a written underkeel calculation. The policy must provide a minimum allowed underkeel clearance forboth coastal, river navigation, while alongside and guidance on the action to be taken in shallow waterto ensure the minimum clearance is maintained.
作为船长/驾驶员交换意见的一部分,经营者有关船底间隙的政策应包括书面的船底计算书。该政策必须规定沿海、内河航行和靠岸时船底的最小允许间隙,并指导在浅水区应采取的行动,以确保保持最小间隙。
Underkeel clearance can be affected by several factors and the underkeel calculations should include, but not necessarily be limited to;
底板间隙会受到多种因素的影响,底板计算应包括但不一定限于以下因素;
  • The predicted height of the tide;
    预测的潮汐高度;
  • Changes in the predicted tidal height, which are caused by wind speed and direction and high or low barometric pressure;
    预测潮汐高度的变化,由风速和风向以及气压高低引起;
  • Nature and stability of the bottom - i.e. sand waves, siltation etc.;
    海底的性质和稳定性--即沙浪、淤积等;
  • Accuracy of hydrographic data, (Referencesto reliability is often included on chartsor in the form of CATZOC on ENC’S)*;
    水文数据的准确性(海图上或 ENC'S 上的 CATZOC 中通常会提及可靠性)*;
  • Change of waterdensity and the increase in draught due to fresh water allowance;
    水密度的变化以及淡水补贴导致的吃水增加;
  • The vessel’s size and handling characteristics and increase in draught due to heel;
    船舶的尺寸和操纵特性,以及因船尾后倾而增加的吃水;
  • Wave response allowance, which is the vertic al displacement of the hull due to heave, roll and pitch motions;
    波浪响应余量,即船体因翻滚、滚动和俯仰运动而产生的垂直位移;
  • The reliability of draft observations and calculations, including estimates of hogging and sagging;
    吃水观测和计算的可靠性,包括对滞留和下垂的估计;
  • Reduced depthsoverpipelines and otherobstructions.
    降低管道和其他建筑的深度。

*consideration of the CATZOC should be captured within the UKC calculation or policy.
*应在 UKC 计算或政策中考虑 CATZOC。

Once the available underkeel clearance hasbeen calculated taking into account all the applicable factors, including those above, it can then be determined whether any speed reduction is required to counterthe effects of squat. Any reduction in speed should be made only aftertaking into account the resulting effect on manoeuvrability of the vessel especially if the passage involvespassing navigational hazards at close proximity or critic al course alterations in restricted waters.
在考虑了包括上述因素在内的所有适用因素后计算出可用的船底间隙后,就可以确定是否需要降低航速以抵消下蹲的影响。只有在考虑到对船舶操纵性的影响后,才可降低航速,特别是在通过近距离航行危险区或在限制水域改变航向时。
Squat information relevant to the vessel for both loaded and ballast passages should be readily a vailable on the bridge.
驾驶台上应随时提供与船舶装载和压载通过相关的蹲位信息。
Where there is doubt that suffic ient clearance can be maintained during any part of the voyage, the master must:
如果对航程的任何部分能否保持足够的净空有疑问,船长必须
  • Inform the operator at the earliest opportunity;
    尽早通知操作员;
  • If within port limits, obtain the latest sounding information, including the nature of the bottom, directly from the local authoritiesorterminal well before amival. Should this not be available, the master should request guidance from the operator;
    如果在港口范围内,应在出海前直接从当地政府和码头获得最新的探测信息,包括海底的性质。如果无法获得这些信息,船长应请求运营商提供指导;
  • If alongside, vacate the berth if in any doubt about the risk of grounding. It should be recognised that oc casionally smaller vessels ‘take the ground’ - i.e. sit on the bottom - at some ports. This may even be to the extent that the berth dries out completely. In such circumstancesconsiderable reliance is placed on previous experience, as often there is no otherinformation available to ensure that the berth is safe. In such circumstances, documentary evidence should be sought to demonstrate that the operator is aware that the vessel takesthe ground at these particularports and that the situation has been fully assessed, including the effects of stress and stability and the nature and level of the bottom. Adequate procedures should be in place formaintaining servicessuch as firefighting and engine cooling water.
    如果靠岸,如果对搁浅的风险有任何怀疑,请离开泊位。应该认识到,在某些港口,较小的船只通常会 "搁浅",即坐在底部。这甚至可能导致泊位完全干涸。在这种情况下,就需要相当程度地依赖以前的经验,因为往往没有其他信息可以确保泊位的安全。在这种情况下,应寻求书面证据,以证明经营者知道船舶在这些特定港口停靠,并已对情况进行了充分评估,包括压力和稳定性的影响以及底部的性质和水平。应制定适当的程序来维持消防和发动机冷却水等服务。
Inspectors should take time to verify the UKC calculations have been correctly calculated for the critic al stages of the route.
检查员应花时间核实路线各批评阶段的 UKC 计算是否正确。

Record in Comments, the operator’s policy relating to under keel clearance requirements for ocean passage, shallow water, within port limits and while alongside the berth or at SBM/CBM mooring.
在注释中记录经营者关于远洋航道、浅水区、港口范围内以及停靠泊位或 SBM/CBM 停泊时龙骨下净空要求的政策。

4.6 Has the Bridge been adequately manned at all stages of the voyage and at anchor and were lookout arrangements adequate?
4.6 在航行的各个阶段和锚泊时,驾驶台是否都有足够的值班人员?

Every vessel shall at all times maintain a properlook-out by sight and hearing as well as by all available means appropriate to the prevailing circumstances and conditions asto make a full appraisal of the situation and the risk of collision. (Colregs Rule 5).
每艘船舶在任何时候均应通过视觉和听觉以及与当时情况和条件相适应的一切可用手段保持适当的瞭望,以便对情况和碰撞危险作出全面评估。(规则第 5 条)。
The look-out must be able to give his full attention to the keeping of a properlook-out and no other duties shall be undertaken or assigned which could interfere with that task. (STC W A-VIII/4-1 15)
瞭望员必须能够全神贯注地保持适当的瞭望,不得承担或指派任何可能干扰这一任务的其他职责。(STC W A-VIII/4-1 15)
The officerin charge of the navigational watch may be the sole look-out in daylight provided that on each occasion:
负责航行值班的军官可以在白天单独放哨,但每次放哨都必须符合以下条件
  • The situation hasbeen carefully assessed and it hasbeen established without doubt that it is safe to do so
    已对情况进行了仔细评估,毫无疑问,这样做是安全的
  • Full account has been taken of all relevant factors including but not limited to:-
    已充分考虑到所有相关因素,包括但不限于:-
  • State of weather  天气状况
  • Visibility  可见性
  • Traffic density  交通密度
  • Proximity of dangers to navigation; and
    航行危险的邻近程度;以及
  • The attention necessary when navigating in orneartraffic separation schemes
    在中短途分道行驶时需要注意的事项
  • Assistance is immediately a vailable to be summoned to the bridge when any change in the situation requires. (STC W A-VIII/4-1 16)
    当情况发生变化时,可立即向舰桥请求援助。(STC W A-VIII/4-1 16)
It is of special importance that at all times the officer in charge of the na vigational watch ensuresthat a properlook-out is maintained. In a ship with a separate chartroom the officer in charge of the navigational watch may visit the chartroom, when essential, for a short period for the necessary performance of navigational duties but shall first ensure that is safe to do so and that a properlook-out is maintained. (STC W A-VIII/4-1 32)
特别重要的是,负责航行值班的官员在任何时候都应确保保持适当的瞭望。在设有单独海图室的船舶上,航行值班的负责官员在必要时可在短时间内访问海图室,以履行必要的航行职责,但应首先确保这样做是安全的,并保持适当的瞭望。(STC W A-VIII/4-1 32)
The operator’s navigational instructions and procedures must contain guidance relating to circumstances when the officer of the watch may be the sole lookout, including considerations that the OOW has had sufficient rest priorto starting the watch.
操作员的航行指令和程序必须包含与值班船长可能是唯一瞭望员的情况有关的指导,包括值班船长在开始瞭望前是否已充分休息的考虑。
The experience of the watch officers, weather and traffic conditions will dictate the required bridge manning composition at any specific time. Each stage of the voyage must be reviewed to establish that suffic ient personnel were on the bridge and that an effective communic ations and teamwork structure was in place. Inspectors must take into account the impact of additional bridge manning upon the work load of any individual and impact of hours of rest regulations.
值班人员的经验、天气和交通状况将决定任何特定时间所需的驾驶台人员构成。必须对航行的每个阶段进行审查,以确定驾驶台上有足够的人员,并建立了有效的沟通和团队合作结构。检查员必须考虑到额外的驾驶台人员配置对个人工作负荷的影响以及对休息时间规定的影响。

4.7 Is navigation equipment appropriate for the size of the vessel and in good order?
4.7 导航设备是否与船只大小相称且完好无损?

Note: Regardless of whether a vessel is required by legislation to camy specific navigational equipment, if equipment is fitted then it should be operational. Such equipment may be a course recorder, offcourselalarm, and electronic chart display or engine order logger/printer. Random checks should be made to ensure that equipment is operational.
注:无论法律是否要求船舶配备特定的导航设备,只要设备已安装,就应能正常使用。这些设备可以是航向记录器、偏离航道报警器、电子海图显示屏或发动机指令记录器/打印机。应进行抽查以确保设备正常运行。

The following applies to all vessels constructed (i.e. keel laid) before 1st J uly 2002.
以下规定适用于 2002 年 7 月 1 日之前建造(即铺设龙骨)的所有船只。

All ships, irrespective of size:
所有船只,无论大小:

4.7.1

全球导航卫星系统或工业导航无线电导航系统的接收器。其他适于在整个预定航程中始终使用的、以自动方式确定和更新船位的手段。(solas v/19.2.1.6)
A receiverfor a global navigation satellite system orterestrial navigation radio navigation system.
Orother means, suitable for use at all times throughout the intended voyage to establish and update the ship's position by automatic means.
(SOLAS V/19.2.1.6)
A receiverfor a global navigation satellite system orterestrial navigation radio navigation system. Orother means, suitable for use at all times throughout the intended voyage to establish and update the ship's position by automatic means. (SOLAS V/19.2.1.6)| A receiverfor a global navigation satellite system orterestrial navigation radio navigation system. | | :--- | | Orother means, suitable for use at all times throughout the intended voyage to establish and update the ship's position by automatic means. | | (SOLAS V/19.2.1.6) |
4.7.2

Navtex 接收器。如果船舶航行于提供国际 NAVTEX 服务的任何地区,则每艘船舶均应配备能接收国际 NAVTEX 服务广播的接收机。IV/7.1.4)注Navtex 系统播发的沿岸电文覆盖从航道浮标到距发射台约 250 英里的区域,在不寻常 的传播条件下,有时可达 400 英里。每条 Navtex 报文都以 ZCZC 开头,然后是空格和四个字符。第一个字符 B 1 B 1 B_(1)B_{1} 标明电台,第二个字符 B 2 B 2 B_(2)B_{2} 标明主题(如航行警告、天气预报、大风警告、遇险警报等),第三个和第四个字符是该电台发出的电文的连续编号。Navtex 应根据船只航行区域的电台和需要接收的 B 2 B 2 B_(2)B_{2} 电文类型进行编程。 A , B A , B A,BA, B D D DD 是必须接收的报文类型,但建议将接收机设置为接收大多数类型的报文。
A Navtex receiver.
Every ship shall be provided with a receiver capable of receiving intemational NAVTEX service broadc astsif the ship is engaged on voyages in any area in which an intemational
NAVTEX service is provided.
IV/7.1.4)
Notes: The Navtex system broadcasts coastal wamings which cover the area from the fairway buoy out to about 250 milesfrom the transmitter, oroccasionally up to 400 miles in unusual propagational conditions.
Each Navtex message begins with ZCZC, followed by a space and four characters. The first,
B 1 B 1 B_(1)B_{1}, identifies the station, the second, B 2 B 2 B_(2)B_{2}, the subject (i.e. navigation waming, weather forecast, gale waming, distress alert, etc.) and the third and fourth the consecutive number of the message from that station.
The Navtex should be programmed to the stationsforthe area in which the vessel issailing and to the type of B 2 B 2 B_(2)B_{2} messages which are required to be received. Message types A , B A , B A,BA, B and D D DD are mandatory, but it is recommended that the receiver be programmed to receive most types.
A Navtex receiver. Every ship shall be provided with a receiver capable of receiving intemational NAVTEX service broadc astsif the ship is engaged on voyages in any area in which an intemational NAVTEX service is provided. IV/7.1.4) Notes: The Navtex system broadcasts coastal wamings which cover the area from the fairway buoy out to about 250 milesfrom the transmitter, oroccasionally up to 400 miles in unusual propagational conditions. Each Navtex message begins with ZCZC, followed by a space and four characters. The first, B_(1), identifies the station, the second, B_(2), the subject (i.e. navigation waming, weather forecast, gale waming, distress alert, etc.) and the third and fourth the consecutive number of the message from that station. The Navtex should be programmed to the stationsforthe area in which the vessel issailing and to the type of B_(2) messages which are required to be received. Message types A,B and D are mandatory, but it is recommended that the receiver be programmed to receive most types.| A Navtex receiver. | | :--- | | Every ship shall be provided with a receiver capable of receiving intemational NAVTEX service broadc astsif the ship is engaged on voyages in any area in which an intemational | | NAVTEX service is provided. | | IV/7.1.4) | | Notes: The Navtex system broadcasts coastal wamings which cover the area from the fairway buoy out to about 250 milesfrom the transmitter, oroccasionally up to 400 miles in unusual propagational conditions. | | Each Navtex message begins with ZCZC, followed by a space and four characters. The first, | | $B_{1}$, identifies the station, the second, $B_{2}$, the subject (i.e. navigation waming, weather forecast, gale waming, distress alert, etc.) and the third and fourth the consecutive number of the message from that station. | | The Navtex should be programmed to the stationsforthe area in which the vessel issailing and to the type of $B_{2}$ messages which are required to be received. Message types $A, B$ and $D$ are mandatory, but it is recommended that the receiver be programmed to receive most types. |
4.7.3 A whistle, bell and gong.
哨声、钟声和锣声
4.7.1 "A receiverfor a global navigation satellite system orterestrial navigation radio navigation system. Orother means, suitable for use at all times throughout the intended voyage to establish and update the ship's position by automatic means. (SOLAS V/19.2.1.6)" 4.7.2 "A Navtex receiver. Every ship shall be provided with a receiver capable of receiving intemational NAVTEX service broadc astsif the ship is engaged on voyages in any area in which an intemational NAVTEX service is provided. IV/7.1.4) Notes: The Navtex system broadcasts coastal wamings which cover the area from the fairway buoy out to about 250 milesfrom the transmitter, oroccasionally up to 400 miles in unusual propagational conditions. Each Navtex message begins with ZCZC, followed by a space and four characters. The first, B_(1), identifies the station, the second, B_(2), the subject (i.e. navigation waming, weather forecast, gale waming, distress alert, etc.) and the third and fourth the consecutive number of the message from that station. The Navtex should be programmed to the stationsforthe area in which the vessel issailing and to the type of B_(2) messages which are required to be received. Message types A,B and D are mandatory, but it is recommended that the receiver be programmed to receive most types." 4.7.3 A whistle, bell and gong.| 4.7.1 | A receiverfor a global navigation satellite system orterestrial navigation radio navigation system. <br> Orother means, suitable for use at all times throughout the intended voyage to establish and update the ship's position by automatic means. <br> (SOLAS V/19.2.1.6) | | :---: | :---: | | 4.7.2 | A Navtex receiver. <br> Every ship shall be provided with a receiver capable of receiving intemational NAVTEX service broadc astsif the ship is engaged on voyages in any area in which an intemational <br> NAVTEX service is provided. <br> IV/7.1.4) <br> Notes: The Navtex system broadcasts coastal wamings which cover the area from the fairway buoy out to about 250 milesfrom the transmitter, oroccasionally up to 400 miles in unusual propagational conditions. <br> Each Navtex message begins with ZCZC, followed by a space and four characters. The first, <br> $B_{1}$, identifies the station, the second, $B_{2}$, the subject (i.e. navigation waming, weather forecast, gale waming, distress alert, etc.) and the third and fourth the consecutive number of the message from that station. <br> The Navtex should be programmed to the stationsforthe area in which the vessel issailing and to the type of $B_{2}$ messages which are required to be received. Message types $A, B$ and $D$ are mandatory, but it is recommended that the receiver be programmed to receive most types. | | 4.7.3 | A whistle, bell and gong. |

长度为 12 米或以上的船只使用哨子和钟,长度为 100 米或以上的船只使用锣。D/33.a)
A whistle and bell for vessels of 12 metres or more in length and a gong for vessels of 100
metres or more in length.
D/33.a)
A whistle and bell for vessels of 12 metres or more in length and a gong for vessels of 100 metres or more in length. D/33.a)| A whistle and bell for vessels of 12 metres or more in length and a gong for vessels of 100 | | :--- | | metres or more in length. | | D/33.a) |
(Colregs  (Colregs
"A whistle and bell for vessels of 12 metres or more in length and a gong for vessels of 100 metres or more in length. D/33.a)" (Colregs | | A whistle and bell for vessels of 12 metres or more in length and a gong for vessels of 100 <br> metres or more in length. <br> D/33.a) | | :--- | :--- | | (Colregs | |
| | ||
4.7.4

形状。应将三个球、一个圆柱体和一个菱形组合在一起。
Shapes.
Three balls, a cylinderand a diamond shape should be camied.
Shapes. Three balls, a cylinderand a diamond shape should be camied.| Shapes. | | :--- | | Three balls, a cylinderand a diamond shape should be camied. |
4.7.4 "Shapes. Three balls, a cylinderand a diamond shape should be camied."| 4.7.4 | | :--- | | Shapes. <br> Three balls, a cylinderand a diamond shape should be camied. |
All ships of 150 gt and upwards:
所有 150 吨及以上的船只:
4.7 .5

经适当调整的标准磁罗盘。除非装有转向罗盘或陀螺罗盘,否则应配备一个可与标准磁罗盘互换的备用磁罗盘。磁罗盘应进行适当调整,其残余偏差表或曲线应随时可用。
A properly adjusted standard magnetic compass.
A spare magnetic compass, interchangeable with the standard magnetic compass, shall be camied unless a steering compass or gyro compass is fitted.
The magnetic compass shall be propenly adjusted, and its table or curve of residual deviations shall be a vailable at all times.
A properly adjusted standard magnetic compass. A spare magnetic compass, interchangeable with the standard magnetic compass, shall be camied unless a steering compass or gyro compass is fitted. The magnetic compass shall be propenly adjusted, and its table or curve of residual deviations shall be a vailable at all times.| A properly adjusted standard magnetic compass. | | :--- | | A spare magnetic compass, interchangeable with the standard magnetic compass, shall be camied unless a steering compass or gyro compass is fitted. | | The magnetic compass shall be propenly adjusted, and its table or curve of residual deviations shall be a vailable at all times. |
4.7 .6

转向磁罗盘。除非上述标准罗盘提供的航向信息可供舵手在主操舵位置清晰读取。备用磁罗盘应倒置存放,以避免滚针轴承磨损。
A steering magnetic compass.
Unless heading information provided by the standard compass above is made a vailable and is clearly readable by the helmsman at the main steering position.
Spare magnetic compasses should be stored upside down to avoid wear of the needle bearing.
A steering magnetic compass. Unless heading information provided by the standard compass above is made a vailable and is clearly readable by the helmsman at the main steering position. Spare magnetic compasses should be stored upside down to avoid wear of the needle bearing.| A steering magnetic compass. | | :--- | | Unless heading information provided by the standard compass above is made a vailable and is clearly readable by the helmsman at the main steering position. | | Spare magnetic compasses should be stored upside down to avoid wear of the needle bearing. |
4.7 .7

测定方位的方法。在 360 360 360^(@)360^{\circ} 的弧形地平线上尽可能接近实际情况。
Means for taking bearings.
As nearly as practic able over an arc of the horizon of 360 360 360^(@)360^{\circ}.
Means for taking bearings. As nearly as practic able over an arc of the horizon of 360^(@).| Means for taking bearings. | | :--- | | As nearly as practic able over an arc of the horizon of $360^{\circ}$. |