这是用户在 2025-6-25 15:35 为 https://app.immersivetranslate.com/word/ 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

ข้อบังคับเกี่ยวกับการทำงาน หน้า 13 ของจำนวน 25 หน้า

ไฮเออร์ แอพพลายแอนซ์ แมนูแฟคเจอร์ (ประเทศไทย) จำกัด

ข้อบังคับเกี่ยวกับการทำงาน
工作规程

ของ
项目

บริษัท ไฮเออร์ แอพพลายแอนซ์ แมนูแฟคเจอร์ (ประเทศไทย) จำกัด
海尔家电制造(泰国)有限公司

.. 2567
2024

สถานที่ตั้ง: 999 หมู่ที่ 4 ตำบลหนองเสือช้าง อำเภอหนองใหญ่ จังหวัดชลบุรี ประเทศไทย 20190
地址:泰国春武里府农雅县农苏亚昌分区第 4 村 999 号,邮编 20190

ประเภทกิจการ: โรงงานอุตสาหกรรมผลิตเครื่องใช้ไฟฟ้าในครัวเรือน ชิ้นส่วน ส่วนประกอบและอุปกรณ์ประกอบของเครื่องใช้ไฟฟ้า
企业类型:工业制造企业,主要生产家用电器、电器部件、零部件及配件。

สารบัญ
目录

หน้า
页面

หมวดที่ 1 บททั่วไป 2
第一章:总则

หมวดที่ 2 การจ้างงาน และเงื่อนไขการจ้าง 5
第二章:就业与就业条件

หมวดที่ 3 วันทำงาน เวลาทำงานปกติ และเวลาพัก 10
第三章:工作日、正常工作时间及休息时间 10.

หมวดที่ 4 วันหยุด และหลักเกณฑ์การหยุด 11
第四章:节假日及休假标准 11

หมวดที่ 5 หลักเกณฑ์การทำงานล่วงเวลา และการทำงานในวันหยุด 12
第五节:加班工作及节假日工作的标准

หมวดที่ 6 วันและสถานที่จ่ายค่าจ้าง ค่าล่วงเวลา และค่าทำงานในวันหยุด 13
第六条:工资、加班费及节假日工资的支付时间和地点 13

หมวดที่ 7 วันลา และหลักเกณฑ์การลา 14
第七章:休假与休假条件 14

หมวดที่ 8 วินัยและโทษทางวินัย 17
第八章:纪律规则与处罚

หมวดที่ 9 การร้องทุกข์ 25
第九章:投诉 25

หมวดที่ 10 การเลิกจ้าง การพ้นสภาพการเป็นพนักงาน ค่าชดเชย และค่าชดเชยพิเศษ 27
第十条:劳动关系终止、员工身份丧失、补偿及特殊补偿

หมวดที่ 11 สวัสดิการ 31
第 11 节:福利

หมวดที่ 12 สภาพบังคับและการประกาศใช้ 32
第 12 章:执行与公布 32

ข้อบังคับเกี่ยวกับการทำงาน หน้า 13 ของจำนวน 25 หน้า

ไฮเออร์ แอพพลายแอนซ์ แมนูแฟคเจอร์ (ประเทศไทย) จำกัด

หมวดที่ 1
第一章

บททั่วไป
总则

ส่วน 1 ข้อความทั่วไป
第一部分:总述

ข้อ 1. ข้อบังคับนี้เรียกว่า ข้อบังคับเกี่ยวกับการทำงาน ของ บริษัท ไฮเออร์ แอพพลายแอนซ์ แมนูแฟคเจอร์ (ประเทศไทย) จำกัด พ.ศ. 2562”
第一条 本规定称为《海尔家电制造(泰国)有限公司工作程序规定,佛历 2562 年》。

ข้อ 2. เพื่อให้การดำเนินการของบริษัทฯ เป็นไปด้วยความเรียบร้อย เหมาะสม และบรรลุตามวัตถุที่ประสงค์ที่จะให้พนักงานของบริษัทฯ ได้รับทราบถึงระเบียบและข้อบังคับต่างๆ เกี่ยวกับการทำงาน สิทธิประโยชน์ ตลอดจนกฎเกณฑ์เกี่ยวกับการจ้างงานของบริษัทต่อพนักงาน และการปฏิบัติตนในการทำงานของของพนักงานว่ามีหน้าที่ ที่จะต้องปฏิบัติตนอย่างไร บริษัทฯ จึงได้กำหนดข้อบังคับนี้ขึ้น โดยมีความมุ่งหมายจะให้พนักงานของบริษัทฯ ได้นำไปยึดถือเป็นแนวทางในการปฏิบัติ ตลอดจนมีความเข้าใจอย่างถ่องแท้และตระหนักถึงหน้าที่ความรับผิดชอบของตนในฐานะที่เป็นพนักงานของบริษัทฯ รวมทั้งการปฏิบัติของบริษัทฯ ต่อพนักงานและสิ่งซึ่งบริษัทฯ คาดหวังจากพนักงานเป็นการตอบแทนการจ้างทั้งนี้เพื่อเป็นการเสริมสร้างและรักษาไว้ซึ่งความเข้าใจอันดี ความสมัครสมานสามัคคีและความสัมพันธ์อันดีระหว่างพนักงานด้วยกันเอง หรือระหว่างพนักงานกับผู้บังคับบัญชา หรือระหว่างผู้บังคับบัญชาด้วยกัน อันจะนำมาซึ่งความสงบเรียบร้อย และทำงานร่วมกันอย่างมีประสิทธิภาพ มีความสุข ประสบความสำเร็จ และบรรลุเป้าหมายตามที่บริษัทฯกำหนดทุกประการ
条款 2. 为确保公司运营有序且合规,并实现向公司员工传达有关工作、福利以及公司雇佣政策和员工行为准则(包括其职责和义务)的各项规定和规则的目标,公司制定了本规定。本规定的目的是确保公司员工将其作为行为和运营的指南并严格遵守。 除充分了解并明确自身作为公司员工的职责与义务外,员工还需了解公司对员工的政策及公司对员工的期望。此举旨在促进员工之间、员工与主管之间以及主管之间的良好理解、和谐关系与良好协作。 这将带来和平与秩序,使我们能够高效、愉快、成功地合作,实现公司所有目标。

ข้อ 3. บริษัทฯ สงวนไว้ซึ่งสิทธิและอำนาจ ที่จะเปลี่ยนแปลง แก้ไข เพิ่มเติมข้อบังคับนี้ ทั้งหมดหรือบางส่วนเพื่อให้เหมาะสมกับกาลเวลา ตามฐานะทางธุรกิจและนโยบายของบริษัทฯ รวมทั้ง เพื่อให้ถูกต้องและสอดคล้องกับกฎหมายแรงงาน ที่มีผลบังคับใช้ในขณะเวลาที่มีการแก้ไขเพิ่มหรือเปลี่ยนแปลงนั้น โดยจะประกาศให้พนักงานได้ทราบล่วงหน้า ทั้งนี้ การแก้ไขเพิ่มเติมหรือเปลี่ยนแปลงนั้น บริษัทฯ จะปฏิบัติตามกฎหมายว่าด้วยแรงงานสัมพันธ์ และให้ถือเป็นส่วนหนึ่งของสัญญาจ้างแรงงานระหว่างพนักงานกับบริษัทฯ
第 3 条 公司保留根据公司当时的业务状况和政策,以及确保遵守相关劳动法律法规,对本规定进行修改、补充或变更的权利。公司将提前通知员工有关修改、补充或变更的内容。任何修改、补充或变更均应符合劳动关系法律法规,并视为员工与公司之间劳动合同的组成部分。

ข้อบังคับเกี่ยวกับการทำงาน ที่บริษัทฯ ได้แจ้งปิดประกาศโดยเปิดเผย ณ สถานที่ทำงานของพนักงาน หรือเผยแพร่หรือประกาศโดยวิธีการทางอิเล็กทรอนิกส์ เป็นเวลาไม่น้อยกว่า -สามสิบ- (30) วัน ให้ถือว่าพนักงานทุกคนทราบแล้ว
公司通过在员工工作场所的显著位置张贴或以电子方式通知的所有工作规章制度,自通知之日起三十(30)日内,视为已向全体员工有效通知。

ข้อ 4. ให้ยกเลิก ระเบียบข้อบังคับเกี่ยวกับการทำงาน บริษัท ซันโย ยูนิเวอร์แซล อีเล็คทริค จำกัด (มหาชน)พ.. 2542” และบรรดาระเบียบ คำสั่งของบริษัทฯ หรือข้อบังคับอื่นในส่วนที่มีกำหนดไว้แล้วในข้อบังคับนี้ หรือซึ่งขัดหรือแย้งกับข้อบังคับนี้ ให้ใช้ข้อบังคับนี้แทน
第四条 《三洋通用电气有限公司(公众有限公司)工作规程(公历 2000 年)》以及本规程中明确引用或与本规程相冲突的本公司其他所有规程、命令或其他规定,均自本规程生效之日起废止,并由本规程予以取代。

ข้อ 5. สิทธิและหน้าที่ใด ทั้งของบริษัทฯ และพนักงาน ที่มิได้ระบุรายละเอียดไว้ในข้อบังคับนี้ ให้ถือเอาระราชบัญญัติคุ้มครองแรงงาน พ.ศ. 2541 หรือพระราชบัญญัติแรงงานสัมพันธ์ พ.ศ. 2518 หรือประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์ หรือกฎหมายอื่นๆ ที่เกี่ยวข้องกับการจ้างแรงงาน เป็นแนวทางในการปฎิบัติ
第五条 本规定未对公司及其员工的任何权利和义务作出详细规定者,均应依照《劳动保护法》(B.E. 2541)、《劳动关系法》(B.E. 2518)、《民商法典》或其他有关劳动关系的法律法规作为实施依据。

ส่วน 2 คำจำกัดความ
第二章 定义

ข้อ 6. ในข้อบังคับนี้ หากมิได้มีข้อความแสดงให้เห็นเป็นอย่างอื่น ให้หมายความตามที่ระบุไว้ ดังต่อไปนี้
第 6 条:除非上下文另有规定,本规定中所使用的术语应具有以下所规定的含义。

ระเบียบปฏิบัติงานหมายความว่า ระเบียบวิธีปฏิบัติงาน และให้รวมถึงประกาศ หรือคำสั่ง ที่บริษัทฯ ประกาศ หรือมีคำสั่งให้บังคับใช้แก่พนักงานเฉพาะเรื่อง หรือเฉพาะส่วนงานโดยไม่ขัดแย้งหรือขัดกับข้อบังคับฉบับนี้
“操作规程”指开展业务活动的程序,包括公司为在特定员工或部门中执行而发布的任何公告或指令,但前提是这些公告或指令不与本规定相冲突或相矛盾。

บริษัทฯ หมายความว่า บริษัท ไฮเออร์ แอพพลายแอนซ์ แมนูแฟคเจอร์ (ประเทศไทย) จำกัด และให้รวมถึง กรรมการผู้มีอำนาจลงลายมือชื่อแทนบริษัทฯ หรือผู้ที่ได้รับมอบอำนาจจากกรรมการผู้มีอำนาจลงลายมือชื่อแทนบริษัท
“公司”指海尔家电制造(泰国)有限公司,并包括任何有权代表公司签字的董事,或经该董事授权的任何有权代表公司签字的人员。

ผู้บังคับบัญชาหมายความว่า พนักงานผู้ซึ่งได้รับการแต่งตั้งจากบริษัทฯ ให้ทำหน้าที่เป็นหัวหน้างาน ในระดับต่างๆ ซึ่งมีอำนาจออกคำสั่งในเรื่องการปฏิบัติงานในหน่วยงานของตน เพื่อให้เป็นไปตามวัตถุประสงค์ และนโยบายของบริษัทฯ รวมทั้งให้มีหน้าที่ควบคุมดูแลพนักงานให้อยู่ในระเบียบวินัยอันดี ตามที่กำหนดไว้ในข้อบังคับนี้
“监督员”指由公司任命,负责在不同层级履行监督职责的员工,其职权包括在部门范围内就工作职责的履行发出指令,以实现公司既定目标和政策,并监督确保员工遵守本规定所载各项规定,维持良好纪律。

คณะกรรมการ หมายความว่า คณะบุคคลผู้ซึ่งได้รับการเลือกตั้งจากที่ประชุมผู้ถือหุ้นของบริษัทฯ ให้เป็นกรรมการ มีหน้าที่ดำเนินกิจการของบริษัทฯ ให้สำเร็จลุล่วง ตามวัตถุที่ประสงค์ของบริษัทฯ และตามที่ผู้ถือหุ้นมอบหมาย
“董事会”指由公司股东大会选举产生的董事组成,负责管理公司事务,实现公司目标,并按照股东的授权履行职责的机构。

คณะกรรมการบริหารหมายความว่า กรรมการ ผู้ซึ่งได้รับการแต่งตั้งจากคณะกรรมการ มีหน้าที่ดำเนินธุรกิจของบริษัทฯ โดยการบริหารงาน กำหนดเป้าหมายและแผนธุรกิจ ตลอดจนกำกับดูแลฝ่ายจัดการให้ดำเนินงานให้บรรลุวัตถุประสงค์ และเป็นไปตามนโยบายที่บริษัทฯ กำหนด
“董事会”指由董事会任命的董事,负责通过管理开展公司业务,制定目标和业务计划,以及监督管理层确保运营活动符合公司既定目标和政策。

กรรมการผู้จัดการใหญ่หมายความว่า กรรมการผู้ซึ่งได้รับการแต่งตั้งจากคณะกรรมการ ให้เป็นกรรมการผู้จัดการใหญ่ ตามข้อบังคับของบริษัทฯ มีอำนาจในการจัดการงานของบริษัทฯ ทั้งหมด ให้บรรลุวัตถุประสงค์และเป้าหมาย และนโยบายที่ได้รับมอบหมายจากคณะกรรมการ คณะกรรมการบริหาร และให้หมายความรวมถึงกรรมการผู้จัดการ หรือผู้จัดการใหญ่ หรือผู้ซึ่งได้รับมอบหมายจากคณะกรรมการ ให้กระทำการแทนกรรมการผู้จัดการใหญ่หรือกรรมการผู้จัดการ หรือผู้จัดการใหญ่
“首席执行官”指由董事会根据公司章程任命,担任首席执行官的董事。首席执行官有权管理公司的一切事务,以实现董事会、执行委员会赋予的 objectives、目标和政策,并包括总经理、副总经理或董事会任命的任何代表首席执行官、总经理或副总经理行事的人员。

พนักงานหมายความว่า ผู้ซึ่งตกลงทำงานให้บริษัทฯ โดยรับค่าจ้าง
“员工”指的是与公司达成协议,同意为公司工作并获得报酬的人员。

วันทำงาน หมายความว่า วันที่กำหนดให้พนักงานทำงานตามปกติ
“工作日”指员工被要求正常上班的日子。

วันหยุดหมายความว่า วันที่กำหนดให้พนักงานหยุดประจำสัปดาห์ หยุดตามประเพณี หรือหยุดพักผ่อนประจำปี
“公共假期”指的是被指定为每周常规休息日、根据习俗规定的休息日,或年度带薪休假日。

วันลา หมายความว่า วันที่พนักงานลาป่วย ลาเพื่อทำหมัน ลาเพื่อกิจธุระอันจำเป็น ลาเพื่อรับราชการทหาร ลาเพื่อการฝึกอบรมหรือพัฒนาความรู้ความสามารถ หรือลาเพื่อคลอดบุตร ซึ่งต้องเป็นไปตามหลักเกณฑ์ที่กำหนดไว้ในข้อบังคับนี้ และ/หรือ ระเบียบปฏิบัติว่าด้วยการลาของบริษัท
“休假”指员工因以下原因而未到岗工作的日子:病假、节育假、因个人重要事务请假、服兵役、参加培训或提升知识技能、或因分娩请假,但前提是此类休假符合本规定及/或公司休假政策和程序中规定的标准。

เวลาพักหมายความว่า ระยะเวลาที่กำหนดให้พนักงานหยุดพักระหว่างการทำงาน
“休息时间”指的是在工作期间为员工指定的休息时间段。

ค่าจ้าง หมายความว่า เงินที่บริษัทฯ และพนักงานตกลงกันจ่ายเป็นค่าตอบแทนในการทำงานตามสัญญาจ้างสำหรับระยะเวลาการทำงานปกติเป็นรายชั่วโมง รายวัน รายสัปดาห์ รายเดือน หรือระยะเวลาอื่น หรือจ่ายให้โดยคำนวณตามผลงานที่พนักงานทำได้ในเวลาทำงานปกติของวันทำงาน และให้หมายความรวมถึงเงินที่บริษัทฯ จ่ายให้แก่พนักงานในวันหยุดและวันลาที่พนักงานมิได้ทำงาน แต่พนักงานมีสิทธิได้รับตามข้อบังคับนี้
“工资”是指公司与员工根据劳动合同约定,为员工在正常工作时间内完成的工作所支付的报酬,无论是以小时、日、周、月或其他周期为基础支付,还是根据员工在正常工作时间内的工作表现支付,均应包括公司在员工休假或节假日期间未实际工作但根据本规定有权获得的任何款项。

ค่าจ้างในวันทำงาน หมายความว่า ค่าจ้างที่จ่ายสำหรับการทำงานเต็มเวลาการทำงานปกติ
“工作日工资”指为全职正常工作支付的工资。

การทำงานล่วงเวลา หมายความว่า การทำงานนอกหรือเกินเวลาทำงานปกติหรือเกินชั่วโมงทำงานในแต่ละวันที่บริษัทฯ กับพนักงานตกลงกัน ในวันทำงานหรือวันหยุด แล้วแต่กรณี
“加班工作”指在正常工作时间之外或超出公司与员工约定的工作时间内进行的工作,无论是在工作日还是节假日,具体情况视实际情况而定。

ค่าล่วงเวลา หมายความว่า เงินที่บริษัทฯ จ่ายให้แก่พนักงานเป็นการตอบแทนการทำงานล่วงเวลาในวันทำงาน
“加班费”是指公司在工作日员工加班时支付给员工的报酬。

ค่าทำงานในวันหยุด หมายความว่า เงินที่บริษัทฯ จ่ายให้แก่พนักงานเป็นการตอบแทนการทำงานในวันหยุด
“节假日加班费”是指公司为员工在节假日期间工作而支付的报酬。

ค่าล่วงเวลาในวันหยุด หมายความว่า เงินที่บริษัทฯ จ่ายให้แก่พนักงานเป็นการตอบแทนการทำงานล่วงเวลาในวันหยุด
“节假日加班费”指的是公司为补偿员工在节假日加班而支付的工资。

ค่าชดเชยหมายความว่า เงินที่บริษัทฯ จ่ายให้แก่พนักงานเมื่อเลิกจ้าง นอกเหนือจากเงินประเภทอื่นซึ่งบริษัทฯ ตกลงจ่ายให้แก่พนักงาน
“补偿”指公司在终止雇佣关系时支付给员工的款项,除公司同意支付给员工的其他任何形式的款项外。

ค่าชดเชยพิเศษ หมายความว่า เงินที่บริษัทฯ จ่ายให้แก่พนักงานเมื่อสัญญาจ้างสิ้นสุดลง เพราะมีเหตุกรณีพิเศษที่กำหนดไว้ในกฎหมายแรงงาน หรือในข้อบังคับนี้
“特殊补偿”是指因劳动合同因《劳动法》或本规定中规定的特殊情况而终止时,公司应向员工支付的金额。

คำร้องทุกข์ หมายความว่า คำร้องทุกข์ของพนักงาน ที่มีความเดือดร้อน หรือมีความทุกข์ อันเนื่องจากการทำงาน สภาพการทำงาน สภาพการจ้าง การบังคับบัญชา การสั่งหรือมอบหมายงาน การจ่ายค่าตอบแทนในการทำงาน หรือประโยชน์อื่น หรือการปฏิบัติใดที่ไม่เหมาะสมระหว่างบริษัทฯ หรือผู้บังคับบัญชา ต่อพนักงาน หรือระหว่างพนักงานด้วยกันเอง ซึ่งพนักงานผู้นั้นได้จัดทำเป็นหนังสือยื่นต่อบริษัทฯ เพื่อให้บริษัทฯ ดำเนินการแก้ไข หรือยุติเหตุการณ์นั้น
“申诉”指员工因工作、工作条件、雇佣条款、监督、指令或任务分配、薪酬支付或其他福利,或公司与员工之间、员工之间的不当行为而感到困扰或遭受痛苦时提出的投诉。员工必须以书面形式向公司提交申诉,要求公司处理或解决相关问题。

หน่วยงานบริหารทรัพยากรบุคคล” หมายความว่า หน่วยงานไม่ว่าจะเรียกชื่ออย่างไรก็ตาม ที่ทำหน้าที่รับผิดชอบบริหารและจัดการด้านบุคลากรของบริษัทฯ
“人力资源管理部”指的是,无论其名称如何,负责管理和处理公司人员事务的部门。

ข้อบังคับเกี่ยวกับการทำงาน หน้า 13 ของจำนวน 25 หน้า

ไฮเออร์ แอพพลายแอนซ์ แมนูแฟคเจอร์ (ประเทศไทย) จำกัด

หมวดที่ 2
第二部分

การจ้างงาน และเงื่อนไขการจ้าง
就业与雇佣条款

ส่วน 1 การจ้างงาน
第一章:就业

ข้อ 7. การจ้างงาน ให้กรรมการผู้มีอำนาจลงลายมือชื่อแทนบริษัทฯ หรือหัวหน้าหน่วยงานทรัพยากรบุคคลที่ได้รับมอบอำนาจจากกรรมการผู้มีอำนาจลงลายมื่อชื่อแทนบริษัทฯ เป็นผู้มีอำนาจในการบรรจุ แต่งตั้ง ให้เข้าทำงาน โยกย้าย เปลี่ยนแปลงหน้าที่การงาน หรือให้เลิกจ้าง
第七条 雇佣:公司授权的董事或经公司授权的董事授权的人力资源部门负责人,有权聘用、调动、调职、变更工作职责或终止雇佣关系。

ข้อ 8. เพื่อประโยชน์ในการบริหารงาน บริษัทฯ จำแนกประเภทของพนักงานไว้ดังนี้
第 8 条:为行政管理目的,公司将员工分为以下类别:

(1)พนักงานรายเดือน ได้แก่ พนักงานที่บริษัทฯ ตกลงจ้างโดยกำหนดค่าจ้างเป็นรายเดือน
(1) 月薪员工是指公司已同意以月薪形式聘用的员工。

(2)พนักงานรายวัน ได้แก่ พนักงานที่บริษัทฯ ตกลงจ้างโดยกำหนดค่าจ้างเป็นรายวัน
(2) 日工是指公司同意以日薪方式雇佣的员工。

(3)พนักงานทดลองงาน ได้แก่ พนักงานที่บริษัทฯ ตกลงจ้างโดยให้ทดลองงานก่อน ตามระยะเวลาที่กำหนดไว้ในระเบียบหรือสัญญาจ้าง โดยได้รับค่าจ้างเป็นรายเดือน หรือรายวัน แล้วแต่กรณี
(3) 试用期员工是指公司同意在试用期内雇佣的员工,试用期长短由公司规定或在劳动合同中约定。试用期员工的工资根据具体情况按月或按日发放。

(4)พนักงานสัญญาจ้าง ได้แก่ พนักงานที่บริษัทฯ ได้ตกลงว่าจ้างไม่เป็นการประจำ โดยมีกำหนดวันเริ่มต้นและวันสิ้นสุดของสัญญาจ้างไว้แน่นอน
(4) 合同工是指公司与之达成协议,以非永久性方式雇佣的员工,其劳动合同明确规定了雇佣关系的起止日期。

ข้อ 9. ในการรับสมัครงานนั้น ผู้สมัครต้องยื่นและแจ้ง หรือแสดงเอกสารที่เป็นจริงตามที่บริษัทฯ กำหนดและเมื่อบริษัทฯ แจ้งขอเอกสารหลักฐานเพิ่มเติม ผู้สมัครจะต้องยื่นเอกสารต่างๆ นั้น โดยไม่ชักช้า ทั้งนี้เพื่อให้การพิจารณาเข้าทำสัญญาจ้างกับบริษัทฯ เป็นไปโดยรวดเร็ว
第九条 在求职申请过程中,申请人必须提交并声明,或出示,符合公司要求的真实、准确的文件。此外,当公司要求提供额外支持文件时,申请人必须及时提交。此举旨在确保与公司签订雇佣合同的考虑过程能够及时进行。

หากปรากฏหลักฐานภายหลังได้ทำสัญญาจ้างไปแล้วว่า พนักงานคนใดปลอมแปลงเอกสาร และ/หรือใช้เอกสารปลอมมาใช้เป็นหลักฐานในการสมัครงาน บริษัทฯ จะเลิกจ้างพนักงานคนนั้นทันที โดยไม่บอกกล่าวล่วงหน้า ไม่จ่ายค่าชดเชย และจะดำเนินคดีจนถึงที่สุด
如果事后发现已签订合同且任何员工伪造文件或使用伪造文件作为雇佣证据,公司将立即终止该员工的雇佣关系,无需提前通知或支付补偿,并将在法律允许的范围内采取一切必要法律措施。

ข้อ 10. บริษัทฯ กำหนดคุณสมบัติของผู้ที่จะสมัครเป็นพนักงานไว้ดังนี้
第 10 条:公司已制定以下资格条件,供申请者成为公司员工:

(1)ต้องมีอายุครบ 18 ปี บริบูรณ์ในวันสมัคร
(1) 申请时必须年满 18 周岁。

(2)ระดับความรู้ หรือวุฒิการศึกษาและวิทยฐานะ หรือประสบการณ์ ให้เป็นไปตามที่บริษัทฯ กำหนด
(2) 知识水平、教育背景、学术地位或工作经验应符合公司规定。

(3)มีร่างกายสมบูรณ์ และสุขภาพแข็งแรง ไม่มีโรคประจำตัวซึ่งเป็นอุปสรรคในการทำงาน และไม่เป็นโรคติดต่ออันตรายต่อผู้อื่นๆ ไม่เป็นโรคพิษสุราเรื้อรัง ไม่ติดยาเสพติดหรือสารเสพติดให้โทษ
(3) 身体健康,无慢性疾病,不会影响工作表现,且无传染性疾病,不会对他人构成健康风险。个人不得患有酒精依赖症,也不得对药物或其他有害物质成瘾。

(4)มีท่วงทีวาจา และกิริยามารยาทสุภาพเรียบร้อย
(4) 他们说话举止优雅,行为举止彬彬有礼。

(5)มีความประพฤติดี ไม่เคยถูกจำคุก เว้นแต่เป็นความผิดลหุโทษ หรือความผิดอันได้กระทำโดยระมาท ไม่เป็นบุคคลที่หลบหนีคดีอาญา หรือหลบหนีที่คุมขัง และไม่มีประวัติเสื่อมเสีย หรือมีมลทินมัวหมองจากการประกอบอาชีพหรือการทำงาน รวมถึงไม่เคยถูกเลิกจ้างเนื่องจากทุจริตต่อหน้าที่ หรือละทิ้งหน้าที่ หากบริษัทฯ ตรวจพบภายหลังที่ได้ทำสัญญาจ้างไปแล้ว บริษัทฯ จะเลิกจ้างพนักงานผู้นั้นทันที โดยไม่บอกกล่าวล่วงหน้า และไม่จ่ายค่าชดเชย
(5) 行为端正,从未被监禁,除轻微违法行为或因疏忽造成的违法行为外,不是逃避刑事指控或逃离羁押的人员,且在职业行为或工作中无任何不名誉或不良记录,包括从未因渎职或弃职而被解雇。 如果公司在签订劳动合同后发现员工有上述任何行为,公司有权立即终止与该员工的劳动关系,无需提前通知且无需支付任何补偿。

(6)ต้องผ่านการตรวจสุขภาพ โดยมีหลักฐานเป็นใบรับรองแพทย์ปัจจุบันชั้นหนึ่ง หรือหนังสือรับรองตามที่บริษัทฯ กำหนด
(6) 必须通过健康检查,并提供有效的一级健康证明或公司指定的健康证明文件。

ส่วน 2 ทะเบียนลูกจ้าง และการแก้ไขเพิ่มเติมรายการในทะเบียน
第二章:员工注册及登记簿中条目的修改

ข้อ 11. บริษัทฯ ต้องจัดทำทะเบียนลูกจ้างที่มีรายการในทะเบียนตามบทบัญญัติของกฎหมายคุ้มครองแรงงาน ดังนั้นพนักงานทุกคนต้องนำเอกสารหลักฐานต่างๆ มามอบให้หน่วยงานทรัพยากรบุคคล เพื่อใช้ในการจัดทำทะเบียนลูกจ้าง หรือแก้ไขเพิ่มเติมรายการในทะเบียนนั้นให้เป็นปัจจุบันอยู่เสมอ ตามรายการดังนี้
第 11 条。公司必须按照《劳动保护法》的规定,建立并维护员工档案,档案中应包含法律规定的各项详细信息。因此,所有员工必须向人力资源部门提交相关证明文件,以便用于员工档案的建立或更新档案中的信息,确保信息始终保持最新,具体如下:

(1)แผนที่แสดงที่ตั้งของที่อยู่ตามภูมิลำเนาและที่อยู่ปัจจุบัน พร้อมชื่อและหมายเลขโทรศัพท์ของบุคคลที่สามารถติดต่อได้ในกรณีฉุกเฉิน
(1) 显示住所位置及当前地址的地图,以及紧急情况下可联系人员的姓名和电话号码。

(2)เอกสารการตรวจสุขภาพประจำปี หรือเอกสารการตรวจสุขภาพอันเกี่ยวกับภาวะความเสี่ยงจากการทำงาน หรือใบรับรองแพทย์แผนปัจจุบันชั้นหนึ่ง
(2) 年度健康检查证明文件,或与职业风险条件相关的健康检查证明文件,或一级健康证明书。

(3)หากมีการเปลี่ยนแปลงสถานภาพส่วนบุคคล เช่น การสมรส การหย่า วุฒิการศึกษา ที่อยู่ หมายเลขโทรศัพท์ การมีบุตร-ธิดา การมีบุคคลในอุปการะ การมีหลักฐานในการลดหย่อนภาษี จะต้องแจ้งพร้อมทั้งมอบหลักฐานที่มีการเปลี่ยนแปลงให้บริษัทฯ ทราบภายใน 30 วัน นับแต่วันที่มีการเปลี่ยนแปลง ทั้งนี้ ประโยชน์ในการจัดทำทะเบียนลูกจ้างตามกฎหมายคุ้มครองแรงงาน การคำนวณภาษีหัก ณ ที่จ่าย กรณีมีเงินได้ที่ต้องเสียภาษี รวมทั้ง การจ่ายเงินผลประโยชน์ใดๆ ให้ทายาท หรือผู้รับผลประโยชน์ ในกรณีพนักงานเสียชีวิต
(3) 若员工个人状况发生变更,包括婚姻状况、离婚、教育程度、住址、电话号码、子女数量、赡养人数或税务扣除文件等,员工必须在变更发生之日起 30 日内通知公司并提供相应证明文件。此举旨在确保遵守劳动保护法律规定的员工登记要求,并为扣缴税款的计算提供依据。 在发生应税收入的情况下,包括员工死亡时向继承人或受益人支付的任何福利。

(4)บริษัทฯ อาจจัดเก็บประวัติพนักงานด้วยวิธีการทางอีเล็กทรอนิกส์ และให้บริการพนักงานเข้าไปปรับปรุงข้อมูลสถานภาพส่วนบุคคลให้เป็นปัจจุบันอยู่เสมอได้ โดยผ่านระบบเครือข่ายอินเตอร์เน็ต พนักงานทุกคนต้องให้ความร่วมมือและปฏิบัติตามอย่างเคร่งครัด
(4) 公司有权以电子形式存储员工档案,并通过互联网为员工提供定期更新个人基本信息的权限。所有员工必须积极配合并严格遵守相关规定。

(5)บริษัทฯ จะเก็บรักษาเอกสารหลักฐานที่ได้รับจากพนักงานทุกคนไว้เป็นความลับ
(5) 公司将对员工提供的所有文件和证据严格保密。

ส่วน 3 การทดลองงาน
第三章:试用期

ข้อ 12. เงื่อนไขและหลักเกณฑ์ในการทดลองงาน มีดังนี้
第 12 条:缓刑的条件和标准如下:

(1)พนักงานทุกคนที่บริษัทฯ รับเข้าทำงาน ต้องผ่านการทดลองงาน เป็นระยะเวลาตามที่แจ้งในหนังสือสัญญาที่กำหนดข้อตกลงในการทดลองงาน
(1) 公司聘用的所有员工必须按照劳动合同中规定的试用期进行试用,劳动合同中明确了试用期的条款和条件。

(2)พนักงานที่อยู่ในระหว่างเวลาทดลองงาน ต้องปฏิบัติตามระเบียบและข้อบังคับต่างๆ ของบริษัทฯ อย่างเคร่งครัด และให้ผู้บังคับบัญชาโดยตรง เป็นผู้ประเมินผลงานของพนักงานตามระยะเวลา และวิธีการที่บริษัทฯ กำหนดไว้ -直属主管及关联节点
(2) 试用期内的员工必须严格遵守公司的一切规章制度。其工作表现将由直接上级按照公司规定的时限和方式进行考核。

(3)ในระหว่างระยะเวลาการทดลองงาน หากบริษัทฯ เห็นว่าพนักงานผู้นั้น มีผลงานอยู่ในระดับที่ไม่น่าพอใจ หรือมีข้อบกพร่องเกี่ยวกับอุปนิสัยทั่วไป หรือมีความประพฤติที่ไม่เหมาะสมกับหน้าที่การงานที่จะได้รับมอบหมาย หรือมีเหตุผลอื่นใดเพียงพอที่ไม่ควรรับเข้าทำงาน บริษัทฯ มีสิทธิบอกเลิกการจ้างพนักงานผู้นั้น โดยการบอกกล่าวล่วงหน้าเป็นหนังสือให้พนักงานที่ไม่ผ่านการทดลองงานนั้นทราบ ในเมื่อถึงหรือก่อนจะถึงกำหนดจ่ายค่าจ้างคราวหนึ่งคราวใด เพื่อให้เป็นผลเลิกสัญญากันเมื่อถึงกำหนดจ่ายค่าจ้างคราวถัดไปข้างหน้า
(3) 在试用期内,如果公司认为员工的绩效不达标, 或者,如果员工在一般行为或举止方面存在不符合所分配工作职责的缺陷,或存在其他足以构成解雇的理由,公司有权在试用期届满时或之前,以书面形式通知未通过试用期的员工终止其雇佣关系,终止将于下次工资发放时生效。

(4)ในกรณีที่พนักงานคนใดที่มีผลงานเป็นที่น่าพอใจ และหัวหน้างานมีหนังสือยืนยันว่าผ่านการทดลองงานแล้ว บริษัทฯ จะรับเป็นพนักงานของบริษัทฯ โดยให้ได้รับค่าจ้างเป็นรายเดือน หรือรายวัน ตามที่บริษัทฯ กำหนด ทั้งนี้ให้เริ่มนับอายุงานตั้งแต่วันเริ่มทดลองงาน
(4) 若任何员工在试用期内表现良好,且其直属主管以书面形式确认其已成功完成试用期,公司将向该员工提供正式录用,薪资支付方式由公司决定,可按月或按日发放。员工的工龄将从试用期开始之日计算。

(5)ในระหว่างระยะเวลาการทดลองงาน พนักงานอาจบอกเลิกสัญญาจ้างแรงงานได้ โดยการบอกกล่าวล่วงหน้าเป็นหนังสือให้บริษัทฯ ทราบ ในเมื่อถึงหรือก่อนจะถึงกำหนดจ่ายค่าจ้างคราวหนึ่งคราวใด เพื่อให้เป็นผลเลิกสัญญากันเมื่อถึงกำหนดจ่ายค่าจ้างคราวถัดไปข้างหน้า และพนักงานผู้นั้นต้องส่งมอบเงินและ/หรือทรัพย์สินของบริษัทฯ ซึ่งอยู่ในความครอบครอง ดูแลของพนักงาน คืนให้แก่บริษัทฯ รวมทั้งชำระหนี้ซึ่งพนักงานค้างชำระแก่บริษัทฯ (ถ้ามี)
(5) 在试用期内,员工可通过书面通知公司终止劳动合同,通知时间可为任何工资支付日或之前。 合同将于下次约定支付日终止,前提是员工已将所持有的或由其保管的公司财产归还公司,并结清拖欠公司的任何债务(如有)。

ส่วน 4 การเปลี่ยนแปลงสถานที่ทำงาน การเปลี่ยนหน้าที่ และการโยกย้ายตำแหน่งหน้าที่
第四章:工作场所变更、职责调整及岗位调动

ข้อ 13. ในกรณีมีเหตุจำเป็นทางธุรกิจที่ต้องปรับปรุงโครงสร้างการบริหารงาน เพื่อให้การดำเนินกิจการของบริษัทฯ เป็นไปอย่างราบรื่น มีประสิทธิภาพ บริษัทฯ อาจย้ายพนักงานไปทำงาน ณ ที่ทำการของบริษัทฯ ในเขตพื้นที่อื่น และ/หรือบริษัทฯ ในเครือได้
第 13 条。如因业务需要必须重组行政架构以确保公司业务的顺利及高效运营,公司可将员工调派至公司其他地区办事处及/或公司子公司工作。

การสับเปลี่ยนหน้าที่การทำงานและการโยกย้ายตำแหน่งหน้าที่ บริษัทฯ มีสิทธิดำเนินการปรับปรุงเปลี่ยนแปลงตำแหน่งหน้าที่ตามความเหมาะสมของการบริหารและการจัดการธุรกิจของบริษัทฯ ได้ รวมทั้งมีสิทธิในการโยกย้ายตำแหน่งหน้าที่พนักงาน การเลื่อนตำแหน่ง หรือเปลี่ยนแปลงหรือยุบหน่วยงานได้
岗位轮换与职责调整:公司有权根据管理和运营需求,对岗位设置进行调整、修改或重新分配。此外,公司有权根据实际需要,对员工进行调动、晋升,或对部门进行调整、改组或撤销。

บริษัทฯ มีสิทธิกำหนดหน้าที่และความรับผิดชอบ ตลอดจนการจำแนกตำแหน่ง หรือมาตรฐานระดับตำแหน่ง หรือการเปลี่ยนพนักงานทำได้ตามความจำเป็นและเหมาะสม
公司保留根据实际情况,确定员工的职责和责任、岗位分类、岗位标准,以及在必要和适当的情况下更换员工的权利。

ทั้งหมดนี้บริษัทฯ จะยึดถือหลักความเป็นธรรมและความเหมาะสม ตลอดจนขอบเขตของข้อกฎหมายที่กำหนด
公司将遵循公平、合理原则,并严格遵守适用法律法规的范围。

ส่วน 5 การปรับเพิ่มค่าจ้างประจำปี
第五章:年度薪资调整

ข้อ 14. การปรับเพิ่มค่าจ้างประจำปี บริษัทฯ จะดำเนินการดังนี้
第 14 条:年度工资调整公司将按照以下方式进行:

(1)การเพิ่มค่าจ้างประจำปี ให้แก่พนักงาน ไม่ว่าพนักงานรายวันหรือพนักงานรายเดือน ให้ขึ้นอยู่กับผลประกอบการและนโยบายของบริษัทฯ และแต่ละคนจะได้มากน้อยเพียงใดขึ้นอยู่กับผลการฏิบัติงานและความสามารถของพนักงาน รวมทั้งการปฎิบัติตนตามระเบียบวินัย โดยบริษัทฯ จะมีแนวทางการ
(1) 员工的年度工资调整(无论按日或按月计算)应基于公司经营业绩及相关政策。每位员工的具体调整幅度将根据其工作表现、能力及遵守公司规章制度的情况而定。公司将制定相关指导原则。

ประเมินผลการปฏิบัติงานและแจ้งให้ทราบ ซึ่งบริษัทฯ จะประเมินผลตามคำเสนอแนะของผู้บังคับบัญชาในหน่วยงานของพนักงานผู้นั้นตามลำดับชั้น และจะปรับขึ้นค่าจ้างปีละครั้ง ในเดือนมกราคมของทุกปี แต่ไม่มีข้อผูกมัดที่จะทำเช่นนี้เสมอไป
绩效评估与通知:公司将根据员工所在部门主管的推荐,按照既定层级结构对员工绩效进行评估。薪资调整将于每年一月进行,但此调整并非保证。

(2)บริษัทฯ มีบัญชีอัตราเงินเดือน หรือค่าจ้าง หากพนักงานคนใดได้รับเงินเดือนเต็มขั้นของแต่ละระดับตำแหน่ง จะไม่มีสิทธิได้รับการเพิ่มค่าจ้างประจำปี ตามหลักเกณฑ์ดังกล่าวในข้อ 14 (1) อย่างไรก็ตามบริษัทฯ จะปรับเปลี่ยนบัญชีอัตราเงินเดือนตามภาวะการแข่งขันของตลาดแรงงาน และบริษัทฯ มีโครงการที่จะพัฒนา เพื่อยกระดับความรู้ความสามารถของพนักงานที่มีเงินเดือนเต็มขั้น เพื่อให้ไปรับผิดชอบงานที่สูงกว่าได้ ทั้งนี้จะเป็นไปตามภาวะเศรษฐกิจและการขยายงานของบริษัทฯ
(2) 公司设立薪资或工资率账户。 若任何员工已达到其职位的最高薪资水平并领取全额薪资,则其无权根据第 14 条第(1)款规定的标准享受年度薪资调整。然而,公司将根据市场竞争状况调整薪资等级。此外,公司设有发展计划,旨在提升已达到最高薪资水平员工的知识与能力,使其能够承担更高职责。该计划的实施将视经济状况及公司业务扩展情况而定。

ส่วน 6 ทรัพย์สินทางปัญญา การค้าขายแข่งกับบริษัทฯ และความลับทางการค้า
第六章:知识产权、与公司竞争的交易及商业秘密

ข้อ 15. ผลงานหรือสิ่งประดิษฐ์ใดๆ อันเนื่องจากการทำงาน หรือที่ค้นพบในระหว่างเป็นพนักงานของบริษัทฯทุกกรณี จะตกเป็นกรรมสิทธิของบริษัทฯ ทั้งหมด โดยพนักงานไม่มีสิทธิได้รับผลตอบแทนใดๆ เป็นพิเศษ อีกทั้งไม่มีสิทธิจำหน่ายจ่ายโอนให้แก่บุคคลหรือนิติบุคคลอื่นใด เว้นแต่จะได้รับความยินยอมเป็นลายลักษณ์อักษรจากบริษัทฯ
第 15 条。员工在履行职责过程中或在受雇于公司期间所完成的任何工作或发明的成果,无论以何种形式存在,均应归公司独家所有。员工无权要求获得任何特殊补偿或福利,亦无权将该工作或发明成果出售、转让或以其他方式处置给任何其他个人或法人实体,除非经公司事先书面同意。

ข้อ 16. หากพนักงานคนใด มีผลงาน มีสิ่งประดิษฐ์ หรือสิ่งต่างๆ ที่ถูกประดิษฐ์หรือคิดค้นขึ้นใหม่โดยพนักงาน ไม่ว่าจะเป็นเพียงคนเดียวหรือเป็นกลุ่มคณะ ในระหว่างที่ยังทำงานเป็นลูกจ้างของบริษัทฯ พนักงานจะต้องแจ้งต่อบริษัทฯ โดยทันทีที่มีผลงาน มีสิ่งประดิษฐ์ใดๆ หรือสิ่งต่างๆ ที่ถูกประดิษฐ์หรือคิดค้นขึ้น อนึ่ง ทรัพย์สินทางปัญญา ผลงาน สิ่งประดิษฐ์ หรือสิ่งต่างๆ ที่ถูกประดิษฐ์หรือคิดค้นขึ้นใหม่โดยพนักงานดังกล่าว จะตกเป็นกรรมสิทธิของบริษัทฯ ทั้งสิ้น โดยพนักงานไม่มีสิทธิกล่าวอ้างหรือดำเนินการตามกฎหมายใดๆ เพื่อให้ได้มาซึ่งความเป็นเจ้าของทั้งไม่มีสิทธิได้รับผลตอบแทนใดๆ เป็นพิเศษ และไม่มีสิทธิจำหน่ายจ่ายโอนทำสำเนาคัดลอกไม่ว่ากรณีใดๆ เพื่อให้แก่บุคคลหรือนิติบุคคลอื่นใด
第 16 条:员工在受雇于公司期间,无论单独或作为团队成员,若创作任何作品、发明或其他成果,必须在完成后立即通知公司。 任何发明或创作,包括知识产权、作品、发明或其他创作,无论是由员工单独发明或构思,均应为公司的独家财产。员工无权主张所有权或采取任何法律行动以获取所有权,亦无权要求任何特殊补偿或福利,且无权以任何方式、出于任何原因,向任何其他个人或法人实体出售、转让、复制或以其他方式使用。任何

หากพนักงานฝ่าฝืนข้อบังคับเกี่ยวกับการทำงานในข้อนี้ไม่ว่าจะเป็นกรณีใดก็ตาม อันเป็นเหตุให้บริษัทฯ ได้รับความเสียหาย ต้องเสื่อมเสียชื่อเสียง พนักงานจะถูกลงโทษทางวินัยในสถานหนักหรืออาจถูกบริษัทฯ เลิกจ้างได้โดยไม่จ่ายค่าชดเชย นอกจากนี้ พนักงานจะต้องรับผิดชดใช้ค่าเสียหายที่เกิดจากการฝ่าฝืนข้อบังคับเกี่ยวกับการทำงานในส่วนนี้ ตามความเสียหายที่เกิดขึ้นจริงกับทางบริษัทฯ ให้แก่บริษัทฯ ภายในระยะเวลา -สามสิบ- (30) วัน นับแต่วันที่ได้รับแจ้งเป็นหนังสือจากบริษัทฯ
如果员工违反本节所述的工作规定,无论情节轻重, 这将构成公司遭受损失及声誉受损的理由。经查实负有责任的员工将面临严厉的纪律处分,或由公司无偿解雇。此外,此类员工应根据公司实际遭受的损失,自收到公司书面通知之日起三十(30)日内,向公司赔偿因违反相关工作规定所造成的全部损失。

ข้อ 17. ในขณะที่พนักงานปฏิบัติงานให้บริษัทฯ ห้ามพนักงานมีส่วนร่วมไม่ว่าในลักษณะใดก็ตาม ในกิจการของธุรกิจอื่นๆ ในทำนองแข่งขันกับบริษัทฯ ไม่ว่าจะโดยได้รับค่าตอบแทนหรือไม่ก็ตาม นอกจากนี้ พนักงานจะไม่ได้รับอนุญาตให้มีส่วนเกี่ยวข้องหรือมีธุรกิจร่วมทั้งทางตรงและทางอ้อมกับบริษัทอื่นๆ ที่อยู่ในลักษณะงานหรือประกอบธุรกิจประเภทเดียวกัน หรือที่มีลักษณะเป็นการแข่งขันกับบริษัทฯ ไม่ว่าจะเป็นเจ้าของ ผู้ถือหุ้น ที่ปรึกษา หรือกรรมการ ภายในขอบเขตของประเทศไทยและประเทศในสมาคมอาเซียน
第 17 条。 员工在为公司履行职责期间,不得以任何形式参与与公司业务竞争的其他公司的商业活动,无论此类参与是否获得报酬。此外,员工不得以任何形式参与或与从事相同类型工作或业务的其他公司,或与公司存在竞争关系的其他公司,在泰国境内及东盟(ASEAN)成员国境内,以所有者、股东、顾问或董事等身份进行任何直接或间接的商业往来。

อนึ่ง หากพนักงานฝ่าฝืนข้อบังคับเกี่ยวกับการทำงานในส่วนนี้ไม่ว่าจะเป็นกรณีใดก็ตาม อันเป็นเหตุให้บริษัทฯได้รับความเสียหาย ต้องเสื่อมเสียชื่อเสียง พนักงานจะถูกลงโทษทางวินัยในสถานหนักหรืออาจถูกบริษัทฯ เลิกจ้างได้โดยไม่จ่ายค่าชดเชย นอกจากนี้ พนักงานจะต้องรับผิดชดใช้ค่าเสียหายที่เกิดจากการฝ่าฝืนข้อบังคับเกี่ยวกับการทำงานในส่วนนี้ ตามความเสียหายที่เกิดขึ้นจริงกับทางบริษัทฯ ให้แก่บริษัทฯ ภายในระยะเวลา -สามสิบ- (30) วัน นับแต่วันที่ได้รับแจ้งเป็นหนังสือจากบริษัทฯ
此外,若员工违反本节所述的工作规定,无论情节轻重, 这将构成公司遭受损失及声誉受损的理由。经查实违反本规定之员工,可能面临严厉的纪律处分或无偿解雇。此外,员工应就因违反本规定所导致之任何损失,依据公司实际遭受之损失,自收到公司书面通知之日起三十(30)日内,向公司赔偿相应损失。

ข้อ 18. พนักงานต้องรักษาไว้เป็นความลับ ซึ่งข่าวสาร และข้อมูลใดๆ ของบริษัทฯ รวมตลอดถึงข้อมูลที่เกี่ยวกับเทคนิค อุตสาหกรรม ธุรกิจการค้า การเงินหรือเรื่องอื่นใด ซึ่งเป็นข้อมูลทางการค้า ที่พนักงานได้ทราบมาเนื่องจากการเป็นพนักงานของบริษัทฯ โดยพนักงานจะไม่นำข่าวสาร และข้อมูลดังกล่าวไปใช้ หรือเปิดเผยให้ผู้อื่นใด หรือแสวงหาประโยชน์ไม่ว่าจะด้วยวิธีใด ในประการที่น่าจะทำให้บริษัทฯ เสื่อมเสียชื่อเสียง ได้รับความเสียหาย หรือเสียประโยชน์ไม่ว่าจะโดยทางตรงหรือทางอ้อม ทั้งนี้ ให้การดังกล่าวมีผลผูกพันพนักงานทั้งในระหว่างการเป็นพนักงานของบริษัทฯ และรวมถึงระยะเวลาหลังจากที่สัญญาจ้างได้สิ้นสุดลงแล้วไม่ว่าจะด้วยกรณีใดก็ตาม โดยให้มีกำหนดระยะเวลา -สาม- (3) ปี
第 18 条:员工必须对公司任何信息和数据(包括技术、工业、商业、财务或其他具有商业敏感性的信息)保密,这些信息是员工因在公司任职而知悉的。员工不得使用此类信息和数据,或向任何其他人披露,或以任何方式从中谋取利益。 以任何可能导致公司声誉受损、遭受损失或丧失利益的方式,无论直接或间接,本条款对所有员工均具有约束力,包括在员工与公司终止雇佣关系后三年内,无论雇佣合同终止的具体情形如何。

อนึ่ง หากพนักงานฝ่าฝืนข้อบังคับเกี่ยวกับการทำงานในส่วนนี้ไม่ว่าจะเป็นกรณีใดก็ตาม อันเป็นเหตุให้บริษัทฯ ได้รับความเสียหาย ต้องเสื่อมเสียชื่อเสียงพนักงานจะถูกลงโทษทางวินัยในสถานหนักหรืออาจถูกบริษัทฯ เลิกจ้างได้โดยไม่จ่ายค่าชดเชย นอกจากนี้ พนักงานจะต้องรับผิดชดใช้ค่าเสียหายที่เกิดจากการฝ่าฝืนข้อบังคับเกี่ยวกับการทำงานในส่วนนี้ ตามความเสียหายที่เกิดขึ้นจริงกับทางบริษัทฯ ให้แก่บริษัทฯ ภายในระยะเวลา 30 วัน นับแต่วันที่ได้รับแจ้งเป็นหนังสือจากบริษัทฯ
此外,如果员工违反本节所述的工作规定,无论具体情况如何, 这将导致公司遭受损失并损害公司声誉,员工可能面临严厉的纪律处分或无偿解雇。此外,员工应根据公司实际遭受的损失,自收到公司书面通知之日起 30 日内,赔偿公司因违反相关工作规定而造成的任何损失。

ข้อบังคับเกี่ยวกับการทำงาน หน้า 13 ของจำนวน 25 หน้า

ไฮเออร์ แอพพลายแอนซ์ แมนูแฟคเจอร์ (ประเทศไทย) จำกัด

หมวดที่ 3
第三章

วันทำงาน เวลาทำงานปกติ และเวลาพัก
工作日、正常工作时间及休息时间

ข้อ 19. บริษัทฯ มีวันทำงานปกติ เวลาทำงาน และเวลาพัก ดังนี้
第 19 条:公司有以下正常工作日、工作时间和休息时间:

(1)วันทำงานปกติ ตั้งแต่ วันจันทร์ ถึง วันศุกร์ 周一到周六
(1) 正常工作日为周一至周五。

(2)เวลาทำงานปกติ ตั้งแต่เวลา 08:00 - 17:00 น.
(2) 正常工作时间:08:00–17:00。

(3)เวลาพัก บริษัทฯ จะจัดให้มีเวลาพักระหว่างการทำงาน วันหนึ่งไม่น้อยกว่า 1 ชั่วโมง หลังจากที่ลูกจ้างทำงานมาแล้วไม่เกินห้าชั่วโมงติดต่อกัน โดยบริษัทฯ จะจัดแบ่งให้พนักงานได้พักเป็นช่วงเวลาตามความเหมาะสมของงาน เว้นแต่งานที่มีลักษณะหรือสภาพของงานต้องทำติดต่อกันไปโดยได้รับความยินยอมจากลูกจ้างหรือเป็นงานฉุกเฉินจะหยุดเสียมิได้
(3) 休息时间:公司应在工作时间内为员工提供每日不少于一小时的休息时间,且连续工作时间不得超过五小时。公司应根据工作性质和实际情况安排休息时间,但因工作性质或条件必须连续进行的工作,经员工同意后可不安排休息时间;遇紧急工作且无法中断时,亦可不安排休息时间。

ข้อ 20. สำหรับพนักงานที่ทำงานเป็นผลัด หรือกะ ให้มีวันทำงาน เวลาทำงานและเวลาพัก ดังนี้
第 20 条:对于轮班或分班工作的员工,工作日、工作时间及休息时间应按以下规定执行:

(1)วันทำงานผลัด หรือกะ: บริษัทฯ จะจัดให้มีการทำงานเป็นผลัด/กะ ไม่เกินสัปดาห์ละ 5 วัน -6
(1) 轮班工作:公司将安排轮班工作,每周不超过 5 或 6 天。

(2)เวลาทำงานผลัด หรือกะ: ให้ถือปฏิบัติตามเวลาที่บริษัทฯ กำหนด โดยจะประกาศให้พนักงานทราบทั้งนี้ไม่เกินวันละ 8 ชั่วโมง รวมกันแล้วไม่เกินสัปดาห์ละ 48 ชั่วโมง
(2) 轮班或排班工作时间:员工必须遵守公司制定的排班计划,该计划将提前通知员工。每日工作时间不得超过 8 小时,每周总工作时间不得超过 48 小时。

(3)เวลาพัก: บริษัทฯ จะจัดให้มีเวลาพักระหว่างการทำงาน วันหนึ่งไม่น้อยกว่า 1 ชั่วโมง หลังจากที่ลูกจ้างทำงานมาแล้วไม่เกินห้าชั่วโมงติดต่อกัน โดยบริษัทฯ จะจัดแบ่งให้พนักงานได้พักเป็นช่วงเวลาตามความเหมาะสมของงาน เว้นแต่งานที่มีลักษณะหรือสภาพของงานต้องทำติดต่อกันไปโดยได้รับความยินยอมจากลูกจ้างหรือเป็นงานฉุกเฉินจะหยุดเสียมิได้
(3) 休息时间:公司应在工作时间内安排休息时间,员工连续工作不超过五小时后,每日休息时间不少于一小时。公司应根据工作性质和实际情况安排休息时间,但以下情况除外:工作性质或条件要求连续作业的,经员工同意的,或因紧急工作无法中断的。

ข้อ 21. การมาทำงานสาย และการออกจากสถานที่ทำงานไปก่อนเวลาเลิกงาน
第 21 条:迟到和早退

(1)พนักงานคนใดที่เกรงว่าจะมาสาย หรือมาทำงานช้ากว่าเวลาเข้างานที่บริษัทฯ กำหนดไว้ ให้แจ้งต่อผู้บังคับบัญชาผ่านทางโทรศัพท์ หรือแจ้งผ่านทางจดหมายอีเล็กทรอนิกส์ หรือด้วยวิธีการทางอีเล็กทรอนิกส์ผ่านเครือข่ายอินเตอร์เน็ตโดยด่วน และทันทีที่เดินทางมาถึงบริษัทฯ ต้องยื่นใบลางาน ตามแบบที่บริษัทฯ กำหนด
(1) 任何员工如担心自己将迟到或无法按公司规定的时间准时到岗,必须通过电话、电子邮件或互联网网络等电子方式尽快通知其直属上级。到达公司后,必须提交公司规定的格式离岗申请表。

(2)พนักงานที่ประสงค์จะออกจากสถานที่ทำงานไปก่อนเวลาเลิกงาน ให้ยื่นใบลางานตามแบบที่บริษัทฯ กำหนด และต้องได้รับอนุญาตจากผู้บังคับบัญชาก่อนทุกครั้ง
(2) 员工如需在工作日结束前离开工作场所,必须按照公司规定的格式提交请假申请表,并每次提前获得直属主管的批准。

ข้อ 22. บริษัทฯ สงวนสิทธิในการเปลี่ยนแปลงแก้ไขวันทำงาน เวลาทำงานปกติ วันหยุดและเวลาพักได้ตามความเหมาะสมกับการดำเนินธุรกิจของบริษัทฯ ไม่ว่าทั้งหมด หรือแต่บางส่วน ทั้งนี้เพื่อเสริมเพิ่มประสิทธิภาพในการทำงานหรือเพื่อการอื่นอันจำเป็นต่อการบริงานที่ทันยุคสมัย และจะแจ้งประกาศให้พนักงานทราบล่วงหน้า ทั้งนี้บริษัทฯ จะปฏิบัติให้ถูกต้องตามกฎหมายว่าด้วยแรงงานสัมพันธ์
第 22 条。公司有权根据业务运营需要,对工作日、正常工作时间、节假日及休息时间进行全部或部分调整或修改。此类调整旨在提升工作效率或为确保公司运营符合最新要求而采取的必要措施。公司应在实施上述调整前,提前通知员工。在此过程中,公司应严格遵守相关劳动关系法律法规。

ข้อบังคับเกี่ยวกับการทำงาน หน้า 13 ของจำนวน 25 หน้า

ไฮเออร์ แอพพลายแอนซ์ แมนูแฟคเจอร์ (ประเทศไทย) จำกัด

หมวดที่ 4
第四节

วันหยุด และหลักเกณฑ์การหยุด
假期与休假政策

ข้อ 23. วันหยุดประจำสัปดาห์
第 23 条:每周休息日

(1)วันหยุดประจำสัปดาห์ปกติ ได้แก่ วันเสาร์และวันอาทิตย์ -休息日为周日
(1) 每周的固定休息日是星期六和星期日。- 休息日为星期日。

(2)สำหรับพนักงานที่ทำงานเป็นกะ บริษัทฯ กำหนดให้มีวันหยุดประจำสัปดาห์ๆ ละ 2 วัน ติดต่อกันโดยมีระยะห่างไม่เกิน 5 วัน ซึ่งบริษัทฯ จะประกาศให้พนักงานทราบล่วงหน้า -每周1天休息,每次间隔不超过6天
(2) 对于轮班工作的员工,公司规定每周必须有连续两天休息,且休息间隔不得超过五天。公司将提前通知员工。- 周休息:每周一天,且休息间隔不得超过六天。

(3)พนักงานรายวันจะไม่ได้รับค่าจ้างในวันหยุดประจำสัปดาห์
(3) 每日员工在每周休息日不发放工资。

ข้อ 24. วันหยุดตามประเพณี
第 24 条:公共假期

(1)บริษัทฯ กำหนดให้มีวันหยุดตามประเพณี (รวมวันแรงงานแห่งชาติ) ปีหนึ่งไม่น้อยกว่า -สิบสี่- (14) วันโดยจะประกาศกำหนดวันหยุดตามประเพณีในปีปฎิทินถัดไป ให้พนักงานทราบล่วงหน้า ภายในเดือนธันวาคมของทุกปี -13
(1) 公司每年应提供不少于十四(14)天的公共假期,其中包括劳动节。下一年度的公共假期名单应于每年十二月底前提前通知员工。

(2)ในกรณีวันหยุดตามประเพณีวันใด ตรงกับวันหยุดประจำสัปดาห์ ให้พนักงานได้หยุดชดเชยวันหยุดตามประเพณี ในวันทำงานถัดไป
(2) 若公共假期逢周末,员工应于次一工作日享有补休。

ข้อ 25. วันหยุดพักผ่อนประจำปี
第 25 条:年假

(1)พนักงานที่ทำงานกับบริษัทฯ ติดต่อกันมาครบหนึ่งปีบริบูรณ์ มีสิทธิหยุดพักผ่อนประจำปีได้ ไม่น้อยกว่า -หก- (6) วันทำงาน
(1) 在公司连续工作满一年的员工,有权享受至少六天的带薪年假。

(2)บริษัทฯ จะเป็นผู้จัดวันหยุดพักผ่อนประจำปีให้พนักงาน โดยบริษัทฯ จะประกาศให้ทราบล่วงหน้าเป็นปีๆ ไป
(2) 公司应为员工安排年假,并每年提前通知。

(3)พนักงานที่มีสิทธิหยุดพักผ่อนประจำปี ต้องใช้สิทธิหยุดพักผ่อนประจำปีภายในปีนั้น จะสะสมวันหยุดพักผ่อนประจำปีไปรวมในปีถัดไปไม่ได้
(3) 享有年假权利的员工必须在同一年度内休完年假,不得顺延至下一年度。

(4)ในกรณีที่พนักงาน ใช้สิทธิไม่ครบตามจำนวนวันที่มีสิทธิ บริษัทฯ จะจ่ายค่าจ้างให้พนักงานเท่ากับจำนวนวันหยุดพักผ่อนประจำปีที่ไม่ได้ใช้สิทธินั้น
(4) 若员工未享受全部带薪年假,公司应支付员工相当于未休年假天数对应的工资。

ข้อ 26. บริษัทฯ สงวนสิทธิในการกำหนดวันหยุดประจำสัปดาห์ วันหยุดตามประเพณี และวันหยุดพักผ่อนประจำปี ได้ตามความเหมาะสม โดยประกาศให้ทราบล่วงหน้า และจะปฏิบัติตามกฎหมายว่าด้วยการคุ้มครองแรงงาน และกฎหมายว่าด้วยแรงงานสัมพันธ์
第 26 条。公司有权根据实际情况,在提前通知的情况下,确定每周休息日、法定节假日及年假,并应遵守相关劳动保护法律及劳动关系法律。

ข้อบังคับเกี่ยวกับการทำงาน หน้า 13 ของจำนวน 25 หน้า

ไฮเออร์ แอพพลายแอนซ์ แมนูแฟคเจอร์ (ประเทศไทย) จำกัด

หมวดที่ 5
第五节

หลักเกณฑ์การทำงานล่วงเวลา และการทำงานในวันหยุด
加班工作及节假日工作的标准

ข้อ 27. บริษัทฯ ไม่ประสงค์ที่จะให้พนักงาน ทำงานล่วงเวลา ทำงานในวันหยุด หรือทำงานล่วงเวลาในวันหยุด เว้นแต่ในกรณีที่ลักษณะหรือสภาพของงานต้องทำติดต่อกันไป ถ้าหยุดจะเสียหายแก่งาน หรือเป็นงานฉุกเฉินหริอเพื่อประโยชน์แก่การผลิต การจำหน่าย และการบริการ บริษัทฯ อาจให้พนักงานคนใดคนหนึ่ง หรือหลายคน หรือทั้งหมด ทำงานล่วงเวลา หรือทำงานในวันหยุดได้เท่าที่จำเป็น ทั้งนี้ พนักงานควรยินยอมพร้อมใจกัน ทำงานล่วงเวลาหรือมาทำงานในวันหยุด ตามวันเวลาที่บริษัทฯ จะแจ้งให้ทราบเป็นคราวๆ ไป
第 27 条。公司无意要求员工加班、在公共假期工作或在公共假期加班,除非工作性质或条件要求连续作业,停止作业会对工作造成损害,或在紧急情况下,或为了生产、销售和服务之利益。公司可要求一名或多名员工,或所有员工,在必要范围内加班或在公共假期工作。 员工应同意在公司不时通知的加班或节假日工作时间内工作。

ในกรณีที่บริษัทฯ ให้พนักงานเดินทางไปทำงานในท้องที่อื่น นอกจากท้องที่สำหรับการทำงานปกติ พนักงานไม่มีสิทธิได้รับค่าล่วงเวลา และค่าล่วงเวลาในวันหยุดในระหว่างเดินทาง
如果公司要求员工前往其通常工作地点以外的地区工作,员工在旅行期间无权获得加班费或节假日加班费。

ค่าทำงานล่วงเวลา และค่าทำงานในวันหยุด ให้เป็นไปตามอัตราที่กฎทมายคุ้มครองแรงงานกำหนด
加班费和节假日工资应按照《劳动保护法》规定的标准执行。

ข้อ 28. ชั่วโมงทำงานล่วงเวลาตามข้อ 27 และชั่วโมงทำงานในวันหยุด เมื่อรวมแล้วจะต้องไม่เกิน -สามสิบหก- (36) ชั่วโมง ต่อสัปดาห์ -合计每周不超过xxx小时
第 28 条:根据第 27 条规定的加班时间与公共假期的工作时间相加,每周总工作时间不得超过三十六(36)小时。每周总工作时间不得超过 xxx 小时。

ข้อ 29. พนักงานที่ไม่มีสิทธิได้รับค่าล่วงเวลา ค่าทำงานในวันหยุด ค่าล่วงเวลาในวันหยุด มีดังนี้
第 29 条:无权享受加班工资、节假日工资或节假日加班工资的员工如下:

(1)พนักงานซึ่งมีอำนาจหน้าที่ทำการแทนบริษัทฯ สำหรับกรณีการจ้าง การให้บำเหน็จ หรือการเลิกจ้าง
(1) 经公司授权,代表公司在雇佣、薪酬或解雇等相关事宜上行使职权的员工。

(2)พนักงานที่ปฏิบัติงานเฝ้าดูแลสถานที่ หรือทรัพย์สินอันเป็นหน้าที่การทำงานตามปกติของพนักงาน
(2) 负责在正常工作职责范围内对场所或财产进行监控或看守的员工。

เว้นแต่จะเป็นการทำงานที่เกินเวลาปกติของพนักงานนั้น
除非该工作构成员工的加班工作。

(3)พนักงานที่ต้องออกไปทำงานนอกสถานที่และโดยสภาพของงานไม่อาจกำหนดเวลาที่ทำงาน แน่นอนได้
(3) 因工作性质需要在公司以外地点工作,且工作性质决定无法明确规定具体工作时间的员工。

ข้อบังคับเกี่ยวกับการทำงาน หน้า 13 ของจำนวน 25 หน้า

ไฮเออร์ แอพพลายแอนซ์ แมนูแฟคเจอร์ (ประเทศไทย) จำกัด

หมวดที่ 6
第六节

วันและสถานที่จ่ายค่าจ้าง ค่าล่วงเวลา และค่าทำงานในวันหยุด
工资、加班费及节假日工资的支付日期和地点

ข้อ 30. บริษัทฯ จะจ่ายค่าจ้าง ค่าล่วงเวลา ค่าทำงานในวันหยุด และค่าล่วงเวลาในวันหยุด ให้พนักงานเป็นเงินบาท ณ สถานที่ทำงานของพนักงาน หรือจ่ายเข้าบัญชีเงินฝากของพนักงาน โดยมีกำหนดเวลาการจ่ายให้พนักงาน ดังนี้
第 30 条。公司应以泰铢形式向员工支付工资、加班费、节假日工资及节假日加班费,支付地点为员工工作场所或直接汇入员工银行账户,具体支付安排如下:

(1)พนักงานทั่วไป จ่ายในวันที่ 10 และวันที่ 25 ของเดือน -每月最后一天支付
(1) 普通员工的工资于每月 10 日和 25 日发放。(2) 工资于每月最后一天发放。

(2)พนักงานระดับตำแหน่ง ตั้งแต่หัวหน้าแผนก หรือเทียบเท่าขึ้นไป จ่ายในวันที่ 25 ของเดือน -每月最后一天支付
(2) 部门负责人及以上级别员工的工资将于每月 25 日发放。

ในกรณีที่วันกำหนดจ่ายค่าจ้าง ค่าล่วงเวลา ค่าทำงานในวันหยุด และค่าล่วงเวลาในวันหยุด ในงวดใดตรงกับวันหยุด บริษัทฯ จะเลื่อนวันจ่ายเข้ามาเป็นวันทำงานก่อนวันหยุดนั้น และ สงวนสิทธิที่จะเปลี่ยนแปลงวันกำหนดจ่ายเงินดังกล่าวตามความเหมาะสม และประกาศให้ทราบล่วงหน้า
如工资、加班费、节假日工资及节假日加班费的支付日期恰逢法定节假日,公司将提前至节假日前的第一个工作日支付。公司保留根据实际情况调整支付日期的权利,并将在变更前提前通知员工。

ในกรณีเลิกจ้าง หรือพนักงานลาออกจากงานก่อนถึงกำหนดเวลาจ่ายค่าจ้าง ค่าล่วงเวลา ค่าทำงานในวันหยุด บริษัทฯ จะจ่ายเงินดังกล่าวให้แก่พนักงานภายใน 3 วัน นับแต่วันที่เลิกจ้าง หรือพนักงานลาออกจากงาน
若雇员在工资、加班费或节假日工资的约定支付日期之前终止雇佣关系或提出辞职,公司应自雇员终止雇佣关系或提出辞职之日起三个工作日内向雇员支付上述款项。

บริษัทฯ จะไม่เรียกหรือรับประกันการทำงาน หรือเงินประกันความเสียหายในการทำงานจากพนักงาน เว้นแต่งานที่พนักงานต้องรับผิดชอบเกี่ยวกับการเงิน หรือทรัพย์สินของบริษัทฯ ตามหลักเกณฑ์ที่กฎหมายกำหนด
公司不得要求或保证员工履行工作职责,也不得为员工因履行工作职责而造成的损害提供任何财务担保或赔偿,但员工因履行工作职责而对公司财务或资产负有责任的情况除外,具体以法律规定的标准为准。

ข้อ 31. บริษัทฯ ถือว่าค่าจ้างของพนักงานแต่ละคนเป็นความลับ ห้ามมิให้พนักงานนั้นนำไปเปิดเผยต่อพนักงานอื่น หรือบุคคลอื่นอย่างเด็ดขาด
第 31 条:公司认为每位员工的薪资属于机密信息。员工严禁向其他员工或任何第三方透露此类信息。

ข้อบังคับเกี่ยวกับการทำงาน หน้า 13 ของจำนวน 25 หน้า

ไฮเออร์ แอพพลายแอนซ์ แมนูแฟคเจอร์ (ประเทศไทย) จำกัด

หมวดที่ 7
第七节

วันลา และหลักเกณฑ์การลา
离职及离职条件

ข้อ 32. พนักงานมีสิทธิลางานได้ตามประเภทการลาต่างๆ ที่ระบุไว้ในหมวด 7 นี้ ได้ตามหลักเกณฑ์ดังต่อไปนี้
第 32 条:员工有权根据本第 7 节规定的各种休假类型休假,但须符合以下条件:

32.1 การลาป่วย และหลักเกณฑ์การลา
32.1 病假及请假标准

(1)พนักงานที่เจ็บป่วยไม่สามารถปฏิบัติงานได้ มีสิทธิลางานได้ตามที่ป่วยจริง โดยได้รับค่าจ้างไม่เกินปีละ -สามสิบ- (30) วัน
(1) 因病无法工作的员工有权在病假期间休假,但每年病假总天数不得超过三十(30)天,且在此期间员工仍可获得工资。

(2)ให้พนักงานแจ้งให้บริษัทฯ ทราบถึงการเจ็บป่วยโดยวิธีการใดวิธีการหนึ่งโดยเร็ว และให้ส่งใบแจ้งการป่วยให้บริษัทฯ ทราบในวันนั้น หรือในวันถัดจากวันแรกที่ป่วย หากตรงกับวันหยุดก็ต้องแจ้งการลาในวันทำงานต่อมา ในกรณีที่พนักงานไม่อยู่ในสภาพที่จะส่งใบแจ้งการลาได้ด้วยตนเอง ก็ให้บุคคลอื่นทำเช่นนั้นแทน มิฉะนั้นจะถือว่าขาดงานและละทิ้งหน้าที่ และหากเจ็บป่วยเป็นเวลาสามวันติดต่อกัน ให้รีบติดต่อแจ้งให้บริษัทฯ ทราบโดยเร็วที่สุด ด้วยวิธีการใดวิธีการหนึ่ง มิฉะนั้นอาจถูกพิจารณาว่าเป็นการละทิ้งหน้าที่ -สาม- (3) วันติดต่อกันได้
(2) 员工必须通过以下方式之一及时向公司报告病情,并在同一天或次一工作日向公司提交病假通知。若病假首日为节假日,则需在次一工作日提交通知。若员工无法亲自提交病假通知,可由他人代为提交。未按规定提交病假通知将被视为擅自缺勤及渎职。 若连续三天身体不适,必须立即通过可用方式通知公司。未按时通知可能被视为连续三天渎职。

(3)ให้พนักงานที่ป่วยและทราบวันนัดของแพทย์ ต้องแจ้งขอลาป่วยล่วงหน้าอย่างน้อยสามวันทำงาน เพื่อไปพบแพทย์ โดยให้แนบหลักฐานใบนัดของแพทย์เพื่อประกอบการลาด้วย
(3) 任何因病需请病假且已知晓就诊日期的员工,必须至少在就诊日前三个工作日提前提出病假申请,以便按时参加医疗预约。同时,必须附上医疗预约证明作为请假凭证。

(4) การลาป่วยตั้งแต่สามวันทำงานติดต่อกันขึ้นไป ต้องมีใบรับรองแพทย์แผนปัจจุบันชั้นหนึ่ง หรือสถาน พยาบาลของทางราชการมาแสดงต่อบริษัทฯ ถ้าพนักงานไม่อาจแสดงใบรับรองแพทย์แผนปัจจุบัน ชั้นหนึ่ง หรือของสถานพยาบาลของทางราชการได้ ให้พนักงานชี้แจงให้ผู้บังคับบัญชาทราบ หรือพนักงานอาจขอให้แพทย์ที่บริษัทฯ จัดไว้ให้เป็นผู้ออกใบรับรองตามความสมัครใจของแพทย์ก็ได้
(4) 因病请假连续三个工作日或以上,必须提供由一级医师或政府医疗机构出具的有效病假证明,并提交给公司。若员工无法提供此类证明,应向其直属主管说明情况。 Alternatively,员工可请求公司指定的医生出具证明,具体由医生酌情决定。

(5) บริษัทฯ จะไม่ถือว่า วันที่ลูกจ้างไม่สามารถทำงานได้เนื่องจากประสบอันตรายหรือเจ็บป่วยที่เกิดขึ้น เนื่องจากการทำงาน และวันลาเพื่อคลอดบุตร เป็นการลาป่วยตามข้อนี้
(5) 公司不应将员工因履行职责时发生意外事故或患病而无法工作之日,或任何产假,视为本条款所述的病假。

32.2 การลาเพื่อกิจธุระอันจำเป็น และหลักเกณฑ์การลา
32.2 因重要事务请假及请假条件

(1)การลากิจนั้น ต้องยื่นใบลาต่อผู้บังคับบัญชาตามลำดับชั้นล่วงหน้าเป็นเวลาไม่น้อยกว่า -สาม- (3) วันทำงาน เมื่อได้รับอนุมัติแล้วจึงลาได้ เว้นแต่กรณีที่มีเหตุจำเป็นและสุดวิสัย
(1) 休假申请必须提前提交,通过提交休假申请表至直属上级,并遵循正确的审批流程,至少提前三个工作日。休假申请仅在获得批准后方可生效,除非遇到紧急情况或不可预见的情况。

(2)กรณีมีเหตุสุดวิสัย ไม่สามารถยื่นใบลาล่วงหน้าได้ พนักงานผู้นั้นจะต้องแจ้งเหตุผลต่อผู้บังคับบัญชา ให้ทราบโดยเร็วที่สุด ไม่ว่าจะโดยวิธีใดก็ตามจะสามารถติดต่อได้ และเมื่อพนักงานกลับเข้าทำงานในวันแรก ต้องยื่นใบลาตามระเบียบและผู้บังคับบัญชา จะเป็นผู้พิจารณาเหตุผลของพนักงานผู้ขออนุญาตลางานนั้น ว่าการหยุดงาน สมควรเป็นการลากิจหรือไม่ โดยอาศัยหลักเกณฑ์ตามข้อ 40.2 (4) มาประกอบการพิจารณาด้วย
(2) 如遇不可预见的情况导致无法提前提交请假申请,员工应尽快通过可行方式向主管说明原因。返岗工作首日,员工须按规定提交请假申请。主管将评估员工请假原因,并决定该缺勤是否应视为个人事假。 同时,将参考第 40.2(4)条规定的标准进行综合考量。

(3)การลากิจในรอบระยะเวลาหนึ่งปี พนักงานจะลาได้ไม่เกิน -สิบสอง- (12) วันทำงาน โดยได้รับค่าจ้าง กรณีที่ พนักงานมีอายุงานไม่ถึงหนึ่งปี ให้คำนวณตามส่วน ยกเว้นพนักงานทดลองงาน พนักงานสัญญาจ้าง จะไม่ได้รับค่าจ้างในวันลานั้น -6个工作日
(3) 一年期带薪休假:员工可享受不超过十二(12)个工作日的带薪休假。若员工入职未满一年,休假天数按比例折算。然而,试用期员工及合同工不享受此类休假工资。 -6 个工作日

(4)สาเหตุหรือเหตุผลของการลากิจ จะต้องเป็นกิจธุระที่จำเป็นและต้องกระทำในวันทำงานเท่านั้นและไม่สามารถให้บุคคลอื่นทำการแทนตนเองได้ หรือเป็นสาเหตุสุดวิสัยอื่นๆ อันทำให้ไม่สามารถมาปฏิบัติงานได้
(4) 申请休假的原因必须是因工作需要必须在工作日处理的必要事务,且该事务无法由他人代为处理,或者因其他不可抗力因素导致无法履行职责。

(5)พนักงานที่ลากิจโดยมิได้มีกิจธุระอันจำเป็นจริง ให้ถือว่าเป็นการประพฤติผิดข้อบังคับเกี่ยวกับการ ทำงานและวินัยในการปฏิบัติการ
(5) 员工未经批准擅自请假,且无正当理由的,视为违反工作纪律规定。

(6) การลากิจที่เกิน -สิบสอง- (12) วัน แม้จะได้รับอนุมัติแล้ว ถือเป็นการลาที่เกินสิทธิและไม่ได้รับค่าจ้าง -超过6天无薪
(6) 未经批准的缺勤超过十二(12)天,即使事先获得批准,也将被视为超出应享有的缺勤天数,且不予支付。 -超过 6 天无薪

32.3 การลาคลอดบุตร และหลักเกณฑ์การลา
32.3 产假及休假条件

(1)เมื่อพนักงานหญิงมีครรภ์ให้แจ้งบริษัทฯ ทันทีที่ทราบว่ามีครรภ์ ทั้งนี้เพื่อให้ได้ปฏิบัติต่อหญิงมีครรภ์ ได้เหมาะสมและสอดคล้องกับ พ... ประกันสังคม พ.ศ. 2533
(1) 当女员工怀孕时,必须在知晓怀孕情况后立即通知公司。此举旨在确保孕妇获得适当的待遇,并符合《社会保险法》(B.E. 2533)的规定。

(2)บริษัทฯ อนุญาตให้พนักงานหญิงลาเพื่อคลอดบุตรครรภ์หนึ่ง ให้รวมถึงการลาไปตรวจครรภ์ก่อน คลอดบุตร ได้ไม่เกิน -เก้าสิบแปด- (98) วัน โดยได้รับค่าจ้าง ในวันทำงานของตนตลอดระยะเวลาที่ลาแต่ไม่เกิน -สี่สิบห้า- (45) วัน โดยให้นับวันหยุดตลอดระยะเวลาที่ลาคลอดนั้นด้วย
(2) 公司允许女员工在一次怀孕期间享受产假,包括产前检查,产假总时长不超过九十八(98)天,产假期间工作日照常支付全薪,但总薪资不得超过四十五(45)天。产假期间的所有节假日均计入产假时长。

(3)หากพนักงานซึ่งเป็นหญิงมีครรภ์มีใบรับรองแพทย์แผนปัจจุบันชั้นหนึ่ง แสดงว่าไม่อาจทำงานในที่ เดิมได้ บริษัทฯ มีสิทธิให้ขอเปลี่ยนงานในหน้าที่เป็นการชั่วคราวก่อนหรือหลังคลอดได้
(3) 若女员工怀孕并提供一级医疗机构出具的证明,表明其无法履行岗位职责,公司有权要求其在产前或产后暂时调岗至其他岗位。

(4)ให้ถือว่าการลาคลอดมิใช่การเจ็บป่วย และบริษัทฯ ไม่จำเป็นต้องรับผิดชอบใดๆ ทั้งสิ้นในการรักษาตัวหรือออกค่าใช้จ่ายในการนี้
(4) 产假不视为病假,公司无需承担与此相关的任何费用。

32.4 การลาเพื่อรับราชการทหาร และหลักเกณฑ์การลา
32.4 服兵役假及请假标准

(1)พนักงานที่เป็นทหารกองหนุนและได้รับหมายเรียกจากทางราชการ เพื่อให้เข้ารับราชการในการ เรียกพลเพื่อตรวจสอบฝึกวิชาทหาร หรือทดสอบความพรั่งพร้อมตามกฎหมายที่ว่าการราชการทหาร มีสิทธิลาเพื่อให้ได้รับค่าจ้างในวันทำงานตลอดระยะเวลาที่ลา แต่ปีหนึ่งไม่เกิน -หกสิบ- (60) วัน รวมทั้งวันหยุดระหว่างนั้น ทั้งนี้จะต้องยื่นใบลาพร้อมหลักฐานของทางราชการไม่น้อยกว่า -เจ็ด- (7) วันทำงาน ก่อนถึงวันกำหนดวันลา เว้นแต่กรณีเรียกกองหนุนฉุกเฉิน ให้แจ้งในวันรุ่งขึ้น ถัดจากวันที่ถูกเรียก และเมื่อเสร็จสิ้นภาระกิจตามระยะเวลาที่ทางราชการกำหนดหรือ ถูกปลดปล่อยแล้ว จะต้องมารายงานตัวต่อผู้บังคับบัญชาภายในระยะเวลา -สาม- (3) วัน
(1) 根据相关军事服务法律规定,被政府征召参加军事训练、测试或战备评估等军事服务的预备役人员,有权在服役期间享受带薪休假,但每年累计休假天数不得超过六十(60)天,包括期间的节假日。 为此,员工必须在计划休假日期前至少七(7)个工作日提交休假申请并附上官方证明文件,但预备役人员因紧急征召的情况除外,此类情况需在接到征召通知的次日提交申请。员工在政府规定的期限内完成任务或被解除任务后,必须在三(3)日内向其主管报到。

(2)พนักงานที่ไม่เคยเป็นทหารและต่อมาได้รับการตรวจคัดเลือกและได้รับการคัดเลือกให้เข้ารับ ราชการทหาร จะต้องลาออกจากบริษัทฯ และเมื่อพ้นเวลาที่ปลดประจำการตามกฎหมายแล้ว ถ้าพนักงานมีความประสงค์จะสมัครเข้าทำงานใหม่ต้องแจ้งขอสมัครเข้าทำงานภายใน -ห้า- (5) วัน นับตั้งแต่วันพ้นราชการทหาร บริษัทฯ จะพิจารณาตามที่เห็นสมควร
(2) 从未服过兵役的员工,若被征召入伍,必须辞去公司职务。服役结束后,若希望重新申请就业,必须在五日内提交申请。公司将根据实际情况决定是否录用。

32.5 ลาเพื่อทำหมันหรือลาเนื่องจากการทำหมัน และหลักเกณฑ์การลา
32.5 因进行绝育手术或相关程序而请假,以及此类请假的具体条件。

พนักงานมีสิทธิลาเพื่อทำหมัน หรือลาเนื่องจากการทำหมัน และหยุดงานได้ตามระยะเวลาที่แพทย์แผนปัจจุบันชั้นหนึ่งกำหนด และออกใบรับรองแพทย์โดยได้รับค่าจ้างในวันที่ลานั้น พนักงานที่ประสงค์จะลาตามข้อนี้ ต้องยื่นใบลาต่อผู้บังคับบัญชาล่วงหน้าอย่างน้อยสามวัน เมื่อได้รับอนุมัติแล้วจึงหยุดงานได้ ทั้งนี้พนักงานจะต้องยื่นใบรับรองแพทย์เพื่อเป็นหลักฐานประกอบการลาภายในวันแรกที่กลับเข้ามาทำงาน
员工有权因绝育手术或因绝育手术而请假,并根据一级医师开具的医疗证明,在指定的休假期间内缺勤,且该休假期间应照常支付工资。 根据本规定申请休假的员工,必须至少提前三天向其主管提交休假申请。经批准后,员工方可休假。员工必须在返岗工作后的第一个工作日提交医疗证明作为休假证明。

32.6 ลาเพื่อการฝึกอบรมหรือพัฒนาความรู้ความสามารถของพนักงาน
32.6 培训或职业发展假。

(1)พนักงานที่ลาเพื่อการฝึกอบรมหรือพัฒนาความรู้ความสามารถในเรื่องแรงงานและสวัสดิการสังคมหรือการฝึกอบรม หรือพัฒนาเกี่ยวกับทักษะเพื่อเพิ่มประสิทธิภาพในการทำงาน หรือการสอบวัดผลการศึกษาที่ทางราชการจัด หรืออนุญาตให้จัดขึ้น ต้องลาล่วงหน้าเป็นเวลาไม่น้อยกว่า -เจ็ด- (7) วันก่อนวันลา โดยจะต้องมีโครงการหลักสูตร และช่วงเวลาการจัดที่แน่นอน การลานั้นจะต้องไม่มีผลกระทบต่อการประกอบธุรกิจของบริษัทฯ ซึ่งบริษัทฯ มีสิทธิจะใช้ดุลยวินิจในการอนุญาต ได้ตามความเหมาะสม
(1) 员工因参加劳动和社会福利方面的培训或发展活动,或为提高工作效率而参加培训或发展活动,或参加由政府组织或授权的教育评估考试而请假。 请假须在请假日期前至少七(7)个工作日提出申请,并附上培训计划及明确的日程安排。请假不得影响公司正常业务运营,公司保留批准请假的最终决定权。

(2)พนักงานต้องแสดงข้อมูลที่เกี่ยวข้องเป็นลายลักษณ์อักษรประกอบข้อพิจารณาว่างานที่ตนทำอยู่ จะ ไม่เกิดความเสียหาย ในระหว่างที่ลา
(2) 员工必须提供书面材料,以证明其工作在休假期间不会受到不利影响。

(3)ต้องได้รับความเห็นชอบจากหัวหน้าต้นสังกัด และการลาเพื่อการฝึกอบรมหรือพัฒนาความรู้ ความสามารถของลูกจ้างดังกล่าวข้างต้น จะไม่ได้รับค่าจ้างพนักงานมีสิทธิจะนำการลานี้ไปใช้สิทธิประเภทลากิจได้
(3) 必须获得相关部门负责人的批准。上述为培训或提升知识和技能而申请的休假将不计入带薪休假。员工可将此类休假作为个人休假使用。

(4)ต้องไม่เคยได้รับอนุญาตให้ลาเพื่อการฝึกอบรม หรือพัฒนาความสามารถมาในปีหนึ่งๆ ห้ามเกิน
(4) 不得在任何一年内获得过培训或技能提升的休假。

-สามสิบ- (30) วัน และการลานั้นไม่ก่อให้เกิดความเสียหายแก่การประกอบธุรกิจของบริษัทฯ
- 三十(30)天,且此类暂停不得对公司的业务运营造成任何损害。

ข้อ 33. พนักงานที่หยุดงานโดยฝ่าฝืนไม่ทำตามหลักเกณฑ์ที่กำหนดไว้ในข้อ 32 ให้ถือเป็นการขาดงาน
第 33 条:任何员工违反第 32 条规定的标准请假,均视为缺勤。

ข้อ 34. การขาดงานเป็นเวลาสามวันทำงานติดต่อกัน ไม่ว่าจะมีวันหยุดคั่นหรือไม่ก็ตาม โดยไม่มีเหตุผลอันสมควร บริษัทฯ จะเลิกจ้างพนักงานผู้นั้นออกจากงานทันที โดยไม่จ่ายค่าชดเชย
第 34 条:公司有权在员工连续缺勤三个工作日且无正当理由的情况下,立即终止与该员工的劳动合同,且无需支付任何补偿。

ข้อ 35. ในการลาป่วย ลากิจ หรือลาอื่นๆ เมื่อครบกำหนดลาแล้ว พนักงานต้องกลับเข้าทำงานทันที หากหยุดงานต่อจะต้องปฏิบัติตามระเบียบการลาต่อผู้บังคับบัญชาตามหลักเกณฑ์ที่กำหนดไว้ มิฉะนั้นจะถือเป็นการขาดงาน
第 35 条:病假、事假或其他类型假期结束后,员工必须立即返回工作岗位。若员工继续缺勤,必须按照既定程序办理请假手续并通知其主管。未按规定办理将视为未经批准的缺勤。

ข้อบังคับเกี่ยวกับการทำงาน หน้า 13 ของจำนวน 25 หน้า

ไฮเออร์ แอพพลายแอนซ์ แมนูแฟคเจอร์ (ประเทศไทย) จำกัด

หมวดที่ 8
第八节

วินัยและโทษทางวินัย
纪律与纪律处分

ส่วน 1 ข้อความทั่วไปและวัตถุประสงค์
第一部分:总体陈述与目标

ข้อ 36. วินัย คือ ข้อกำหนดที่ต้องปฏิบัติ และข้อห้ามมิให้ปฏิบัติ เพื่อให้เกิดความเป็นระเบียบเรียบร้อยให้พนักงานสามารถทำงานให้บริษัทฯได้อย่างมีประสิทธิภาพ มีความปลอดภัยและสามารถร่วมทำงานกับพนักงานคนอื่นได้อย่างปกติและสามัคคีกัน
第 36 条 纪律是指为维护秩序、确保员工能够高效、安全地履行职责并与其他员工和谐相处,必须遵守的规则和不得违反的禁令。

ข้อ 37. บริษัทฯ ได้กำหนดหลักเกณฑ์ต่างๆ ในหมวดนี้ขึ้นโดยมีวัตถุประสงค์ ดังนี้
第 37 条:公司已在本节中制定了各项标准,旨在实现以下目的:

(1)เพื่อเป็นแนวทางของผู้บังคับบัญชาในการส่งเสริมแก้ไขหรือปรับปรุงความประพฤติของผู้ใต้บังคับบัญชาที่จะก่อให้เกิดการทำงานร่วมกันด้วยความสงบเรียบร้อย และมีประสิทธิภาพ
(1) 为监督人员提供指导,以促进、纠正或改进其下属的工作行为,旨在培养和谐高效的团队合作。

(2)เพื่อก่อให้เกิดการปฏิบัติต่อพนักงานอย่างเป็นธรรม ในการปฏิบัติเกี่ยวกับระเบียบวินัย อันจะนำไปสู่การสร้างสรรค์ความเจริญก้าวหน้า ความเข้มแข็งมั่นคง ทั้งในส่วนของพนักงานและบริษัทฯ
(2) 确保在纪律处分事项中对员工公平对待,从而为员工和公司创造进步、力量与稳定。

(3)เพื่อเป็นการส่งเสริมในการดำเนินกิจการของบริษัทฯ ให้บรรลุถึงวัตถุประสงค์ด้วยความมีระเบียบเป็นธรรมและถูกต้องตามกฎหมาย
(3) 促进公司经营活动的有序、公平和合法进行,确保公司目标的实现。

ส่วน 2 ระเบียบวินัยทั่วไป
第二章:一般纪律规定

ข้อ 38. บริษัทฯ ได้กำหนดให้มีระเบียบวินัยทั่วไป ซึ่งเป็นทั้งข้อห้ามมิให้พนักงานปฏิบัติ และเป็นข้อส่งเสริมให้มีการประพฤติปฏิบัติ หากพนักงานมีการฝ่าฝืน หรือไม่ปฏิบัติตาม ให้เป็นอำนาจในการว่ากล่าวตักเตือนของผู้บังคับบัญชา การฝึกอบรมแนะนำให้มีการประพฤติปฏิบัติให้ถูกต้อง มีผลต่อการประเมินผลการปฏิบัติงาน และการพิจารณาความดีความชอบ แต่อย่างไรก็ดี หากมีการฝ่าฝืนไม่ปฏิบัติอยู่เป็นประจำ บริษัทฯ ถือว่าเป็นการฝ่าฝืนที่เป็นความผิดร้ายแรงได้
第 38 条:公司已制定了通用纪律规定,其中包括对员工行为的禁止性规定以及鼓励正确行为的条款。任何违反或未遵守规定的行为均将由相关主管采取纪律处分。公司将提供关于正确行为的培训和指导,遵守这些规定的情况将在绩效评估和基于绩效的考量中予以考虑。 然而,若出现持续性违规行为,公司将视为严重违纪。

ข้อ 39. ระเบียบวินัยว่าด้วยการปฏิบัติงาน
第 39 条:关于履行职责的纪律规定

(1)พนักงานต้องสนใจ ติดตามระเบียบ ประกาศ คำสั่ง อันชอบด้วยกฎหมายของบริษัทฯ ที่ปิดประกาศหรือประชุม ชี้แจงให้ทราบ และปฏิบัติตามระเบียบข้อบังคับเกี่ยวกับการทำงาน ประกาศ หรือคำสั่งของบริษัทฯ นั้นๆ อย่างเคร่งครัด
(1) 员工必须注意并及时了解公司发布的各项法律法规、公告及指令,无论是以张贴形式还是通过会议等方式传达。同时,员工必须严格遵守公司与工作相关的各项规章制度、公告及指令。

(2)พนักงานต้องมาทำงานทุกวันตามวันทำงานที่บริษัทฯ กำหนดและจะต้องมาทำงานและเลิกงานตามเวลาที่บริษัทฯกำหนด และจะต้องพยายามปรับปรุงประสิทธิภาพการทำงานให้ดีอยู่เสมอ
(2) 员工必须按照公司指定的工作日出勤,并严格按照公司规定的上班时间开始和结束工作。员工还应努力不断提高工作效率。

(3)พนักงานต้องปฏิบัติตามกฎเกณฑ์การลาและหลักเกณฑ์การลาอย่างเคร่งครัดในการหยุดงานทุกครั้ง
(3) 员工必须严格遵守请假规定及标准,确保每次缺勤均符合相关要求。

(4)พนักงานต้องยินดีอุทิศเวลาในการทำงานให้บริษัทฯ นอกเหนือจากเวลาทำงานตามหน้าที่ปกติตามความจำเป็น และสมควรแก่หน้าที่การงานที่รับผิดชอบ
(4) 员工必须愿意在正常工作时间之外,根据公司要求并认为适合其岗位职责的情况,额外投入时间为公司工作。

(5)พนักงานต้องไม่เข้าไปในเขตปฏิบัติงานของผู้อื่นในระหว่างเวลาการทำงาน เว้นแต่จะเป็นการเข้าไปปฏิบัติงาน ตามที่ผู้บังคับบัญชามอบหมา
(5) 员工在工作时间内不得进入他人工作区域,除非是执行上级分配的任务。

(6)พนักงานต้องปฏิบัติงานด้วยความขยันขันแข็งเต็มความสามารถและไม่เอารัดเอาเปรียบเพื่อนร่วมงานด้วยกัน
(6) 员工必须勤勉尽责,尽心尽力地履行职责,不得利用同事的便利。

(7)พนักงานต้องมีความสนใจและติดตามงานที่ทำ เมื่อมีเหตุการณ์อย่างใดอย่างหนึ่งเกิดขึ้นในการทำงานอันจะก่อให้เกิดความเสียหายแก่ทรัพย์สินและชื่อเสียงของบริษัทฯ ต้องรีบรายงานต่อผู้บังคับบัญชาทันที
(7) 员工必须对工作表现出兴趣并及时跟进。若在工作过程中发生任何可能损害公司财产或声誉的事件,必须立即向主管报告。

(8)พนักงานต้องให้ความร่วมมือและสนับสนุนการดำเนินกิจการ กิจกรรมของบริษัทฯอย่างสม่ำเสมอไม่ ปฏิบัติงานล่าช้าโดยเจตนา
(8) 员工必须始终如一地配合并支持公司的运营和活动,不得故意拖延工作。

(9)พนักงานต้องปฏิบัติตามคำสั่ง เมื่อบริษัทฯมีคำสั่งโยกย้ายให้พนักงานไปประจำหน่วยงานใดไม่ว่าเป็นการชั่วคราว หรือถาวร
(9) 员工必须服从公司分配的任何部门的工作安排,无论是临时性还是永久性。

(10)พนักงานต้องแจ้งข้อมูลส่วนตัวของตนเองให้แก่ทางบริษัทฯตามความเป็นจริง และถ้าข้อมูลที่ได้ แจ้งไว้แล้วไม่ถูกต้องกับความจริงไม่ว่ากรณีใด พนักงานต้องรายงานข้อมูลที่ถูกต้องให้บริษัทฯทราบโดยเร็วที่สุด
(10) 员工必须向公司如实提供个人资料。若发现此前提供的任何信息有误,员工必须尽快向公司报告并更正。

(11)พนักงานหญิงเมื่อตั้งครรภ์จะต้องแจ้งให้ผู้บังคับบัญชาทราบโดยเร็ว เพื่อจัดหางาน หรือ เปลี่ยนแปลงเวลาการทำงานให้เหมาะสม
(11) 女性员工在怀孕后应尽快告知其直属上级,以便安排合适的工作或调整工作时间。

(12)พนักงานต้องไม่นอนหลับหรือนั่งหลับในเวลาทำงาน ถ้าป่วยต้องแจ้งให้ผู้บังคับบัญชาทราบทันที
(12) 员工在工作时间内不得睡觉或打瞌睡。如身体不适,必须立即告知主管。

(13)ห้ามพนักงานนำสินค้าทุกประเภทมาจำหน่ายจ่ายแจกหรือขายสดในบริเวณโรงงานโดยไม่ได้รับอนุญาต
(13) 员工不得在工厂内未经授权出售、分发或赠送任何类型的产品。

ข้อ 40. ระเบียบวินัยว่าด้วยเรื่องการบันทึกเวลาการมาทำงาน การลา มาสาย และขาดงาน
第 40 条:关于工作时间、休假、迟到和缺勤的记录规定。

พนักงานต้องไม่บันทึกเวลาการมาทำงานแทนผู้อื่น หรือยินยอมให้ผู้อื่นบันทึกให้ไม่ว่าก่อนเข้าปฏิบัติงาน หรือหลังจากเลิกปฏิบัติงาน
员工不得代他人记录工作时间,也不得允许他人代其记录工作时间,无论是在完成工作任务之前还是之后。

พนักงานที่ไม่บันทึกเวลาการทำงาน ไม่ว่าก่อนหรือหลังปฏิบัติงาน หรือเมื่อออกไปปฏิบัติงานนอกสถานที่ จะต้องรายงานเวลาการทำงานของพนักงานให้ผู้บังคับบัญชาทราบ
员工若未记录工作时间(无论是在开始工作前、工作期间还是在异地工作),必须向其主管报告实际工作时间。

(2)พนักงานที่ไม่บันทึกเวลาการทำงานไม่ว่าก่อนหรือหลังปฏิบัติงานหรือเมื่อออกไปปฏิบัติงานนอกสถานที่ จะต้องรายงานเวลาการทำงานของพนักงานให้ผู้บังคับบัญชาทราบ
(2) 员工未记录工作时间的,无论是在上班前、下班后还是在异地工作期间,均须向其主管报告工作时间。

(3)ในกรณีที่ไม่อาจบันทึกเวลาการทำงานได้ พนักงานจะต้องเสนอให้ผู้บังคับบัญชาระดับหัวหน้าแผนกของพนักงานเอง เป็นผู้ลงนามรับรองว่าได้ปฏิบัติงานจริงตามเวลาเข้าหรือเลิกงาน
(3) 在无法记录工作时间的情况下,员工必须要求其部门负责人签字确认其已工作所述时长。

(4)ภายในระยะเวลา -หนึ่ง- (1) ปี การทำงานหากพนักงานลืมบันทึกเวลามาทำงานเกิน -สาม- (3) ครั้งพนักงานจะถูกพิจารณาลดคะแนน หรือตัดสิทธิการได้รับรางวัล หรือผลประโยชน์พิเศษอื่นๆ -扣绩效
(4) 在一年(1)年内,若员工忘记记录工作时间超过三次(3),将被考虑降低绩效评分,或取消获得奖项或其他特殊福利的资格。 -扣绩效

(5)พนักงานต้องไม่ขาดงานตั้งแต่ -สาม- (3) วันทำงานติดต่อกัน ไม่ว่าจะมีวันหยุดคั่นหรือไม่ โดยไม่มีเหตุผลอันสมควร
(5) 员工不得无故连续缺勤三个工作日,无论期间是否包含节假日。

ในกรณีที่พนักงานหยุดงานโดยไม่ได้แจ้งให้บริษัทฯทราบ หรือหยุดงานโดยไม่ได้ขออนุญาตจากผู้บังคับบัญชา รวมถึงการมาทำงานไม่ตรงหรือไม่ครบตามเวลาที่กำหนด เช่น มาทำงานสายหรือมาทำงานช้า หรือเลิกงานก่อนเวลาโดยไม่ได้รับอนุญาต หรือหยุดงานโดยไม่ปฏิบัติตามหลักเกณฑ์การลาและไม่มีเหตุผลอันสมควร รวมถึงการไม่ปฏิบัติตามประเภทการลาตามที่กล่าวมา บริษัทฯจะถือว่าพนักงานผู้นั้นขาดงาน และจะได้รับโทษทางวินัยตามขั้นตอนจนถึงขั้นเลิกจ้างโดยไม่ได้รับค่าชดเชยหรือค่าเสียหายใด ๆ ตามแต่กรณี
若员工未通知公司即停止工作,或未获得主管批准即停止工作,包括未经批准迟到或早退,或在未获批准的情况下提前下班,或未遵守请假政策且无正当理由停止工作,或未按照规定类型请假,此类行为将被视为违纪行为。 公司将视为员工缺勤,并可能采取纪律处分,包括但不限于终止劳动合同且不支付任何补偿或赔偿,具体视情况而定。

(6)พนักงานต้องเขียนใบลาตามแบบฟอร์มของบริษัทฯ และให้ผู้บังคับบัญชาอนุมัติเป็นลายลักษณ์อักษร
(6) 员工必须使用公司指定的表格提交请假申请,并获得直属主管的书面批准。

(7)พนักงานต้องไม่มาทำงานสาย กลับก่อนเวลา หรือลาหยุดโดยไม่มีเหตุผลอันสมควร หรือเป็นการพร่ำเพรื่อ
(7) 员工不得无故迟到、早退或请假,或请假过多。

การขาดงาน และการเข้างานสายมีผลต่อการพิจารณาปรับค่าจ้างประจำปี จะถูกตัดสิทธิการได้รับผลประโยชน์ อื่นๆตามที่บริษัทฯ กำหนด
缺勤和迟到将作为年度薪资调整的考量因素,并可能导致丧失公司规定的其他福利。

ข้อ 41. ระเบียบวินัยว่าด้วยเรื่องการรักษาทรัพย์สิน เวลา ผลประโยชน์และชื่อเสียงของบริษัทฯ
第 41 条:关于保护公司资产、时间、利益和声誉的纪律规定。

(1)พนักงานต้องรายงานต่อผู้บังคับบัญชา เมื่อทราบว่าเครื่องจักร อุปกรณ์ เครื่องมือ เครื่องใช้ยานพาหนะ หรือทรัพย์สินอื่นใดขอบริษัทฯซึ่งตนมีหน้าที่รับผิดชอบเกิดความขัดข้อง หรือชำรุดเสียหาย
(1) 员工如发现其负责的机械、设备、工具、车辆或其他公司资产出现任何故障、损坏或缺陷,必须立即向其主管报告。

(2)พนักงานต้องไม่ทำการเคลื่อนย้ายอุปกรณ์ เครื่องมือ เครื่องใช้ ยานพาหนะ หรือทรัพย์สินอื่นใดของบริษัทฯ โดยพลการ
(2) 员工不得在未经授权的情况下移动任何设备、工具、物资、车辆或其他公司财产。

(3)พนักงานต้องขออนุญาตจากผู้บังคับบัญชาก่อนเคลื่อนย้ายอุปกรณ์ เครื่องมือ เครื่องใช้ ยานพาหนะหรือทรัพย์สินอื่นใดของบริษัทฯ และต้องนำกลับมาที่เดิมหลังจากใช้งานแล้ว
(3) 员工在移动任何设备、工具、物资、车辆或其他公司财产前,必须获得直属主管的批准,并在使用完毕后将物品归还至原位。

(4) พนักงานต้องไม่เปิดเผยค่าจ้าง หรืออัตราการปรับค่าจ้างของตนเอง หรือผู้อื่น
(4) 员工不得透露自己的工资或薪资标准,也不得透露他人的工资或薪资标准。

(5)พนักงานต้องช่วยกันประหยัดค่าใช้จ่าย หรือลดต้นทุนการผลิตของบริษัทฯ
(5) 员工必须积极配合,协助公司节省开支或降低生产成本。

(6)พนักงานต้องไม่เป็นผู้มีส่วนได้เสีย ไม่ว่าทางใดทางหนึ่งจากการจัดหาสิ่งของ หรือบริการให้กับบริษัทฯ อื่น
(6) 员工不得以任何形式(包括直接或间接)参与公司采购货物或服务的相关事务。

(7)พนักงานต้องร่วมมือกันส่งเสริม หรือรักษาสัมพันธภาพที่ดีต่อเพื่อนร่วมงาน ผู้บังคับบัญชาผู้ใต้บังคับบัญชา หรือรักษาสัมพันธภาพที่ดีต่อเพื่อนร่วมงาน ผู้บังคับบัญชา ผู้ใต้บังคับบัญชา และส่งเสริมบรรยากาศการทำงานที่ดีต่อกัน
(7) 员工应相互配合,共同促进或维护与同事、上级及下属之间的良好关系,并营造积极的工作环境。

ข้อ 42. ระเบียบวินัยว่าด้วยความประพฤติและความสงบเรียบร้อย
第 42 条:行为规范与秩序管理规定

(1)พนักงานต้องประพฤติตนให้อยู่ในศีลธรรม จารีตประเพณีอันดีงาม ไม่ประพฤติชั่วหรือร่วมกระทำการใดๆ อันเป็นการผิดกฎหมายบ้านเมือง ทั้งในและนอกบริเวณบริษัทฯ หรือสถานที่อื่นๆ อันถือเสมือนบริษัทฯ
(1) 员工必须遵守道德准则和良好的社会风俗,不得从事任何违法行为,并避免参与任何可能违反国家法律法规的活动,无论是在公司 premises 还是在任何被视为与公司 premises 等同的地点。

(2)พนักงานต้องให้ความร่วมมือกับบริษัทฯ ในการสอบสวนเรื่องราวต่างๆที่บริษัทฯ ต้องการด้วยความ ถูกต้องเป็นจริง
(2) 员工必须配合公司对任何公司要求调查的事项进行调查,并提供准确、真实的信息。

(3)ห้ามนำหนังสือภาพลามกอนาจารเข้ามาบริเวณโรงงาน毒品
(3) 禁止将淫秽画册带入厂区。

ข้อ 43. ระเบียบวินัยว่าด้วยเรื่องความปลอดภัย การรักษาความปลอดภัย
第 43 条:关于安全与安全的纪律规定。

(1)พนักงานจะต้องให้ความช่วยเหลือป้องกัน และแจ้งให้บริษัทฯ ทราบทันที เมื่อเกิดเหตุร้ายภายใน บริเวณบริษัทฯ เช่น อุบัติเหตุ โจรภัย อัคคีภัย เป็นต้น
(1) 员工必须协助预防并在公司内发生任何事故(如意外、盗窃或火灾)时立即通知公司。

(2)พนักงานต้องให้ความร่วมมือกับเจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัยในการตรวจค้นร่างกายหรือสิ่งของที่ ติดตัวหรือยานพาหนะทุกชนิด
(2) 员工必须配合安保人员对本人、随身物品或任何车辆进行检查。

(3)พนักงานต้องรักษาความเป็นระเบียบเรียบร้อย ไม่ทิ้งสิ่งของสกปรก รกรุงรัง ในสถานที่ทำงาน หรือ โต๊ะทำงานของตนเอง และผู้อื่น
(3) 员工必须保持工作场所的秩序和清洁,不得在工作场所或自己的办公桌或他人办公桌上留下任何脏乱物品。

(4)พนักงานต้องให้ความร่วมมือในการรักษาสภาพแวดล้อมในสถานที่ทำงานและภายในบริเวณบริษัทฯ ให้มีความสะอาด ถูกสุขลักษณะอยู่เสมอ
(4) 员工必须在工作场所及公司范围内随时保持环境整洁卫生。

(5)ห้ามบ้วนน้ำลาย เสมหะ ทิ้งเศษขยะ หรือการกระทำใดๆ อันทำให้เกิดความสกปรก ในบริเวณโรงงาน
(5) 禁止在工厂内吐痰、吐口水或痰液,或从事任何其他导致工厂内环境污秽的行为。

(6)พนักงานจะต้องสวมเครื่องแบบและใส่อุปกรณ์ป้องกันอันตรายที่บริษัท ได้จัดไว้ให้แก่พนักงานตามงานที่ทำ
(6) 员工必须穿着公司为其特定任务提供的制服和防护装备。

(7)พนักงานต้องไม่สูบบุหรี่ภายในบริเวณโรงงาน
(7) 员工不得在厂区内吸烟。

(8)ให้เก็บเชื้อเพลิง วัตถุไวไฟและวัตถุอันตรายไว้ในพื้นที่ที่บริษัทกำหนดไว้เท่านั้น
(8) 燃料、易燃材料及危险物品仅可存放在公司指定的区域内。

(9)พนักงานที่ไม่มีหน้าที่ขับรถยนต์ หรืองานที่ไม่เกี่ยวข้อง ห้ามขับรถยนต์ หรือ รถโฟคลิฟโดยเด็ดขาด
(9) 不负责驾驶车辆或工作职责与驾驶无关的员工,严禁操作车辆或叉车。

(10)ห้ามพนักงานรับประทานอาหารในสถานที่ผลิตระหว่างเวลาทำงาน
(10) 员工在工作时间内禁止在生产区域内进食。

ข้อ 44. ระเบียบการปฏิบัติเรื่องอื่นๆ
第 44 条:其他程序性规定。

(1)พนักงานทุกคนจะต้องแต่งเครื่องแบบตามที่บริษัทฯ กำหนดและจะต้องติดบัตรประจำตัวพนักงาน ไว้ที่บริเวณหน้าอกด้านซ้ายตลอดระยะเวลาที่อยู่ในบริเวณบริษัทฯ ---工牌管理规定
(1) 所有员工必须按照规定穿着公司制服,并在公司范围内随时佩戴员工身份证,身份证需佩戴在胸前左侧。 ---工牌管理规定

(2)พนักงานต้องแจ้งการเปลี่ยนแปลงสถานภาพของตนเองให้บริษัทฯ ทราบภายในสิบห้าวันนับจาก วันที่เปลี่ยนแปลงในกรณีต่างๆดังนี้ เปลี่ยนชื่อ หรือนามสกุล ที่อยู่อาศัย สมรส หรือหย่าร้าง มีบุตร เปลี่ยนบัตรประจำประชาชน เป็นต้น
(2) 员工必须在发生以下情况后十五日内,以书面形式通知公司:姓名变更、住址变更、结婚或离婚、生育子女、身份证件变更等。

(3)พนักงานต้องไม่ถ่ายรูปในบริเวณที่ทำการผลิต โดยไม่ได้รับอนุญาต
(3) 员工未经许可不得在生产区域内拍照。

(4)พนักงานต้องไม่นำสัตว์เลี้ยงเข้ามาในบริเวณบริษัทฯ
(4) 员工不得将宠物带入公司 premises。

(5)พนักงานต้องไม่นำบุตรหลานเข้ามาในบริเวณที่ทำงาน ถ้ามีความจำเป็นให้ฝากไว้กับหน่วยงานที่ รับผิดชอบ หรือหน่วยงานบริหารทรัพยากรบุคคล
(5) 员工不得将子女带入工作场所。如确有必要,必须将子女交由相关部门或人力资源部门照看。

ส่วน 3 การกระทำผิดที่ถือว่าเป็นความผิดร้ายแรง
第三章:被视为严重罪行

ข้อ 45. บริษัทฯ ได้กำหนดให้มีระเบียบวินัยที่เป็นข้อห้ามมิให้ปฏิบัติต่อไปนี้ หากพนักงานผู้ใดผู้หนึ่งฝ่าฝืนให้ถือว่าเป็นความผิดขั้นร้ายแรง คือ
第 45 条:公司已制定以下纪律规定,禁止员工从事下列行为。任何违反这些规定的员工将被视为犯有严重违纪行为:

(1)ไม่ปฏิบัติตามระเบียบข้อบังคับเกี่ยวกับการทำงาน ประกาศหรือคำสั่งอันชอบด้วยกฎหมายของบริษัทฯ หรือผู้บังคับบัญชา ไม่ว่าจะเป็นการสั่งการด้วยวาจา หรือลายลักษณ์อักษรทั้งในปัจจุบันและอนาคต รวมทั้งการแสดงกิริยาอาการกระด้างกระเดื่อง อาการหยาบคาย หรือก้าวร้าวต่อผู้บังคับบัญชา
(1) 未能遵守公司的工作規章、公告或合法指令(無論口頭或書面),包括來自公司或其上級的指令,無論是在現在或未來,以及對上級表現出不尊重、粗魯或具攻擊性的行為。

(2)ชักจูง ยุยงส่งเสริมให้ผู้อื่นละทิ้งหน้าที่ ขัดขวางผู้อื่นในการปฏิบัติหน้าที่ หรือกระทำการใดๆ ก่อให้ เกิดความแตกแยกในหมู่คณะ หรือก่อให้เกิดความเสียหายต่อบริษัทฯหรือบุคคลอื่น
(2) 煽动、教唆或诱使他人放弃其职责,阻碍他人履行职责,或从事任何导致集团内部分裂或对公司或其他任何人造成损害的行为。

(3)ยุยง สนับสนุนให้ฝ่าฝืนระเบียบข้อบังคับเกี่ยวกับการทำงาน กฎหมาย ประกาศ หรือคำสั่งของทาง ราชการเกี่ยวกับเรื่องแรงงาน อันก่อให้เกิดความวุ่นวายหรือผลเสียหายต่อบริษัทฯ
(3) 煽动或支持违反有关劳动事务的工作规章制度、法律法规、公告或政府命令,可能导致公司秩序混乱或造成公司损失。

(4)จงใจอาศัยอำนาจหน้าที่ หรือโอกาสในการทำงาน หรือโอกาสในการทำงานกับบริษัทฯ เพื่อแสวงหา ผลประโยชน์ใดๆ อันขัดต่อจรรยาบรรณวิชาชีพของตน และระเบียบประเพณีในการทำงาน
(4) 故意利用自己在公司任职期间获得的职权、职位或机会,谋取与职业道德及工作相关惯例和规定相冲突的任何利益。

(5)ประมาท เลินเล่อ หรือสะเพร่า มีผลให้เกิดความเสียหายแก่งาน หรือบริษัทฯ ละทิ้งหน้าที่ ละเลย หลีกเลี่ยงการทำงาน ไม่ให้ความร่วมมือกับผู้ร่วมงานโดยไม่มีเหตุผลอันสมควร
(5) 因疏忽、过失或鲁莽行为导致工作或公司财产受损,放弃职责,未履行工作职责,或无正当理由拒绝与同事合作。

(6)การบันทึกเวลามาทำงานแทนผู้อื่น การยินยอมให้ผู้อื่นบันทึกเวลาให้ไม่ว่าก่อนเข้าปฏิบัติงาน หรือ หลังจากเลิกปฏิบัติงาน
(6) 替他人记录工作时间,或允许他人代为记录工作时间,无论是在工作完成前还是完成后。

(7)การกระทำการทุจริต หรือรายงานเท็จเกี่ยวกับการบันทึกเวลาการทำงาน การลา มาสาย ขาดงาน หรือออกจากเวลาการทำงานก่อนเลิกงาน ไม่ว่ากรณีใดๆ ทั้งสิ้น
(7) 在任何情况下,对工作时间、休假、迟到、缺勤或在官方下班时间前离开工作岗位的记录进行任何不诚实行为或虚假报告。

(8)นำทรัพย์สินของบริษัทฯ ไปใช้ส่วนตัวหรือให้ผู้อื่นใช้ร่วมทั้งการนำออกนอกบริษัทฯ ยกเว้นมีหนังสือ อนุญาตจากผู้บังคับบัญชาที่มีอำนาจให้นำทรัพย์สินออกได้เพื่อการซ่อมแซม หรือวัตถุประสงค์ในการทำงานใดๆ
(8) 未经主管人员以书面形式授权,不得将公司资产用于个人目的或允许他人使用,包括将资产带离公司 premises,除非是为了维修或其他与工作相关的目的。

(9)การทำลาย ขูด ลบ ต่อเติม แก้ไข ประกาศหรือเครื่องหมายใดๆ ที่ติดไว้ภายในบริษัทฯ หรือ ทรัพย์สินของบริษัทฯ โดยไม่ได้รับอนุญาต
(9) 未经授权,对公司 premises 或财产上附着的任何标志或标记进行破坏、刮除、擦除、添加、修改、公布或以其他任何形式进行标记。

(10)การปิดป้ายนัดพบ ประชุม เพื่ออภิปรายในบริษัทฯ รวมทั้งแจกเอกสารหรือสิ่งตีพิมพ์อันจะนำมา ซึ่งความวุ่นวาย หรือไม่สงบภายในบริษัทฯ โดยไม่ได้รับอนุญาต
(10) 在公司内部张贴会议或聚会的通知,或分发可能引起混乱或不安的文件或出版物,未经事先授权。

(11)การปิดประกาศโฆษณา หรือแจกจ่ายสิ่งตีพิมพ์ทุกชนิด ในบริเวณบริษัทฯ โดยไม่ได้รับอนุญาต
(11) 未经事先授权,在公司场所张贴广告或分发任何形式的印刷材料。

(12)การใช้สถานที่ของบริษัทฯ เป็นที่มั่วสุม สังสรรค์ หรือจัดเลี้ยง โดยไม่ได้รับอนุญาต
(12) 未經授權使用公司場地舉辦聚會、社交活動或宴會。

(13)ทำลายทรัพย์สินของบริษัทฯ หรือของพนักงานผู้อื่น ได้รับความเสียหายไม่ว่าจะกระทำโดย ประมาท เลินเล่อ หรือจงใจก็ตาม
(13) 故意或因疏忽、粗心大意而损坏公司财产或他人财产。

(14)เจตนากระทำการทุจริต กระทำผิดทางอาญาหรือทางแพ่ง อันเป็นเหตุให้บริษัทฯ เสียหายหรือ เสื่อมเสียชื่อเสียง
(14) 故意违规行为、刑事或民事违法行为,或任何对公司造成损害或损害公司声誉的行为。

(15)เปิดเผยความลับ หรือข่าวสารธุรกิจต่างๆ ของบริษัทฯ และของลูกค้าบริษัทฯ ให้แก่ผู้ที่ไม่เกี่ยวข้อง หรือบุคคลภายนอก เว้นแต่จะได้รับอนุญาตเป็นลายลักษณ์อักษรจากฝ่ายบริหารของบริษัทฯ
(15) 未经公司管理层书面授权,不得向无关人员或外部第三方披露公司或其客户的任何机密信息或商业信息。

(16)เผยแพร่ข่าวสาร ข้อมูล ที่ไม่เป็นมงคลหรือเป็นเท็จ ไม่ถูกต้อง อันเป็นเหตุให้บริษัทฯ หรือพนักงานด้วยกันเกิดความเสียหาย และอาจเป็นผลให้เกิดความแตกแยกขึ้นภายในบริษัทฯ หรือก่อให้เกิดการเข้าใจผิด ระส่ำระสายในหมู่คณะ
(16) 传播不利于公司或其员工的新闻或信息,包括虚假或不准确的信息,此类行为可能对公司造成损害,或导致公司内部出现分裂,或在集团内部引发误解、混乱或不安。

(17)การทำกิจกรรมต่างๆ หรือทำงานอย่างอื่นภายนอกบริษัทฯ อันอาจจะกระทบกระเทือน หรือมีลักษณะเป็นการแข่งขันในการดำเนินธุรกิจ ซึ่งส่งผลให้เกิดความเสียหายแก่ชื่อเสียง ผลประโยชน์ของบริษัทฯและการปฏิบัติสิ่งใดๆ อันเป็นการขัดต่อผลประโยชน์ของบริษัทฯ ไม่ว่าทางตรง หรือทางอ้อม
(17) 从事可能影响或与公司业务运营相竞争的活动或工作,导致损害公司声誉或利益,或以任何方式(无论直接或间接)从事与公司利益相冲突的行为。

(18)นำเครื่องมือ เครื่องใช้ ทรัพย์สินต่างๆ ของบริษัทฯ ไปใช้เพื่อประโยชน์ของตนเอง โดยไม่ได้รับอนุญาต
(18) 未经授权使用公司工具、设备或其他资产谋取个人利益。

(19)การพูดจา แสดงกริยาอาการ หรือแสดงข้อความอันเป็นการส่อเสียด เหยียดหยาม ประนาม หรือดูหมิ่นผู้บังคับบัญชาของตน ฝ่ายบริหารของบริษัทฯ หรือพนักงานด้วยกันเอง
(19) 以暗示、贬低、诽谤或轻蔑的方式对上级、公司管理层或同事进行言语、行为或沟通。

(20)ทำร้ายร่างกาย ข่มขู่ อาฆาต ทะเลาะวิวาท หรือรังควาญผู้อื่น จนเป็นเหตุให้เกิดผลเสียหายแก่ ผู้อื่น ทั้งในบริษัทฯ หรือนอกบริษัทฯ
(20) 对他人实施肢体攻击、威胁、骚扰或扰乱秩序的行为,无论是在公司内部还是外部,只要导致他人受到伤害或财产损失。

(21)แสวงหาผลประโยชน์ อันควรมี ควรได้ ในกิจการของบริษัทฯ หรืออำนาจหน้าที่การงานที่ทำกับ บริษัทฯ ไปแสวงหาผลประโยชน์เป็นการส่วนตัวหรือแก่ผู้อื่น รวมทั้งให้ หรือสัญญาว่าจะให้สิ่งของมีค่าเพื่อแลกเปลี่ยนกับผลประโยชน์ในเรื่องงาน สถานที่ทำงาน
(21) 谋取本应属于公司的利益,或通过履行职责本应获得的利益,以谋取个人利益或为他人谋取利益。这包括在工作场所或以工作为条件,提供或承诺提供有价值的物品以换取与工作相关的利益。

(22)การกระทำการทุจริตต่อหน้าที่ ไม่ว่าประการใดๆ
(22) 在履行职责过程中发生的任何腐败行为。

(23)รายงานที่เป็นเท็จต่อผู้บังคับบัญชา หรือปกปิดข้อเท็จจริงจนเป็นเหตุให้เกิดความเสียหายแก่หน้าที่การงานและบริษัทฯ รวมทั้งการไม่แจ้งให้บริษัทฯทราบ เมื่อเกิดโรคติดต่อร้ายแรง หรือโรคติดต่ออันอาจจะเป็นอันตรายต่อพนักงานผู้อื่น
(23) 向主管提供虚假报告或隐瞒事实,导致损害职责、工作或公司利益,包括未向公司报告发生严重传染病或可能对其他员工构成风险的传染病。

(24)ขโมย ยักยอก หรือฉ้อโกงทรัพย์สินของบริษัทฯ หรือพนักงานด้วยกันเอง ไม่ว่าจะเป็นจำนวนมาก น้อยเพียงใด
(24) 盗窃、侵占或欺诈公司或其员工的资产,无论金额大小。

(25)การทำผิดกฎหมายที่มีโทษทางอาญาโดยเจตนา ถึงแม้ว่าจะไม่ถูกดำเนินคดีก็ตาม
(25) 故意实施的刑事犯罪,即使未被起诉。

(26)กลั่นแกล้ง ก่อกวน หรือจงใจก่อให้เกิดความเสียหายแก่บริษัทฯ หรือพนักงานด้วยกันเอง
(26) 欺凌、骚扰或故意对公司或其员工造成损害。

(27)ขู่เข็ญ ข่มขู่ ยุยง ให้พนักงานอื่นกระทำการ หรืองดเว้นการกระทำใดๆ โดยขู่เข็ญว่าจะใช้กำลัง ประทุษร้าย หรือข่มขู่ด้วยประการใดๆ จนผู้ถูกขู่ยอมประพฤติผิด
(27) 通过威胁使用武力或恐吓手段,迫使其他员工实施或不实施任何行为,直至被威胁者同意实施犯罪行为。

(28)เล่นหรือสนับสนุนให้มีการเล่นสลากกินรวบ หรือการพนันทุกชนิด รวมทั้งตั้งวงแชร์ หรือกู้เงิน ระหว่างพนักงานด้วยกันเอง หรือสนับสนุนให้มีการกู้เงินกับบุคคลภายนอก ภายในบริษัทฯ
(28) 在公司内参与或鼓励他人参与任何形式的赌博或彩票活动,包括组织合买圈、员工之间借钱,或鼓励向外部人员借钱。

(29)การไม่ปฏิบัติตามกฎที่เกี่ยวข้องกับความปลอดภัยในการทำงานอาชีวอนามัยและสิ่งแวดล้อม
(29) 未遵守与职业健康安全相关的规定。

(30)พกพาอาวุธ สิ่งซึ่งไม่เป็นอาวุธโดยสภาพ วัตถุระเบิด เข้าบริเวณบริษัทฯ
(30) 携带武器、非武器性质的物品或爆炸物进入公司 premises。

(31)เข้ามาภายในบริเวณบริษัทฯ ในขณะที่อยู่ในอาการมึนเมา เนื่องจากเสพสุรา หรือยาเสพติด รวมถึงการเสพสุรา หรือเครื่องดองของเมาภายในบริษัทฯ
(31) 在酒精或药物影响下进入公司 premises,或在公司 premises 内饮酒或饮用含酒精饮料。

(32)สูบบุหรี่ในเขตบริเวณพื้นที่ของบริษัทฯ
(32) 在公司场所内吸烟。

(33)นำยาเสพติดให้โทษ สุราหรือเครื่องดองของเมาใดๆ เข้ามาในบริเวณบริษัทฯ
(33) 携带任何麻醉药品、酒精或致醉物品进入公司 premises。

(34)ให้ประวัติ ข้อมูลเท็จ หรือปลอมแปลงเอกสาร หรือเข้างานโดยวิธีไม่สุจริต
(34) 提供虚假经历,提交虚假信息或伪造文件,或以不正当手段进入工作场所。

(35)กระทำความผิดร้ายแรงตามที่กฎหมายกำหนดในมาตรา 119 แห่งพระราชบัญญัติคุ้มครองแรงงาน พ.ศ. 2541
(35) 根据《劳动保护法》(B.E. 2541)第 119 条规定的法律,犯有严重罪行。

ข้อ 46. บริษัทฯ อาจกำหนดลักษณะความผิดที่เป็นความผิดวินัยร้ายแรงเพิ่มเติม หรือพิจารณา นอกเหนือ จากข้างต้นนี้ได้ โดยจะให้ความเป็นธรรมกับพนักงาน และสอดคล้องกับบทบัญญัติของกฎหมาย
第 46 条:公司可规定其他构成严重违纪行为的违规行为类型,或考虑上述规定以外的其他违规行为类型,但须确保对员工的公平性,并符合法律规定。

ส่วน 4 การลงโทษทางวินัย
第四章:纪律处分

ข้อ 47. จุดมุ่งหมายของการลงโทษทางวินัย
第 47 条:纪律处分的目的

(1)เพื่อให้บริษัทฯเป็นสังคมที่มีความสงบเรียบร้อย วินัยเป็นปัจจัยสำคัญที่จะทำให้สังคมไปสู่ ความเจริญมั่นคง จึงต้องสร้างและรักษาไว้
(1) 为了确保公司是一个和平有序的社会,纪律是实现繁荣与稳定的关键因素。因此,必须建立并维护纪律。

(2)ป้องกันมิให้กระทำผิดซ้ำซาก ทั้งบุคคลคนเดิม และการเอาเยี่ยงอย่างกัน
(2) 防止同一人员再次实施违法行为,并防止他人效仿。

(3)ป้องกันมิให้มีการทำความผิดที่ร้ายแรงเกิดขึ้น
(3) 防止严重犯罪行为的发生。

(4)การลงโทษต้องไม่เป็นการกลั่นแกล้ง มีความเที่ยงธรรม โดยพิจารณาผลการกระทำในอดีต และผล การกระทำต่อส่วนรวมที่จะเกิดขึ้นในอนาคต
(4) 惩罚不得出于恶意,而应公平合理,充分考虑过去行为及其对社区可能产生的未来影响。

ข้อ 48. กรณีที่พนักงานประพฤติผิด หรือฝ่าฝืนข้อบังคับเกี่ยวกับการทำงาน หรือปฏิบัติผิดระเบียบการปฏิบัติอื่นๆ ที่เกี่ยวกับการทำงาน บริษัทฯ จะพิจารณาลงโทษตามความเหมาะสม ตามจุดมุ่งหมายในข้อ 47 โดยพิจารณาลักษณะแห่งความผิด ความหนักเบา ผลเสียหายหรือผลกระทบของการกระทำความผิดที่เกิดขึ้น ซึ่งการลงโทษทางวินัย
第 48 条。若员工发生违纪行为、违反工作规定或未遵守其他相关工作程序,公司将根据第 47 条所述目标,综合考虑违纪行为的性质、严重程度、造成的损害或影响以及事件发生时的具体情况,决定是否采取适当的纪律处分。纪律处分的具体措施将根据违纪行为的严重程度及可能产生的后果确定。

จะเป็นไปตามข้อหนึ่งข้อใด หรือหลายข้อรวมกันก็ได้ ตามที่ระบุไว้ในระเบียบนี้ ซึ่งบริษัทฯ ได้กำหนดการลงโทษทางวินัยไว้ 5 ประการคือ
公司已根据本规定制定了纪律处分措施,这些措施可能包括以下一项或多项:

(1)ตักเตือนด้วยวาจา โดยบันทึกเป็นหนังสือ ไว้เป็นหลักฐาน
(1) 口头警告,并以书面形式记录在案作为证据。

(2)ตักเตือนเป็นลายลักษณ์อักษร
(2) 发出书面警告。

(3)ตักเตือนเป็นลายลักษณ์อักษร หรือโยกย้ายตำแหน่ง หรือไม่ได้รับการพิจารณาขึ้นค่าจ้างประจำปีใน ปีนั้น ยกเว้นการปรับค่าจ้างตามกฎหมาย
(3) 可发出书面警告,或将该人员调至其他岗位,或不考虑其当年薪资调整,但法律规定的调整除外。

(4)ตักเตือนเป็นลายลักษณ์อักษรและพักงาน โดยไม่จ่ายค่าจ้าง ลงโทษสถานเบา พักงานโดยไม่ได้รับ ค่าจ้าง 3-6 วัน ลงโทษสถานหนัก พักงานโดยไม่ได้รับค่าจ้าง 7-15 วัน
(4) 作为轻微处罚,应给予书面警告并停职停薪,停职停薪期限为 3 至 6 天。作为重大处罚,应给予停职停薪,停职停薪期限为 7 至 15 天。

(5) เลิกจ้าง
(5) 劳动合同的终止。

ข้อ 49. ในการลงโทษพนักงานนั้น บริษัทฯ ไม่จำเป็นจะต้องลงโทษตามลำดับดังกล่าวข้างต้น บริษัทฯ อาจจะเลือกพิจารณาลงโทษขั้นใดก็ได้ โดยพิจารณาจากการกระทำเจตนาของพนักงาน และการทำผิดของแต่ละบุคคล
第 49 条。在对员工进行纪律处分时,公司无需按照上述顺序施加处罚。公司可根据员工的故意行为及违规行为的性质,酌情考虑采取任何级别的纪律处分措施。

ข้อ 50. ในกรณีที่บริษัทฯ เห็นว่า เป็นความผิดร้ายแรง ที่ไม่เหมาะสม ไม่สามารถให้ทำงานในบริษัทฯ ได้อีกต่อไป บริษัทฯ อาจพิจารณาเลิกจ้างเสียก็ได้ และจ่ายค่าชดเชยให้ ในกรณีที่มีสิทธิจะได้เงินชดเชยตามกฎหมาย
第 50 条。若公司认为员工的违纪行为性质严重、行为不当,或该员工无法继续在公司工作,公司可考虑终止其雇佣关系,并根据法律规定提供相应补偿(如法律规定有此义务)。

ส่วน 5 ผู้มีอำนาจลงโทษทางวินัย และการสั่งพักงานในระหว่างการสอบสวน
第五节:具有纪律处分权和在调查期间暂停职务权的人员

ข้อ 51. ให้ผู้บังคับบัญชาชั้นต้นเป็นผู้นำเสนอ สำหรับวิธีการพิจารณาโทษ และอำนาจการลงโทษ ให้เป็นไปตามคู่มือว่าด้วยการพิจารณาโทษทางวินัย ตามที่บริษัทฯ กำหนด
第 51 条:直接上级主管应负责说明纪律处分方法及处罚权限,并确保其符合公司规定的《纪律处分手册》相关规定。

ข้อ 52. ในกรณีที่พนักงานคนใดถูกฟ้องร้อง หรือถูกกล่าวหาในคดีอาญา หรือทำผิดวินัยร้ายแรง ซึ่งอยู่ในระหว่างสอบสวน และเพื่อประโยชน์ในการสอบสวน บริษัทฯ หรือบุคคลที่ได้รับมอบอำนาจ มีอำนาจที่จะสั่งให้พักงานพนักงานคนนั้นได้ไม่เกิน 7 วัน โดยบริษัทฯ จะจ่ายเงินร้อยละห้าสิบของค่าจ้างในวันทำงานที่พนักงานได้รับก่อนถูกสั่งพักงาน
第 52 条。若任何员工被提起刑事诉讼或受到刑事指控,或涉嫌严重违纪行为且正在接受调查,为配合调查需要,公司或公司授权的任何人员有权要求该员工暂停职务,暂停期限不超过七日。在暂停期间,公司应支付该员工暂停前工作日工资的百分之五十。

ข้อ 53. เมื่อการสอบสวนเสร็จสิ้นแล้ว ปรากฏว่าลูกจ้างไม่มีความผิด บริษัทฯ จะจ่ายค่าจ้างส่วนขาดให้แก่พนักงานให้ครบเท่ากับค่าจ้างในวันทำงานนับแต่วันที่ลูกจ้างถูกสั่งพักงานเป็นต้นไป พร้อมด้วยดอกเบี้ยของเงินส่วนที่ขาดนั้น ในอัตราร้อยละ -สิบห้า- (15) ต่อปี
第 53 条:调查结束后,如经查明员工无过错,公司应向员工支付全部应付工资,相当于自员工被停职之日起至实际支付之日止的工资,并按年利率百分之十五(15%)计付逾期支付部分的利息。

ข้อบังคับเกี่ยวกับการทำงาน หน้า 13 ของจำนวน 25 หน้า

ไฮเออร์ แอพพลายแอนซ์ แมนูแฟคเจอร์ (ประเทศไทย) จำกัด

หมวดที่ 9
第九节

การร้องทุกข์
投诉

ส่วน 1 ขอบเขต ความหมายของการร้องทุกข์ และวัตถุประสงค์ในการกำหนดแนวปฏิบัติในการร้องทุกข์
第一章:适用范围、申诉的定义及建立申诉处理程序的目的

ข้อ 54. การร้องทุกข์ หมายถึง กรณีที่พนักงานมีความเดือดร้อนหรือมีความทุกข์อันเกิดขึ้นเนื่องจากการทำงานไม่ว่าจะเป็นเรื่องสภาพการทำงาน สภาพการจ้าง การบังคับบัญชา การสั่งหรือมอบหมายงาน การจ่ายค่าตอบแทนในการทำงานหรือประโยชน์อื่น หรือการปฏิบัติใดที่ไม่เหมาะสมระหว่างพนักงาน หรือผู้บังคับบัญชาต่อพนักงาน หรือระหว่างพนักงานด้วยกัน และพนักงานได้เสนอความเดือดร้อน หรือความทุกข์นั้นต่อบริษัทฯ เพื่อให้บริษัทฯ แก้ไขหรือยุติเหตุการณ์นั้น
第 54 条 申诉是指员工因工作原因遭受困扰或困难的情况,包括但不限于工作条件、雇佣条款、监督管理、工作指令或分配、薪酬支付或其他福利,以及员工之间、员工与监督者之间或监督者之间的任何不当行为。员工可将此类困扰或困难提交公司寻求解决或终止相关事件。

ข้อ 55. บริษัทฯ มีวัตถุประสงค์ในการกำหนดหลักเกณฑ์และแนวปฏิบัติในการร้องทุกข์ไว้ ดังนี้
第 55 条:公司旨在制定处理投诉的标准和指南,具体如下:

(1)เพื่อเสริมสร้างความสัมพันธ์อันดีระหว่างพนักงานกับบริษัทฯ
(1) 促进员工与公司之间的良好关系。

(2)เพื่อลดหรือขจัดปัญหาข้อข้องใจอันจะส่งผลกระทบต่อขวัญและกำลังใจของพนักงาน
(2) 减少或消除任何可能影响员工士气和工作积极性的问题或担忧。

(3)เพื่อให้มีการวินิจฉัยตัดสินมาตรการลงโทษทางวินัยอย่างเที่ยงธรรมและถูกต้อง
(3) 确保纪律处分措施的决定和裁决公平、准确。

ส่วน 2 หลักเกณฑ์และแนวปฏิบัติว่าด้วยการร้องทุกข์
第二部分:投诉提交指南与流程

ข้อ 56. วิธีการและขั้นตอนของการร้องทุกข์
第 56 条:投诉的提交方法和程序

ให้พนักงานที่มีปัญหาความเดือดร้อนหรือมีความทุกข์ ยื่นคำร้องทุกข์ต่อผู้บังคับบัญชาโดยตรง หรือผู้บังคับบัญชาชั้นแรกของตนโดยเร็ว เว้นแต่ เรื่องที่จะร้องทุกข์นั้นเกี่ยวข้องกับการปฏิบัติของผู้บังคับบัญชาดังกล่าวหรือผู้บังคับบัญชาดังกล่าวเป็นต้นเหตุ ก็ให้ยื่นคำร้องทุกข์ต่อผู้บังคับบัญชาระดับสูงขึ้นไปอีกชั้นหนึ่ง หรือจะยื่นต่อหน่วยงานบริหารงานบุคคล หรือนำไปใส่ในกล่องรับความคิดเห็น ที่บริษัทฯ ติดตั้งไว้ก็ได้
员工如遇困难或困扰,应立即向直接上级或一级上级提交申诉。然而,若申诉涉及上级行为或上级是问题原因,则应向更高一级上级、人力资源部门或公司设置的意见箱提交申诉。

การยื่นคำร้องทุกข์ให้ทำเป็นหนังสือ ระบุถึงสาเหตุความเดือดร้อน หรือเหตุของการมีความทุกข์ ข้อเสนอแนะ รวมทั้งวิธีการแก้ไข โดยให้ระบุชื่อผู้ร้องตำแหน่ง หน่วยงานหรือสถานที่ทำงานให้ชัดเจน
投诉必须以书面形式提交,明确说明造成困扰的原因或提出投诉的理由,并附上建议和解决方案。投诉人必须明确说明自己的姓名、职务以及所在部门或工作单位的名称。

กรณีมีพนักงานเดือดร้อน หรือมีความทุกข์ในเรื่องเดียวกัน ให้ลงชื่อในหนังสือร้องทุกข์ฉบับเดียวกันก็ได้ และต้องเขียนชื่อและนามสกุลตัวบรรจงไว้ด้วย
如果多名员工就同一事项遇到困难或感到困扰,他们可以签署同一份投诉信。每位员工必须用大写字母清晰地写明自己的全名。

ข้อ 57. การสอบสวนและการพิจารณาข้อร้องทุกข์
第 57 条:投诉的调查与处理

(1)ให้ผู้บังคับบัญชา หรือ พนักงานในหน่วยงานบริหารบุคคล หรือ พนักงานที่มีหน้าที่เปิดกล่องและรับ ความคิดเห็น ที่ได้รับคำร้องทุกข์อจากพนักงาน รีบดำเนินการสอบสวนเพื่อให้ทราบข้อเท็จจริงในเรื่องที่ร้องทุกข์นั้นโดยละเอียด ทั้งนี้พนักงานลูกจ้างผู้ยื่นคำร้องทุกข์ชอบที่จะให้ข้อเท็จจริงโดยละเอียดแก่ผู้บังคับบัญชาด้วย
(1) 负责开启和接收投诉箱的监督人员、人事管理人员或员工,以及任何接收员工投诉的员工,应当立即展开调查,详细查明投诉的具体事实。提出投诉的员工亦有义务向监督人员提供详细事实。

(2)เมื่อสอบสวนข้อเท็จจริงแล้ว ให้ผู้บังคับบัญชาพิจารณาเรื่องราวร้องทุกข์นั้น หากเป็นเรื่องที่อยู่ใน ขอบเขตของอำนาจหน้าที่ของผู้บังคับบัญชานั้นและผู้บังคับบัญชาสามารถแก้ไขได้ ก็ให้ผู้บังคับบัญชาดำเนินการแก้ไขให้เสร็จสิ้นโดยเร็วภายใน 3 วัน นับแต่วันเสร็จสิ้นการสอบสวน แล้วแจ้งให้พนักงานผู้ยื่นคำร้องทุกข์ทราบ พร้อมทั้งรายงานให้บริษัทฯ ทราบทันที
(2) 调查结束后,主管应审查投诉。若该事项属于主管的职权范围且可解决,主管应在调查结束之日起三日内予以解决。投诉人应被通知,公司应立即被通报。

(3)หากเรื่องราวที่ร้องทุกข์นั้น เป็นเรื่องที่อยู่นอกเหนืออำนาจหน้าที่ของผู้บังคับบัญชานั้น ให้ ผู้บังคับบัญชาดังกล่าวเสนอเรื่องราวที่ร้องทุกข์ พร้อมทั้งข้อเสนอในการแก้ไขหรือความเห็นต่อผู้บังคับบัญชาระดับสูงขึ้นไปตามลำดับ
(3) 如果投诉超出监督人员的职权范围,监督人员应将投诉连同任何建议的解决方案或意见一并转交至其上级主管。

(4)ให้ผู้บังคับบัญชาระดับสูงขึ้นไปดำเนินการสอบสวนและพิจารณาคำร้องทุกข์เช่นเดียวกับ ผู้บังคับบัญชาระดับต้นที่ได้รับคำร้องทุกข์
(4) 上级主管应以与接收投诉的初级主管相同的方式进行调查并处理投诉。

(5)ผู้บังคับบัญชาแต่ละชั้นต้องดำเนินการเกี่ยวกับคำร้องทุกข์โดยเร็ว อย่างช้าต้องไม่เกิน 7 วัน
(5) 各级主管必须及时处理投诉,确保在七天内予以解决。

ข้อ 58. กระบวนการยุติข้อร้องทุกข์
第 58 条:申诉解决程序

(1)เมื่อผู้บังคับบัญชาแต่ละชั้นได้พิจารณาคำร้องทุกข์ ดำเนินการแก้ไขหรือยุติเหตุการณ์ที่เกิดการร้อง ทุกข์ และได้แจ้งให้พนักงานผู้ยื่นคำร้องทุกข์ทราบ หากพนักงานผู้ยื่นคำร้องทุกข์พอใจ ก็ให้แจ้งให้ผู้บังคับบัญชาทราบโดยเร็ว แต่ถ้าพนักงานผู้ยื่นคำร้องทุกข์ไม่พอใจ ก็ให้ยื่นอุทธรณ์ โดยกรอก
(1) 当各级主管已对投诉进行审议、采取措施解决或终止引发投诉的事件,并通知投诉员工后,若员工对处理结果满意,应立即通知主管。然而,若员工对处理结果不满意,应通过填写表格提交申诉。

ข้อความที่อุทธรณ์ลงในแบบพิมพ์ที่บริษัทฯ กำหนด และยื่นต่อกรรมการผู้จัดการใหญ่ภายใน 7 วัน นับตั้งแต่วันที่ทราบผลการพิจารณาข้อร้องทุกข์จากผู้บังคับบัญชาระดับต้น
申诉书必须按照规定的格式提交,并在直接上级主管对申诉进行审查的结果通知之日起 7 日内提交给总经理。

(2)กรรมการผู้จัดการใหญ่ จะพิจารณาอุทธรณ์และดำเนินการแก้ไขหรือยุติเหตุการณ์ตามคำร้องทุกข์นั้นด้วยตนเอง หรือแต่งตั้งคณะกรรมการพิจารณาอุทธรณ์ข้อร้องทุกข์ ขึ้นมาเพื่อทำหน้าที่พิจารณาอุทธรณ์และดำเนินการแก้ไขหรือยุติเหตุการณ์ตามคำร้องทุกข์แทนก็ได้ และเมื่อผลการพิจารณาเป็นประการใด ให้แจ้งให้พนักงานผู้ยื่นคำร้องทุกข์ทราบภายใน 15 วัน นับแต่วันพิจารณาแล้วเสร็จ
(2) 首席执行官应当考虑申诉,并根据申诉内容采取措施解决或终止该事件,或指定一个委员会审查申诉,并根据申诉内容采取措施解决或终止该事件。审查完成后,应当在审查完成之日起 15 日内将审查结果通知提出申诉的员工。

ข้อ 59. ความคุ้มครองผู้ยื่นร้องทุกข์และผู้เกี่ยวข้อง
第 59 条:对投诉人和相关方的保护

บริษัทฯ ยึดหลักความเสมอภาค และความยุติธรรม ตลอดจนมุ่งเน้นความสัมพันธ์อันดีภายในองค์กรเป็นสำคัญ การร้องทุกข์ที่กระทำไปโดยสุจริตใจ ย่อมก่อให้เกิดประโยชน์อันยิ่งใหญ่แก่ทั้งบริษัทฯ และพนักงานเป็นส่วนรวม ดังนั้น บริษัทฯ จะไม่ถือเอาผิด หรือเป็นเหตุที่จะเลิกจ้าง หรือลงโทษ หรือหรือดำเนินการใดๆ ที่เกิดผลร้ายต่อพนักงานผู้ยื่นร้องทุกข์ และผู้เกี่ยวข้องกับข้อร้องทุกข์ เช่น พนักงานผู้ให้ถ้อยคำ ให้ข้อมูล ให้ข้อเท็จจริง หรือให้พยานหลักฐานใดเกี่ยวกับการร้องทุกข์ รวมทั้งพนักงานที่เป็นผู้พิจารณาคำร้องทุกข์ด้วย ทั้งนี้เพื่อดำรงไว้ซึ่งบรรยากาศการแรงงานสัมพันธ์ที่ดี
公司秉持平等与公正的原则,高度重视维护组织内部的良好关系。以善意提出的投诉无疑将为公司及其全体员工带来显著益处。 因此,公司不会对提出投诉的员工,或与投诉相关的任何人员(包括提供与投诉相关的陈述、信息、事实或证据的员工,以及审查投诉的员工)追究责任,或采取任何可能导致终止雇佣关系、纪律处分或其他不利后果的措施。此举旨在维护良好的劳动关系氛围。

ข้อ 60. บริษัทฯ ไม่รับพิจารณาข้อร้องทุกข์ ที่มีลักษณะเป็นบัตรสนเท่ห์ หรือไม่มีลายมือชื่อของพนักงาน
第 60 条:公司不会受理匿名投诉或未附员工签名的投诉。

ผู้ร้องทุกข์
投诉人

ข้อ 61. ผู้ร้องทุกข์จะต้องรับผิดชอบทั้งตามกฎหมาย และ/หรือระเบียบของบริษัทฯ ต่อคำร้องทุกข์ หากปรากฏว่าคำร้องทุกข์นั้นกล่าวร้าย หรือกล่าวหาผู้อื่น โดยไม่เป็นจริงและทำให้ผู้ถูกกล่าวหาได้รับความเสียหาย
第 61 条。投诉人应根据法律和/或公司规定,对投诉承担责任,如果投诉被认定为诽谤性或对他人提出虚假指控,并因此对被投诉人造成损害。

ข้อบังคับเกี่ยวกับการทำงาน หน้า 13 ของจำนวน 25 หน้า

ไฮเออร์ แอพพลายแอนซ์ แมนูแฟคเจอร์ (ประเทศไทย) จำกัด

หมวดที่ 10
第十节

การเลิกจ้าง การพ้นสภาพการเป็นพนักงาน ค่าชดเชย และค่าชดเชยพิเศษ
劳动关系终止、劳动关系终止的法律后果、经济补偿及特殊补偿。

ส่วน 1 การพ้นสภาพการเป็นพนักงาน
第一部分:劳动合同的终止

ข้อ 62. ให้พนักงานพ้นพ้นสภาพการเป็นพนักงาน ในกรณีดังต่อไปนี้
第 62 条:员工在以下情况下应被解雇:

62.1 ตาย ไม่ว่าด้วยเหตุใดๆ
62.1 死亡,无论原因如何。

(1)เมื่อพนักงานเสียชีวิตในระหว่างที่เป็นพนักงานของบริษัทฯ พนักงานผู้นั้นย่อมพ้นสภาพการเป็นพนักงานของบริษัทฯ นับแต่วันที่เสียชีวิต ทายาทของพนักงานผู้นั้นจะได้รับเงินช่วยเหลือ ตามหลักเกณฑ์ที่บริษัทฯ กำหนด
(1) 员工在受雇于本公司期间死亡的,自死亡之日起,该员工即不再是本公司的员工。该员工的继承人有权按照本公司规定的标准获得赔偿。

(2)ในกรณีที่พนักงานเสียชีวิตอันเนื่องมาจากประสบอันตรายในการทำงาน หรือโรคซึ่งเกิดเนื่องจาก การทำงานให้บริษัทฯ ทายาทโดยชอบด้วยกฎหมายจะได้รับเงินทดแทนตามกฎหมายกองทุนเงินทดแทนอีกต่างหาก นอกเหนือจากประโยชน์ต่างๆ ที่บริษัทฯกำหนด
(2) 因工死亡的员工,其法定继承人将根据《工伤保险条例》获得赔偿,此外还可享受公司规定的其他福利。

62.2 ลาออก พนักงานที่มีความประสงค์จะขอลาออก ให้ยื่นใบลาออกต่อผู้บังคับบัญชาของตนโดยพนักงาน
62.2 辞职 员工如欲辞职,必须向其直属上级提交辞职信。

จะต้องยื่นใบลาออกล่วงหน้า เป็นเวลาไม่น้อยกว่า -สามสิบ- (30) วัน พนักงานจะต้องส่งมอบงานที่ตนรับผิดชอบและส่งของอื่นๆ และต้องใช้หนี้สินต่างๆ ของพนักงานที่มีต่อบริษัทฯ ให้เรียบร้อยตามที่บริษัทฯ กำหนดจึงจะได้รับอนุมัติให้ลาออกได้ ทั้งนี้ใบลาออกจะมีผลโดยสมบูรณ์เมื่อกรรมการผู้จัดการใหญ่ หรือผู้รับมอบอำนาจจากบริษัทฯ ได้ลงนาม
辞职必须提前提交,并至少提前三十(30)天通知。员工必须在辞职获批前,按照公司规定移交所有职责及相关物品,并结清欠公司的所有债务。辞职自公司首席执行官或其授权代表签字之日起生效。

อนุมัติแล้ว และนับตั้งแต่วันที่ยื่นใบลาออกเป็นต้นไป พนักงานจะต้องไม่ผละจากงาน ละทิ้งหน้าที่หรือหยุดงานไปโดยไม่มีเหตุผลอันสมควร
批准。自提交辞职信之日起,员工不得擅离职守、怠慢职守或无正当理由停止工作。

62.3 เกษียณอายุ เมื่อมีอายุ (นับตามปีเกิด) ครบ -ห้าสิบห้า- (55) ปี โดยให้ถือว่าพ้นสภาพจากการเป็นพนักงาน ในวันที่ 1 มกราคมของปีถัดไป
62.3 退休:员工年满五十五周岁(以出生年份为准)时,自次年 1 月 1 日起,视为不再是公司员工。

62.4 เลิกจ้าง กรณีไม่ผ่านการทดลองงาน
62.4 因试用期考核不合格而终止劳动合同

62.5 เลิกจ้างเพราะเหตุผิดวินัย หรือฝ่าฝืนข้อบังคับเกี่ยวกับการทำงาน ระเบียบ หรือคำสั่งของบริษัทฯ อันชอบด้วยกฎหมายและเป็นธรรม
62.5 因违反纪律或违反工作规定、规则或公司合法合理的命令而终止雇佣关系。

ส่วน 2 การเลิกจ้าง ค่าชดเชย และค่าชดเชยพิเศษ
第二章:劳动关系终止、经济补偿及特殊补偿

ข้อ 63. การเลิกจ้างกรณีปกติ ได้แก่ การที่บริษัทฯ เลิกจ้างพนักงานเพราะเหตุสิ้นสุดสัญญาจ้าง หรือเหตุเกิดจากการที่บริษัทฯ ไม่สามารถดำเนินกิจการต่อไปได้ หรือในกรณีดังต่อไปนี้
第 63 条 正常情况下终止雇佣关系指因雇佣合同到期、公司无法继续经营,或出现以下情形而由公司终止雇佣关系:

(1)เลิกจ้างเนื่องจากพนักงานเจ็บป่วยด้วยโรคที่แพทย์มีความเห็นว่าเป็นโรคเรื้อรัง หรือเป็นโรคติดต่อ อย่างร้ายแรง อันอาจเป็นอันตรายแก่พนักงานอื่นๆ ได้ ยกเว้น การเจ็บป่วยด้วยโรคที่เกิดขึ้นเนื่องจากการทำงาน
(1) 因员工患有经医生诊断为慢性疾病或可能对其他员工构成危险的严重传染性疾病而终止劳动合同,但因工作原因导致的疾病除外。

(2)เลิกจ้างเนื่องจากผลงานไม่เป็นที่พอใจหรือไม่ได้มาตรฐานตามที่บริษัทฯ กำหนดไว้ในแบบแสดงลักษณะงาน หรือใบกำหนดหน้าที่งาน (Job Description) หรือตามที่ผู้บังคับบัญชามอบหมายไม่ว่าจะเป็นด้านคุณภาพหรือปริมาณ ทั้งนี้ ผู้บังคับบัญชาได้เคยชี้แจงตักเตือนด้วยวาจา และด้วยลายลักษณ์อักษรมาก่อนแล้ว แต่ยังไม่ปรับปรุงให้ดีขึ้นภายในเวลาอันสมคว
(2) 因员工工作表现不佳或未能达到岗位描述中规定的标准,或未能达到主管指派的标准(无论在质量还是数量方面),导致的劳动合同终止。这包括员工在主管的口头和书面警告后,仍未在合理期限内改进的情况。

(3)เลิกจ้างเนื่องจากมีพฤติกรรมไม่น่าไว้วางใจ หรือขาดคุณสมบัติของเป็นการพนักงาน
(3) 因员工行为不端或未能达到岗位要求而终止劳动关系。

(4)เลิกจ้างเนื่องจากเป็นโรคจิต หรือมีพฤติกรรมที่มีจิตบกพร่อง
(4) 因精神疾病或行为障碍导致的雇佣关系终止。

(5)เลิกจ้าง เพราะเกษียณอายุ เมื่ออายุครบ -ห้าสิบห้า- (55) ปี (นับตามปีเกิด)
(5) 因年满五十五周岁(55 岁)(以出生年份为准)而退休导致的劳动合同终止。

(6)เลิกจ้าง เพราะเหตุอื่น ตามที่บริษัทฯ เห็นสมควร
(6) 因公司认为其他适当的理由而终止。

ข้อ 64. ในกรณีที่บริษัทฯ เลิกจ้างพนักงานตามข้อ 63 บริษัทฯ จะจ่ายค่าชดเชยให้พนักงาน ในอัตราดังต่อไปนี้
第 64 条:若公司根据第 63 条规定终止与员工的劳动关系,公司应按照以下标准向员工支付补偿金:

(1)พนักงานซึ่งทำงานติดต่อกันครบหนึ่งร้อยยี่สิบวัน แต่ไม่ครบหนึ่งปี จ่ายให้ไม่น้อยกว่าค่าจ้างอัตรา สุดท้ายสามสิบวัน หรือไม่น้อยกว่าค่าจ้างของการทำงานสามสิบวันสุดท้าย สำหรับพนักงานซึ่งได้รับค่าจ้างตามผลงานโดยคำนวณเป็นหน่วย
(1) 连续工作满一百二十日但未满一年的员工,应支付其最后三十日的工资总额,或按绩效考核结果计算的最后三十日工资总额。

(2)พนักงานซึ่งทำงานติดต่อกันครบหนึ่งปี แต่ไม่ครบสามปีจ่ายให้ไม่น้อยกว่าค่าจ้างอัตราสุดท้ายเก้าสิบ วัน หรือไม่น้อยกว่าค่าจ้างของการทำงานเก้าสิบวันสุดท้าย สำหรับพนักงานซึ่งได้รับค่าจ้างตามผลงานโดยคำนวณเป็นหน่วย
(2) 连续工作满一年但未满三年的员工,应支付不低于九十天工资标准的最后工资,或不低于最后九十天实际工资的金额。对于按绩效以单位为单位计算工资的员工,应按照上述标准支付。

(3)พนักงานซึ่งทำงานติดต่อกันครบสามปี แต่ไม่ครบหกปีจ่ายให้ไม่น้อยกว่าค่าจ้างอัตราสุดท้ายหนึ่ง ร้อยแปดสิบวัน หรือไม่น้อยกว่าค่าจ้างของการทำงานหนึ่งร้อยแปดสิบวันสุดท้าย สำหรับพนักงานซึ่งได้รับค่าจ้างตามผลงานโดยคำนวณเป็นหน่วย
(3) 连续工作满三年但未满六年的员工,应支付其最后一个工资日工资的不少于一百八十天的工资,或对于按绩效计算每单位工资的员工,应支付其最后一百八十天工资的总额。

(4)พนักงานซึ่งทำงานติดต่อกันครบหกปี แต่ไม่ครบสิบปีจ่ายให้ไม่น้อยกว่าค่าจ้างอัตราสุดท้ายสองร้อย สี่สิบวัน หรือไม่น้อยกว่าค่าจ้างของการทำงานสองร้อยสี่สิบวันสุดท้าย สำหรับพนักงานซึ่งได้รับค่าจ้างตามผลงานโดยคำนวณเป็นหน่วย
(4)连续工作满六年但未满十年的员工,应支付其最后二十四个工作日的工资,或按绩效考核结果计算的最后二十四个工作日的工资,以较高者为准。对于按绩效考核结果计算工资的员工,应支付其最后二十四个工作日的工资。

(5)พนักงานซึ่งทำงานติดต่อกันครบสิบปี แต่ไม่ครบยี่สิบปี จ่ายให้ไม่น้อยกว่าค่าจ้างอัตราสุดท้ายสาม ร้อยวัน หรือไม่น้อยกว่าค่าจ้างของการทำงานสามร้อยวันสุดท้าย
(5) 连续工作满十年但未满二十年的员工,应支付其最后工资标准的三个月工资,或其最后三个月工资总额。

(6)พนักงานซึ่งทำงานติดต่อกันครบยี่สิบปีขึ้นไป จ่ายให้ไม่น้อยกว่าค่าจ้างอัตราสุดท้ายสี่ร้อยวัน หรือไม่ น้อยกว่าค่าจ้างของการทำงานสี่ร้อยวันสุดท้าย
(6) 连续工作满二十年或以上的员工,应支付其最后工资标准的四百日工资,或其最后四百日工资总额。

ข้อ 65. บริษัทฯ ไม่ต้องจ่ายค่าชดเชยให้แก่พนักงาน ซึ่งถูกเลิกจ้างในกรณีหนึ่ง กรณีใด ดังต่อไปนี้
第 65 条:公司无需向因以下任何情形被解雇的员工支付赔偿金:

(1)ทุจริตต่อหน้าที่หรือกระทำความผิดอาญาโดยเจตนาแก่บริษัทฯ
(1) 欺诈行为或故意对公司实施的刑事犯罪。

(2) จงใจทำให้บริษัทฯ ได้รับความเสียหาย
(2) 故意对公司造成损害。

(3) ประมาทเลินเล่อเป็นเหตุให้บริษัทฯ ได้รับความเสียหายอย่างร้ายแรง
(3) 因疏忽导致公司遭受重大损失。

(4)ฝ่าฝืนข้อบังคับเกี่ยวกับการทำงาน ระเบียบ หรือคำสั่งของบริษัทฯ อันชอบด้วยกฎหมายและเป็น ธรรม และบริษัทฯ ได้ตักเตือนเป็นหนังสือแล้ว เว้นแต่กรณีที่ร้ายแรง บริษัทฯ ไม่จำเป็นต้องตักเตือน หนังสือเตือนให้มีผลบังคับได้ไม่เกินหนึ่งปี นับแต่วันที่พนักงานได้กระทำผิด
(4) 违反工作规章制度、公司规定或合法合理的公司指令,但公司已发出书面警告,且不属于严重情节无需警告的情况。书面警告自员工违反规定之日起,有效期不得超过一年。

(5) ละทิ้งหน้าที่เป็นเวลาสามวันทำงานติดต่อกัน ไม่ว่าจะมีวันหยุดคั่นหรือไม่ก็ตาม โดยไม่มีเหตุอันควร
(5) 连续三个工作日擅离职守,无论期间是否夹有节假日,且无正当理由。

(6) ได้รับโทษจำคุกตามคำพิพากษาถึงที่สุดให้จำคุก ถ้าเป็นความผิดที่ได้กระทำโดยประมาทหรือ
(6) 因过失犯罪,根据终审判决被判处有期徒刑的。

ความผิดลหุโทษต้องเป็นกรณีที่เป็นเหตุให้บริษัทฯ ได้รับความเสียหาย
轻微违规行为必须是造成公司损失的案件。

ข้อ 66. การเลิกจ้างเพราะเหตุที่บริษัทฯ ปรับปรุงหน่วยงาน กระบวนการผลิต การจำหน่าย หรือการบริการอันเนื่องจากการนำเครื่องจักรมาใช้หรือเปลี่ยนแปลงเครื่องจักร หรือเทคโนโลยี ซึ่งเป็นเหตุทำให้ต้องลดจำนวนพนักงาน บริษัทฯ จะปฏิบัติ ดังนี้
第 66 条 因公司部门重组、生产流程调整、销售或服务变动(包括但不限于引入或更换机械设备或技术)导致需裁减员工人数而终止劳动合同的,应按照以下方式执行:

(1) แจ้งวันที่จะเลิกจ้าง เหตุผลของการเลิกจ้างและรายชื่อพนักงานที่จะถูกเลิกจ้างให้พนักงานตรวจแรงงานและพนักงานทราบล่วงหน้าเป็นเวลาไม่น้อยกว่าหกสิบวันก่อนวันที่จะเลิกจ้าง
(1) 至少在终止日期前六十天,向劳动监察部门和员工通知终止日期、终止原因以及被终止员工的名单。

ในกรณีบริษัทฯ ไม่สามารถแจ้งได้ หรือแจ้งการเลิกจ้างน้อยกว่าหกสิบวัน บริษัทฯ จะจ่ายค่าชดเชยพิเศษแทนการบอกกล่าวล่วงหน้าเท่ากับค่าจ้างอัตราสุดท้ายหกสิบวัน หรือเท่ากับค่าจ้างของการทำงานหกสิบวันสุดท้ายสำหรับลูกจ้างซึ่งได้รับค่าจ้างตามผลงานโดยคำนวณเป็นหน่วย
如果公司无法提供通知或在终止雇佣关系前未提前六十天通知,公司应向员工支付相当于六十天最终工资率的特别补偿金,或相当于员工最后六十天工资的特别补偿金(以较高者为准),适用于按计件工资支付的员工。

(2) จ่ายค่าชดเชยพิเศษเพิ่มจากค่าชดเชยปกติตามข้อ 64 ในกรณีที่พนักงานทำงานติดต่อกันเกินหกปีขึ้นไปโดยจ่ายไม่น้อยกว่าค่าจ้างอัตราสุดท้ายสิบห้าวันต่อการทำงานครบหนึ่งปี หรือไม่น้อยกว่าค่าจ้างของการทำงานสิบห้าวันสุดท้ายต่อการทำงานครบหนึ่งปีสำหรับพนักงานซึ่งได้รับค่าจ้างตามผลงานโดยคำนวณเป็นหน่วย ทั้งนี้ค่าชดเชยพิเศษดังกล่าวจะไม่เกินค่าจ้างอัตราสุดท้ายสามร้อยหกสิบวัน หรือไม่เกินค่าจ้างของการทำงานสามร้อยหกสิบวันสุดท้ายสำหรับลูกจ้างซึ่งได้รับค่าจ้างตามผลงานโดยคำนวณเป็นหน่วย
(2) 除按照第 64 条规定支付的常规补偿外,若员工连续工作满六年,应额外支付特殊补偿,补偿标准为每满一年按不低于十五天最终工资计算,或对于按绩效计酬的员工,按其绩效单位计算,每满一年不低于十五天工资。 在此情况下,上述特殊补偿总额不得超过员工最后 360 天的工资总额,或按绩效计酬的员工最后 360 天工资总额(以工作单位计算)。

กรณีระยะเวลาการทำงานไม่ครบหนึ่งปี ถ้าเศษของระยะเวลาทำงานมากกว่าหนึ่งร้อยแปดสิบวัน บริษัทฯ จะนับให้เป็นการทำงานครบหนึ่งปี
在雇佣期限未满一年的情况下,若雇佣期限的剩余部分超过一百八十天,公司应将其视为满一年工龄。

ข้อ 67. ในกรณีที่บริษัทฯ จะย้ายสถานประกอบกิจการแห่งหนึ่งแห่งใดไปตั้ง ณ สถานที่ใหม่ หรือย้ายไปยังสถาน ที่อื่นของบริษัทฯ อันมีผลกระทบสำคัญต่อการดำรงชีวิตตามปกติของพนักงานหรือครอบครัว บริษัทฯ จะปฏิบัติดังนี้
第 67 条。若公司拟将任何营业场所迁至新址或迁至公司现有厂区内的其他地点,且该迁移将对员工或其家属的正常生活条件产生重大影响,公司应按照以下程序办理:

(1) ปิดประกาศแจ้งให้พนักงานทราบล่วงหน้าว่าพนักงานคนใดจะต้องถูกย้ายไปสถานที่ใดและเมื่อใด โดยจะปิดประกาศไว้ในที่เปิดเผย ให้พนักงานสามารถเห็นได้อย่างชัดเจน ณ สถานประกอบกิจการนั้นตั้งอยู่ เป็นเวลาติดต่อกันไม่น้อยกว่าสามสิบวันก่อนวันย้ายสถานประกอบกิจการ
(1) 在营业场所的显著位置张贴通知,提前告知员工哪些员工将被调动、调动至何处以及调动时间。该通知应在调动日期前至少连续张贴三十天。

ในกรณีที่บริษัทฯ ไม่ปิดประกาศให้พนักงานทราบล่วงหน้าตามวรรคหนึ่งได้ บริษัทฯ จะจ่ายค่าชดเชยพิเศษแทนการบอกกล่าวล่วงหน้าแก่พนักงานที่ไม่ประสงค์จะไปทำงาน ณ สถานประกอบกิจการแห่งใหม่ เท่ากับค่าจ้างอัตราสุดท้ายสามสิบวัน หรือเท่ากับค่าจ้างของการทำงานสามสิบวันสุดท้ายสำหรับลูกจ้างซึ่งได้รับค่าจ้างตามผลงานโดยคำนวณเป็นหน่วย
如果公司无法按照第一款规定提前通知员工,公司应当向不愿在新的经营场所工作的员工支付相当于员工最后三十天工资的特别补偿金,或者对于按绩效计酬的员工,按照绩效单位计算,相当于员工最后三十天工资的特别补偿金。

(2) หากพนักงานคนใด เห็นว่าการย้ายสถานประกอบกิจการดังกล่าวมีผลกระทบสำคัญต่อการดำรงชีวิตตามปกติของพนักงานหรือครอบครัวของพนักงานคนนั้น และไม่ประสงค์จะไปทำงาน ณ สถานประกอบกิจการแห่งใหม่ ต้องแจ้งให้บริษัทฯ ทราบเป็นหนังสือภายในสามสิบวันนับแต่วันที่ปิดประกาศ หรือนับแต่วันที่ย้ายสถานประกอบกิจการ
(2) 若任何员工认为公司搬迁办公场所将对其正常生活或其家庭生活造成重大影响,且不愿在新的办公场所工作,必须在公告发布之日起或搬迁之日起三十日内以书面形式通知公司。

ในกรณีที่บริษัทฯ ไม่ได้ปิดประกาศตามข้อ 67 (1) ให้ถือว่าสัญญาจ้างสิ้นสุดลงในวันที่บริษัทฯ ย้ายสถานประกอบกิจการ โดยพนักงานมีสิทธิได้รับค่าชดเชยพิเศษไม่น้อยกว่าอัตราค่าชดเชยที่พนักงานพึงมีสิทธิได้รับตามข้อ 64
如果公司未按照第 67(1)条的规定发布通知,则视为雇佣合同自公司迁移营业场所之日终止,员工有权获得不低于根据第 64 条规定应享有的遣散费标准的特别遣散费。

ข้อบังคับเกี่ยวกับการทำงาน หน้า 13 ของจำนวน 25 หน้า

ไฮเออร์ แอพพลายแอนซ์ แมนูแฟคเจอร์ (ประเทศไทย) จำกัด

หมวด 11
第 11 节

สวัสดิการ
优势

ข้อ 68. บริษัทฯ มีเจตนารมณ์ที่จะให้ความช่วยเหลือแก่พนักงาน นอกเหนือจากค่าตอบแทนซึ่งจ่ายเป็นค่าจ้าง หรือค่าตอบแทนอื่นๆ ที่กำหนดไว้ ความช่วยเหลือในรูปสวัสดิการนี้เป็นการช่วยเหลือภาระส่วนตัวของพนักงานบางส่วน เพื่อเสริมให้พนักงานมาทำงานได้สะดวกขึ้นตามฐานะของบริษัทฯ และมีชีวิตความเป็นอยู่เหมาะสมแก่ฐานะและหน้าที่การงาน โดยมีจุดมุ่งหมายเป็นการให้ความสะดวก ความปลอดภัยตลอดจนคุ้มครองชีวิตและทรัพย์สินในระหว่างที่เป็นพนักงาน ซึ่งแยกเป็น 2 กรณีดังต่อไปนี้
第 68 条。 公司拟在支付工资或其他形式的报酬之外,向员工提供额外援助。此类援助以福利待遇形式提供,旨在减轻员工的某些个人负担,便利其根据公司能力正常出勤,并使其能够维持与身份和职责相适应的生活水平。其目的是在员工为公司服务期间,为其提供便利、保障人身安全及财产安全。此类援助分为以下两类:

(1) สวัสดิการตามที่กฎหมายกำหนด บริษัทฯ จะจัดสวัสดิการให้พนักงานตามที่กฎหมายคุ้มครองแรงงาน หรือกฎหมายอื่นกำหนดอย่างครบถ้วน และเสมอภาคกันทุกคน
(1) 法定福利:公司将严格按照《劳动保护法》或其他适用法律的规定,向全体员工提供福利,并确保所有员工在福利待遇上公平公正。

(2) สวัสดิการอื่น นอกเหนือกฎหมาย บริษัทฯ จะจัดเพิ่มเติมให้พนักงานตามความเหมาะสมกับสภาพการทำงานและสภาพแวดล้อมโดยทั่วไป ซึ่งบริษัทฯ จะประกาศให้ทราบต่อไป และสวัสดิการข้อนี้ บริษัทฯ สามารถเปลี่ยนแปลง แก้ไข เพิ่ม หรือลดได้ตามเหมาะสม
(2) 除法律规定外,公司将根据工作条件和整体环境,酌情为员工提供额外福利,具体内容将适时公布。公司保留对上述福利进行修改、变更、增加或减少的权利。

ข้อบังคับเกี่ยวกับการทำงาน หน้า 13 ของจำนวน 25 หน้า

ไฮเออร์ แอพพลายแอนซ์ แมนูแฟคเจอร์ (ประเทศไทย) จำกัด

หมวด 12
第 12 节

สภาพบังคับและการประกาศใช้
执行与颁布

ข้อ 69. นอกจากที่ได้กำหนดไว้ในข้อบังคับนี้ ให้นำบทบัญญัติในกฎหมายว่าด้วยการจ้างแรงงาน การคุ้มครองแรงงาน และกฎหมายแรงงานสัมพันธ์ มาเป็นข้อบังคับเกี่ยวกับการทำงานของบริษัทฯ ด้วย
第 69 条。除本规定另有规定外,有关劳动关系、劳动保护和劳动法的法律规定,均适用于本公司的经营活动。

ประกาศ ณ วันที่ 9 กรกฎาคม พ.ศ. 2567
于 2024 年 7 月 9 日宣布。

ลงชื่อ ______________________________

[นายเหวินฮ่าย กู้ (Mr. Shuai Yang)]
[杨帅先生]

กรรมการผู้จัดการใหญ่
首席执行官

set 限制解除
x1.00
>
<
>>
<<
O
x1.00