هذه صفحة لقطة ثنائية اللغة تم حفظها بواسطة المستخدم في 2024-7-19 18:13 لـ https://app.immersivetranslate.com/html/، مقدمة بدعم ثنائي اللغة من قبل الترجمة الغامرة. تعلم كيفية الحفظ؟

00:00:01:16 00:00:04:06 As times change, difficult cases increase in number!


00:00:05:00 00:00:07:01 مرحلة اليوم هي صندوق كاريوكي!

00:00:07:01 00:00:09:14 Love and farewell songs during Christmas!

00:00:09:14 00:00:11:06 He sees the single truth for what it is,

00:00:11:06 00:00:13:10 and looks like a kid but has the mind of an adult!

00:00:13:10 00:00:15:11 His name? Detective Conan!

00:01:46:18 00:01:49:11 The Karaoke Box Murder Case.

00:01:53:08 00:01:58:09 Why am I stuck with you guys during Christmas?

00:01:58:09 00:02:00:21 That's my line.

00:02:00:21 00:02:03:05 Say, what's up with Shinichi-kun?

00:02:03:05 00:02:05:21 He only calls once in a while.

00:02:05:21 00:02:09:19 What's his problem?! Christmas only comes once a year!

00:02:09:19 00:02:12:12 He's such a conceited mystery geek!

00:02:12:12 00:02:13:12 That he is.

00:02:14:11 00:02:18:04 He's always arrogant, snobbish, and mean...

00:02:19:04 00:02:22:08 But maybe that's what I like about him!

00:02:23:15 00:02:24:09 Ran!

00:02:25:20 00:02:28:09 What about you? Are you seeing anyone?

00:02:28:09 00:02:31:14 Of course I am. Kimura Tatsuya.

00:02:31:14 00:02:33:04 Tatsuya?

00:02:33:04 00:02:39:10 You know, the guy from Lex, that rock band!

00:02:39:15 00:02:42:09 Oh, just some entertainer...

00:02:42:19 00:02:47:18 Dad got me invited to one of their parties!

00:02:47:18 00:02:50:14 I get to see Tatsuya in the flesh!

00:02:50:14 00:02:51:08 Wanna come?

00:02:51:08 00:02:53:06 You're going to meet him?!

00:02:53:06 00:02:55:18 Her family sure is connected.

00:02:56:05 00:02:57:17 When is it?!

00:02:57:17 00:02:59:12 Next Sunday!

00:02:59:12 00:03:01:01 Count me in!

00:03:01:18 00:03:08:23 ♪ ...as lucky as I am! ♪

00:03:09:21 00:03:12:08 You're pretty good!

00:03:13:19 00:03:17:10 Kimura Tatsuya (21) Vocals

00:03:14:14 00:03:16:04 That's for sure.

00:03:16:04 00:03:19:09 Much better than some bands out there.

00:03:20:11 00:03:22:18 Tatsuya! You've had too much!


00:03:22:18 00:03:25:22 أنت تعلم أن لديك برنامج حواري بعد هذا!


00:03:26:12 00:03:28:06 ادفعها ، قبيح!


00:03:28:06 00:03:29:16 قبيح؟


00:03:29:16 00:03:31:14 إنه في حالة سكر حقا!


00:03:32:02 00:03:35:12 يامادا كاتسومي (21) الطبول


00:03:32:02 00:03:35:12 هذه ليست طريقة للتحدث معها.


00:03:35:11 00:03:38:23 يامادا كاتسومي (21) الطبول


00:03:35:11 00:03:38:23 إنها ببساطة تقوم بعملها كمديرة.


00:03:39:07 00:03:44:11 هل كنت تقوم بعملك كعازف طبول لدينا؟


00:03:45:18 00:03:47:19 وأنت يا ميكو.


00:03:47:19 00:03:52:11 شيبازاكي ميكو (20) غيتار


00:03:48:13 00:03:50:17 ماذا كان معك اليوم؟!


00:03:50:17 00:03:53:13 لقد سئمت من لعبك الماص!


00:03:53:13 00:03:54:23 آسف لجعلك تنتظر.


00:03:54:23 00:03:56:21 كنت في انتظارك ، سومي سان.


00:03:57:05 00:04:00:01 كان لدي مديري يحجز هذا لنا.


00:04:00:01 00:04:03:19 سومي جوه (28) مدير صندوق كاريوكي


00:04:00:19 00:04:03:19 شكرا! أنا دائما أقدر عملك!


00:04:04:00 00:04:07:00 بالتأكيد من المحزن أن قائد فرقة سابق


00:04:07:00 00:04:10:06 عالق في تشغيل مفصل مثل هذا ...


00:04:10:06 00:04:13:06 لا تجعلني أستعيد هذا.


00:04:11:01 00:04:12:06 قائد الفرقة السابق؟


00:04:14:17 00:04:16:10 هاه؟ إنه--


00:04:16:10 00:04:18:15 رودولف الرنة ذات الأنف الأحمر.


00:04:18:15 00:04:20:03 لقد طلبت ذلك.


00:04:21:19 00:04:24:08 لمديرنا.


00:04:24:08 00:04:29:02 تيراهارا دعنا (23) مدير


00:04:25:18 00:04:29:02 إنه مثالي لك - لقد آمنت بسانتا


00:04:29:11 00:04:31:22 حتى المدرسة المتوسطة.


00:04:31:22 00:04:36:11 ألا توافق يا سيدة مدير متعجرف؟


00:04:36:23 00:04:38:11 رعشة ...


00:04:38:11 00:04:41:02 بخير. سأغني أغنيتك.


00:04:43:02 00:04:44:08 لاحقا ، تاتسويا!


00:04:44:08 00:04:45:08 وداعا!


00:04:45:08 00:04:49:07 ♪ ثم عشية عيد الميلاد الضبابية ، ♪


00:04:49:07 00:04:51:22 ♪ جاء سانتا ليقول ... ♪


00:04:51:22 00:04:53:10 انها جيدة!


00:04:53:10 00:04:56:10 ♪ رودولف ، مع أنفك مشرق جدا ، ♪


00:04:53:10 00:04:56:10 الرتق! ما الذي ينوي فعله؟!


00:04:57:05 00:04:59:17 ♪ ألن ترشد مزلقتي الليلة؟ ♪


00:04:59:17 00:05:02:20 ما هو مع تلك النظرة الحزينة؟


00:05:07:10 00:05:10:02 تريد أن تغني أيضا يا فتى؟


00:05:10:02 00:05:11:17 لا ، لا بأس!


00:05:11:17 00:05:21:02 ♪ أحسب عدد النجوم -- ♪


00:05:17:08 00:05:21:02 لماذا تبكي تلك السيدة؟


00:05:21:02 00:05:23:13 'كوز أنا أقول وداعا.


00:05:24:06 00:05:26:08 لها وللفرقة.


00:05:28:01 00:05:30:00 هل تترك ليكس ؟!


00:05:30:11 00:05:34:16 نعم فعلا. سأغادر عندما تنتهي هذه الجولة.


00:05:35:02 00:05:36:23 الجميع في الفرقة يعرف.


00:05:38:18 00:05:46:16 إنه تخليص جيد لهؤلاء الزملاء السيئين!


00:05:47:03 00:05:49:00 هذا فظيع ...


00:05:52:20 00:05:56:17 مهلا ، هذه أغنيتي! من طلبها؟


00:05:58:16 00:06:00:17 تاتسويا ، حان الوقت للذهاب!


00:06:00:17 00:06:02:08 سنفتقد البرنامج الحواري!


00:06:02:08 00:06:06:16 اخرس! سأغني وقتما أشاء!


00:06:06:16 00:06:11:12 بخير. سأخبر الاستوديو أننا سنتأخر.


00:06:12:16 00:06:14:12 ها نحن ذا! فينوس الدموية!


00:06:15:23 00:06:20:01 ♪ إنها فاتنة ساخنة! ♪


00:06:18:12 00:06:21:13 غنى كيمورا تاتسويا بحماس


00:06:20:01 00:06:21:13 ♪ أنا أتحدث عنك! ♪


00:06:21:13 00:06:23:23 أغنيته الناجحة "فينوس الدموية".


00:06:21:13 00:06:25:11 ♪ أنا أتحدث عنك! ♪


00:06:25:11 00:06:27:17 لم يعرف أحد صوته


00:06:27:17 00:06:30:16 لن يسمع مرة أخرى.


00:06:32:18 00:06:36:08 باستثناء قاتله ، هذا هو.


00:06:40:18 00:06:41:23 كان ذلك رائعا!


00:06:43:07 00:06:45:04 كيف كانت أغنيتي؟


00:06:45:04 00:06:46:09 كان رائعا!


00:06:46:09 00:06:47:10 مرحبا كاتسومي.


00:06:49:01 00:06:50:20 اعطني واحدة منهم كرات الأرز.


00:06:53:01 00:06:54:08 فكر بسرعة.


00:06:55:03 00:06:56:05 شكرا لك.


00:06:57:21 00:07:01:07 هل أنت حقا تترك ليكس؟


00:07:02:01 00:07:05:08 لا تقلق ، أنا فقط ذاهب بمفردي.


00:07:05:08 00:07:06:06 منفردا؟


00:07:07:06 00:07:08:23 أغنيتي الجديدة قد انتهت بالفعل.


00:07:10:12 00:07:11:15 أغنيته الجديدة --


00:07:11:15 00:07:13:06 تم؟


00:07:13:06 00:07:14:16 ماذا يسمى؟


00:07:15:05 00:07:17:15 عنوانها؟ يطلق عليه --


00:07:22:06 00:07:24:00 ما الخطب؟!


00:07:26:11 00:07:27:20 تاتسويا!


00:07:33:05 00:07:35:19 احصل على سيارة إسعاف!


00:07:35:19 00:07:36:14 صحيح!


00:07:41:12 00:07:43:02 بعد فوات الأوان! إنه ميت!


00:07:44:06 00:07:46:12 تنبعث منه رائحة السيانيد!


00:07:48:03 00:07:49:13 شخص ما خطط لهذا!


00:07:50:07 00:07:52:16 لكنني كنت أشاهد طوال الوقت!


00:07:55:11 00:07:59:23 المشتبه به الأول كان سومي ، الرجل الذي أحضر الطعام.


00:07:59:23 00:08:02:22 اعتاد هو وكيمورا تاتسويا أن يكونا زميلين في الفرقة.


00:08:03:09 00:08:06:20 ولكن بعد ذلك أصبح تاتسويا محترفا وأصبح مشهورا.


00:08:07:23 00:08:09:19 بدا الأمر وكأنه جريمة قتل غيرة.


00:08:10:17 00:08:14:15 لكن تم تبرئته من الشك عندما علمنا


00:08:14:15 00:08:16:06 أن الجميع قد أكلوا الطعام.


00:08:16:19 00:08:22:19 تم العثور على السموم على ملابس الضحية والميكروفون ،


00:08:22:19 00:08:25:18 لذلك كان قد لمس السم قبل أكل كرة الأرز.


00:08:27:07 00:08:30:21 مما يعني أن القاتل وضع السم على الميكروفون


00:08:30:21 00:08:35:18 التي التزمت به بشكل غير مباشر عندما أمسك بها.


00:08:36:17 00:08:40:16 هذا يعني أنه تم من قبل الشخص الذي غنى قبله ...


00:08:40:16 00:08:43:03 ... أنت ، شيبازاكي ميكو سان!


00:08:43:21 00:08:48:20 أسمعك تغني أغنية وداع أثناء البكاء.


00:08:49:15 00:08:54:12 هل حدث شيء بينكما؟

00:08:54:12 00:08:59:12 Tatsuya didn't dump me! He turned me down!


00:09:00:09 00:09:01:11 ميكو...


00:09:01:11 00:09:04:11 عندما أخبرته كيف شعرت ...


00:09:04:11 00:09:08:01 آسف ميكو. أنا بالفعل أحب شخص ما.


00:09:09:15 00:09:11:14 لقد ذهبت الآن ،


00:09:11:14 00:09:18:01 لكنني أنتظر عودتها.


00:09:19:03 00:09:23:22 قال إنه لا يمكن أن ينجح بيننا!


00:09:23:22 00:09:26:02 ثم لرد الجميل له ، أنت--


00:09:26:02 00:09:29:04 لا! أنا لم أقتله!


00:09:29:04 00:09:30:10 هل تحب شخصا ما بالفعل؟


00:09:30:10 00:09:35:05 مفتش. طلبت تاتسويا الأغنية التي غنتها!


00:09:35:05 00:09:38:18 لم يكن لديها أي فكرة أنه سيغني بعد ذلك!


00:09:39:09 00:09:43:14 لم يكن بإمكانها تسميم الميكروفون!

00:09:43:14 00:09:44:18 That is true...

00:09:45:07 00:09:50:06 Say, who requested his Bloody Venus song?

00:09:57:18 00:10:01:19 Did he always take his jacket off when he sang?

00:10:02:05 00:10:04:15 Only at the start of every Bloody Venus.

00:10:05:11 00:10:07:02 Could it be?!

00:10:07:15 00:10:12:19 Inspector! What part of his clothing had cyanide on it?!

00:10:12:19 00:10:16:01 His left elbow area, I believe...

00:10:16:10 00:10:18:09 On his staff jacket?!

00:10:18:09 00:10:22:00 No, there was nothing on his jacket.

00:10:22:00 00:10:25:23 That's it! Now I understand

00:10:25:23 00:10:29:20 how the killer poisoned Kimura Tatsuya!

00:10:29:20 00:10:32:21 And that killer is one of those three

00:10:32:21 00:10:36:16 who have the same jacket on!

00:10:41:03 00:10:44:02 Hey, guitar lady.

00:10:44:02 00:10:47:13 The manager and Tatsuya-san were arguing earlier;

00:10:47:13 00:10:49:00 were they always like that?

00:10:50:17 00:10:54:05 Yeah. They argued about everything.

00:10:54:05 00:10:57:19 Tatsuya always started it, though.

00:10:57:19 00:11:00:21 She's not as bad as he claimed.

00:11:00:21 00:11:04:05 She's smart, serious, and beautiful--

00:11:04:05 00:11:06:05 but she never caused any trouble.

00:11:07:13 00:11:08:09 Inspector Megure!

00:11:08:09 00:11:09:14 What is it?

00:11:09:14 00:11:12:16 We found this in his office locker.

00:11:13:00 00:11:16:08 I don't see anything useful here...

00:11:19:07 00:11:21:23 It's a band picture...

00:11:21:23 00:11:24:00 That sure takes me back.

00:11:24:09 00:11:27:16 That's from when he and I had a band

00:11:27:16 00:11:30:01 before he went pro.

00:11:30:01 00:11:33:16 But only he and these two are still

00:11:33:16 00:11:35:22 in the music industry.

00:11:36:16 00:11:40:00 He wasn't the only one who left your band?

00:11:40:08 00:11:43:00 Tatsuya hated that person over there.

00:11:43:13 00:11:47:23 Said they were the reason he wanted to quit...


00:11:48:07 00:11:51:09 لكنهم ليسوا في تلك الصورة ...


00:11:51:09 00:11:53:07 إنها هنا.


00:11:53:18 00:11:55:18 لقد تغيرت حقا ، رغم ذلك.


00:11:56:15 00:11:57:18 هل يمكن أن يكون؟


00:11:58:07 00:12:00:18 كثير جدا ، إذا سألتني ...


00:12:01:18 00:12:03:18 هناك كتابة على الظهر!


00:12:03:18 00:12:04:17 ليمي أراه مرة أخرى!


00:12:06:20 00:12:08:15 أرى!


00:12:09:17 00:12:15:17 ولكن يا له من حادث محزن إذا كان صحيحا ...


00:12:20:20 00:12:25:03 أنت تعرف من فعل ذلك؟ كيف؟!


00:12:25:12 00:12:28:01 اه هاه. حسنًا. فهمت ذلك!


00:12:29:12 00:12:33:09 إلغاء التحقيق! أعد الجميع إلى هناك!


00:12:33:09 00:12:33:23 نعم سيدي!


00:12:35:21 00:12:37:17 هل حدث شيء ما؟


00:12:37:17 00:12:39:19 لقد عاد.


00:12:39:19 00:12:40:12 هو؟


00:12:40:18 00:12:43:05 محقق تعرفه جيدا.


00:12:44:21 00:12:46:10 كودو شينيتشي.


00:12:46:18 00:12:47:18 إيه؟!


00:12:50:16 00:12:54:22 عاد شينيتشي أخيرا!


00:12:55:08 00:12:56:10 شينيتشي!


00:13:01:05 00:13:04:20 أهلا وسهلا! شكرا لكم جميعا على حضوركم!


00:13:05:07 00:13:06:15 شينيتشي؟


00:13:07:16 00:13:11:03 يجب أن يراقب بهذه الكاميرا!


00:13:11:15 00:13:13:00 تحرك ، سونوكو!


00:13:13:00 00:13:15:03 أين أنت يا شينيتشي ؟!


00:13:15:12 00:13:19:03 لنبدأ في كشف هذه القضية.


00:13:19:03 00:13:20:04 شينيتشي!


00:13:20:04 00:13:22:23 ماذا مع هذه الأغنية؟


00:13:23:20 00:13:26:14 إنه رودولف الرنة ذات الأنف الأحمر.


00:13:26:14 00:13:28:21 يلعبونها في كل مكان في وقت عيد الميلاد.


00:13:29:13 00:13:34:20 كما أنه يثير كراهية القاتل للضحية.


00:13:34:20 00:13:37:18 بمعنى آخر ، الشخص الذي كان لديه تاتسويا سان


00:13:37:18 00:13:39:07 غني هذه الأغنية.


00:13:39:17 00:13:42:11 نعم فعلا. قاتل تاتسويا سان


00:13:42:11 00:13:45:09 كان مديره ، تيراهارا ماري سان!


00:13:47:16 00:13:49:02 قتلته؟!


00:13:49:02 00:13:50:10 مستحيل ...


00:13:53:00 00:13:54:17 توقف عن المزاح!


00:13:54:17 00:13:58:18 لم أكن حتى في الغرفة عندما مات.


00:13:59:03 00:14:03:09 كان من الممكن أن تسممه على الرغم من مسافتك ،


00:14:03:09 00:14:06:02 ببساطة عن طريق جعله يغني هذه الأغنية.


00:14:07:17 00:14:11:06 كانت هذه أغنيته الناجحة "فينوس الدموية"!


00:14:14:03 00:14:17:22 هل يمكنك الغناء لنا باستخدام الميكروفون الذي أعددته؟


00:14:18:23 00:14:21:10 لا يوجد سم عليه بالطبع.


00:14:23:17 00:14:27:21 بخير. إذا كان هذا سيجعلك سعيدا.


00:14:30:03 00:14:34:19 انتظر! لماذا لا تخلع سترتك؟


00:14:34:19 00:14:40:02 كان دائما يخلع سترته عندما يغني هذه الأغنية.


00:14:40:02 00:14:41:10 أليس هذا صحيحا ، الجميع؟


00:14:41:10 00:14:42:13 نعم ...


00:14:42:23 00:14:44:15 من الأعلى...


00:14:49:03 00:14:50:13 أوه نعم.


00:14:50:23 00:14:52:03 لا تنس الرقص.


00:14:56:14 00:15:00:11 ♪ إنها فاتنة ساخنة! ♪


00:15:00:11 00:15:05:02 ♪ أنا أتحدث عنك! ♪


00:15:05:02 00:15:06:14 رائع! هي طيبة!


00:15:06:14 00:15:07:17 بالطبع هي.


00:15:09:03 00:15:13:23 اعتادت الغناء مع تاتسويا في فرقتي.


00:15:15:12 00:15:18:23 ♪ حبي لك ... ♪


00:15:19:12 00:15:20:22 لقد فعلت؟

00:15:21:23 00:15:23:20 ♪ I love ya! ♪

00:15:28:09 00:15:30:09 Satisfied?

00:15:30:09 00:15:31:01 Yes.

00:15:32:04 00:15:36:03 Now try eating the food I've prepared.

00:15:36:03 00:15:36:23 You mean this?

00:15:36:23 00:15:40:12 Just as Tatsuya-san did.

00:15:40:12 00:15:41:22 Pick whatever you'd like.

00:15:42:09 00:15:44:14 Assuming you can, that is.

00:15:46:05 00:15:52:21 I'd rather not. I touched him after he collapsed!

00:15:53:12 00:15:56:08 His hands and clothes had poison on them!

00:15:56:08 00:15:59:20 I could've gotten some on my hands too!

00:15:59:20 00:16:04:11 Then please check her jacket, Inspector.

00:16:05:03 00:16:06:11 Her jacket?

00:16:08:06 00:16:12:09 Same goes for the jacket! I put it on after touching Tatsuya!

00:16:12:17 00:16:15:22 If there is poison on it, that doesn't mean--

00:16:15:22 00:16:20:04 No. It's not poison I'm looking for.

00:16:23:23 00:16:24:15 A lighter!

00:16:25:05 00:16:25:22 Yes.

00:16:28:13 00:16:31:20 That's his missing lighter.

00:16:31:20 00:16:34:17 In other words, that's not her jacket--

00:16:34:17 00:16:38:20 she switched hers with Tatsuya-san's to dispose of the evidence!

00:16:41:01 00:16:44:16 She wiped poison on the inside of the left elbow

00:16:44:16 00:16:50:23 so that some of it would get on his shirt underneath

00:16:50:23 00:16:53:17 when he put the jacket on.

00:16:54:05 00:16:58:10 All that remained was to have him sing Bloody Venus.

00:16:58:10 00:17:02:11 During his dance, he throws the jacket off

00:17:03:00 00:17:06:10 and touches his hands to his elbows.

00:17:06:18 00:17:12:08 Then he dies of poisoning when he eats afterward.

00:17:12:18 00:17:15:05 But why would she do that?

00:17:15:05 00:17:18:04 Her motive is in the photograph on the table.

00:17:19:06 00:17:23:04 It's from when he was in Sumii-san's band.

00:17:25:09 00:17:27:03 What about it?

00:17:27:17 00:17:30:04 There's no one else in the picture...

00:17:30:04 00:17:34:01 She is there, Inspector.


00:17:34:01 00:17:37:13 في وسط الصورة ، مع تاتسويا سان.


00:17:38:00 00:17:39:12 هل يمكن أن يكون هذا؟!


00:17:39:12 00:17:42:06 هذا صحيح. تلك الصورة لها هي الدافع ذاته


00:17:42:06 00:17:43:23 وراء هذا القتل!


00:17:44:14 00:17:45:22 لا تخبرني أنك -


00:17:46:19 00:17:48:16 هذا صحيح! لقد أجريت جراحة تجميلية!


00:17:48:16 00:17:49:21 لتاتسويا!


00:17:52:19 00:17:56:05 لقد وقعت في حبه في ذلك الوقت ...


00:17:57:11 00:18:00:08 لذلك عندما أصبح محترفا -


00:18:00:08 00:18:04:08 تعال معي يا ماري! يمكنك أن تكون مديري!


00:18:04:08 00:18:08:03 كنت سعيدا جدا عندما قال ذلك.


00:18:08:03 00:18:10:06 اعتقدت أنه شعر بنفس الطريقة تجاهي ...


00:18:10:06 00:18:15:08 لذلك حصلت على الجراحة لأكون جديرا به ...


00:18:15:08 00:18:19:01 تغير موقفه فجأة بعد أن حصلت عليه.


00:18:19:01 00:18:21:23 كان يناديني باستمرار بالقبيح.


00:18:21:23 00:18:24:19 حتى أنه جعلني أغني أغنية رودولف في وقت سابق!


00:18:25:05 00:18:28:18 لهذا السبب طلب الأغنية لك؟


00:18:29:03 00:18:33:04 جعلني مديره فقط لإهانتي!


00:18:33:04 00:18:35:08 لذلك كان عليه أن يدفع.


00:18:35:08 00:18:36:17 كان عليه أن يدفع ...


00:18:37:20 00:18:40:10 ... لأنني أحببته!


00:18:40:10 00:18:41:13 أنت مخطئ يا ماري سان.


00:18:42:16 00:18:46:23 كان تاتسويا سان يحبك لبعض الوقت.


00:18:46:23 00:18:49:12 نعم صحيح! ماذا ستعرف؟!


00:18:49:12 00:18:52:22 ماري! إنه يقول الحقيقة.


00:18:52:22 00:18:54:16 مفتش. هل يمكنني الحصول على ذلك؟


00:18:56:18 00:19:00:09 هذه أغنية حب كتبها عنك.


00:19:00:09 00:19:04:08 أريد أن أقول لك الحقيقي


00:19:05:07 00:19:06:12 هذا مزيف!


00:19:06:12 00:19:08:01 لا.


00:19:08:01 00:19:11:16 كانت تلك كلمات أغنيته الأخيرة.


00:19:11:16 00:19:14:07 كان يتحدث عنك دائما ، كما تعلم.


00:19:14:18 00:19:17:01 لماذا ماري واعية جدا؟


00:19:17:01 00:19:20:06 لماذا غيرت وجهها من أجلي؟!


00:19:20:11 00:19:23:17 لكنه كان يعاملني دائما مثل-


00:19:24:10 00:19:27:14 لم يكن جيدا في التعبير عن نفسه ...


00:19:27:14 00:19:30:18 أعتقد أنه أراد أن تعود إلى القديم.


00:19:32:12 00:19:34:16 ماذا فعلت؟!


00:19:39:18 00:19:40:23 الآن أرى...


00:19:41:19 00:19:45:22 أنا في انتظار عودتها.


00:19:46:11 00:19:50:19 آسف ميكو. أنا بالفعل أحب شخص ما.


00:19:52:07 00:19:56:21 الشخص الذي أحبه هو المدير ...


00:19:56:21 00:20:00:09 تاتسويا! تاتسويا!


00:20:00:09 00:20:03:08 تاتسويا!


00:20:10:16 00:20:13:15 مزيج من رجل غير قادر على التعبير عن مشاعره


00:20:13:15 00:20:19:13 وامرأة أخفت لها جلبت نهاية حزينة ...


00:20:20:13 00:20:23:16 ... في بكائها ودموعها.


00:20:23:16 00:20:27:03 فقط صورتها ابتسمت للأسف.


00:22:04:23 00:22:09:05 هذا ما تحصل عليه لقولك اسم كودو شينيتشي ...


00:22:09:05 00:22:11:03 لقد كانت تنتظر هناك ثلاث ساعات


00:22:11:03 00:22:13:04 لكي تعود إلى المنزل.

00:22:13:04 00:22:18:19 I wish I could help, but there's nothing I can do...

00:22:22:18 00:22:23:11 Ran...

00:22:30:17 00:22:32:23 Shinichi? Are you in here?

00:22:33:08 00:22:35:07 Shinichi? Shinichi!

00:22:36:12 00:22:39:06 Where are you? Say something if you're there!

00:22:41:15 00:22:43:04 The lights...

00:22:43:04 00:22:45:07 Shinichi!

00:22:45:07 00:22:46:20 Shinichi?

00:22:51:08 00:22:53:07 Shinichi?

00:22:53:07 00:22:56:03 Yeah, it's me.

00:22:56:03 00:22:57:19 I'm finally back.

00:22:58:11 00:22:59:19 Shinichi...

00:22:59:19 00:23:01:21 Geez, stop cryin'!

00:23:03:06 00:23:05:18 Did you wanna see me that badly?

00:23:05:18 00:23:07:12 As if!

00:23:07:12 00:23:10:13 I'm glad to see you, Ran.

00:23:13:01 00:23:14:09 Shinichi...

00:23:14:09 00:23:16:11 Wish you could see yourself right now.

00:23:16:11 00:23:18:01 What's that supposed to mean?!

00:23:19:20 00:23:21:21 Well, gotta get goin'.

00:23:22:23 00:23:26:06 Still haven't finished that case. Later, Ran!

00:23:26:21 00:23:29:09 Wait, Shinichi--

00:23:29:18 00:23:30:21 Shinichi!

00:23:34:22 00:23:38:18 "Your Christmas present. Hope you like it! --Shinichi."

00:23:43:16 00:23:48:01 Now stop worrying about me, Ran.

00:24:02:05 00:24:04:03 She's here, Conan-kun!

00:24:04:12 00:24:06:06 ...your mom!

00:24:06:20 00:24:08:01 This can't be!

00:24:08:10 00:24:11:00 Conan Edogawa doesn't have a mom!

00:24:11:09 00:24:13:00 Professor Agasa--

00:24:19:23 00:24:22:09 Who's that masked guy?!

00:24:23:11 00:24:24:15 Oh, crap!

00:24:26:00 00:24:27:14 On the next Conan--

00:24:27:14 00:24:30:10 "The Conan Edogawa Abduction Case"

00:24:46:20 00:24:49:02 Next Conan's Hint:

00:24:49:02 00:24:50:16 Knight Baron.

00:24:51:17 00:24:53:22 Have a Merry Christmas and a Happy New Year.

00:24:53:22 00:24:55:02 Next year will be interesting, too. Hee hee hee.