这是用户在 2024-7-20 8:58 为 https://app.immersivetranslate.com/word/ 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

PETROQUíMICA,AGROCOMBUSTIBLE YENERGÉTICA

SINDICATO
辛迪加托
NACIONAL
全国
DE TRABAJADORES
工作地点
DELA INDUSTRIA MINERA,EX
矿业公司
TRACTIVA

SECCIONALZARAGOZA-ANTIOQUIA
圣萨拉戈萨-安蒂奥基亚省

PERSON
个人

Rili
里利
Íl
RFinIC
集成电路
toie
. EF
UMNIO 15 DE
可选择丢弃
1938

NIT.890.318.663-9

Zaragoza-Antioquia agosto 02 del 2023
萨拉戈萨-安蒂奥基亚 2023 年 8 月 2 日

Senor.
先生

JAVIER CORDOVA UNDA Representante Legal
JAVIER CORDOVA UNDA 法律代表

Operadora Minera S.A.S.

Referencia:Entregade Pliego de Peticiones a la Empresa Operadora Minera S.A.S Cordial saludos.
参考:向Empresa Operadora Minera S.A.S.公司递交请愿书。

En cumplimiento de loestablecido en elCódigo Sustantivo del Trabajo en sus Artículos 432 y 433,modificado por elArticulo 21 dela ley 11 de 1984 y Articulo 396 del CST,por medio del siguiente comunicado,damos a conocer a la Administración dela Empresa Operadora Minera S.A.S.por mediode sus Representantes,la entrega del Pliego de Peticiones aprobado en Asamblea de Trabajadores de dicha Empresa,afiliados a Sintramienergetica Seccional Zaragoza.
根据经 1984 年第 11 号法律第 21 条修改的《劳动基本法》第 432 条和第 433 条的规定以及《劳动法》第 396 条的规定,我们特此通知 Operadora Minera S.A.S. 公司行政部门,通过其代表递交该公司工人大会批准的《要求声明》,该公司隶属于萨拉戈萨电力公司。

Del mismo modo,damos a conocer los nombres de los Delegados elegidos por los trabajadores en Asamblea de Trabajadores,quienes quedanenvestidos y facultados para concertar el Pliegode Peticiones y firmarla convención Colectiva de Trabajo que surjadelmismo.
我们还宣布了工人大会选出的代表名单,他们有资格并有权签署《要求声明》和由此产生的《集体谈判协议》。

Comisión Negociadora por parte de los trabajadores:Yevinson Alberto Jordán.Leider Antonio Vargas.Wilmer Arley Osorio,Jhon Hoyos Durango,Never Andrés Villa y Yeison Pulido Navarro
代表工人的谈判委员会:Yevinson Alberto Jordán、Leider Antonio Vargas、Wilmer Arley Osorio、Jhon Hoyos Durango、Never Andrés Villa 和 Yeison Pulido Navarro。

Asesorados Por
顾问

FUNTRAMIEXCO-Javier Santander

SINTRAMIENERGÉTICA-Luis Morales

YEVINSON JORDAN GUEVARA
耶文森-乔丹-格瓦拉

Presidente Sintramienergetica Secc.Zaragoza
萨拉戈萨电力公司主席

sintrazaz@gmail.com

FUNTRAMIEXCO

FEDERACION UNITARIA DE TRABAJADORES MINEROS,ENERGÉTICOs
一神论矿业、能源工人联合会

METALURGICOs,QUIMICOS,DE LAS INDUSTRIAS EXTRACIIVAS,TRANSPORTADORAS
冶金、化工、采掘、输送行业

YSIMILARES DE COLOMBIA.
哥伦比亚的移民。

NIT.830.090.192-1-PERSONERIA JURIDICA No.286 de Julio de 1945
NIT.830.090.192-1-PERSONERIDAD JURIDICA 1945 年 7 月第 286 期

Filialde FSMy la Cu7

Bogotá D.C.01 de Agosto de 2023
波哥大特区 2023 年 8 月 1 日

Senor.
先生

REPRESENTANTE LEGAL
法律代表

DE LA EMPRESA OPERADORA MINERA S.A.S

E.S. M.

Cordial Saludo.
致以诚挚的问候。

Nit.900.276.317-9

LAB0BALES

Nos permitimos dirigirnos a la empresa que usted dirige,con el propósito de comunicarle losiguiente:
现致函贵公司,通知如下:

De conformidad con la ley y el estatuto orgánico que rige esta Federación y a nuestro sindicato filial Sintramienergética,el Comité Ejecutivo Nacional de FUNTRAMIEXCO,nombró a los dirigentessindicales: LUIS E.MORALES L.y JAVIER SANTANDER V.,para que asesoren la Negociación del Pliego de Peticiones,presentado por SINTRAMIENERGETICA SECCIOAL ZARGOZA,a la empresa OPERADORA MINERA S.A.S.
根据管理本联合会和我们的附属工会 Sintramienergética 的法律和组织章程,FUNTRAMIEXCO 全国执行委员会任命工会领导人 LUIS E. MORALES L.和 JAVIER SANTANDER V.为 SINTRAMIENGERETICA SECCIOAL ZARGOZA 向 OPERADORA MINERA S.A.S. 公司提出的要求清单的谈判提供建议。

Solo nos resta desearles éxitos en todas sus deliberaciones y que concluya con la firmade una Convención Colectiva,en beneficio delas partes y en pro dela paz con justicia social.
我们只能祝愿他们的所有审议工作取得成功,并最终签署一份集体谈判协议,使各方受益,实现社会正义的和平。

Agradecemos de antemano la atención que le merezca la presente y nos suscribimos de Usted.
我们提前感谢您对本信的关注,并致函于您。

Atentamente,
Atentamente、

"FUNTRAMIEXCO"
"FUNTRAMIEXCO

JOSE JOAQUIN ROMERO M. Presidente

JUAN MANUEL ROMERO D
胡安-曼努埃尔-罗梅罗 D

Secretario General
秘书长

Calle 16 No.13- 49 oficina 201 Tel.3340447 Fax:2865259 Bogotá D.C.-Colombia

E-mail:funtraenergetica@gmail.com -funtramiexco@gmail.com

PLIEGO DE PETICIONES 2023/2024
PIEGO DE PECTIONES 2023/2024

OPERADORA

MTN E R A

Nit.900.276.317-9

0?AGN 9029
0 AGN 9029

RECIBID0 POR RELAC10NE PLIEGO DE PETICIONES QUE ELSINDICATO NACIONAL DE TRABAJADORES DELA
收到的与全国工人工会的要求清单有关的要求清单

INDUSTRIA MINERA,EXTRACTIVA PETROQUIMICA,AGROCOMBUSTIBLE,Y ENERGETICA SINTRAMIENERGETICA SECCIONAL ZARAGOZA,PRESENTA A LA EMPRESA OPERADORA MINERA S.A.S,PARA LANEGOCIACION Y FIRMA DE UNA NUEVA CONVENCION COLECTIVA DE TRABAJO.
采矿、采掘、石化、农用燃料和能源工业 Sintramienergetica seccional Zaragoza,向 operadora minera s.a.s 公司提出谈判和签署新的集体谈判协议。

INTRODUCCION
介绍

PARA LOS EFECTOS DE LA NEGOCIACIÓN DEL PRESENTE PLIEGO DE PETICIONES,LA SOCIEDAD EMPLEADORA OPERADORA MINERA IDENTIFICADA CON EL NIT.90027617-9 SE DENOMINARÁ LA EMPRESA Y LA ORGANIZACION SINDICAL,SINDICATO NACIONAL DE TRABAJADORES DE LA INDUSTRIA MINERA, EXTRACTIVA, PETROQUÍMICA, AGROCOMBUSTIBLE Y ENERGETICA SINTRAMIENERGETICA SECCIONAL ZARAGOZA,SEDENOMINARÁ EL SINDICATO.
为使本要求清单的谈判产生效果,以编号 90027617-9 标识的雇主公司 operadora minera 将被称为公司,工会组织--全国采矿、采掘、石化、农用可燃物和能源工业工人工会 Sintramienergetica sectional zaragoza 将被称为工会。

GARANTIAS PARA LA NEGOCIACION COLECTIVA
集体谈判保证书

ARTICULO 1:GARANTIAS Y LOGiSTICA PARA EL EQUIPO NEGOCIADOR
第 1 条:谈判小组的保障和后勤工作

La empresa para efectos de la negociación del presente pliego de peticiones otorgará permisos permanentes a los seis (6)integrantes de la comisión negociadora del sindicato,elegida por la asamblea general de afliados,con una remuneración del ciento por ciento (100%)del salario promedio asignado de cada trabajador negociador, hasta que el conflicto colectivo quede finiquitado con la firma de una convención colectiva de trabajo.
公司应为工会谈判委员会的六(6)名成员提供长期休假,以便就本要求清单进行谈判,这些成员由会员大会选举产生,其报酬为分配给每名谈判工人的平均工资的百分之百(100%),直到签署集体谈判协议解决集体冲突为止。

Asimismo,la empresa reconocerá el valor de trecientos mil pesos ($300.000)diarios a cada uno de los miembros del equipo negociador del sindicato,que comprende seis (6) negociadores y dos (2)asesores,uno por Funtramiexco y otro por sintramienergetica nacional.
公司还将承认工会谈判小组每名成员每天 30 万比索(300 000 美元)的价值,该小组由六(6)名谈判代表和两(2)名顾问组成,其中一名代表 Funtramiexco 公司,另一名代表 Sintramienergetica Nacional 公司。

De igual manera,la empresa otorgará tiquetes aéreos idea y regreso para los asesores de la comisión negociadora del sindicato,desde el Bagre,Antioquia,al lugar que estos soliciten y viceversa.
同样,公司还将为工会谈判委员会顾问提供从安蒂奥基亚省 El Bagre 到他们要求的地点的机票,反之亦然。

Además,concederá un auxilio por un millon de pesos ($1.000.000)diarios a la organización sindical,para gastos de las etapas de negociacion,desde la instalación de la etapa de arreglo directo hasta la firma dela nueva convencion colectiva de trabajo y/o laudo arbitral.
此外,它还应每天向工会组织发放一百万比索(1 000 000 美元)的津贴,用于支付谈判阶段的费用,从直接解决阶段开始,直到签署新的集体谈判协议和/或仲裁裁决为止。

PERSONERIAJURiDICA No.122 DE JUNIO 15 DE 1938Filial de FuntramiexcoyFSM NIT.890.318.663-9
1938 年 6 月 15 日第 122 号法律文件 FuntramiexcoyFSM NIT.890.318.663-9 子公司

GMALsintrazaz@gmil.com

Hoja 1 de 15
1 de 15

SINDICATO NACIONAL DE TRABAJADORES DE LA INDUSTRIA MINERA, EX TRACTIVA,PETROQUíMICA,AGROCOMBUSTIBLE Y ENERGÉTICA
全国采矿、石化、农业燃料和能源行业工人工会

SECCIONAL ZARAGOZA-ANTIOQUIA
萨拉戈萨-安蒂奥基亚省

Para facilitar la interacción de la organización sindical con sus afiliados,la empresa concederá permiso remunerado a todos los trabajadores afiliados a la organización sindical,para realizar asambleas en medio del proceso de negociación colectiva.
为方便工会与会员互动,公司应为所有工会会员工人提供带薪休假,以便他们在集体谈判过程中参加会议。

En igual sentido,La empresa adelantará todos los trámites y permisos necesarios para garantizar que el sindicato,su comisión negociadora y asesores,ingresen a las áreas y/o lugares de trabajo donde laboren los trabajadores afiliados a EL SINDICATO, acorde con los turnos que tiene Operadora Minera S.A.S.,con el propósito de rendir la información pertinente relacionada con el conflicto colectivo y demás circunstancias que ameriten colocar en conocimiento de los trabajadores.
同样,公司将采取一切必要的措施和许可,保证工会及其谈判委员会和顾问根据 Operadora Minera S.A.S. 公司规定的轮班制度,进入工会所属工人工作的区域和/或工作场所,以便提供与集体冲突有关的信息和其他应引起工人注意的情况。

NORMAS GENERALES
一般准则

ARTICULO 2:NORMAS ANTERIORES Y VIGENCIA DE DERECHOS
第 2 条:以前的规则和职责的有效性

Todas las normas persistentes;clausulas,literales,numerales,párrafos,parágrafos, actas extra convencionales,acuerdos convenidos por las partes (empresa-sindicato)de conformidad con las normas legales y de la convención colectiva 2022/2023,que no fueron denunciados,modificados o sustituidos,suprimidos,adicionados,derogados, en el presente pliego de peticiones,continuaran vigentes y se incorporan a la actual convención colectiva de trabajo que suscriban las partes y/o laudo arbitral.
双方(公司-工会)根据法律规范和《2022/2023 年集体合同》商定的所有持续性规范、条款、段落、段落、常规外行为、协议,凡未在本要求清单中予以谴责、修改或替代、压制、增加、废除的,将继续有效,并纳入双方签署的现行集体谈判协议和/或仲裁裁决中。

Paragrafo: Cuando un trabador beneficiario de la convención colectiva de trabajo afiliado a sintramienergetica Seccional Zaragoza le sea terminado su contrato laboral, por cualquier circunstancia,no perderá los derechos individuales adquiridos consagrados en la convención colectiva de trabajo,por lo tanto,estos serán integrados en su liquidación.
段落:当萨拉戈萨电力公司所属集体谈判协议的受益人因任何原因被解雇时,他/她不会丧失集体谈判协议中规定的个人既得权利,因此,这些权利应纳入他/她的清算中。

ARTICULO 3:E1 ARTICULO 2 DE
第3:E1段 第2段
LA CCTV -VIGENCIA DE LA CONVENCION-
会议开幕
DURACION;se modifica parcialmente y
局部修改
adiciona parágrafo,a
添加副标题,a
si:
si:

La presente convención colectiva de trabajo para todos los efectos legales tendrá un(1) ano de vigencia a partir del primero de julio del dos mil veintitrés.(01/07/2023)y hasta el30 de junio del dos mil veinticuatro (30/06/2024).
就所有法律目的而言,本集体谈判协议有效期为一 (1) 年,从 2000 年 7 月 1 日(01/07/2023)至 2000 年 6 月 30 日(30/06/2024)。

Se adiciona el siguiente Parágrafo:PRINCIPIOS FUNDAMENTALES. La presente convención colectiva se fundamenta en los principios laborales consagrados en los convenios y tratados internacionales;la constitución y disposiciones legales correspondientes.
增加以下段落:基本原则。本集体谈判协议以国际公约和条约、宪法及相关法律规定中的劳动原则为基础。

ARTICULO 4:SUSTITUCION PATRONAL
articulo 4:sustitucion patronal.

PERSONERIAJURiDICA No.122 DE JUNIO 15 DE 1938Filial de Funtramiexco y FSM NIT.890.318.663-9 GMAIL sintrazaz@gmil.com
1938 年 6 月 15 日第 122 号法人资格 Funtramiexco 和 FSM NIT.890.318.663-9 GMAIL sintrazaz@gmil.com 的子公司

Hoja 2 de 15
2 de 15

SINDICATO NACIONAL DE TRABAJADORES DE LA INDUSTRIA MINERA, EXTRACTIVA,PETROQuíMICA,AGROCOMBUSTIBLE Y ENERGÉTICA

SECCIONAL ZARAGOZA-ANTIOQUIA
萨拉戈萨-安蒂奥基亚省

La sola sustitución del patrono no interrumpe los derechos convencionales,ni modifica ni extingue los contratos de trabajo celebrados por los trabajadores y la empresa Operadora Minera S.A.S.Entiéndase por sustitución toda mutación del dominio sobre la empresa o negocio o de su gimen de administración,por enajenación a cualquier titulo,o por transformación de la sociedad empresarial,o por contrato de administración delegada,o por otras causas análogas.
仅仅更换雇主并不会中断传统权利,也不会修改或取消工人与 Operadora Minera S.A.S. 签订的劳动合同。更换雇主被理解为公司或企业所有权或其管理制度的任何变化,包括任何所有权的转让、企业公司的转型、委托管理合同或其他类似原因。

Así las cosas,de materializarse la sustitución patronal,la empresa Operadora Minera S.A.S en el negocio juridico garantizará la vinculacion directa de todos los trabajadores con la empresa sustituta,bajo las mismas condiciones contractuales,salariales, derechos convencionales y legales vigentes a la fecha de la sustitución.
因此,如果雇主被替代,合法经营的 Operadora Minera S.A.S. 公司将保证所有工人与替代公司直接挂钩,合同条件、工资、常规和法律权利与替代之日相同。

ARTICULO 5:CONTRATACION LABORAL DEL GIRO ORDINARIO DE LA EMPRESA
第 5 条:正常业务过程中的聘用

La empresa garantizará el derecho de asociación sindical en cumplimiento a lo dispuesto en los tratados y convenios internacionales sobre libertad sindical;la constitucion politica de Colombia y las normas que rigen en materia de derecho laboral.A partir de la firma de la presente convención colectiva,la empresa contratará de manera directa a término indefinido a todos los trabajadores con contratos de prestación de servicio,a término fijo,ocasionales o misionales de manera temporal u otro tipo de contratación del giro ordinario operativo,explotación,transporte, exploracion,mantenimiento y planeacion.Asimismo,la empresa no permitirá ni tomará represalia alguna como despidos sin justa causa y persecución o acoso laboral en contra de los trabajadores por el hecho de sindicalizarse.
公司将按照有关结社自由的国际条约和公约、《哥伦比亚宪法》和劳动法的规定,保障工 会结社的权利。自本集体谈判协议签署之日起,公司将直接无限期雇用所有持有服务合同、定期合同、临时合同或任务合同或其他类型合同的工人,从事普通业务、开采、运输、勘探、维护和规划领域的工作,公司不允许或采取任何报复行为,如无正当理由解雇、迫害或骚扰加入工会的工人。

Parágrafo: la empresa,solo podrá realizar modificaciones en el cargo y salario en los contratos de trabajo existentes,por tal razón a partir de la firma de la convención colectiva de trabajo se modificarán los contratos de aquellos trabajadores que ocupan cargos operativos del objeto social de la empresa y no serán de confianza y manejo.
段落:公司只能对现有劳动合同中的职位和工资进行变更,因此,从签订集体谈判协议开始,那些占据公司企业宗旨业务岗位且不被托管和管理的工人的合同将被修改。

ARTICULO 6:EL ARTICULO 5 DE LA CCTV -TABLA DE INDEMNIZACION;se modifica parcialmente y se adiciona parágrafo,asi:
第 6 条:《闭路电视》第 5 条--赔偿表;对其进行了部分修改,并增加了这样一段内容:

Se mantiene redacción vigente y la indemnización por despido sin justa causa se aumenta a sesenta (60)dias de salario adicionales a los ya convencionados,tanto por el primer ano de trabajo,como por cada ano subsiguiente,para un total de cien (100) dias por ano.
目前的措辞保持不变,无正当理由解雇的赔偿金除已商定的赔偿金外,增加到六十(60) 天工资,包括第一年和以后每年,每年共计一百(100)天。

Se adiciona el siguiente Parágrafo:Cuando un trabajador realice labores en jornadas que le impidan generar recargos,por recomendaciones o restricciones médicas o por decisión unilateral de la empresa,y este sea despedido sin justa causa,la indemnizacion de que trata este articulo le seráliquidada con base al salario devengado
增加以下一款:如果工人因医疗建议或限制或公司单方面决定而无法加班,并且在没有正当理由的情况下被解雇,本条所指的补偿金应根据所赚取的工资支付。

Hoja 3 de 15

PERSONERIAJURIDICA
personiajuridica
No.122
编号 122
DE
可选择丢弃
JUNIO
朱尼奥
15 DE
可选择丢弃
1938 Filial
孝顺
de Fu
ntramiexco y FSM NIT.890.318.663-9 GMAILsintrazaz@gmil.com

SINDICATO NACIONAL DE TRABAJADORES DE LA INDUSTRIA MINERA,
全国采矿业工人工会、

EXTRACTIVA,PETROQUíMICA,AGROCOMBUSTIBLE YENERGÉTICA
精炼、石油、农业能源

SECCIONAL ZARAGOZA -ANTI0QUIA

en el último mes donde genero recargos festivos,domingos y recargos nocturnos,antes de habérsele modificado la jornada de trabajo.
在工作时间调整之前,他在上个月赚取了公共假日、星期日和夜间附加费。

ARTiCULO 7:EL ARTICULO 9 DE LA CCTV -AUXILIO EXTRALEGAL DE TRANSPORTE;se modifica parcialmentey adicionan parágrafos,así:
第 7 条:《中央电视台--外运援助》第 9 条;对其进行了部分修改,并增加了以下段落:

Adicional al auxilio legal de transporte,la empresa pagará a cada trabajador un auxilio mensual por valorde trecientos mil pesos ($300.000)
除了法定的交通补贴外,公司还将向每位工人每月支付 30 万比索(30 万美元)的补贴。

Se modifica parcialmente Parágrafo 1:La empresa le pagará a cada trabajador,un auxilio económico por desplazamiento por valor de ciento cincuenta mil pesos ($150.000)mensuales.
第 1 款:公司应每月向每位工人支付十五万比索(15 万美元)的旅行津贴。

Se modifica parcialmente parágrafo 3:la empresa incrementará el fondo para compra y mantenimiento de motos,en ochenta millones de pesos ($80.000.000), quedando con un capital de cuatrocientos cincuentamillones de pesos ($450.000.000), que se destinarán exclusivamente en prestamos a los trabajadores,para compra y mantenimiento de motocicletas que vayan a utilizar para su transporte.
对第 3 款进行了部分修改:公司将增加 8 000 万比索(80 000 000 美元)用于购买和维 修摩托车的资金,剩下的 45 000 万比索(450 000 000 美元)资金将专门用于贷款给工人, 用于购买和维修他们的交通工具。

Los préstamos se harán de acuerdo con el reglamento definido por el comité paritario para tal fin.Estos prestamos se realizarán sin ningún tipo de interés.Se prestará el valor total de la moto que cotice el trabajador.la empresa consignará el valor acreditado a la cuenta del trabajador.
这些贷款将根据联合委员会为此目的制定的规定发放,不收取任何利息,贷款额为工人贡献的摩托车的总价值,公司将把价值存入工人的账户。

Con recursos del mismo fondo,la empresa acreditara el costo total de los trámites para la adquisición de la licencia de conducción que requiera el trabajador para conducir un vehiculo automotor.
公司将利用同一基金的资源,为工人办理驾驶机动车辆所需的驾驶执照手续的全部费用提供贷记。

Se modifica paragrafo 4: Los prestamos otorgados para compra de motocicleta se descontarán en cuotas quincenales y por un tiempo minimo de 40 meses y para mantenimiento 30 meses.
修改第 4 款:为购买摩托车提供的贷款将以每两周分期付款的方式贴现,贷款期限最短为 40 个月,维修期限为 30 个月。

Se adiciona el siguiente parágrafo: cuando la empresa envié a cualquiera de sus trabajadores a laborar provisionalmente,por uno (1)a más dias,aun sitio diferente al de su zona de trabajo habitual,la empresa la pagará un auxilio por valor de veinte mil pesos ($20.000)adicionales a lo establecido en el parágrafo uno (1),por cada dia que duré la labor.
增加以下一款:当公司派遣任何工人到与其惯常工作区域不同的地方临时工作一(1)天或更 长时间时,除第一(1)款规定的津贴外,公司还应为每一天的工作向其支付 2 万比索(20 000 美 元)的津贴。

Se adiciona el siguiente parágrafo: La empresa pagará mensualmente a todos los trabajadores el auxilio legal de transporte,sin importar el tope salarial establecido en la ley.
增加以下段落:无论法律规定的工资上限是多少,公司应按月向所有工人支付法定的交 通津贴。

PERSONERIAJURiDICA No.122DE JUNIO 15 DE 1938 Fiial de Funtramiexco y FSM NIT.890.318.663-9 GMAIL sintrazaz@gmil.com
LEGAL PERSONNERSHIP No.122 OF JUNE 15, 1938 Fiial de Funtramiexco y FSM NIT.890.318.663-9 GMAIL sintrazaz@gmil.com

Hoja4 de 15

SINDICATO NACIONAL DE TRABAJADORES DE LA INDUSTRIA MINERA
全国采矿业工人工会
,

EXTRACTIVA,PETROQUiMICA,AGROCOMBUSTIBLEY ENERGÉTICA
采掘、石化、农业燃料和能源工业

SECCIONAL ZARAGOZA-ANTIOQUIA
萨拉戈萨-安蒂奥基亚省

ARTICULO 8:EL ARTICULO 11 DE LA CCTV-NIVELACION SALARIAL;se modifica totalmente,asi:
第 8 条:《中央电视台》第 11 条--工资级别;它完全被修改了,就像这样:

A más tardar quince(15)dias posteriores ala firma de la presente convención colectiva, la empresa contratará una firma experta en realizar estudios de cargos y nivelación salarial,con respecto a los salarios que se manejan en el sector minero-extractivo.La firma experta tendrá un plazo perentorio de un (1)mes,no prorrogable,para entregar los resultados del estudio.Dicho estudio contará con la participación y vigilancia de representantes designados por el sindicato.A más tardar cinco (5)dias posteriores al vencimiento del plazo para la entrega del estudio de la firma experta,se establecerá una mesa de trabajo entre la empresay la organización sindical que sesionará durante diez(10)dias continuos para analizar los resultados y aplicar lo mas favorable a los trabajadores.
在本集体谈判协议签署后十五(15)天内,公司应聘请一家专家公司对采矿采掘业的职位和工资平等问题进行研究。这项研究应由工会指定的代表监督和监测。 在专家公司提交研究报告的最后期限后五(5)天,公司和工会组织之间应成立一个工作组,工作组应连续开会十(10)天,分析研究结果,并采用对工人最有利的办法。

Parágrafo: Asimismo,a partir de la firma de la presente convención colectiva de trabajo,la empresa nivelara los salarios de aquellos trabajadores que desempenan labores inherentes a cargos que tienen una asignación salarial superior.
段落:同样,自本集体谈判协议签署之日起,公司将为那些从事高薪职位固有工作的工人平 等工资。

JORNADA DE TRABAJO Y TIEMPO REMUNERADO Y COMPENSADO ARTICULO 9:EL ARTICULO 12 DE LA CCTV;se modifica totalmente,asi,
第 9 条:《中央案例研究》第 12 条全文修改如下、

Todos los trabajadores vinculados laboralmente con la empresa Operadora Minera S.A.S,en aplicación a los convenios internacionales de la OIT y las normas laborales que regulan la jornada y/o horario laboral,a partir de la firma de la presente convención colectiva solo podrán laborar 42 horas semanales.
Operadora Minera S.A.S.公司雇用的所有工人,自本集体谈判协议签署之日起,根据国际劳工组织的国际公约和规定工作日和/或工作时间的劳动标准,每周只能工作42小时。

De no llegar a un mutuo acuerdo en el cambio de jornada u horario de trabajo,el trabajador o trabajadores seguirán laborando en el turno comprendido de ocho (8) horas diarias o la jornada de trabajo establecida en la ley 2101 del 2021;En caso de laborar por más de las horas diarias establecidas en esta norma,estas se pagarán como horas extras con el recargo del 225%.
如果双方未就工作时间的变更达成一致意见,工人应继续每天工作八(8)小时或 2021 年第 2101 号法律规定的工作时间;如果每天工作时间超过本条例规定的工作时间,则应支付 225%的加班费。

Se adiciona el siguiente parágrafo 1:la jornada de trabajo nocturno para todos los trabajadores beneficiarios de la convención colectiva de trabajo,estará comprendida entre las 6:00 PM y las 6:00 AM.
增加以下第 1 款:集体谈判协议涵盖的所有工人的夜间工作时间为下午 6:00 至凌晨 6:00。

Se adiciona el siguiente parágrafo 2: El trabajador una vez cumplida su jornada de trabajo y se disponga a disfrutar de su dia de compensado,vacaciones,permiso
增加第 2 款如下:劳动者在完成工作日的工作,即将休带薪休假日、节假日、假期等时,有权休一天假。

PERSONERIAJURiDICA No.122DE JUNIO 15 DE 1938Filial de Funtramiexco yFSM NIT.890.318.663-9
1938 年 6 月 15 日第 122 号法律文件 Funtramiexco yFSM NIT.890.318.663-9 的子公司

GMAIL sintrazaz@gmil.com

Hoja 5 de 15
5 de 15

SINDICATONACIONAL DE TRABAJADORES DE LA INDUSTRIA MINERA,
Sindicatonacional de trabajadores de la industria minera、

EXTRA CTIVA,PETROQUIMICA,AGROCOMBUSTIBLE YENERGETICA
额外能源、石油、农用可燃物和能源

SECCIONAL ZARAGOZA-ANTIOQUIA
萨拉戈萨-安蒂奥基亚省

remunerado,dia de su cumpleanos,permisos de recreación cultura y deporte y/o cualquier permiso remunerado otorgado por el empleador,el trabajador no perderá su derecho de disfrutar de estos dias si se interpone por cualquier motivo un evento o accion que le impida disfrutarlos incluyendo cualquier turno de trabajo en el que se deba compensar dias por tiempo laborado.Cuando el trabajador se encuentre disfrutando de su descanso compensado o permiso remunerado este no podrá ser interrumpido.
当工人正在享受带薪休假、生日假、娱乐、文化和体育假和/或雇主批准的任何带薪休假时, 如果由于任何原因发生阻碍其享受这些假期的事件或行动,包括必须补偿工作时间的任何工作 班,工人不得丧失享受这些假期的权利;当工人正在享受带薪休假或带薪休假时,不得中断这 些假期。

ARTICULO 10:EL ARTICULO 7 DE LA CCTV -AUMENTO DE SALARIOS;se modifica parcial,asi:
第 10 条:《中央记录》第 7 条--增加工资;部分修改如下:

El salario de todos los trabajadores beneficiarios de la convención colectiva de trabajo se incrementará a partir del primero de julio del 2023 en un veinticinco por ciento (25%)
自 2023 年 7 月 1 日起,集体谈判协议涵盖的所有工人的工资应增加百分之二十五 (25%)。

ARTÍCULO 11:EL ARTICULO 14 DE LA CCTV-ALIMENTACION;se modifica totalmente,asi:
第 11 条:对《中央电视广播有限公司章程》第 14 条全文修改如下:

La empresa suministrará a cada uno de los trabajadores beneficiarios de la presente convención colectiva tres (3)comidas diarias.Iniciando turno de trabajo,en el intermedio y antes de terminar el turno de trabajo.La alimentación debe contar con el balance nutricional y en la cantidad suficiente que se requiera para laborar en condiciones dignas,esta debe consumirse en un lugar de buena higiene y de buena calidad;la alimentacion debe contener dos (2)Proteinas como minimo.La empresa suministrará a los trabajadores que laboren en los diferentes turnos de trabajo un refrigerio compuesto por jugos y frutas,los servicios de alimentación y refrigerio no tendrán costo alguno para los trabajadores.
公司将为享受本集体谈判协议的每名工人提供一日三餐,分别在班次开始时、班次之间和班次 结束前,食物必须营养均衡、数量充足,以便在体面的条件下工作,必须在卫生和质量良好的地 方食用;食物必须至少含有两(2)种蛋白质。公司将为在不同班次工作的工人提供由果汁和水果组成的点心,这些食品和点心服务对工 人不产生任何费用。

paragrafo 1:A partir de la firma de la presente convención colectiva se conformará un comité de vigilancia alimentaria que sesionara cada dos(2)meses,conformado por dos representantes designados por el sindicato,dos trabajadores y dos representantes de la empresa que revisarán y aprobarán la calidad y suministro de la alimentación.
第 1 款:自本集体谈判协议签署之日起,将成立食品监督委员会,该委员会将每两 (2) 个月召开一次会议,由工会指定的两名代表、两名工人和两名公司代表组成,负责审查和批准食品的质量和供应。

Este comite contará con cuatro (4)cursos sobre nutrición y manejo de alimentos suministrados por la empresa cada tres meses.
该委员会将每三个月由公司提供四(4)次有关营养和食品处理的课程。

PERSONERIAJURiDICA No.122DE JUNIO 15 DE 1938 Fiialde Funtramiexco y FSM NIT.890.318.663-9 GMAIL sintrazaz@gmil.com
1938 年 6 月 15 日第 122 号法律文件 Fiialde Funtramiexco and FSM NIT.890.318.663-9 GMAIL sintrazaz@gmil.com

Hoja 6 de 15
6 de 15

SINDICATO NACIONALDE TRABAJADORES DE LA INDUSTRIA MINERA
全国采矿业工人工会
,

EX TRACTIVA,PETROQUiMICA,AGROCOMBUSTIBLE Y ENERGETICA
EX TRACTIVA、PETROQUiMICA、AGROCOMBUSTIBLE Y ENERGETICA

SECCIONAL ZARAGOZA-ANTIOQUIA
萨拉戈萨-安蒂奥基亚省

PRESTACIONES ESPECIALES
特别优惠

ARTÍCULO 12:EL ARTICULO 17 DE LA CCTV -PRIMA DE ANTIGÜEDAD;se modifica parcialmente y adiciona parágrafo,asi:
第 12 条:《中央电视台》第 17 条--老年人的证明;对该条作了部分修改,并增加了一 个段落,内容如下

La empresa concederá a los trabajadores una prima por Antigüedad por cada ano cumplido,con base al salario promedio de cada trabajador,esta será pagada en la quincena que el trabajador cumpla la respectiva antigüedad,de la siguiente manera:
公司应根据每位工人的平均工资,为每满一年的工人发放工龄奖金,奖金应在工人完成相应工龄的两周内按以下方式发放:

1.Al cumplir 2 anos =Siete (7)dias de salarios promedio que devengue el trabajador
1.满 2 年 = 工人平均工资的七(7)天。

2.Al cumplir 5 anos =Quince(15)dias de salarios promedio que devengue el trabajador
2.年满 5 年 = 工人平均工资的十五(15)天。

3.Al cumplir 7 anos =Dieciocho (18)dias de salarios promedio que devengue el trabajador
3.7 年后 = 十八 (18) 天的工人平均工资。

4.Al cumplir 10 anos=Veinticinco (25)dias de salarios promedio que devengue el trabajador
4.满 10 年 = 工人平均工资的二十五(25)天。

5.Al cumplir 12 anos =Treinta (30)dias de salarios promedio que devengue el trabajador
年满 12 岁时 = 该工人平均工资的三十 (30) 天。

6.Al cumplir 15 anos=Treinta y Cinco (35)dias de salarios promedio que devengue el trabajador
年满 15 周岁 = 工人平均工资的三十五 (35) 天。

7.Al cumplir 20 anos=Cuarenta (40)dias de salarios promedio que devengue el trabajador
年满 20 岁时 = 工人平均工资的四(40)天。

Se modifica el Paragrafo:Cuando un trabajador sea despedido,el auxilio del que trata este articulo,le será reconocido de manera proporcional al tiempo laborado
修正段落:当工人被解雇时,本条所指的津贴应按工作时间的比例确认。

Se adiciona el siguiente parágrafo:Los trabajadores al servicio de la empresa o quien la sustituya no perderan su tiempo de antigüedad,y después de haber cumplido los 20 anos de antigüedad se le incrementará el valor de la prima de antigüedad en 40%del salariodevengado por cada ano de servicio prestado.
增加以下段落:在公司或接替公司工作的人的服务期内,工人的工龄时间不会被取消,在工龄满 20 年后,每服务一年,工龄奖金的价值将增加应计工资的 40%。

ARTÍCULO 13:EL ARTICULO 18 DE LA CCTV-AUXILIO DE VACACIONES;se modifica parcialmente y adiciona paragrafo,asi:
第 13 条:《中央电视台》第 18 条--假期;对该条进行了部分修改,并增加了如下一段

Cuando un trabajador beneficiario de la convención salga a disfrutar su periodo de vacaciones,laempresa les pagará un auxilio adicional a los dias de vacaciones de ley, equivalente a cuatro millonesquinientos mil pesos ($4.500.000)contado a partir de la entrada en vigencia de esta convencion.
当协议受益工人在假期离开时,公司应向其支付法定假期天数之外的额外津贴,从本 协议生效之日起计算,相当于四百五十万比索(4,500,000 美元)。

PERSONERIAJURIDICA No.122DE JUNIO 15 DE1938Filial de Funtramiexco yFSM NIT.890.318.663-9
1938 年 6 月 15 日第 122 号法人资格 Funtramiexco yFSM NIT.890.318.663-9 的子公司

GMAIL sintrazaz@gmil.com

Hoia7 de 15

Se modifica parcialmente el Parágrafo 1:en caso de aplazarse las vacaciones y no sea por decisión del trabajador,y este no pueda salir a disfrutar sus vacaciones en el tiempo cumplido que le corresponda,el auxilio se pagará con elvalor del salario que el trabajadortenga al momento de salir a vacaciones másun auxilio de quinientosmil pesos ($500.000)por cada mes que se corran sus vacaciones
对第 1 款进行了部分修改:如果假期被推迟,而这并不是由劳动者本人决定的,并且他/她 无法在相应的时间内休假享受假期,则应按照劳动者休假时的工资额支付补贴,并在其休假的每 个月另加 50 万比索(500 000 美元)的补贴。

Se adiciona el siguiente Parágrafo: la empresa consignará al trabajador que lo solicite,un préstamo de quinientos mil pesos($500.000)que seran consignado dos dias antes de que éste entre a laborar después de haber disfrutado sus vacaciones. Dichopréstamo tendrá un plazo de pago de cinco meses y sin interés.
增加以下一款:公司应向提出申请的工人提供 50 万比索(500 000 美元)的贷款,贷款应在工人休假后上班前两天存入公司。贷款期限为五个月,不计利息。

ARTíCULO 14:EL ARTICULO 20 DELA CCTV-FONDO ROTATORIODE VIVIENDA; se modifica parcialmente y adiciona parágrafo,asi:
第 14 条:CCTV-住房周转基金第 20 条;对该条进行了部分修改,并增加了如下段落:

El fondo rotatorio de vivienda existente en la empresa se le incrementará quinientos millones de pesos ($500.000.000),adicional al capital existente,el tope máximo de cada préstamo será de cincuenta millones de pesos ($50.000.000)por trabajador, dichos préstamos no tendrán interés alguno.Los préstamos otorgados tendrán un tiempo minimo de pago de 98 meses,de igual manera seguirá conformado el comité paritario.
公司现有的住房周转基金将在现有资本的基础上增加五亿比索(500 000 000 美元),每笔贷款的最高限额为每名工人五千万比索(50 000 000 美元),这些贷款将是无息的。 发放的贷款的最短偿还期为 98 个月,联合委员会将继续成立。

Se adiciona el siguiente Parágrafo: La empresa a partir de la firma de la presente convención colectiva,constituirá un fondo de ahorro mutuo y otorgará un subsidio de habita a cada trabajador que aporte un dia de salario básico al mes para dicho fondo. Estos recursos solo serán utilizados para mejoras locativas del inmueble.El subsidio aportado por la empresa corresponderá a cuatro dias de salario básico por cada dia que aporte el trabajador.El trabajador podrá disponer del subsidio una vez cumpla con un periodo de doce meses de ahorro,este subsidio está exento de cualquier tipo de embargo,pago de créditos o abono que tenga el trabajador.
增加以下段落:自本集体谈判协议签署之日起,公司将设立一个互助储蓄基金,并向每名每月向该 基金缴纳一天基本工资的工人发放住房补贴。这些资金将仅用于改善住房条件,公司提供的补贴相当于工人每缴纳一天基本工资的四 天,工人在完成十二个月的储蓄后即可使用补贴,该补贴不受任何形式的禁运、信贷支付或工人 可能拥有的信贷的影响。

Asimismo,a partir de la firma de la presenten convención se constituirá un comité bipartito de vigilancia y control conformado por dos representantes delegados por la organización sindical y dos representantes de la empresa.Este comité sesionará trimestralmente,para lo cual la empresa otorgará todas las garantias de logistica y transporte a sus miembros.
自本协议签署之日起,还将成立一个由工会组织和公司各派两名代表组成的两方监督和控制委员会,该委员会将每季度召开一次会议,公司将为其成员提供所有后勤和运输保障。

EDUCACIÓN
教育

ARTíCULO 15:EL ARTICULO 21 DE LA CCTV -AUXILIOS EDUCATIVOs;se modifica parcialmente y adicionan numerales y parágrafos,así:
第 15 条:《中央电视台》第 21 条--教育设施;对其进行了部分修改,并增加了数字和段落,内容如下

PERSONERIA JURiDICA No.122 DE JUNIO 15 DE 1938 Filial de Funtramiexco y FSM NIT.890.318.663-9 GMAIL sintrazaz@gmil.com
法律地位 1938 年 6 月 15 日第 122 号 Filiade Funtramiexco y FSM NIT.890.318.663-9 GMAIL sintrazaz@gmil.com

Hoja 8 de 15
8 de 15

La empresa les otorgará a los trabajadores,hijos,hijastros,esposa(o)o companera(o) permanente,inscritos en la empresa o en alguna de las entidades donde se encuentre inscrito el trabajador,y se encuentren cursando estudios,los siguientes auxilios por cada semestre que certifique:
公司应向在公司或工人注册的任何实体注册的工人、子女、继子女、配偶或长期合 作伙伴提供以下津贴,他们每学期都应获得证书:

Se adiciona numeral GUARDERIA:la suma de doscientos cinco mil pesos($205.000) por cada familiar ya antes mencionado que certifique estar adelantando estudios.
上述家庭成员中每有一人证明其正在学习,则需缴纳 25 万比索(205 000 美元)。

Se modifica parcialmente el numeral21.1.PRIMARIA y TRANSICION:La suma de doscientos cincuenta mil pesos ($250.000)por cada familiar ya antes mencionado que certifique estar adelantando estudios.
初等教育和过渡教育:上述在校家庭成员每人可获得 25 万比索(250,000 美元)。

Se modifica parcialmente el numeral 21.2.SECUNDARIA:La suma de trecientos mil pesos($300.000)por cada familiar ya antes mencionado que certifique estar adelantando estudios.
中学:上述每位家庭成员证明其目前正在就读的,可获得三十万比索(300,000 美元)。

Se modifica parcialmente el numeral 21.3.TECNICA:La empresa le otorgará a los trabajadores,hijos,hijastros,esposa(o)o companera(o)permanente,inscritos en la empresa o en alguna de las entidades donde se encuentre inscrito el trabajador,y se encuentren cursando estudios técnicos,un auxilio por cada semestre que certifique por valor de seiscientos mil pesos ($600.000)
公司将向在公司或工人注册的任何实体中注册的工人、子女、继子女、配偶或永久合 伙人发放每学期价值 60 万比索(600,000 美元)的技术学习津贴。

Se adiciona numeral CURSOS:La suma de doscientos cincuenta mil($250.000)pesos por cada familiar ya antes mencionado que certifique estar adelantando estudios.
上述家庭成员中每一位证明自己在学习的人可获得 25 万比索(250,000 美元)。

Se modifica parcialmente el numeral 21.4.TECNOLOGIA:La empresa les otorgará a los trabajadores,hijos,hijastros,esposa(o)o companera(o)permanente,inscritos en la empresa o en las entidades donde se encuentre inscrito el trabajador,y se encuentren cursando estudios tecnológicos,un auxilio por cada semestre que certifique por valor de un millon de pesos ($1.000.000)
公司将向在公司或工人注册的实体中注册的工人、子女、继子女、妻子或固定伴侣发放津贴,他们正在学习技术课程,每学期可获得价值 100 万比索(100 万美元)的证书。

ARTICULO 16: EL ARTICULO 22 DE
可选择丢弃
LA
洛杉矶
CCTV
闭路电视
-BECA
-非洲经济委员会
PARA ESTUDIOs
试验
UNIVERSITARIOS y/oPROFESIONALES;se modifica parcialm
大学和/或专业人员;部分修改如下
ente y se adicion
进入并添加
an
一个
parágrafos,asi:
parágrafos,asi:

La empresa concederá 60 becas por el valor total de cada semestre,a los trabajadores beneficiarios de la convención colectiva,para los estudios universitarios y/o profesionales,de los hijos,hijastros,cónyuge o companera(o)permanente y el mismo trabajador.Para la adjudicación de estas becas se tendrá una comisión conformada por dos (2)representantes del sindicato y dos (2)representantes de la empresa.
公司将向作为集体谈判协议受益人的工人发放 60 份奖学金,每学期总价值为其子女、继子女、配偶或永久伴侣以及工人本人的大学和/或专业学习提供奖学金,奖学金由两(2)名工会代表和两(2)名公司代表组成的委员会颁发。

PERSONERIAJURiDICA No.122 DE JUNIO 15 DE 1938 Filial de Funtramiexco y FSM NIT.890.318.663-9 GMAIL sintrazaz@gmil.com
1938 年 6 月 15 日第 122 号法人资格 Funtramiexco 和 FSM 的子公司 NIT.890.318.663-9 GMAIL sintrazaz@gmil.com

Hoja9 de 15

SINDICATO NACIONAL DE TRABAJADORES DE LA INDUSTRIA MINERA, EXTRACTIVA,PETROQUiMICA,AGROCOMBUSTIBLE Y ENERGETICA
全国采掘、石化、农业燃料和能源采矿业工人工会

SECCIONAL ZARAGOZA-ANTI0QUIA
萨拉戈萨-反 0quia 区

Se adiciona el siguiente Parágrafo: La empresa concederá un auxilio económico de Doscientos Cincuenta mil pesos ($250.000)mensuales a aquellostrabajadores y sus beneficiarios ya antes mencionado que certifiquen estar estudiando carreras universitarias y/o profesionales,por el tiempo que duren los estudios.
增加以下段落:对于那些证明自己正在攻读大学和/或专业课程的上述工人及其受益人, 公司应在其学习期间每月发放 25 万比索(250 000 美元)的经济补贴。

Se adiciona el siguiente Parágrafo: cuando un trabajador sea despedido por la empresa y sea beneficiario de una beca o uno de sus beneficiarios,la empresa continuará pagando el costo total de la beca durante los dos semestres subsiguientes al despido.
增加以下段落:如果工人被公司解雇,并且是奖学金的受益人或受益人之一,公司应在解雇后的两个学期内继续支付奖学金的全部费用。

AUXILIO Y PRIMAS VARIAS ARTICULO17 :AUXILIO DENTAL

La empresa,subsidiará al trabajador con un auxilio por la suma de quinientos mil pesos ($500.000),para la realizacion de un tratamiento o trabajo odontolóogico que no se encuentren cubiertospor elplan de beneficio de salud (PBS).
对于健康福利计划(PBS)未涵盖的牙科治疗或工作,公司应向工人提供 50 万比索 (500 000 美元)的补贴。

ARTICULO 18:EL ARTICULO 27 DE LA CCTV-PRIMAS EXTRALEGALES DE SERVICIO;se modifica totalmente,asi:
第 18 条:《中央档案》第 27 条--外部法律服务费全文修改如下:

la empresa pagará una prima extralegal de servicio adicional a la de ley,de 20 dias de salario devengado en cada semestre,Esta prima se pagará el 12 de junio y el 12 de diciembre de cada ano.
除每半年 20 天工资的法定服务奖金外,公司还将支付额外的法定服务奖金,支付时间为每年的 6 月 12 日和 12 月 12 日。

ARTICULO 19:AUXILIO EXTRALEGAL PARA CITAS MEDICAS:
第 19 条:医疗预约的法外援助:

La empresa le concederá un auxilio extralegal para los gastos de transporte interno, alimentación y hospedaje de $250.000 por dia,al trabajador que deba desplazarse desde su lugar de residencia a cualquier parte del pais,para asistir a citas médicas, ordenadas por las entidades prestadoras de servicio de salud,aseguradora de riesgos laborales o médico tratante.Este auxilio será consignado dos dias antes de asistir a la cita.
公司将向必须从居住地前往国内任何地方接受医疗服务提供者、职业风险保险公司或主治医生嘱咐的医疗预约的工人发放每天 250 000 美元的法外津贴,用于支付国内交通、食宿费用。 该津贴将在接受预约的前两天发放。

Parágrafo 1:la empresa otorgará elmismo auxilio cuando la esposa(o),o companera(o) permanente,hijos,hijastros deban desplazarse por fuera del municipio a citas médicas ordenadas por el médico tratante de las entidades prestadoras de servicio de salud, incluyendo el pago de la cuota moderadora.
第 1 款:当配偶或永久性伴侣、子女、继子女必须到市外就医时,公司应给予同样的援 助,包括支付医疗服务提供者主治医生的费用。

PERSONERIAJURiDICA No.122 DEJUNIO 15 DE 1938 Filalde Funtramiexco y FSM NIT.890.318.663-9 GMAIL sintrazaz@gmil.com
1938 年 6 月 15 日第 122 号法律人格 Filalde Funtramiexco 和 FSM NIT.890.318.663-9 GMAIL sintrazaz@gmil.com

Hoja 10 de 15
10 de 15

SINDICATONACIONAL DE TRABAJADORES DE LA INDUSTRIA MINERA, EXTRACTIVA,PETROQUiMICA,AGROCOMBUSTIBLE YENERGÉTICA
全国采掘、石化、农业燃料和能源采矿业工人工会

SECCIONAL ZARAGOZA-ANTIOQUIA
萨拉戈萨-安蒂奥基亚省

Parágrafo 2:la empresa otorgará eldia de permiso remunerado al trabajador que deba asistir a citas médicas en el municipio donde éste resida.
第 2 款:如果雇员需要在其居住的城市看病,雇主应给予一天的带薪假。

Parágrafo 3:cuando un trabajador se encuentre incapacitado por enfermedad general y ésta supere los treinta (30)dias,la empresa le reconocerá un auxilio económico correspondientealfaltanteque dejede cubrir la entidadprestadora de servicio de salud EPS,IPS,AFP,según sea el caso.
第 3 款:当工人因患一般疾病而丧失工作能力超过三十(30)天时,公司应向他/她提 供相当于保健服务提供者 EPS、IPS、AFP(视情况而定)停止支付的金额的经济援助。

ARTICULO 20:RESPONSABILIDAD DE EL EMPLEADOR FRENTE A LA SEGURIDAD SOCIAL
第 20 条:雇主的社会保障责任。

Elempleador realizará2 exámenes especializados cada seis (6)meses,para determinar las condiciones de salud de todos los trabajadores que se encuentran expuestos a riesgos asociados a temperaturas,gases o componentes tóxicos y contaminantes para la salud del sistema cardio respiratorio,sistemas hepático y renal del trabajador.
雇主应每六(6)个月进行两次专门检查,以确定所有接触温度、气体或有毒成分 和污染物对工人心肺、肝脏和肾脏系统健康造成危险的工人的健康状况。

ARTÍCULO 21:EL ARTICULO 32 DE LA CCTV -PRIMA DE ALOJAMIENTO;se modifica parcialmente,asi:
第 21 条:对 "中央电视台--住宿溢价 "第 32 条作部分修改如下:

La empresa concederá mensualmente la suma de doscientos mil pesos ($200.000)a cada uno de los trabajadores beneficiarios de la presente convención.Esta prima será constitutiva de salario para todo efecto legal.
公司应每月向受益于本协议的每名工人发放 20 万比索(200,000 美元),这笔钱在所有 法律意义上都构成工资。

ARTICULO22:PRIMADE AMBIENTEYALTORIESGO:
Articulo22:primade ambienteyaltoriesgo:

La empresa reconocerá una prima de ambiente por un valor de Cinco Mil pesos ($5.000)pesos diarios,que se pagará mensualmente,para aquellos trabajadores que laboran en socavón y ambientes de alto riesgo,al igual que los trabajadores que estén expuestos a altas temperaturas como hornos de fundición y/o a quimicos o componentes tóxicos y/o venenosos.
对于在地下和高风险环境中工作的工人,以及接触高温(如熔炼炉和/或有毒和/或有 毒化学品或成分)的工人,公司将承认每天五千比索(5,000 美元)的环境保险费,按 月支付。

Parágrafo 1: La empresa reconocerá un auxilio especial de movilidad por valor de $4.000 diarios,a los trabajadores que esten desempenando su labor de exploración y deben desplazarse a otros proyectos o terrenos fuera del centro de operaciones de la compania como son:el proyecto limón,Nechi,entre otros.
第 1 款:公司将承认每天 4 000 美元的特别流动津贴,发放给那些必须前往公司运营中心以外的其他项目或地点(如柠檬项目、Nechi 等)进行勘探工作的工人。

En lo que respecta a lostrabajadores que hacen parte del giro ordinario de la compania y que por circunstancias ajenas a ellos deban trasladarse de una ciudad o municipio diferente al Bagre o Zaragoza para prestar sus servicios,la empresa les reconocerá el 100%de los costos de transporten en que incurran.
如果工人属于公司正常业务的一部分,但由于其无法控制的情况,必须从巴格雷或萨拉戈萨以外的城市或自治市前往提供服务,公司将 100%确认所产生的交通费用。

PERSONERIAJURiDICA No.122 DE JUNIO 15 DE1938Fiial de Funtramiexco yFSM NIT.890.318.663-9
1938 年 6 月 15 日第 122 号法人证书Fiial de Funtramiexco yFSM NIT.890.318.663-9

GMAIL sintrazaz@gmil.com

Hoja 11 de 15
11 de 15

Parágrafo 2:la

SINDICATO NACIONAL DE TRABAJADORES DE LA INDUSTRIA MINERA,
全国采矿业工人工会、

EXT RACTIVA,PETROQUíMICA,AGROCOMBUSTIBLE YENERGÉTICA
外循环、石油、农业可燃能源

SECCIONAL ZARAGOZA -ANTI0QUIA

empresa reconocerá un dia de permiso remunerado a los trabajadores
公司应给予员工一天带薪休假

del área de planta de beneficio que deban realizar labores de fundición.Este permiso corresponderá al dia siguiente de la labor realizada,además,la empresa suministrará el transporte,ida y regreso,el dia que los trabajadores deban realizar dicha labor.
休假时间为工作结束后的第二天,公司将在工人工作当天提供往返工厂的交通。

GARANTIAS SINDICALES
工会担保

ARTICULO 23: GARANTIAS PARA PARTICIPACION y CONVOCATORIAS
第 23 条:与会保证和招标

SINDICALES:
SINDICALES:

La Empresa auxiliara a Los trabajadores que tengan cargos en los órganos de dirección en la CENTRAL OBRERA,FEDERACION,JUNTA NACIONAL del sindicato,COMITE REGIONAL DE LA FEDERACION del sindicato;un auxilio de seiscientos cincuenta mil pesos ($650.000)diario para cada uno de los trabajadores por evento.Estas garantias serán otorgadas con dos (2)dias de antelación al evento
公司将为在工会中央职工中心、联合会、全国委员会、联合会地区委员会领导机构中任职 的工人提供每人每天六十五万比索(650 000 美元)的补贴。 这些保障将在活动开始前两(2)天发放。

Parágrafo 1:La Empresa concederá permisos remunerados,incluidas las prestaciones legales y extralegales a los miembros de la junta directiva del sindicato incluyendo los miembros de la comisión estatutaria de reclamos,para asistir a diez(10)cursos sindicales por ano.Para tales eventos,la empresa auxiliará a la organización sindical con setecientos mil pesos ($700.000)a cada uno por evento.
第 1 款:公司应为工会董事会成员(包括法定申诉委员会成员)提供带薪休假,包括法律和法外福利,以便他们每年参加十(10)次工会课程;对于此类活动,公司应为工会组织提供支助,每次支助 70 万比索(700 000 美元)。

Parágrafo 2: la empresa,otorgará los permisos remunerados incluidas las prestaciones legales y extralegales,que soliciten los trabajadores que tengan cargos en los organos superiores como CENTRAL OBRERA,FEDERACION y JUNTA NACIONAL del sindicato,y que sean designados para asistir a eventos en representación de estos órganos de dirección,además lo auxiliará con seiscientos cincuenta mil pesos $ 650.000 por dia.Estas garantias serán otorgadas con dos (2)dias de antelación
第 2 款:对于在工会中央委员会、联合会和全国委员会等上级机构任职的工人,以及被指 派代表这些管理机构出席活动的工人,公司将批准其带薪休假,包括法律和法律以外的福利, 并为其提供每天 65 万比索的帮助。

Parágrafo 3:la empresa garantizará a la comisión estatutaria de reclamos seis (6)dias de permisos remunerados a la semana para que los trabajadores que hagan parte de la comisión estatutaria en Sintramienergetica Seccional Zaragoza,ejerzan funciones inherentes a su cargo.
第 3 款:公司应保证法定申诉委员会每周六(6)天的带薪休假,以便萨拉戈萨电力公司法定委员会的工作人员行使其职位所固有的职能。

ARTÍCULO 24:EL ARTICULO 39 DE LA CCTV-CONMEMORACION DEL PRIMERO DE MAYO;se modifica parcialmente y se adiciona texto,asi:
第 24 条:《中央电视台--纪念五月一日》第 39 条;对该条作了部分修改,并增加了如下内容:

La empresa contribuirá para la celebración del dia internacional del trabajo (1ro de mayo),con la suma de cincuenta y cinco millones de pesos ($55.000.000),que serán consignados a la cuenta del sindicato,a más tardar el primero de abril de cada ano.
公司应为庆祝国际劳动节(5 月 1 日)捐款 5,500 万比索(55,000,000 美元),并在每年 4 月 1 日之前存入工会账户。

PERSONERIAJURIDICA No.122 DEJUNIO 15 DE 1938 Filial de Funtramiexco y FSM NIT.890.318.663-9 GMAILsintrazaz@gmil.com
1938 年 6 月 15 日第 122 号法人资格 Funtramiexco 和 FSM 的子公司 NIT.890.318.663-9 GMAILsintrazaz@gmil.com

Hoja 12 de 15
12 de 15

SINDICATONACIONAL DE TRABAJADORES DE LA INDUSTRIA MINERA
全国采矿业工人工会
,

E XTRACTIVA,PETROQUíMICA,AGROCOMBUSTIBLEYENERGÉTICA
石油、天然气、农用燃料

SECCIONAL ZARAGOZA-ANTI0QUIA
萨拉戈萨-反 0quia 区

Además,este dia será de permiso remunerado,sin excepción alguna,para todos los trabajadores beneficiarios de la convención colectiva de trabajo.
此外,这一天应无一例外地成为集体谈判协议所涵盖的所有工人的带薪休假日。

ARTiCULO 25:EL ARTICULO 41 DE LA CCTV -AUXILIO SINDICAL;se modifica parcialmente y adiciona texto,asi:
第 25 条:对《中央委员会章程》第 41 条 "工会援助 "的部分内容作了修改,并增加了如下 内容:"......":

Para la construcción,dotación,o compra de un terreno,la empresa operadora minera entregará a la organización sindical la suma de cien millones de pesos ($100.000.000) los que serán consignados a la cuenta del sindicato dentro de los 15 dias siguientes a la firma de la presente convención.
对于建设、提供或购买土地,矿业公司应向工会组织支付一亿比索(100 000 000 美元),并在本协议签署后 15 天内存入工会账户。

Se modifica parcialmente el Parágrafo:En apoyo al derecho de asociación y libertad sindical,la empresa otorgará un auxilio equivalente a cuarenta ($40.000.000)millones de pesos ala FEDERACION,JUNTA NACIONAL DE SINTRAMIENERGETICAY COMITE EJECUTIVO REGIONAL DE LA FEDERACION,órganos de primer y segundogrado al que se encuentra afiliada la seccional.Este auxilio será consignado a la cuenta de la seccional Zaragoza para su distribución.
为支持结社权和结社自由,公司应向分部所属的一级和二级机构--联邦、全国电力公司委员会和联邦地区执行委员会--提供相当于四千万比索的津贴。 该津贴应记入萨拉戈萨分部的账户,供其分配。

ARTICULO 26:EL
第 26 条:EL
ARTICULO 42 DE
可选择丢弃
LA
洛杉矶
CCTV
闭路电视
-AUXILIOS
-奥西利奥斯
PARA ASAMBLEAS SINDICALES;se modifica parcialmente y adiciona texto,asi:
工会;对部分内容进行了修改,新增内容如下

La empresa auxiliaráa la organización sindical con la suma de tres millones quinientos mil pesos ($3.500.000)con el fin de cubrir los gastos de las asambleas.Este auxilio será consignado a la cuenta del sindicato diez(10)dias antes de la realización de cada asamblea.La empresa otorgará permiso remunerado a todos los trabajadores que se encuentren en turno de trabajo para que asistan a la asamblea.
公司将为工会组织提供三百五十万比索(350 万美元)的支持,用于支付大会的费用,这笔钱将在每次大会前十(10)天存入工会账户,公司还将为所有参加大会的在岗工人提供带薪休假。

ARTICULO 27:EL ARTICULO 43 DE LA CCTV-FOLLETOS:se modifica
第 27 条:《中央电视台章程》第 43 条修改如下

parcialmente,asi:
部分

La empresa asumirá los costos de elaboración de los folletos o cartillas,que contengan la edicion del texto de la convencion colectiva que resulte de este pliego de peticiones, que el sindicato entregará a cada trabajador,más ciento cincuenta (150)adicionales para archivos de SINTRAMIENERGETICA Seccional Zaragoza.La organización sindical suministrará el material fotográfico de la portada y contraportada.
公司将承担根据本要求清单编制的载有集体协议文本的小册子或手册的费用,工会将把这些小册子或手册分发给每名工人,另外再加 150 美元用于萨拉戈萨电力公司的档案。 工会将提供封面和封底的摄影材料。

PERSONERiA JURiDICA No.122 DE JUNIO 15 DE 1938 Filial de Funtramiexcoy FSM NIT.890.318.663-9 GMAIL sintrazaz@gmil.com

Hoja 13 de 15
13 de 15

SINDICATO NACIONAL DE TRABAJADORES DE LA INDUSTRIA MINERA, EXTRACTIVA,PETROQUíMICA,AGROCOMBUSTIBLE YENERGÉTICA
全国采掘、石化、农业燃料和能源采矿业工人工会

SECCIONAL ZARAGOZA-ANTIOQUIA
萨拉戈萨-安蒂奥基亚省

ARTICULO 28:COMITE DE SEGUIMIENTO Y CUMPLIMIENTO DE NORMAS
第 28 条:监督与合规委员会
CONVENCIONALES:
convencionales:

Con el proposito de verificar el cumplimiento de las normas de la convención colectiva de trabajo vigente firmada entre la empresa y el sindicato,se designará una comisión integrada por cinco (5)representantes del sindicato y dos (2)representantes de la empresa que ostenten cargos superiores a los directores de area que hayan sido negociadores por parte de la administración;estos se reunirán cada dos (2)meses,y esta será la herramienta para atender y resolver todos los requerimientos estructurales de aplicacion de la convención.Las dudas que surjan en la interpretación de esta convención se resolveran a favor del trabajador y se aplicarán las normas más favorables a éste.
为了核查公司与工会之间签署的现行集体谈判协议的规范遵守情况,将任命一个由五(5)名工会代表和两(2)名公司代表组成的委员会,这些代表的职位高于代表行政部门进行谈判的地区主任;委员会每两(2)个月举行一次会议,这将是处理和解决执行协议的所有结构性要求的工具。在解释本协议时出现的任何疑问都将以有利于员工的方式解决,并适用最有利的规则。

parágrafo: para atender y resolver todas las dificultades,que se presenten en el incumplimiento de las obligaciones contractuales y convencionales pactada,La mesa directiva de la empresa conformada por los directores de cada area,conformará una mesa de dialogo obrero patronal con los representantes del sindicato,para debatir y encontrar soluciones que permitan el buen funcionamiento de las relaciones obrero- patronales.Estas reuniones se desarrollarán dentrode los primeros 15 dias hábiles de cada mes.Al igual,la empresa concederá 120 minutos de tiempo a la semana para que los representantes del sindicato realicen intervenciones o interactúen con los trabajadores en los turnos dentro de las diferentes areas de trabajo.
段落:为了处理和解决在不履行合同义务和常规义务时可能出现的所有困难,由各领域主管 组成的公司董事会将设立一个与工会代表的对话桌,以便讨论和找到解决方案,使劳资关系 正常运作。这些会议将在每个月的头 15 个工作日内举行,公司每周将留出 120 分钟的时间,供工会代表发言或与不同工作区域的轮班工人进行交流。

ARTICULO 29:EL ARTICULO 44 DE LA CCTV -MORRAL,CHAMARRA Y GAFAS se modifica parcialmente y adiciona texto,asi:
第 29 条:对《中央电视台--贮藏室、查马拉和玻璃》第 44 条作了部分修改,并增加了 如下内容:

La empresa suministrará cada seis meses a todos los trabajadores beneficiarios de la convención colectiva,un par de gafas oscuras y claras,una chamarra tipo braga y un morral de buena calidad.El cual será entregado los meses de enero y julio de cada ano.El diseno y marca del bolso lo escogerá el sindicato
公司将每半年向所有享受集体协议的工人提供一副深色和浅色眼镜、一件夹克和一个优质背包,分别在每年的 1 月和 7 月提供,背包的设计和品牌由工会选定。

ARTICULO 30:EL ARTICULO 45 DE LA CCTV-DOTACION;se modifica parcialmente,asi:
第 30 条:CCTV-DOTATION 第 45 条;部分修改如下:

Adicional a la dotación de servicio que entrega la empresa,esta se compromete a suministrar una dotación adicional compuesta por 2 camibuso,una sudadera,un jean y un par de zapatos tipo botin de cuero,los cuales serán entregados con la primera dotación del ano a todos los trabajadores.
除了公司提供的服务设备外,公司还承诺提供额外的设备,包括 2 件球衣、1 件运动衫、1 条牛仔裤和 1 双皮靴。

ARTICULO 31:EL ARTICULO 46 DE LA CCTV-BONIFICACION POR SOLUCIÓN DEL CONFLICTO;se modifica parcialmente,así:
第 31 条:《中央电视台--冲突解决奖金》第 46 条;部分修改如下:

PERSO NERIAJURiDICA No.122 DE JUNIO 15 DE 1938 Filal de Funtramiexco yFSM NIT.890.318.663-9 GMAIL sintrazaz@gmil.com

Hoja 14 de 15
14 de 15

SINDICATO NACIONAL DE TRABAJADORES DE LA INDUSTRIAMINERA
全国采矿业工人工会
,

EXTRA CTIVA,PETROQUíMICA,AGROCOMBUSTIBLE YENERGÉTICA
超强活性油、石油、农用可燃气体

SECCIONAL ZARAGOZA-ANTIOQUIA
萨拉戈萨-安蒂奥基亚省

La empresa,dentro de los cinco (5)dias calendarios siguientes a la firma de la convención pactada concederá a cada uno de sus trabajadores beneficiarios de esta convención una bonificación extraordinaria de siete millones de pesos ($7.000.000)
公司应在协议签署后五(5)个日历日内,向本协议受益的每位员工发放 700 万比索 (7 000 000 美元)的特别奖金。

Se modifica parcialmente el Parágrafo:BONO O PRIMA DE NAVIDAD:La empresa pagará a todos los trabajadores beneficiarios de la convención colectiva una prima navidena por valor de dos millones de pesos.($2.000.000).esta prima se pagará el 22 de diciembre de cada ano.En caso de retiro del trabajador antes de esta fecha,se le reconocerá elvalor acordado y se pagará con la liquidación de las acreencias laborales.
公司应向集体谈判协议的所有受益工人支付 200 万比索(200 万美元)的圣诞奖金,该 奖金应在每年 12 月 22 日支付。 如果工人在此日期前退休,则应确认商定的价值,并在结清劳 动信贷时支付。

ARTICULO 32:EL ARTICULO 47 DE LA CCTV-CONTRIBUCIONAL DEPORTE;se modifica parcialmente,asi:
第 32 条:《中央电视台体育频道会费》第 47 条;部分修改如下:

A partir de la firma de la presente convención la empresa aportará a la organización sindical por intermedio de su junta directiva seccional Zaragoza la suma de treinta y cinco millones de pesos semestrales ($35.000.000)exclusivamente para el fomento del deporte,recreación y cultura de los trabajadores.Esta suma será consignada los primeros quince dias de cada semestre.
自本协议签署之日起,公司应通过其萨拉戈萨分部董事会向工会组织缴纳每学期 3 500 万比索(35 000 000 美元)的款项,专门用于促进工人的体育、娱乐和文化活动,这笔款项应在每学期的前 15 天存入。

El presente Pliego de Peticiones fue redactado por la Junta Directiva de SINTRAMIENERGETICA,Seccional Zaragoza y aprobado por la asamblea de los Trabajadores de la empresa operadora minera afiliados a esta seccional los dias 30 y 31 de julio de 2023.
本要求书由萨拉戈萨分区 SINTRAMIENERGETICA 公司董事会起草,并于 2023 年 7 月 30 日和 31 日获得该分区下属采矿运营公司工人大会的批准。

Yevinson Jordan Guevara
耶文森-乔丹-格瓦拉

presidente
总统

Jhon Hoyos Durango

secretario general
秘书长

PERSONERIAJURiDICA No.122DE JUNIO 15 DE 1938 Filial de Funtramiexco y FSM NIT.890.318.663-9 GMAILsintrazaz@gmil.com

Hoja 15 de 15
第 15 届