Actions  行动

Work Header  工作标题

lost in love, i found you, we found us
迷失在爱中,我找到了你,我们找到了我们

Summary:

“Prince,” he says before turning to look at the beautiful Prince standing behind his greedy father. “It’s your life. You are the one that will get married, not your father, it’s you that will have your life changed forever. Did you agree with this beforehand?”
“王子,”他说,然后转身看向站在他贪婪的父亲身后的美丽王子。“这是你的生活。你是那个会结婚的人,不是你的父亲,是你永远改变了你的生活。你事先同意吗?

Hyunjin stares at Chan and before he can answer, Chan somehow already knows.
Hyunjin 盯着 Chan,在他回答之前,Chan 不知何故已经知道了。

"I agreed," the prince answers firmly. They lock eyes for a moment and Chan can see the integrity in his eyes and he can feel the sincerity in those two words. The Prince is different from his father, Chan concludes. Even his scent - sweet vanilla filled with some citric note that Chan can't quite describe, is pleasant and attractive.
“我同意,”王子坚定地回答。他们四目相接了一会儿,Chan 可以看到他眼中的正直,他能感受到这两个字中的真诚。陈先生总结道,王子与他的父亲不同。甚至他的香味——甜美的香草,充满了一些 Chan 无法完全描述的柠檬味,令人愉悦和迷人。

 

HyunChan Hybrids Royalty AU
Hyunchan Hybrids 皇室 AU

Notes:

Hello!  你好!
writer b here! first off, thank you to the franken-fic mods for putting on this amazing project. writer a and i had an amazing time creating this with each other!
作家 B 来了!首先,感谢 Franken-FIC Mods 实施了这个了不起的项目。作家 A 和我一起创作这个游戏玩得很开心!

a few things before we get into it:
在我们开始之前,先做几件事:

the point of this fest is for two writers to come together to create a fic - that means different writing styles mixing together. i kindly ask that you refrain from comparing our writing styles too much, ie: "i like this writing style more than that one" because we're all different and that's beautiful! just be wary of your comments as it may be hurtful to the other writer, yknow?
这个节日的重点是让两位作家走到一起创作一部小说——这意味着不同的写作风格混合在一起。我恳请您不要过多地比较我们的写作风格,即:“我喜欢这种写作风格而不是那种”,因为我们都是不同的,这很美!只是要小心你的评论,因为它可能会对其他作者造成伤害,你知道吗?

this project was so much fun and writer a really made it work and im so grateful to have been paired up with someone who likes the same things!! it made writing this a breeze!
这个项目非常有趣,作家 A 真的让它成功了,我很高兴能与喜欢相同事物的人配对!!它让写这篇文章变得轻而易举!

Hello hello loves!  你好,你好,爱人!
Writer A here ♡  作家 A 在这里 ♡

I also wanted to thank all the mods for making this event happen! It was such a pleasure to write with writer B and the fact that we think and have similar ideas for the fic, it was such a nice experience and a really good surprise to find someone that is a writer too and that enjoys the same things as I do. ♡
我还想感谢所有让这次活动发生的版主!与作家 B 一起写作真是太愉快了,事实上我们对小说的想法和想法都很相似,这是一次非常好的经历,找到一个也是作家并且和我一样喜欢事情的人,这是一个非常好的惊喜。 ♡

I also will make writer's B words as mine, please refrain from making comparisons and just enjoy this wonderful fic that we created together!
我也会把作家的 B 词作为我的,请不要进行比较,只享受我们共同创作的这个精彩的小说吧!

and finally, we truly hope you enjoy this fic. it was such a fun project to work on and this fic is near and dear to both of us.
最后,我们真的希望你喜欢这个 FIC。这是一个非常有趣的项目,这个 FIC 对我们俩来说都是非常亲近的。

oh! one more thing.   哦!还有一件事。

we decided that this song is the official song for this fic ♥ please feel free to listen to it while or after you're done reading :)
我们决定这首歌是这首 FIC ♥ 的官方歌曲,请在阅读完时或之后随时收听:)

enjoy!  享受!

Chapter Text  章节正文

***

Hyunjin   Hyunjin 贤辰

***

The kingdom of Haven was beautiful, with sprawling mountainsides and vast landscapes that stretched far and wide. In the middle of the land there stood a castle, home to the king and queen of Haven and their son, Prince Hyunjin. For centuries, cat hybrids lived on this land and the royal family, whose bloodline spanned as far back as recorded history could find, made sure there was peace and prosperity between the hybrids and humans who occupied this land.
黑文王国很美丽,拥有广阔的山坡和广阔的景观,绵延不绝。在大地中央矗立着一座城堡,是 Haven 的国王和王后以及他们的儿子 Hyunjin 王子的住所。几个世纪以来,猫杂交种生活在这片土地上,而皇室家族的血统可以追溯到有记载的历史,确保杂交种和占据这片土地的人类之间存在和平与繁荣。

Hyunjin, the prince of Haven, was beautiful, with soft pink hair that met his shoulders and white ears that sat atop his head. He had glowing, pale skin and a long white tail. The subjects of Haven were in awe of his beauty, and the entire Kingdom revelled in their future king’s presence whenever he made a public appearance. 
避风港的王子贤珍很漂亮,柔软的粉红色头发垂到肩膀上,白色的耳朵戴在头上。他有发光的苍白皮肤和一条长长的白色尾巴。Haven 的臣民对他的美貌感到敬畏,每当他公开露面时,整个王国都为他们未来的国王的出现而陶醉。

But Hyunjin was lonely. His beauty came at a price; isolation. While he was loved and revered by his kingdom, he grew up alone with no siblings or friends to talk to,  and after his mother died he kept to himself, grieving alone within the palace halls. 
但 Hyunjin 很孤独。他的美貌是有代价的;隔离。虽然他受到王国的爱戴和尊敬,但他独自长大,没有兄弟姐妹或朋友可以交谈,在他母亲去世后,他独自一人在宫殿大厅里悲伤。

As he grew older, he poured his loneliness into art, creating murals of beautiful paintings that, while gorgeous, could never truly fill the void in his heart. 
随着年龄的增长,他将孤独倾注到艺术中,创作了美丽的壁画,这些壁画虽然华丽,但永远无法真正填补他心中的空白。

He spent most of his life in the castle and the walls around it and had never gone beyond the palace border. His father had warned him early on of the dangers that lived past the castle walls, and how he would be in danger of being taken by the bad people who lived in the kingdom next to theirs.
他一生中的大部分时间都在城堡和周围的墙壁上度过,从未越过宫殿的边界。他的父亲很早就警告过他,城堡墙外的危险,以及他将如何面临被住在他们隔壁王国的坏人带走的危险。

The Miroh kingdom was, as Hyunjin had been told, the opposite of Haven. While Haven was civilized, Miroh was not, apparently run by a feral wolf king. As a bedtime story, Hyunjin would be told tales of the wolf king who killed anyone who stepped foot on their land, and as he grew older, the wolf king became an urban legend, and Hyunjin grew more curious about him every day. 
正如 Hyunjin 所说,Miroh 王国是 Haven 的对立面。虽然 Haven 是文明的,但 Miroh 却不是,显然是由一个野狼王统治的。作为睡前故事,玄珍会被讲述狼王杀死任何踏上他们土地的人的故事,随着年龄的增长,狼王成为了一个都市传说,玄珍对他越来越好奇。

He often dreamt of one day, when he became King if he would be able to reconcile the two kingdoms somehow. It seemed like a fantasy, but Hyunjin’s curiosity about the Miroh Kingdom was too great to be ignored, despite his father’s warnings.
他经常梦想有一天,当他成为国王时,如果他能够以某种方式调和两个王国。这似乎是一个幻想,但 Hyunjin 对 Miroh 王国的好奇心太大了,不容忽视,尽管他父亲发出了警告。

Late at night, he would sneak out of the castle and head towards the borders to take a peek at the other Kingdom. To his bare eyes, he couldn’t see a difference through the vast, thick forest wall that lines the border, but often he would sit there and dream about the wonders that lie within.
深夜,他会偷偷溜出城堡,前往边境,看看另一个王国。在他肉眼看来,他无法透过边界上巨大而厚实的森林墙看到任何不同,但他经常坐在那里,梦想着里面的奇迹。

***

Chan   

***

There were stories about them, that’s what his father always told him.
有关于他们的故事,这是他父亲总是告诉他的。

Stories that weren’t true but it helped them to keep their folk safe and maintain their kingdom’s sovereignty. People outside their kingdom believed they were wild beasts that ran through the woods, killing whoever they wanted and fighting for no reason, just to spill blood. They believed Miroh was wild and with no laws or civilized people, only claws and blood, and the others feared that, they feared the threat of death that followed the name of Miroh.
这些故事不是真的,但它帮助他们保护了他们的人民安全并维护了他们王国的主权。他们王国以外的人认为他们是穿越树林的野兽,想杀谁就杀谁,无缘无故地战斗,只是为了流血。他们认为米罗是野生的,没有法律或文明人,只有爪子和鲜血,而其他人则害怕这一点,他们害怕米罗的名字后面的死亡威胁。

But the world was wrong.
但世界错了。

Miroh was indeed a wild kingdom, that’s true, but they were organized, with laws and authority. They prospered through the eras and became big and wealthy, without others knowing. As a wolf hybrid kingdom, they, of course, had their own costumes and culture, but they respected Life and mother nature, something that the other kingdoms usually never did.
米罗确实是一个狂野的王国,这是真的,但他们是有组织的,有法律和权威。他们在各个时代繁荣昌盛,变得又大又富有,而其他人却不知道。作为一个狼的混血王国,他们当然有自己的服装和文化,但他们尊重生命和大自然,这是其他王国通常不会做的。

The King was a wolf hybrid, righteous and strong. He ruled with justice among his people and a strong hand against their enemies.
国王是一只狼的混血儿,正义而强壮。他在他的人民中以公正的方式统治,并以强大的力量对抗他们的敌人。

“Keep feeding the monster, son. They must think we’re just wild and ruthless, that way we can protect our people and the nature that surrounds us”, his father always told him.
“继续喂怪物,孩子。他们必须认为我们只是野蛮无情,这样我们才能保护我们的人民和我们周围的自然“,他的父亲总是告诉他。

And, in that way, Chan grew up as the heir of one of the most powerful and wild kingdoms, full of wolf hybrids that, since the beginning of times, fought with all of their being to protect their own kind, people and territory. That’s what he was taught and what Chan wanted to keep doing when he ascended the throne.
而且,就这样,Chan 成长为最强大、最狂野的王国之一的继承人,那里到处都是狼的混血儿,自古以来,他们就全力以赴地为保护自己的同类、人民和领土而战。这就是他所学到的,也是陈成龙登基后想继续做的事情。

After his father’s death five years ago, Chan became the King, and the weight of protecting his family and kingdom passed to his shoulders.
五年前父亲去世后,陈成为国王,保护家人和王国的重担落到了他的肩上。

A kingdom surrounded by nature, with sharp mountains and deep woods, too cold in the winter and colourful in the spring. A kingdom rich in natural beauty and natural resources: gold running through their rivers, silver shining on their rocks high in the mountains, the fertile soil in their fields that provided enough food for the Miroh people to survive the strong winter. Wolf hybrids were born free and ran free through the woods, growing up inside a peaceful kingdom, ruled by generations of wolf kings that bravely fought for their safety until the other kingdoms stopped trying to invade them, fearing their power. Wolf hybrids that lived in peace and coexisted with humans as well, descendants of the old race that still lived to this date.
一个被大自然包围的王国,有陡峭的山脉和深深的树林,冬天太冷,春天五颜六色。一个拥有丰富自然美景和自然资源的王国:黄金流经河流,银色在高山的岩石上闪闪发光,他们田地里肥沃的土壤为米罗人提供了足够的食物来度过严冬。狼混血儿生而自由,在树林中自由奔跑,在一个和平的王国中长大,由一代又一代的狼王统治,他们勇敢地为他们的安全而战,直到其他王国因害怕他们的力量而停止试图入侵他们。狼的混血儿与人类和平共处,是旧种族的后代,至今仍活着。

Chan wanted to maintain that peace for his people and for that to happen, he should keep feeding the monster.
Chan 想为他的人民维护这种和平,为了实现这一点,他应该继续喂养这个怪物

So he did just like that, following his father’s footsteps and doing a good job protecting his kingdom and people. Until, one day, there was a real treat to that peace.
所以他就这样做了,追随他父亲的脚步,做好了保护他的王国和人民的工作。直到有一天,这种平静得到了真正的享受。

“They’re approaching The Origin, Your Majesty”
“他们正在接近起源,陛下”

“What?!” Chan jumps out of his seat, already feeling alarmed.
“什么?!”Chan 从座位上跳起来,已经感到惊慌。

“They’re moving fast and they’ll probably reach the Origin within a few days.”
“他们行动很快,可能会在几天内到达 Origin。”

“They can’t do that. That’s sacred soil,” Chan says, baring his teeth to his scout.
“他们不能那样做。那是神圣的土壤,“Chan 说,向他的侦察员龇牙咧嘴。

“The Haven kingdom doesn’t know that. They’ll maculate that place while looking for gold, Your Majesty” Jisung, one of his human counsellors says, sitting at his right side at the meeting hall. He was a friend and a person Chan always listened to.
“Haven 王国不知道这一点。他们会在寻找黄金的同时把那个地方弄得一尘不染,陛下,“他的一位人类顾问智星说,坐在会议厅的右侧。他是 Chan 的朋友,也是 Chan 一直倾听的人。

“They have enough gold, why are they looking for more?!” His most trustable general, a strong wolf hybrid who is a good friend to Chan as well, says with bright green eyes shining in the room while Chan can sense anger spiking from all of his council, formed by wolf hybrids and humans present in the room. They’re all counsellors, generals and friends to him, men and women that supported him after his father’s death and kept doing an important and good job for the Miroh people.
“他们有足够的黄金,为什么还要找更多?!”他最值得信赖的将军,一个强壮的狼混血儿,也是 Chan 的好朋友,他用明亮的绿色眼睛在房间里闪闪发光说,而 Chan 可以感觉到他所有的议会都充满了愤怒,这些议会是由狼混血儿和房间里的人类组成的。他们都是他的顾问、将军和朋友,在他父亲去世后支持他,并继续为米罗人民做重要而美好的工作。

The Haven Kingdom was wealthy and powerful with its strong alliances and vast territories, but, as his father once said to him, “greed is the poison of this world”.
Haven 王国拥有强大的联盟和广阔的领土,富裕而强大,但正如他的父亲曾经对他说的那样, “贪婪是这个世界的毒药”。

“Greed is the poison of this world,” Chan whispers to himself, recalling his father’s words. He needed to keep his people safe, but he needed to also keep their culture and sacred places safe as well.
“贪婪是这个世界的毒药,”Chan 想起他父亲的话,低声对自己说。他需要保护他的人民的安全,但他也需要保护他们的文化和圣地的安全。

The Origin was a place where they believed the firsts wolf hybrids were born, where giant wolves ran free without any interference from the outside world. It was sacred soil for the Miroh Kingdom, a place close to their borders but out of their territory. That was an independent place, where only nature should be the only authority, where no human or wolf hybrid should touch or maculate the place, and it should stay like that.
起源是他们认为第一个狼杂交种诞生的地方,巨狼在那里自由奔跑,不受外界的任何干扰。这是米罗王国的圣地,一个靠近他们的边界但又不属于他们领土的地方。那是一个独立的地方,只有自然才是唯一的权威,人类或狼的混血儿不应该触碰或斑驳这个地方,它应该保持原样。

The Origin was also a place that one of the rivers born at Miroh’s territory passed through, rich waters filled with gold and pure water that some believe had miraculous properties. If the King from the Haven Kingdom reaches that place, he will find out about Miroh’s wealth and that can start a war.
起源也是在米罗领土上诞生的一条河流经过的地方,丰富的水域充满了黄金和纯净的水,有些人认为这些水具有神奇的特性。如果 Haven 王国的国王到达那个地方,他就会发现 Miroh 的财富,这可能会引发一场战争。

“I want the wolf hybrid troops ready. The human ones will stay to defend the Kingdom. We need to stop them” Chan says and all of their counsellors and generals immediately agree.
“我希望狼式混合动力部队做好准备。人类将留下来保卫王国。我们需要阻止他们,“Chan 说,他们所有的顾问和将军都立即同意。

“I’ll prepare them,” Changbin, the general with bright green eyes says, already getting up from his seat.
“我来准备它们,”长斌,那双明亮的绿色眼睛的将军说,他已经从座位上站了起来。

“Be quick, Changbin” Chan says, and all of the men and women from the place get up as well, “They can’t reach that place, we must stop them before they get a glimpse of The Origin”
“快点,长彬,”Chan 说,这个地方的所有男人和女人也都站了起来,“他们无法到达那个地方,我们必须在他们瞥见 The Origin 之前阻止他们”

And, as was ordered, it was done. In a matter of one day, Chan and his wolf hybrid troops were on the road, ready to face any danger to protect what was sacred to them. With Changbin by his side, his strongest wolf hybrid general, Chan left his Kingdom, Miroh, in the hands of his most trustable human counsellor, Jisung, who was also his friend.
而且,按照命令,它完成了。在一天之内,Chan 和他的狼混合部队就上路了,准备面对任何危险来保护他们神圣的东西。在他最强的狼混血将军长斌的陪伴下,陈将他的王国米罗交给了他最值得信赖的人类顾问智星,他也是他的朋友。

His army was divided into two main fronts: the wolf hybrids and the humans. When his father wanted to scare outsiders, he used to move the wolf hybrid troops and leave the protection of the city and rearguard to the human soldiers, which always worked really well. Chan followed his father’s strategy and went even further.
他的军队分为两条主要战线:狼混血儿和人类。当他的父亲想吓唬外人时,他过去常常调动狼混合部队,将城市和后卫的保护留给人类士兵,这总是效果很好。Chan 遵循了他父亲的策略,走得更远。

Since provoking the fear in the heart of Haven’s soldiers and commanders was their goal, Chan chose not to bring any horses or even food for his hybrid troops.
由于激起 Haven 士兵和指挥官心中的恐惧是他们的目标,因此 Chan 选择不为他的混合部队带来任何马匹甚至食物。

Wolves survived with what nature provided them, and that was what they would do. Also, wolves were much faster barefooted, running in the woods without anything to hold them back, so they all decided to move like that. Howls in the middle of the night, bright coloured eyes shining amongst the trees, the sound of their feet hitting the ground and loud heavy breathing filling the air around them, Chan and his wolf hybrid troop ran through the woods by night at a much faster pace than they would move if they had chosen to ride horses.
狼靠大自然提供的东西生存下来,这就是它们会做的事情。而且,狼赤脚跑得更快,在树林里奔跑,没有任何东西可以阻止它们,所以它们都决定就这样移动。半夜嚎叫,明亮的眼睛在树林中闪闪发光,脚步踩在地上的声音和响亮沉重的呼吸声充斥着周围的空气,成龙和他的狼混合部队在夜间穿过树林,速度比他们选择骑马时的速度要快得多。

Chan could feel the adrenaline spiking his natural instincts, every sound, every hidden movement, the silhouettes of tiny animals running away from the Wolf King and his wolf troops, leaving the path open for them to go through until everything rang through his body as if he belonged to that wildlife. 
Chan 能感觉到肾上腺素在他的自然本能中飙升,每一个声音,每一个隐藏的动作,小动物从狼王和他的狼部队中逃跑的剪影,为他们留下了通往通往的道路,直到一切都响彻他的身体,仿佛他属于那只野生动物。

Chan chose not to wear too much clothing: only his leather pants with leather boots, a thick belt around his waist and no shirt at all, just a gray fur coat covering his back and shoulders, his bare arms and torso in full display, his pointy gray ears and tail that helped him by listening to all the sounds of nature around him, guiding his troops through their hunt for the greedy men. Fewer clothes meant less weight, so they could move faster and meet the men from the Haven Kingdom before they reached the sacred place of the Origin.
陈选择不穿太多衣服:只穿皮裤和皮靴,腰间系着一条粗腰带,什么都没穿,只用一件灰色的皮大衣遮住了他的背部和肩膀,裸露的手臂和躯干充分展示出来,他尖尖的灰色耳朵和尾巴通过倾听周围所有大自然的声音来帮助他, 引导他的部队追捕贪婪的人。更少的衣服意味着更轻的重量,这样他们就可以更快地移动,并在他们到达起源的圣地之前与来自避风港王国的人会面。

After three days of running through the woods and landscapes with little rest, Chan was able to cross the sacred place called The Origin, leading his troops to cross the river and camp at the other side of a chain of hills that hid their sacred place and it’s gold.
经过三天的穿越树林和风景,几乎没有休息,Chan 得以穿越名为 The Origin 的圣地,带领他的部队过河,在一连串的山丘的另一边扎营,这些山丘隐藏着他们的圣地和黄金。

By the second day, they were camping at the base of the hills, Chan was woken up at the first hours of the day by his general, Changbin, in a rush.
第二天,他们在山脚下扎营,陈在一天的头半天被他的将军长斌匆匆叫醒。

“They’re here, your Majesty!”
“他们在这里,陛下!”

Changbin’s voice was raspy and full of something that Chan himself was feeling right now: apprehension. It would be his first battle being King and the sound of the distant marching of the Haven’s subjects made him feel worried.
长彬的声音沙哑,充满了陈自己现在的感觉:忧虑。这将是他成为国王的第一场战斗,远处避风港臣民的行进声让他感到担忧。

Chan needed to protect this sacred place and the wolves that lived there from the greed of another ruler, and most important: protecting The Origin, he would protect Miroh, the place where the river that crossed The Origin came from.
Chan 需要保护这个神圣的地方和生活在那里的狼免受另一位统治者的贪婪,最重要的是:保护 The Origin,他将保护 Miroh,即穿过 The Origin 的河流的发源地。

With the first rays of sun came the view of horses and spears, shields and feline hybrids, most cats, mixed with just a few humans. The Haven commission, followed by soldiers and different tools carried by big wagons that Chan identified as some kind of excavators.
随着第一缕阳光的到来,马和长矛、盾牌和猫科动物的杂交种,大多数猫科动物,只混杂着少数人类。Haven 委托,后面跟着士兵和大货车运载的各种工具,Chan 认为这些货车是某种挖掘机。

“Don’t let them pass” Chan growled to his soldiers, a low growl rumbling from their chests at the view of spears and a big white carriage that showed up right before the soldiers.
“别让他们过去”Chan 对他的士兵咆哮,看到长矛和一辆出现在士兵面前的白色大马车,他们的胸膛发出低沉的咆哮。

They positioned themselves in a straight line at the base of the hill, waiting for their enemy to come close, howls and growling sound echoing around them. Chan was ready to fight when suddenly, the commission stopped.
他们在山脚下排成一条直线,等待敌人靠近,嚎叫和咆哮声在他们周围回荡。Chan 准备战斗,但突然间,委员会停止了。

There was a tense atmosphere surrounding the Wolf King and his troop, waiting for whatever was happening inside the Haven commission to come to an end and the fight to start soo. But suddenly, one of the doors from the carriage opened and a tall and slightly old cat hybrid got out of it.
狼王和他的部队周围弥漫着紧张的气氛,等待着避风港委员会内部发生的一切都结束,战斗开始。但突然,马车的一扇门打开了,一只高大而略显老龄的猫混血儿从车里走了出来。

“The King!” Changbin says beside Chan, sounding surprised by the presence of the King from Haven’s Kingdom at such a place, and Chan couldn’t deny it: he was also surprised.
“国王!”长斌在禅昌斌旁边说,听起来对避风港王国的国王出现在这样的地方感到惊讶,陈炳彬无法否认:他也很惊讶。

Why did the King come here? Did they hear about Chan’s marching and decided to come? Was the King here to declare war? What was happening?
国王为什么来到这里?他们是否听说了 Chan 的游行并决定来?国王是来宣战的吗?发生了什么事?

All Chan’s questions vanished the moment another door from the carriage opened and a young and tall cat hybrid came out of it.
当马车的另一扇门打开,一只年轻高大的猫混血儿从门里走出来时,Chan 的所有问题都消失了。

“The Prince! It’s the Prince from Haven’s Kingdom, Your Majesty!” Changbin almost screams beside Chan, perplexed by the presence of two nobles in such an odd place.
“王子!是 Haven 王国的王子,陛下!长彬差点在禅身边尖叫起来,对这样一个奇怪的地方出现两个贵族感到困惑。

All of his wolf hybrids sound surprised as well, but Chan can’t hear their words. His eyes are glued to the Prince, his elegant movements and the fear that turn his eyes bright while he mounts the white horse the servants bring to him, right beside the King.
他所有的狼混血儿听起来也很惊讶,但 Chan 听不见他们的话。他的眼睛紧紧地盯着王子,他优雅的动作和恐惧使他的眼睛变得明亮,当他骑上仆人带来的白马时,就在国王旁边。

“They’re coming to us” one of his wolf-hybrid soldiers whispers at his back and Chan forces himself to look away from the Prince.
“他们来找我们了,”他的一个狼混血士兵在他的背后低语,Chan强迫自己把目光从王子身上移开。

“Stay in line. We’ll fight if it’s necessary” Chan says, and they all obey.
“保持排队。如果有必要,我们会战斗,“Chan 说,他们都服从了。

While the King and his son ride toward Chan and his troop, the Wolf King remembers the words of his father.
当国王和他的儿子骑马向 Chan 和他的部队走去时,狼王记住了他父亲的话。

Feed the monster   喂养怪物

And Chan does that.  Chan 做到了。

With his gray fur coat flying around his naked torso, point ears and gray fluffy tail raised in the air, Chan runs towards the King from Haven’s Kingdom and his son, Changbin following him close. Chan knows he must look too wild, almost feral, with his eyes two icy blue balls shining bright and staring right at the eyes of the other King, a low growl rumbling inside his chest and he can smell fear.
陈氏穿着灰色的皮大衣,在赤裸的躯干上飞舞,尖尖的耳朵和灰色蓬松的尾巴在空中高高举起,从避风港王国向国王跑去,他的儿子长斌紧紧跟在他身后。Chan 知道他看起来一定太狂野了,几乎是野蛮的,他的眼睛里有两个冰蓝色的球闪闪发光,直直地盯着另一个国王的眼睛,胸口发出低沉的咆哮,他能闻到恐惧的味道。

Fear from the soldiers that are part of the Haven commission, fear from the King of Haven’s Kingdom, fear from the beautiful Prince that rides beside his father. But he doesn’t care.
来自避风港委员会的士兵的恐惧,来自避风港王国国王的恐惧,来自骑在他父亲身边的美丽王子的恐惧。但他不在乎。

Chan will do everything that he can to protect his Kingdom
陈将尽其所能保护他的王国

***

Hyunjin  Hyunjin 贤辰

***

When Hyunjin’s father brought up the suggestion, he thought it was a joke. 
当 Hyunjin 的父亲提出这个建议时,他认为这是一个笑话。

Marriage? To the King of Miroh?” Hyunjin had said, his eyes wide in surprise. “Father, you can’t be serious.”
结婚? 给米罗王吗?“Hyunjin说,惊讶地睁大了眼睛。“爸爸,你不能当真。”

His father, the king of Haven gives him a serious look. “It’s what’s best for both of our kingdoms, Hyunjin. Haven simply cannot survive without this union. It’s time we bring the two kingdoms together, and this is the best way to do so.”
他的父亲,避风港的国王,严肃地看着他。“这对我们两个王国都是最好的,Hyunjin。没有这个联盟,Haven 根本无法生存。现在是我们将两个王国联合起来的时候了,这是最好的方式。

A sinking feeling hits Hyunjin’s stomach and his father’s gaze softens a bit as he heads over to stand in front of Hyunjin. In a rare moment of fatherly tenderness, he places Hyunjin’s face in his hands, making Hyunjin look into his eyes.
一股沉沦的感觉袭上了贤辰的肚子,他父亲的目光柔和了一点,他走过去站在贤辰面前。在难得的父亲般的温柔时刻,他将 Hyunjin 的脸放在他的手中,让 Hyunjin 看着他的眼睛。

“Uniting the realms with two powerful leaders is what’s best. For us, for our people’s survival.”
「用两位强大的领袖联合王国是最好的。为了我们,为了我们人民的生存。

Hyunjin’s father kept him sheltered from the more political matters of Haven. Hyunjin’s duty as a royal was mainly to talk to the people, keep a smile on his face and put on a good front to make sure no one in the kingdom worried about what the king may be doing. While Hyunjin’s father wasn’t a bad man, there were some among the Haven nobility who didn’t like him, or the decisions he made. 
Hyunjin 的父亲让他远离 Haven 的更多政治事务。作为皇室成员,Hyunjin 的职责主要是与人们交谈,保持微笑,并保持良好的姿态,以确保王国中没有人担心国王可能做什么。虽然 Hyunjin 的父亲不是一个坏人,但 Haven 的贵族中有一些人不喜欢他,也不喜欢他所做的决定。

Hyunjin nods, agreeing to the union as an uneasy feeling settles in his stomach. His father gives him a warm smile before heading off to call guards to get their horses ready.
Hyunjin 点点头,同意了结合,因为一种不安的感觉在他的胃里沉淀下来。他的父亲给了他一个温暖的微笑,然后去叫警卫让他们的马做好准备。

Hyunjin wasn’t sure how this was all going to work out. The two kingdoms never talked, and he wasn’t even sure his father had contact with the king of the Miroh, but nevertheless, the royal guards set up carriages and they headed out towards the edge of the Miroh kingdom. 
Hyunjin 不确定这一切将如何发展。两个王国从来没有谈过,他甚至不确定他的父亲是否与米罗国王有联系,但尽管如此,皇家卫兵还是安排了马车,他们向米罗王国的边缘驶去。

Hyunjin holds his breath as they get closer, the realization hitting him as they pass through the invisible border that he’s finally going to be able to see what the Miroh kingdom actually looks like - something he had only dreamt about for most of his life. 
当他们越来越近时,Hyunjin 屏住了呼吸,当他们穿过无形的边界时,他意识到他终于能够看到 Miroh 王国的真实样子——这是他大半辈子都梦寐以求的东西。

As they make their way through the winding roads, the surrounding area seems less familiar. Where Haven had been developed over the years into large cities that spanned most of the landscape, the opposite seemed to be true for Miroh. It was largely undeveloped, with a deep dark forest on either side of the rocky, gravel road that they travelled on. 
当他们穿过蜿蜒的道路时,周围的环境似乎不太熟悉。多年来,Haven 已经发展成为横跨大部分景观的大城市,而 Miroh 的情况似乎恰恰相反。它基本上未开发,他们行驶的岩石碎石路两侧有一片深邃的黑暗森林。

They travel for ages, through the dark and morning light and after a few days of nonstop travelling, he’s shaken awake by his father. Hyunjin blinks his eyes open, adjusting to the light before yawning wide and stretching his legs out. 
他们旅行了很长时间,穿过黑暗和晨光,经过几天不间断的旅行,他被他的父亲惊醒了。Hyunjin眨了眨眼睛,适应了光线,然后打了个哈欠,伸出双腿。

“Come along, Hyunjin,” his father says, his voice tight and stern. 
“来吧,Hyunjin,”他的父亲说,他的声音紧绷而严厉。

Hyunjin nods and follows his father outside. He gasps as he takes in the scenery. A large mountain sits in front of them, a distance away but close enough that Hyunjin can make out details of the gorgeous landscape surrounding the tall mountain. Ahead he can also see an army of wolf hybrids that line the bottom of the mountain. The army is huge and seems to be made of up hybrids as well as humans, and Hyunjin is shocked as he was always told that no humans lived in Miroh. 
Hyunjin 点点头,跟着他的父亲走了出去。他一边欣赏风景一边喘着粗气。一座大山坐落在他们面前,距离很远,但足够近,以至于 Hyunjin 可以清楚地看到高山周围华丽景观的细节。在前方,他还可以看到山脚下排列着一群狼的混血儿。军队规模庞大,似乎由混血儿和人类组成,Hyunjin 感到震惊,因为他总是被告知 Miroh 没有人类居住。

Hyunjin bites his lip, a bad feeling washing over him but his father motions to get on a horse and ride behind him, so he does.
Hyunjin 咬着嘴唇,一种不好的感觉席卷了他,但他的父亲示意骑在他后面,他照做了。

As they get closer, Hyunjin can see a figure in the middle of the army who he assumes must be the king. The closer they get, the more Hyunjin can feel the anger coming off the wolves in waves, and the worse the feeling in his guts gets. He shoots a glare at his father but continues on, riding behind him and the rest of the Haven guards. 
当他们走近时,Hyunjin 可以看到军队中间有一个人影,他认为他一定是国王。他们越靠近,Hyunjin 就越能感受到一波又一波的愤怒从狼群身上涌出,他内心的感觉就越糟糕。他瞪了父亲一眼,但继续前进,骑在他和其他避风港守卫后面。

Hyunjin’s ears start to twitch as they get into range. One of the guards is yelling, and he can make out the words “King” and “Prince.” 
Hyunjin 的耳朵在进入射程时开始抽搐。其中一个守卫在大喊大叫,他能听清“King”和“Prince”这两个词。

So they know who we are, Hyunjin thinks. They get close enough and stop just a few yards in front of the wolf army. They dismount and Hyunjin’s father raises his hands before addressing the wolf king. 
所以他们知道我们是谁,Hyunjin 想。他们靠得足够近,在狼群前方几码处停了下来。他们下了马,贤辰的父亲举起了双手,然后向狼王讲话。

“We come in peace!” Hyunjin’s father shouts. “We mean no ill will!”
“我们平安安地来了!”Hyunjin 的父亲喊道。“我们没有恶意!”

Hyunjin can hear the wolves clench their teeth, snarling at his father. They don’t buy it. The king falters for a moment and Hyunjin worries that this was a mistake. They never should have come here. 
Hyunjin 可以听到狼们咬紧牙关,对着他的父亲咆哮。他们不买账。国王犹豫了一会儿,贤珍担心这是一个错误。他们本来就不应该来这里。

He steps around his father and addresses the wolf king directly. 
他绕过父亲,直接对狼王说话。

“My name is Hyunjin, Prince of Haven,” he says. “Please, I ask that you listen to my father’s wishes. I promise we did not come to start a war.”
“我叫 Hyunjin,避风港王子,”他说。“拜托,我请求你听我父亲的愿望。我保证我们不是来发动战争的。

His voice is steady but inside he’s trembling. The wolf king is only a few yards away, and even from here, Hyunjin can feel the raw power the king holds. He’s younger than Hyunjin expected, and he is immediately intrigued by him. 
他的声音很稳定,但内心却在颤抖。狼王就在几码远的地方,即使从这里,玄辰也能感受到狼王所拥有的原始力量。他比 Hyunjin 预期的要年轻,他立即被他迷住了。

His eyes are glued to the king’s, his purple eyes meet the king’s icy blue ones, and the hair on Hyunjin’s entire body stands up. His tail fluffs up, but he finds it’s not necessarily in fear. He doesn’t feel afraid of the king, but instead, he finds himself drawn to him in a way he’s never felt before. 
他的眼睛紧紧地盯着国王的眼睛,紫色的眼睛与国王冰冷的蓝色眼睛相遇,玄珍全身的汗毛都竖了起来。他的尾巴蓬松起来,但他发现这并不一定是恐惧。他并不害怕国王,相反,他发现自己以一种前所未有的方式被他所吸引。

He swallows the feeling and waits for the king to reply. 
他忍住了这种感觉,等待国王的回答。

To his surprise, the wolf king stands up, motioning to his army to stand down. They do, and the tension in the air eases as the energy the wolves were putting out ebbs away. 
令他惊讶的是,狼王站了起来,示意他的军队退下。他们这样做了,随着狼群释放的能量消退,空气中的紧张气氛也得到了缓解。

“State your business,” the wolf king shouts, his voice deep and raspy. 
“说说你的事,”狼王喊道,他的声音低沉而沙哑。

“Step aside, Hyunjin. Let me take care of this,” his father says. Hyunjin nods, allowing his father to step in front of him once more. From behind his father and over his shoulder, Hyunjin locks eyes with the wolf king once more, seemingly unable to tear his vision away from the magnificent beauty of the wolf hybrid. 
“让开,Hyunjin。让我来管这个,“他的父亲说。Hyunjin 点点头,让他的父亲再次走到他面前。从父亲身后和肩膀上,玄辰再次与狼王对视,似乎无法将视线从狼混血儿的壮丽美丽中移开。

“I have come to make an offer on behalf of the Haven Kingdom,” his father starts. “We require protection, our land is at a disadvantage and as you are our closest neighbouring kingdom, we thought it was time to unite our lands.”
“我是来代表 Haven 王国提出报价的,”他的父亲开始说。“我们需要保护,我们的土地处于劣势,而且你是我们最近的邻国,我们认为是时候统一我们的土地了。”

“Unite? Why now? And how?” the wolf king growls, raising one of his eyebrows. 
“联合?为什么是现在?又是怎么做到的?狼王咆哮着,扬起了一根眉毛。

“Marriage,” Hyunjin’s father says simply. “I offer my son, the prince.”
“结婚,”Hyunjin 的父亲简单地说。“我献上我的儿子,王子。”

“But why come to this place? Are you that ignorant?” one of the wolves beside the guards shouts. “This place is sacred!”
“可是为什么来这个地方呢?你有那么无知吗?守卫旁边的一只狼喊道。“这个地方很神圣!”

“I apologize!” Hyunjin’s father says, holding his hands up again in surrender. “We did not know.”
“我道歉!”“Hyunjin 的父亲说,再次举起双手投降。“我们不知道。”

“You brought tools for mining,” Chan points out. “What was your plan?”
“你带来了采矿工具,”Chan 指出。“你的计划是什么?”

Hyunjin’s father laughs nervously. “We simply brought them just in case. I’m offering my son, so of course, I would need something in return. Minerals or…gold. Something to help out our kingdom. We’re running out of natural resources.”
Hyunjin 的爸爸紧张地笑了起来。“我们只是为了以防万一而带上它们。我要给我的儿子,所以,我当然需要一些回报。矿物或...金。帮助我们王国的东西。我们的自然资源快用完了。

“You would sell your son for natural resources?” the wolf king questions. A rush of blood floods Hyunjin’s face as he blushes. How embarrassing. 
“你会为了自然资源而卖掉你的儿子吗?”一股鲜血涌上了 Hyunjin 的脸,他脸红了。真尴尬。

“I would do anything to unite our kingdoms,” Hyunjin’s father says. 
“我愿意做任何事情来统一我们的王国,”Hyunjin 的父亲说。

“And if we say no?” 
“如果我们说不呢?”

Hyunjin’s father smirks. “I think it’s in everyone’s best interest for you to say yes.”
Hyunjin 的父亲得意地笑着。“我认为你说'是'符合每个人的最大利益。”

***

Chan   

***

“Is this a threat, King?” Chan growls, baring his sharp teeth against the King.
“这是威胁吗,King?”陈咆哮着,用他锋利的牙齿对着国王。

He doesn’t like the man standing before him. The Haven King smells like rotten garbage, he looks like one and Chan is about to jump on him for even suggesting that Miroh needs any kind of help.
他不喜欢站在他面前的这个男人。Haven King 闻起来像腐烂的垃圾,他看起来像一个,Chan 甚至因为暗示 Miroh 需要任何形式的帮助而要跳到他身上。

“Your Majesty,” Changbin whispers behind him, trying to calm down Chan.
“陛下,”长斌在他身后低声说,试图让陈平静下来。

“It is not a threat. I’m just suggesting something that could benefit both our Kingdoms. Think about it, an alliance so strong that no other Kingdom could defeat it!” The Haven King says, sweet words flying around them at the field, but Chan knows better.
“这不是威胁。我只是在建议一些对我们两个王国都有利的事情。想想看,一个如此强大的联盟,没有其他王国能打败它!“避风港之王”说,甜言蜜语在球场上飞来飞去,但 Chan 更清楚。

Your Majesty,” Changbin says again, closer, this time.
陛下,”长斌再次说道,这次更近了。

Chan growls at the King before him and turns to Changbin. They exchange silent looks and it’s almost like Chan can hear Changbin’s voice close to his ear, but the difference is that it’s inside his mind.
陈对着面前的国王咆哮,然后转向长彬。他们无声地交换眼神,Chan 几乎能听到长彬的声音,但不同的是,它在他的脑海

“The Haven King doesn’t know about the Origin and its wealth. Also, it doesn’t look like he knows anything about our Kingdom’s wealth as well, only that we’re strong with our army and security. I think we can benefit from this, but I advise Your Majesty to discuss this matter with the Council first, see and hear what they think about it.”
“避风港之王不知道起源和它的财富。此外,他看起来对我们王国的财富一无所知,只知道我们的军队和安全很强大。我认为我们可以从中受益,但我建议陛下先与议会讨论这件事,看看并听听他们的想法。

Chan blinks a few times, his dirty hands turning into fists at both sides of his body. He looks silently at his general, friend and counsellor. It's good advice from Changbin, he’s right, and Chan plans to follow it - but there’s just one doubt inside his mind and Changbin can hear it just like Chan heard his words in his mind.
Chan眨了几下眼,他脏兮兮的手在身体两侧变成了拳头。他默默地看着他的将军、朋友和顾问。这是长斌的好建议,他是对的,陈打算遵循它——但他心中只有一个疑问,长斌可以听到它,就像陈在脑海中听到他的话一样。

“Prince,” he says before turning to look at the beautiful Prince standing behind his greedy father. “It’s your life. You are the one that will get married, not your father, it’s you that will have your life changed forever. Did you agree with this beforehand?”
“王子,”他说,然后转身看向站在他贪婪的父亲身后的美丽王子。“这是你的生活。你是那个会结婚的人,不是你的父亲,是你永远改变了你的生活。你事先同意吗?

The Prince stares at Chan and before the prince can answer, Chan somehow already knows the answer.
王子盯着陈,在王子回答之前,陈不知何故已经知道答案了。

"I agreed," the prince answers firmly. They lock eyes for a moment and Chan can see the integrity in his eyes and he can feel the sincerity in those two words. The Prince is different from his father, Chan concludes. Even his scent - sweet vanilla filled with some citric note that Chan can't quite describe, is pleasant and attractive.
“我同意,”王子坚定地回答。他们四目相接了一会儿,Chan 可以看到他眼中的正直,他能感受到这两个字中的真诚。陈先生总结道,王子与他的父亲不同。甚至他的香味——甜美的香草,充满了一些 Chan 无法完全描述的柠檬味,令人愉悦和迷人。

"I'll return to my Kingdom and talk to my Council. You will return to yours and wait for my answer," Chan says to the Haven King and doesn't leave room for questions or disagreement.
“我会回到我的王国,和我的议会谈谈。你会回到你的身边,等待我的回答,“Chan 对 Haven King 说,没有留下提问或分歧的余地。

"You better stay away from this sacred place, King. Otherwise, you'll have war, instead of marriage."
“你最好远离这个神圣的地方,国王。否则,你将有战争,而不是婚姻。

The Haven King doesn't say much, and he doesn't have the opportunity to do so. Chan turns his back to the nobles and starts to run in the direction of his wolf army again, his subjects looking at him with expectant and worried eyes. They all heard their conversation and know the implications of the offer the Haven King just did.
避风港之王话不多,他也没有机会这样做。Chan 背对着贵族,再次开始朝着他的狼军的方向跑去,他的臣民用期待和担忧的眼神看着他。他们都听到了他们的谈话,知道 Haven King 刚刚提出的提议的含义。

The Miroh Kingdom is a place shielded by rumours and it stayed safe until now because of it. Having someone outside of their Kingdom knowing their wealth and true nature could threaten their safety.
米罗王国是一个被谣言掩盖的地方,正因为如此,它一直保持安全直到现在。让他们王国以外的人知道他们的财富和真实本性可能会威胁到他们的安全。

Chan needs to be wise and consider every aspect of the offer.
Chan 需要明智地考虑报价的各个方面。

"You," Chan says, pointing at one of the youngest wolves in his troop, "leave and go ahead. Transmit my order to my counsellor Jisung. The Council needs to be ready and gathered when I arrive, there's an urgent matter we will need to discuss."
“你,”Chan 指着他部队中最年轻的一只狼说,“走吧。将我的命令转达给我的顾问 Jisung。议会需要做好准备,当我到达时,有个紧急的事情需要我们讨论。

The young wolf nods and turns his back on the King immediately, starting to run back to Miroh to transmit the order of his King.
这只年轻的狼点点头,立即背对着国王,开始跑回米罗那里传达国王的命令。

"We will stay one more day. They need to leave and we will make sure of it" Chan says to the others, staring at the Haven commission at the other side of the field, his eyes drifting to the Prince's silhouette. The purple eyes are engraved in his mind as well as his sweet scent and soft voice. His white cat ears and tail go well with his posture and noble behaviour, the total opposite of Chan himself.
“我们会多呆一天。他们需要离开,我们会确保的。“Chan 对其他人说,盯着田野另一边的 Haven 委员会,他的眼睛飘向王子的剪影。紫色的眼睛以及他甜美的气味和柔和的声音都刻在他的脑海中。他的白猫耳朵和尾巴与他的姿势和高贵的行为相得益彰,与陈本人完全相反。

Chan is a wolf hybrid with pointy ears and a big tail, with his fur sticking in every direction. His eyes are cold, icy blue, and he surely doesn't act polite like others do, on most occasions. He's a King but he's not even dressed like one - with his fur coat and no shirt beneath it, black pants and boots dirty with mud.
Chan 是一只狼的混血儿,长着尖尖的耳朵和一条大尾巴,他的皮毛向四面八方伸去。他的眼睛是冰冷的、冰蓝色的,而且在大多数情况下,他肯定不像其他人那样表现得有礼貌。他是一位国王,但他甚至都不像国王——他的皮大衣,里面没有衬衫,黑色裤子和靴子被泥土弄脏了。

The Prince from the Haven Kingdom looks much better, with noble impeccable clothes and a high boot, well dressed in fine fabric, his light pink hair tied in an elegant silk bow. He's truly a beauty, but Chan can't let this lead him to a wrong decision.
来自避风港王国的王子看起来要好得多,穿着高贵无可挑剔的衣服,穿着高筒靴,穿着精美的面料,浅粉色的头发系成优雅的丝绸蝴蝶结。他确实是一个美女,但 Chan 不能让这导致他做出错误的决定。

"Rest, my King. Tomorrow we leave and we will help you to make the right decision. I swear" Changbin says, putting one hand on Chan's shoulder.
“安息吧,我的国王。明天我们出发,我们将帮助您做出正确的决定。我发誓,“长斌说,一只手搭在陈的肩膀上。

Chan sighs and turns his back to the commission. He'll listen to his most trustable counsellors first and then make his decision. Resting and taking his mind off of the beautiful Prince is the right thing to do, for now.
Chan 叹了口气,背对着委员会。他会先听他最信任的顾问的意见,然后再做出决定。就目前而言,休息并将他的注意力从美丽的王子身上移开是正确的做法。

***

Hyunjin   Hyunjin 贤辰

***

As the Haven soldiers retreat, Hyunjin climbs into the same carriage he came in. Thoughts swirl in his head about everything that just went down. He could feel his father’s fear the entire time he addressed the wolf king, and while he could also sense the wolf king’s anger towards his father, he’s almost sure he sensed something else as their eyes met. 
当 Haven 士兵撤退时,Hyunjin 爬上了他来时的同一辆马车。他脑海中盘旋着关于刚刚发生的一切。在他对狼王说话的整个过程中,他都能感受到父亲的恐惧,虽然他也能感觉到狼王对他父亲的愤怒,但他几乎可以肯定,当他们的目光相遇时,他感觉到了其他东西。

They make it back to the Haven castle and almost immediately Hyunjin’s father retreats to his study with a few of his aides, most likely going over their next steps while they wait for the Miroh king to respond. Hyunjin heads to his room, a sinking, lonely feeling in his stomach as he walks the same empty hall of the palace he grew up in. 
他们回到了避风港城堡,几乎立即,贤辰的父亲和他的一些助手一起回到了他的书房,很可能是在等待米罗国王的回应时,他们正在讨论下一步的行动。Hyunjin 回到他的房间,当他走在他长大的宫殿的同一个空大厅时,他的胃里有一种沉重、孤独的感觉。

He feels conflicted.   他感到矛盾。

He decides to do some painting, but instead of the usual landscapes or animal portraits he usually does, he finds himself painting a figure of grey, red, and icy blue. It’s not until hours later when he finishes he realizes he painted the Miroh king, with his furious eyes that pierce through the canvas and the snarl on his face that shows off his glinting teeth. 
他决定画一些画,但他发现自己画的不是通常的风景或动物肖像,而是灰色、红色和冰蓝色的人物。直到几个小时后,当他完成时,他才意识到他画的是米罗国王,他愤怒的眼睛穿透画布,脸上的咆哮炫耀着他闪闪发光的牙齿。

Hyunjin bites his lip, a weird, but not unwelcome feeling settling in his stomach as he looks at his painting. He shakes his head clear and goes to get ready for bed, climbing into the hot bath that feels so good to his muscles after travelling all day. Still, he can’t seem to get the wolf king out of his head.
Hyunjin咬着嘴唇,当他看着自己的画时,一种奇怪但并非不受欢迎的感觉在他的胃里安定下来。他摇了摇头,准备上床睡觉,爬进了热水澡,在旅行了一整天后,他的肌肉感觉非常好。尽管如此,他似乎还是无法将狼王从他的脑海中抹去。

That night he dreams of grey and blue and the way his heart skipped a beat when their eyes met. 
那天晚上,他梦见了灰色和蓝色,当他们的目光相遇时,他的心跳加速了一拍。

***

Miroh’s answer comes sooner than expected. It’s only been a few days when they receive the notice. It’s in the form of a letter, expressing Miroh’s acceptance of Haven’s proposal. It serves as Hyunjin’s engagement, and while he never pictured getting engaged at all, he certainly never expected it to be so…impersonal. 
Miroh 的回答来得比预期的要早。他们才收到通知才几天。它以一封信的形式,表达了 Miroh 对 Haven 求婚的接受。这是 Hyunjin 的订婚,虽然他根本没有想过订婚,但他肯定从来没有想到会是这样......客观。

His father is pleased, pulling Hyunjin in for a hug before rushing off to plan the wedding. Hyunjin feels dizzy, conflicting emotions swirling in his head and he decides to take a walk to clear it out. It’s a bright and sunny day out, with few clouds, allowing the sun to shine down on the kingdom. He loved Haven and its natural beauty and as he walked along the palace garden path, he felt sad and scared that he might not see it again. 
他的父亲很高兴,拉着 Hyunjin 拥抱了一下,然后匆匆忙忙地去策划婚礼。Hyunjin 感到头晕目眩,矛盾的情绪在他的脑海中盘旋,他决定散散步来清除它。这是一个阳光明媚的日子,云层很少,让阳光照耀着王国。他喜欢避风港和它的自然美景,当他走在宫殿花园的小路上时,他感到悲伤和害怕,因为他可能再也看不到它了。

But another part of him felt excited about something new. His entire life had been planned out for him, every step he took every single day was carefully outlined by someone else. What he wore, what he said - all of it was done by someone else. The only thing Hyunjin had for himself was his art, and maybe a small part of him yearned for something new. A new adventure, a new life, and marrying Miroh’s king seemed like it would give him just that. 
但他的另一部分对新事物感到兴奋。他的一生都是为他规划好的,他每天走的每一步都是由别人仔细勾勒出来的。他穿什么,他说什么——都是别人做的。Hyunjin 唯一拥有的就是他的艺术,也许他的一小部分渴望新的东西。新的冒险,新的生活,嫁给米罗的国王,似乎就能给他带来这一切。

He picks up one of the wildflowers that grow along the garden path and then picks a few more, deciding to make an arrangement to take with him. At least this way he’d be able to keep a small part of Haven’s beauty with him. 
他摘了一棵生长在花园小径上的野花,然后又摘了几朵,决定安排好带走。至少这样他就能保留 Haven 的一小部分美丽。

As he heads back to the palace, he’s no less conflicted, but a lot calmer. The next few days are a whirlwind of planning and organizing. Getting fit for his wedding outfit from the palace tailors while trying to come to an agreement on where the ceremony should take place. The entire kingdom is in a frenzy as soon as it’s announced their prince is to be married and they’re met with mixed reactions. 
当他回到宫殿时,他的矛盾并没有减少,反而平静多了。接下来的几天是计划和组织的旋风。从宫廷裁缝那里穿上他的婚纱,同时试图就仪式应该在哪里举行达成协议。当宣布他们的王子要结婚时,整个王国都陷入了疯狂,他们遇到了不同的反应。

Hyunjin was not without his fair share of suitors; men and women from all over would show up often in an attempt to try and woo the prince and marry into the royal family. Hyunjin, however, never had any interest in them. Many people were disappointed that the eligible prince was suddenly off the market and many more were angry it was a marriage to the Miroh king, with angry letters flooding the palace with objections to the union; citing the dangers of allowing Miroh inside the royal family.
Hyunjin 并非没有他应有的追求者;来自世界各地的男人和女人经常出现,试图追求王子并嫁入王室。然而,Hyunjin 从未对他们有任何兴趣。许多人对符合条件的王子突然退出市场感到失望,更多的人对这是与 Miroh 国王的婚姻感到愤怒,愤怒的信件充斥着宫殿,反对结合;列举了允许米罗进入王室的危险。

But a lot of Haven’s subjects were also happy for him, sending him gifts of flowers and well wishes and it made Hyunjin happy, especially because he was doing it for them; for their future and Haven’s. 
但 Haven 的很多臣民也为他感到高兴,给他送了鲜花和祝福的礼物,这让 Hyunjin 很高兴,尤其是因为他是为他们做的;为了他们的未来和 Haven 的未来。

The royal family sent out a statement with Hyunjin making an appearance in the city square. It was a grand event, with thousands of Haven’s subjects gathering in support of their prince. Hyunjin allows himself to look at each of them, their adoring faces smiling up at him and he knows this is the right thing to do. 
王室发表声明,玄辰出现在城市广场。这是一场盛大的活动,成千上万的 Haven 臣民聚集在一起支持他们的王子。Hyunjin 让自己看着他们每一个,他们崇拜的脸庞对他微笑,他知道这是正确的做法。

“Thank you all for coming today,” he starts, reading off the speech that had been prepared for him. “I want to apologize for the abrupt announcement.”
“感谢大家今天的到来,”他开始朗读为他准备的演讲。“我想为这个突然的宣布道歉。”

There are a few cheers in the crowd before he continues. 
人群中传来了一些欢呼声,然后他继续说下去。

“The union between myself and the king of Miroh must have come as a surprise to all of you,” he says. There are a few boos in the crowd but he tries to ignore them. “I promise you, the future of Haven will be secured. As your future king, I would never do anything to put you in danger. I hope that your support and love will continue after my marriage and that you welcome my new husband with open arms.”
“我和米罗国王之间的结合一定让你们所有人感到惊讶,”他说。人群中有一些嘘声,但他试图无视它们。“我向你保证,Haven 的未来将得到保障。作为你未来的国王,我绝不会做任何事情让你处于危险之中。我希望你们的支持和爱在我结婚后继续下去,希望你们张开双臂欢迎我的新丈夫。

The crowd erupts in cheers, much louder than any objections and the weight on Hyunjin’s heart is lifted. He smiles at his subjects, looking at them with love and adoration as they clap and cheer. He then spends a few hours shaking hands and talking with them individually, allowing them to congratulate him on his union. 
人群爆发出欢呼声,比任何反对都要响亮得多,玄珍心中的重担被解除了。他对他的臣民微笑,用爱和崇拜看着他们,看着他们鼓掌和欢呼。然后,他花了几个小时与他们握手并单独交谈,让他们祝贺他的结合。

By the end of the day, Hyunjin is exhausted, but content, as the majority of Haven, seems accepting of his decision and he goes to sleep that night with a smile.
到一天结束时,Hyunjin 已经筋疲力尽,但正如 Haven 的大多数人一样,他似乎接受了他的决定,那天晚上他微笑着睡着了。

The date of the wedding draws closer and  Hyunjin has still not seen or met up with the Miroh king since their first meeting. It wasn’t uncommon, Hyunjin’s father had said, for arranged marriages to happen this way, but it didn’t ease any of Hyunjin’s worries. What if they were incompatible? What if they hated each other? Hyunjin didn’t get any of those feelings from the king, but they had also only exchanged a few words and it felt weird to know that in a few days, Hyunjin would be married to someone who he barely knew. 
婚礼的日期越来越近,自从他们第一次见面以来,Hyunjin 仍然没有见过或见过 Miroh 国王。Hyunjin 的父亲曾说过,以这种方式进行包办婚姻并不少见,但这并没有减轻 Hyunjin 的任何担忧。如果他们不兼容怎么办?如果他们互相憎恨怎么办?贤珍没有从国王那里得到任何这些感情,但他们也只交流了几句话,知道几天后,贤珍就会嫁给一个他几乎不认识的人,这感觉很奇怪。

It had been decided that the official ceremony would take place at the border between Miroh and Haven, near a clearing by the woods that led into the Miroh kingdom. On the day of the wedding, the sun rose bright and early, waking Hyunjin up before the palace servants could. 
已经决定正式仪式将在米罗和黑文之间的边界举行,靠近通往米罗王国的树林旁的一片空地。婚礼那天,太阳升得很早,比宫仆人先醒了。

In the early morning dawn, Hyunjin sits up in bed and takes it all in; here in the room that he grew up in it was most likely the last time he would ever wake up here again. He only had a few minutes to himself before the frenzy of the wedding day began. 
清晨的黎明时分,Hyunjin 从床上坐起来,将这一切尽收眼底;在他长大的房间里,很可能是他最后一次在这里醒来。在婚礼当天的狂热开始之前,他只有几分钟的独处时间。

Seungmin, his personal aide, comes rushing in and hurries to the bathroom to run Hyunjin a bath, scurrying around and getting everything ready for him as more maids and servants come in to take away the bedding and put out his clothes. 
他的私人助手胜民冲进来,急忙跑到浴室给玄珍洗澡,匆匆忙忙地为他准备好一切,因为更多的女仆和仆人进来拿走被褥,把他的衣服拿出来。

“Come on, up!” Seungmin shouts from the bathroom. Hyunjin groans but listens, lifting the covers back and padding towards the bathroom. Seungmin is testing the water for him before glancing over at the prince. “Get washed up and dressed, we’re running a little late today.”
“来吧,上来!”胜民在浴室里喊道。Hyunjin 呻吟着,但听着,掀开被子,朝浴室走去。胜民正在为他试水,然后瞥了一眼王子。“洗漱穿衣服,我们今天有点晚了。”

“Let me enjoy my last bath,” Hyunjin says, pouting. Seungmin gives him a look. “What? I doubt Miroh will have this beautiful marble tub there. I wish I could bring it.” 
“让我享受我最后一次洗澡吧,”Hyunjin 撅着嘴说。Seungmin 看了他一眼。“什么?我怀疑 Miroh 不会在那里拥有这个美丽的大理石浴缸。我希望我能带来它。

Seungmin laughs. “I’m sure your father would move anything you asked for.”
Seungmin 笑着说。“我敢肯定,你爸爸会搬走你要求的任何东西。”

That was true. All Hyunjin had asked for was his art supplies. He could do without almost everything else, but he made sure his paints and other tools were properly packed away. He felt weird about it, watching his clothes and bedding and other personal items be packed away, but none of it truly mattered. There were just things; stuff that was easily replaceable. What he’d miss the most was his home, Haven itself, and that was something he wasn’t able to pack up. 
这是真的。Hyunjin 所要求的只是他的艺术用品。他几乎可以不用其他所有东西,但他确保他的油漆和其他工具都收拾好了。他觉得这很奇怪,看着自己的衣服、床上用品和其他个人物品被收拾起来,但这些都不重要。只是有东西;很容易更换的东西。他最想念的是他的家, Haven 本身,那是他无法收拾的东西。

Seungmin leaves, rushing off to do whatever else needed to be done before the wedding, leaving Hyunjin alone in the bathroom.
胜民离开了,匆匆忙忙地去做婚礼前需要做的其他事情,留下玄珍一个人在浴室里。

Hyunjin sinks into the hot bath, trying his best to ignore the bustle around him and ease his nerves. It was all becoming too real now. In a few hours, he’d be married and only fate knew what that had in store for him.
Hyunjin 沉入热水浴缸中,尽力无视周围的喧嚣,缓解他的紧张情绪。现在一切都变得太真实了。几个小时后,他就要结婚了,只有命运知道他会发生什么。

He sits in the water until it’s much too cold before getting out. He dries off, brushing his hair and the fur on his tail until it’s back to being perfect before heading out to get dressed. His wedding clothes are laid out on the bed; an all-white, perfectly tailored suit with gold embellishments around the collar and cuffs. Matching shoes and other accessories are also laid out for him and he wonders if Miroh would also have aides that would get him dressed. He wasn’t sure how it worked there, and if the king had his own set of servants that dictated his life.
他坐在水里,直到水太冷才出来。他擦干身体,梳理头发和尾巴上的毛皮,直到它恢复完美,然后出去穿衣服。他的婚纱铺在床上;全白、剪裁完美,衣领和袖口饰有金色装饰。配套的鞋子和其他配饰也为他准备了,他想知道 Miroh 是否也会有助手帮他穿衣服。他不确定那里是如何运作的,也不确定国王是否有自己的仆人来支配他的生活。

Somehow Hyunjin doesn’t think so. 
不知何故,Hyunjin 不这么认为。

He gets dressed slowly, drawing it out until there’s a knock at the door, Seungmin shouting for him to hurry. He sighs but yells out that he’ll be right there before putting on his final accessory; a silver earring his father gave him when he turned 18. It dangles at the side and glints in the sunlight and compliments his outfit perfectly. 
他慢慢地穿好衣服,直到有人敲门,胜民大喊着让他快点。他叹了口气,但大喊道,在戴上他最后的配饰之前,他就在那儿;他父亲在他 18 岁时送给他的银耳环。它垂在侧面,在阳光下闪闪发光,完美地衬托了他的装扮。

He admires himself in the mirror for a moment; he looks every bit like a royal and a part of him hopes he’s presentable enough for the king. Just before he leaves he decides to tie his hair back, pulling it back into a half-ponytail and adorning it with a white ribbon. Finally, with one final sigh, he straightens his back and heads out into the hall. 
他对着镜子欣赏了一会儿;他看起来一点也不像皇室成员,他的一部分希望他在国王面前足够体面。就在他离开之前,他决定把头发扎回去,把它拉成半马尾辫,并用一条白丝带装饰它。最后,他最后叹了一口气,挺直了背,向大厅走去。

Waiting for him are several aides and Seungmin, of course. They bow to him as he walks down the hallway of the only home he’s ever known. It’s almost like a farewell, and Hyunjin figures it kind of is, as he isn’t sure when he’ll be back, and sadness twinges in his heart as he tries to commit to memory the walls and fixtures and artwork that decorate his home. 
等待他的当然是几名助手和胜民。当他走在他所知道的唯一家的走廊上时,他们向他鞠躬。这几乎就像是告别,Hyunjin 认为这有点像,因为他不确定自己什么时候会回来,当他试图记住装饰他家的墙壁、固定装置和艺术品时,他的心中充满了悲伤。

At the front of the castle doors, his father stands waiting. His eyes widen when he sees Hyunjin, pride and happiness on his face and Hyunjin tries to smile back, despite his nerves starting to get the better of him again. On the other side, a servant has a pillow in her hands and sitting atop the velvet is a crown. 
在城堡门口,他的父亲站在那里等待。当他看到 Hyunjin 时,他睁大了眼睛,脸上洋溢着骄傲和幸福,Hyunjin 试图回以微笑,尽管他的神经又开始占了上风。在另一侧,一个仆人手里拿着一个枕头,天鹅绒上坐着一顶皇冠。

It was silver with dark jewels and it was one Hyunjin had seen before but couldn’t place where.
那是银色的,上面有黑色的宝石,这是 Hyunjin 以前见过但找不到的地方。

“It was your mother’s,” his dad says, walking over to pick the crown up off the pillow. He turns to Hyunjin. “She wore it at our wedding. I had it hidden away until this moment.”
“这是妈的,”他爸爸说,一边走过去把皇冠从枕头上捡起来。他转向 Hyunjin。“她在我们的婚礼上戴着它。直到这一刻,我才把它藏起来。

Tears sting at Hyunjin’s eyes as he eyes the crown, swallowing the lump that forms in his throat as he looks at his father. Now he remembers - it’s the crown his mother is wearing in their wedding portrait. Hyunjin hadn’t looked at it in a while - his father hiding the painting away from prying eyes for years after his mother’s death. The last time Hyunjin had seen it was just before she passed away.
当 Hyunjin 看着皇冠时,泪水刺痛了他的眼睛,当他看着他的父亲时,他吞下了喉咙里形成的肿块。现在他想起来了——那是他母亲在他们的婚礼照中戴的皇冠。Hyunjin 已经有一段时间没有看这幅画了——在他母亲去世后,他的父亲多年来一直将这幅画藏起来,不让别人窥探。Hyunjin 最后一次看到它是在她去世之前。

“Thank you,” Hyunjin says, bowing his head. The king places the crown atop Hyunjin’s head and it rests perfectly atop his pink hair and around his ears. It’s lighter than Hyunjin expected, but the symbolic weight sits heavily on his soul.
“谢谢你,”Hyunjin 低下头说。国王将王冠戴在贤辰的头上,它完美地放在他粉红色的头发上和耳朵上。它比 Hyunjin 预期的要轻,但象征性的重量沉重地压在他的灵魂上。

“Come along, son. It’s time,” his father says. 
“来吧,孩子。是时候了,“他的父亲说。

Hyunjin nods and together they walk out of the castle and to the white carriage waiting for them outside. Just before Hyunjin climbs in, he takes one final glance back towards the palace. He waves goodbye to the palace staff and servants - people he’s known his entire life - before getting into the carriage after his father and Seungmin.
Hyunjin 点点头,他们一起走出城堡,走向在外面等着他们的白色马车。就在 Hyunjin 爬进来之前,他最后回头看了一眼宫殿。他向宫廷工作人员和仆人挥手告别——他一辈子都认识的人——然后跟着他的父亲和胜民上了马车。

They leave, and as they head towards the ceremony spot, the castle grows smaller and smaller until Hyunjin can no longer see it past the horizon.
他们离开了,当他们走向仪式地点时,城堡变得越来越小,直到 Hyunjin 再也看不到地平线以外的地方。

***

Chan   

***

It wasn’t an easy decision, but after a few days of hearing his counsellor's opinions and the implications of marrying the Prince from the Haven Kingdom, Chan was ready to make an announcement.
这不是一个容易的决定,但在听取了他的顾问的意见和与避风港王国王子结婚的后果几天后,陈准备宣布。

“I’m going to marry him,” Chan said and all of the Council sat in silence.
“我要嫁给他,”Chan 说,所有理事会成员都沉默地坐着。

Changbin took a deep breath from his right side and Chan could hear the way Jisung’s heart started to pound a little fast inside his chest. They both have different and conflicting opinions, with Changbin being against the marriage and Jisung in favour.
长彬从右侧深吸一口气,Chan 可以听到 Jisung 的心脏开始在他的胸腔内快速跳动。他们都有不同且相互矛盾的观点,长彬反对这桩婚事,而智星则赞成。

Chan made sure to listen to all of his Council, to ponder every opinion and all the consequences of his decision. He also took some precautions, like sending a few of his human soldiers to the Haven Kingdom, disguised, to talk and hear what the people of the Kingdom had to say about their Prince and King.
Chan 确保听取他所有的议会意见,思考每一个意见和他决定的所有后果。他还采取了一些预防措施,比如派遣一些人类士兵乔装打扮到避风港王国,与王国人民交谈和聆听他们对他们的王子和国王的看法。

The Prince was someone that all of their subjects adored. He was a gorgeous cat hybrid, with a kind character and really helpful. He always thought about his subjects, taking care to advise his father with the interests of the people in mind. The subjects of the Haven Kingdom loved the Prince since he always heard them and was careful to appear in the common places from time to time, so his people could know what he looked like.
王子是他们所有臣民都崇拜的人。他是一只漂亮的猫杂交种,性格善良,真的很乐于助人。他总是为他的臣民着想,小心翼翼地为他的父亲提供建议,同时考虑到人们的利益。避风港王国的臣民喜欢王子,因为他总是听到他们的话,并且时不时小心翼翼地出现在公共场所,这样他的人民就可以知道他的长相。

But it was another story with the King.
但与国王之间却是另一回事。

Some of them loved the King, some hated him. Chan’s spies discovered that only the nobles and the richest merchants liked the King, meanwhile, the common folk seemed to not like or sympathize with him.
他们中的一些人爱国王,一些人恨他。陈氏的探子发现,只有贵族和最富有的商人喜欢国王,而平民百姓似乎不喜欢或同情他。

There were a few reasons for that: the Haven King was known among the richest people to be someone that they could count on to thrive in their business and do trades freely, but the common folk were the ones that were exploited by those same nobles and rich people, never heard by the King. They didn’t have many audiences with the King as much as the richest people had and when they could meet the King to tell their problems and seek help, they were ignored and the King stayed in the audience for too little time - being replaced by his son, the Prince, who didn’t have much power to solve the common folk’s problems but still, took his time to listen to them and do everything in his power to help them.
这有几个原因:在最富有的人中,避风港之王是他们可以依靠的人,他们可以依靠自己的生意蒸蒸日上,自由地进行交易,但平民是被那些贵族和富人剥削的人,国王从未听说过。他们没有像最富有的人那样经常与国王见面,当他们能够与国王会面并寻求帮助时,他们被忽视了,国王在觐见中停留的时间太短了——被他的儿子王子取代,他没有太多权力来解决平民百姓的问题,但仍然, 花时间倾听他们的意见,并尽其所能帮助他们。

There wasn’t a Queen. The Prince’s mother died at a young age when the Prince was still too little to understand things and he was raised by the King, alone. 
没有女王。王子的母亲在很小的时候就去世了,当时王子还太小,无法理解事情,他由国王独自抚养长大。

Chan’s spies also told him that the Kingdom was already really wealthy, but the Haven King was a greedy person. He was sending scouts and some merchants to look around the land, to see if there were other Kingdoms that he could take advantage of. Chan also discovered that the Haven’s soldiers weren’t as loyal to their King as Chan’s soldiers were, but they were many more than Chan’s.
陈氏的探子还告诉他,王国已经非常富有了,但避风港之王是个贪婪的人。他派出侦察兵和一些商人环顾这片土地,看看是否有其他王国可供他利用。Chan 还发现,Haven 的士兵不像 Chan 的士兵那样忠于他们的国王,但他们比 Chan 的士兵要忠诚得多。

That made Chan realize something, an important detail that none of his counsellors seemed to pick up on.
这让 Chan 意识到了一些事情,一个重要的细节,他的顾问似乎都没有注意到。

“The Haven King is an ambitious man. He made this offer, thinking that he might have easy access to our land. He’s no fool and he’s greedy. I’ve sent some spies to the Haven’s Kingdom, to talk and hear what their people think about their King and Prince and with that, I got to know that the King was already looking towards our Kingdom before he made this offer and I think that if we don’t agree, we will have war,” Chan says and all of his counsellors stare at him with worried eyes.
“Haven King 是一个雄心勃勃的人。他提出这个提议,认为他可以很容易地进入我们的土地。他不是傻子,他很贪婪。我已经派了一些间谍到避风港王国,与他们交谈并听取他们的人民对他们的国王和王子的看法,因此,我知道国王在提出这个提议之前就已经在关注我们的王国了,我认为如果我们不同意,我们就会开战,“陈说,他所有的顾问都用担忧的眼神盯着他。

That’s true. The King is no fool and he will try to have access to Miroh’s lands in any way. Through marriage or war, the King doesn’t care. Chan thinks that the Haven King made this offer thinking it would be the easiest way to get to Miroh because, with marriage, he wouldn’t have to spend time and money on the displacement of his army or worry about having losses on his number.
这是真的。国王不是傻子,他会试图以任何方式进入米罗的土地。通过婚姻或战争,国王不在乎。Chan 认为 Haven King 提出这个提议,认为这是到达 Miroh 的最简单方法,因为有了婚姻,他就不必花费时间和金钱来流离失所,也不必担心他的人数会损失。

Marriage was the easiest path. But…
婚姻是最简单的道路。但。。。

“But the King seemed to not have thought about something important with his plan. A little detail that could change it all. His own son.” Chan concludes. “With the reports that I received from my spies, the Prince seems to be different from his father. I had this feeling when I met him that day, close to The Origin. His people described the Prince as a kind noble, attentive and fair. I think…” Chan takes a pause on his words and deep breath. He’s shooting an arrow in the dark right now, he doesn’t know the Prince, but his instincts and the reports of his soldiers… It all tells him that the Prince is different from his father and that this could be a good opportunity for Miroh.
“但国王似乎没有考虑过他的计划中有什么重要的事情。一个小细节可能会改变这一切。他自己的儿子。Chan 总结道。“根据我从间谍那里收到的报告,王子似乎与他的父亲不同。那天我在 The Origin 附近遇到他时就有这种感觉。他的人民将王子描述为善良、高贵、细心和公平。我想......”Chan 停顿了一下他的话语,深吸了一口气。他现在正在黑暗中射箭,他不认识王子,但他的直觉和他的士兵的报告......这一切都告诉他,王子与他的父亲不同,这对米罗来说可能是一个很好的机会。

 “I think that the Haven King’s son might have his own opinion about the greed of his father and not comply with it. Listen to me, counsellors. This is an opportunity to make Miroh even safer from the Haven King’s greed. With his son here, he wouldn’t try to start a war.” That’s Chan’s sincere opinion.
“我认为避风港之王的儿子可能对他父亲的贪婪有他自己的看法,并且不遵守它。顾问们,请听我说。这是一个让 Miroh 更加安全免受 Haven King 贪婪的机会。他的儿子在这里,他不会试图发动战争。这是 Chan 真诚的观点。

The reports said that the Haven King loved his son very much. He clearly showed pride for his son in public, trusting the Prince to do tasks that only a King could do - the audiences with the common folk being one of them. The Prince was well raised and versed in all kinds of subjects and matters and that was a sign that his father had the clear intention to leave the throne for his son when he died and that indicated love. Even a greedy King was as normal as any other father. He wanted his son to be the future King and loved him.
报道称,避风港之王非常爱他的儿子。他显然在公共场合为他的儿子感到自豪,相信王子会完成只有国王才能完成的任务——以平民为主的观众就是其中之一。王子受到良好的教育,精通各种主题和事务,这表明他的父亲有明确的意图,当他的儿子去世时,他要为儿子留下王位,这表明了爱。即使是一个贪婪的国王也和其他任何父亲一样正常。他希望他的儿子成为未来的国王,并爱他。

That’s the reason why Chan thinks marrying the Prince would make Miroh safe: the Haven King wouldn’t start a war against his son’s new home. Not when it could threaten the Prince’s safety and the well-being of the future King of Haven.
这就是为什么 Chan 认为嫁给王子会让 Miroh 安全的原因:Haven King 不会对他儿子的新家发动战争。当它可能威胁到王子的安全和未来避风港之王的福祉时,就不会了。

“This is not a certainty. He could try to invade us and use his son to have access to sensitive information regarding Miroh,” Changbin says, his green eyes sparkling in the room.
“这不是一个确定性。他可以试图侵略我们,利用他的儿子来获取有关米罗的敏感信息,“长斌说,他的绿色眼睛在房间里闪闪发光。

Chan already knew he would hear that.
Chan 已经知道他会听到这句话。

“Yes, that’s why the Prince will stay out of any meeting and be surrounded by servants of my trust. We have to keep in mind that the people of Miroh, my people, are loyal. Our people, nobles and leaders have been united and loyal to each other since the beginning and this is something that will not change even before the Prince enters Miroh as my consort. I’ve made my decision and trust me when I say this is an opportunity for us to grow and be stronger, safer from the greed of other Kings.”
“是的,这就是为什么王子会不参加任何会议,并被我信任的仆人包围。我们必须记住,米罗的人民, 我的人民,是忠诚的。我们的人民、贵族和领导人从一开始就团结一致,彼此忠诚,这一点即使在王子作为我的配偶进入米罗之前也不会改变。我已经做出了决定,当我说这是我们成长、变得更强大、免受其他国王贪婪威胁的机会时,我信任我。

When the Miroh King makes a decision, it is fully respected.
当 Miroh King 做出决定时,它会得到充分尊重。

And that is what happens.
这就是发生的事情。

Chan announces his decision to his people by the next morning and makes sure to reassure his people that they’ll be safe and well with the arrival of an outsider in their Kingdom. His people believe him, of course, Chan is a respected King. A messenger is sent to the Haven Kingdom to deliver Chan’s decision and agreement with the marriage and soon they receive a letter from the King suggesting a place for the marriage to happen.
Chan 在第二天早上向他的人民宣布了他的决定,并确保向他的人民保证,如果外来者来到他们的王国,他们会安全无恙。他的人民相信他,当然,陈是一位受人尊敬的国王。一名信使被派往 Haven 王国,将 Chan 的决定和对婚姻的协议传达给 Chan,很快他们收到了国王的一封信,建议举行婚礼的地点。

A few more letters are exchanged and Chan and his generals agree on a safe and neutral place for the marriage, between the borders of the two Kingdoms, near a clearing by the woods that led into Miroh. It was a beautiful place with high trees and surrounded by flowers, a place that Chan thinks to himself, it suits the Prince really well.
他们又交换了几封信,成龙和他的将军们商定了一个安全中立的婚礼地点,在两个王国的边界之间,靠近通往米罗的树林旁的一片空地。这是一个美丽的地方,有高大的树木,被鲜花包围,Chan 心想,这个地方真的很适合王子。

The preparations go well for the arrival of Chan’s consort after the marriage and Chan himself chooses the servants that will help the Haven Prince with his daily activities. He does his best to help his servants to decorate their shared room for the wedding night but soon he gives up, he’s just no good for that kind of thing. Chan also receives one of the best tailors and leatherworkers to help with his wedding outfit, something that he also doesn’t know how to choose, so he leaves the decision to his best counsellors and friends: Changbin and Jisung.
婚后 Chan 的配偶到来的准备工作进展顺利,Chan 自己选择了帮助 Haven Prince 进行日常活动的仆人。他尽最大努力帮助他的仆人为新婚之夜装饰他们的共享房间,但很快他就放弃了,他对那种事情没有好处。Chan 还得到了一位最好的裁缝和皮革工人来帮助他制作婚礼服装,他也不知道如何选择,所以他把决定权留给了他最好的顾问朋友:Changbin 和 Jisung。

Chan is good at deciding important matters for his Kingdom, he’s good at giving orders and good at fighting, he’s good at solving his folk’s problems and deciding with fairness but he's not good at deciding the details of decoration or clothes. Chan is a Wolf King and that already tells almost everything about himself: he fights, he gets his hands dirty, his people know him by name and see him almost every day.
Chan 善于为他的王国决定重要的事情,他善于发号施令,善于战斗,他善于解决他的人民的问题并公平地决定,但他不擅长决定装饰或衣服的细节。成龙是狼王,这几乎已经说明了他自己的一切:他打架,他弄脏自己的手,他的人都知道他的名字,几乎每天都能看到他。

“A true King must be known by his people,” his father once said.
“一个真正的国王必须被他的人民所了解,”他的父亲曾经说过。

What would his father say about him getting married to a foreign prince? Was it the best decision for his people? Did Chan make the right choice? Why did the purple eyes of the beautiful Prince keep popping into his mind every night before he goes to bed?
他的父亲会怎么说他嫁给一个外国王子呢?这对他的人民来说是最好的决定吗?Chan 做出了正确的选择吗?为什么每天晚上睡觉前,美丽王子的紫色眼睛都会不断出现在他的脑海中?

With his mind full of questions and some insecurities, that’s how Chan walked around the gardens of his palace until he arrived at his parent’s graves,  the night before the wedding day.
陈智英满脑子都是疑问和一些不安全感,就这样在他宫殿的花园里走来走去,直到婚礼前一天晚上到达他父母的坟墓。

Strong and righteous King, loving father it said on his father’s grave, the late King.
坚强而正义的国王,慈爱的父亲,在他父亲已故国王的坟墓上这样写。

Wise and kind Queen, beloved mother was on his mother’s grave.
睿智善良的女王,心爱的母亲在他母亲的坟墓上。

At least that they had in common, he and the Prince. They lost their mothers quite early and were raised by their fathers.
至少他们有共同点,他和王子。他们很早就失去了母亲,由父亲抚养长大。

Chan stared at his parents' graves illuminated by the moonlight surrounded by white flowers and took a deep breath. The gardens of his palace weren't too big, but they were rich with all kinds of flowers and high trees. The buildings of the Miroh Kingdom weren’t as pompous as Chan heard were the Haven’s buildings, the palace included, but they had their own charm.
陈炳眸眺望着被白花环绕的月光照亮的父母的坟墓,深吸了一口气。他宫殿的花园不算太大,但种满了各种鲜花和高大的树木。米罗王国的建筑并不像 Chan 听说的 Haven 的建筑那样浮夸,包括宫殿,但它们有自己的魅力。

They were decorated with the history of the wolf hybrid race, how they descended from wolves and humans, how the Miroh Kingdom was founded as a way to bring peace between the two races… the palace and the common saloon was surrounded by nature in every aspect. The palace garden was small because the whole kingdom was surrounded by woods and rivers, nature being present in every aspect of their lives.
他们装饰着狼杂交种族的历史,他们如何从狼和人类进化而来,米罗王国是如何建立的,以此在两个种族之间实现和平......宫殿和公共沙龙的方方面面都被大自然所包围。宫殿花园很小,因为整个王国都被树林和河流所包围,大自然存在于他们生活的方方面面。

Chan loved his home. He loved growing up in the middle of the trees, learning from his father how to fight, track and survive in the woods, running around the market and the common saloon as a young wolf, his people watching him growing up and becoming a man, a King.
Chan 热爱他的家。他喜欢在树林中长大,从父亲那里学习如何在树林里战斗、追踪和生存,像一匹年轻的狼一样在市场和公共酒吧里跑来跑去,他的人们看着他成长并成为一个男人,一个国王

Chan stares at his father’s grave and sits there in the grass, his eyes glued to the words carved in rock, “Strong and righteous King”. He learned so much from his father… he even learned how to love the Queen, his mother, through his father, since he never got to know her - she died when he was born. She would like the Prince, right? She probably would.
陈炳辉盯着父亲的坟墓,坐在草地上,眼睛紧紧盯着刻在岩石上的字 ,“强而正义的国王”。他从父亲那里学到了很多东西......他甚至通过他的父亲学会了如何爱女王,他的母亲,因为他从未了解过她——她在他出生时就去世了。她喜欢王子,对吧?她可能会。

The Prince is beautiful and seemed delicate but wise and strong with his words at the same time, words that Chan’s father always used to describe Chan’s mother. “Wise and kind Queen”, Chan stares at the words and can’t stop thinking about the Prince.
王子很漂亮,看起来很细腻,但同时又睿智又坚强,陈的父亲总是用这些词来形容陈的母亲。 “睿智善良的女王”,陈盯着这些字,不停地想着王子。

“He’s kind and his people love him, Your Majesty, he also sticks to his word and everyone there trusts him,” one of his soldiers told him during the reports.
“他很善良,他的人民爱他,陛下,他也信守诺言,那里的每个人都信任他,”他的一名士兵在报告中告诉他。

Wise and kind, Chan thinks.
聪明善良,Chan 想。

The Prince was about to leave a place where he was loved to enter a new Kingdom, an unknown place. Chan is certain that his people and nobles will respect the Prince but he is also certain that the Prince will encounter some wariness and silence in the first months here.
王子即将离开一个他所爱的地方,进入一个新的王国,一个未知的地方。陈确信他的人民和贵族会尊重王子,但他也确信王子在这里的头几个月会遇到一些警惕和沉默。

He’s brave, the words keep playing inside Chan’s mind. The Prince is brave for leaving his home and going to an unknown place where he doesn’t know if he’ll be well treated or not.
他很勇敢,这些话一直在 Chan 的脑海中播放。王子勇敢地离开了他的家,去了一个他不知道自己是否会得到善待的地方。

“Your Majesty” it’s Jisung’s voice.
“陛下,”这是Jisung的声音。

Chan turns to see Jisung standing a few metres away from the late King and Queen's graves. He’s looking at Chan with worried eyes, he knows that when Chan comes to his parents it is because he’s feeling conflicted.
Chan 转过身来,看到 Jisung 站在离已故国王和王后的坟墓几米远的地方。他用担忧的眼神看着 Chan,他知道当 Chan 来到他的父母面前时,是因为他感到矛盾。

“You can call me by my name here, Jisung, you know that,” Chan says, getting up from the ground.
“你可以在这里叫我的名字,Jisung,你知道的,”Chan说,从地上站起来。

Chan also grew up with Changbin and Jisung being his only friends. Changbin is the son of one of the greatest generals that the late King had and Jisung, was the son of the closest friend and counsellor of the late King, as well. Changbin and Jisung became what their fathers were for Chan’s own father - a great general and a great counsellor. Also, great friends.
Chan 也是在 Changbin 和 Jisung 的陪伴下长大的。长斌是已故国王最伟大的将军之一的儿子,而智星也是已故国王最亲密的朋友和顾问的儿子。长彬和智星成为了他们的父亲对陈氏自己的父亲——一位伟大的将军和伟大的谋士。还有,好朋友。

“It is the right decision, Chan. The Haven Kingdom could start an immediate war if you hadn’t agreed. They brought their soldiers to our borders that day. That was already a sign,” Jisung says, walking towards Chan until they’re just a foot away from each other.
“这是正确的决定,Chan。如果你不同意,Haven 王国可以立即发动战争。那天他们把他们的士兵带到了我们的边境。那已经是一个信号了,“Jisung 说,一边走向 Chan,直到他们彼此之间只有一英尺的距离。

“Do you think so? My father always told me to feed the rumours. With someone from outside-”
“你觉得是这样吗?我父亲总是告诉我要助长谣言。和外面的人在一起——”

“The Prince won’t be someone from outside anymore, at the moment he says yes at the wedding. He’ll be your consort and a Miroh subject as well” Jisung interrupts him kindly.
“王子将不再是外来的人,目前他在婚礼上说'是'。他将成为你的配偶,也是 Miroh 的臣民,“Jisung 善意地打断了他。

Chan stares at his friend and nods, silent. He knows that Jisung is telling the truth and that he’s also trying to comfort him, which of course, he’s grateful for.
Chan 盯着他的朋友点点头,沉默不语。他知道智星说的是实话,他也在试图安慰他,这当然是他很感激的。

“I hope he makes you happy, as well,” Jisung says and that takes Chan by surprise.
“我希望他也让你开心,”Jisung 说,这让 Chan 感到惊讶。

“Happy?” Chan asks and Jisung smiles, gently.
“快乐吗?”Chan 问道,Jisung 温柔地笑了笑。

“You’re going to marry tomorrow, Chan. Didn’t you think about it too? I know that it’s your duty to marry someone that would be beneficial for the Kingdom, but as your friend as well, I want to see you happy, with someone that you love” he says, putting a hand on Chan’s shoulders.
“你明天就要结婚了,陈。你不是也想过吗?我知道嫁给对王国有益的人是你的责任,但作为你的朋友,我希望看到你快乐,和你爱的人在一起,“他说,把手放在 Chan 的肩膀上。

Chan didn’t think about it.
Chan 没有想。

Love? Happiness? That didn’t cross Chan’s mind up until now.
爱?幸福?直到现在,Chan 才想到这一点。

Chan was a King. He didn’t have a choice. From the moment he was born, he would never get the chance to choose the person he would marry, he knows that. Love would just be a plus for him, just like it was with his parents.
陈是一位国王。他别无选择。从他出生的那一刻起,他就永远没有机会选择他要嫁的人,他知道这一点。爱对他来说只是一个加分项,就像对他的父母一样。

Would he be happy with the Prince?
他对王子会满意吗?

“That doesn’t matter, Jisung. I need to fulfil my duty as a King and I’m happy with just that,” Chan answers.
“那没关系,Jisung。我需要履行作为国王的职责,我对此感到满意,“陈回答道。

Jisung stares at him for a few seconds before sighing deeply, slightly squeezing Chan’s shoulder.
Jisung 盯着他看了几秒钟,然后深深地叹了口气,轻轻捏了捏 Chan 的肩膀。

“Come on, King. You need to rest, tomorrow you’ll get married,” Jisung says and Chan leaves the graves of his parents, still with doubts about the future but certain about his duty to his people.
“来吧,King。你需要休息,明天你就要结婚了,“Jisung 说,Chan 离开了他父母的坟墓,他仍然对未来充满怀疑,但对他对人民的责任很确定。

***

Chan is a wolf hybrid.
Chan 是狼的混血儿。

This means that he enjoys wearing as little clothes as possible.
这意味着他喜欢尽可能少穿衣服。

Which, of course, means as well, that the wedding outfit is a torment for him.
当然,这也意味着,婚纱对他来说是一种折磨

He’s too dressed, with too much fabric, covering too much skin and making him feel too warm and uncomfortable.
他穿得太穿了,布料太多了,皮肤覆盖了太多,让他感到太暖和不舒服。

“You look presentable,” Changbin says with a sly smile on his lips and Chan swears he’ll punch his general in the face at any second.
“你看起来不错,”长斌说,嘴角挂着狡黠的笑容,陈发誓他随时都会打他的将军的脸。

“You can’t go to a wedding wearing only pants, Chan! Even more for your own wedding !” Jisung says while buckling the last belt of Chan’s shirt.
“你不能只穿裤子去参加婚礼,Chan!更是你自己的婚礼!Jisung 一边说,一边扣上 Chan 衬衫的最后一根腰带。

Changbin and Jisung chose Chan’s wedding outfit and Chan is starting to think it wasn’t a good idea.
Changbin 和 Jisung 选择了 Chan 的婚纱,Chan 开始认为这不是一个好主意。

“I’m the King, Jisung, I can wear whatever I want-”
“我是国王,Jisung,我想穿什么就穿什么——”

“Your Majesty! The carriage is ready!” A servant announces from the other side of Chan’s bedroom door and Chan growls in annoyance.
“陛下!马车准备好了!一个仆人从 Chan 卧室门的另一边宣布,Chan 恼火地咆哮着。

“Carriage? What the hell! I can run-”
“马车?管他呢!我可以跑——”

“You won’t run in the dirt to your wedding, Chan! It’s a prestigious event, you can’t attend with muddy hands and dishevelled hair,” Jisung says and Changbin actually laughs at that and Chan is ready to really punch his general in the face.
“你可不会在泥土里跑来参加你的婚礼的,Chan!这是一个有声望的活动,你不能带着泥泞的手和凌乱的头发参加,“Jisung 说,Changbin 实际上对此一笑置之,而 Chan 已经准备好真正地打他的将军的脸

But Jisung stops him right before Chan actually acts on it.
但 Jisung 在 Chan 真正采取行动之前阻止了他。

“You’re late, come on, the Prince probably already left for the wedding and you’re still here, complaining about clothes and carriages!”
“你迟到了,拜托,王子可能已经去参加婚礼了,而你还在这里,抱怨衣服和马车!”

“Come on, King, ” Changbin says playfully, pushing Chan from behind towards the door.
“来吧, King,”长斌俏皮地说,从后面把 Chan 推向门口。

Before they leave the Kingdom, Chan says his goodbyes to his servants and some of the common folk that are gathered at the outside of his palace to see their King leave for the wedding, Chan recognizes some flowers and bouquets that the Miroh people are preparing to give the Prince a warm welcoming to their Kingdom. This makes Chan proud of his people and makes him want to be a better King for them.
在他们离开王国之前,陈与他的仆人和一些聚集在宫殿外送国王离开参加婚礼的平民告别,陈认出了一些鲜花和花束,这是米罗人准备给王子热烈欢迎他们的王国的。这让 Chan 为他的人民感到自豪,并让他想成为他们更好的国王。

Almost all of his Council leaves for the wedding, only one human counsellor and a sub-general stay to take care of any urgent matter that may surge in the absence of the King.
他的议会几乎都去参加婚礼,只有一名人类顾问和一名副将留下来处理在国王缺席的情况下可能出现的任何紧急事务。

Jisung and Changbin travel with Chan in the carriage and since the place of the marriage is close to their borders, it won’t take long for them to arrive at the place.
Jisung 和 Changbin 与 Chan 一起乘坐马车,由于结婚地点靠近他们的边界,他们很快就会到达该地点。

“It seems we’re the first ones,” Changbin says, looking outside of the window.
“看来我们是第一批,”长斌看着窗外说。

Chan feels anxiety crawling up his back.
Chan 感到焦虑爬上了他的背。

He never felt like this, not even on the day of his coronation. The clothes covering his body don’t make things better as well, making him feel hot and tired already and the marriage hasn't even started.
他从来没有这种感觉,甚至在他加冕的那天也没有。覆盖在他身上的衣服也没有让事情变得更好,让他已经感到又热又累,而婚姻甚至还没有开始

I need to calm down and act like a King, he thinks, but when did he actually act as a traditional King? Never.
我需要冷静下来,表现得像个国王,他想,但他什么时候真正像个传统的国王一样行事呢?从不。

The carriage is getting close to the wedding area but Chan can’t take any longer being inside that thing. He taps aggressively at the roof of the carriage and the driver stops in the middle of the pathway.
马车越来越接近婚礼区域,但 Chan 不能再呆在那个东西里面了。他用力敲打车厢的车顶,司机停在了小路中间。

He jumps out of the carriage immediately, leaving his general and counsellor behind in spite of their protests.
他立即跳下马车,不顾他们的抗议,留下了他的将军和顾问。

A wolf hates being trapped inside bars, they’re not made for that. They’re made to be free, to run in the woods, to hunt and step on the ground, to be in touch with nature. Chan feels trapped inside those clothes and coming here inside that carriage feels like humiliation for him. He should have came running-
狼讨厌被困在铁栅栏里,他们不是为此而生的。他们天生就是自由的,可以在树林里奔跑,可以打猎和踩踏地面,可以与大自然接触。Chan 觉得自己被困在那些衣服里,来到那辆马车里对他来说感觉像是一种羞辱。他应该跑过来的——

“The Crown.” Changbin’s voice behind Chan and he turns to him breathing heavily, Chan’s eyes falling upon the quadrangular black box Changbin is carrying in his hands, “If you’re going to show up at the wedding walking at least do it wearing your crown”, Changbin says.
“王冠。”长彬的声音在陈后,他转向他,呼吸沉重,陈的眼睛落在长彬手里的四边形黑盒子上,“如果你要出现在婚礼上,至少要戴上你的皇冠”,长彬说。

There’s understanding in his eyes and in Jisung’s eyes behind Changbin. All of his counsellors are looking at him from their horses and carriages as well, the committee staring at their King.
他的眼睛里和长彬身后的智星眼中都有理解。他所有的顾问也都从他们的马车上看着他,委员会盯着他们的国王

Yes, that’s right. Chan is a King. He should behave like one.
是的,没错。陈是国王。他应该表现得像个普通人。

“Please,” Chan says and Changbin opens the box.
“拜托,”Chan 说,Changbin 打开了盒子。

The Crown of Miroh is made with the finest silver from their mountains. It doesn’t have precious stones, only silver and a globe of gold in the mirror, which tells a lot about their culture and people. Simple but powerful.
米罗王冠是用他们山上最好的白银制成的。它没有宝石,只有银和镜子里的金球,这充分说明了他们的文化和人民。简单但功能强大。

Silver branches all interlaced in each other circle Chan’s grey hair and pointy ears while the tiny gold glob in the front of his head shines under the sunlight as he walks towards the wedding place with his head up.
银色的树枝相互交织,环绕着陈的灰发和尖尖的耳朵,而他抬头走向婚礼地点时,他头前的小金球在阳光下闪闪发光。

The area is decorated with white and red roses, a few benches placed side by side with a corridor in the middle. In the front, there’s a tiny altar with standards of the royal blazons from each Kingdom: a wolf in grey fabric with red eyes baring his teeth from Miroh and a white breastplate in gold fabric with a shining sun from Haven. Chan places himself in the front while the rest of his counsellors take place at the benches.
该区域装饰着白色和红色的玫瑰,几张长椅并排放置,中间有一条走廊。前面有一个小祭坛,上面有每个王国的皇家徽章标准:一只灰色织物的狼,红色的眼睛露出来自米罗的牙齿,以及一个来自避风港的金色织物白色胸甲,上面有灿烂的阳光。Chan 坐在前面,而他的其他顾问则坐在长凳上。

He’s the first groom to arrive but there are a few nobles from the Haven Kingdom already there and Chan can smell their fear when he looks at them.
他是第一个到达的新郎,但那里已经有一些来自 Haven 王国的贵族,当 Chan 看着他们时,他能闻到他们的恐惧。

Feed the monster   喂养怪物

Chan growls low at one noble that tries to hold his stare for more than a couple of seconds and the cat hybrid soon turns his head down. Good, Chan thinks, crossing his arms and feeling the fabric tickling his skin.
Chan 对一个试图保持他凝视超过几秒钟的贵族低吼一声,而猫混血儿很快就低下了头。 很好,Chan 想着,交叉着双臂,感受着布料在他的皮肤上发痒。

Chan had to admit that the tailor and the leatherworker chosen to do the job, came up with an elegant but strong outfit for the wedding, representing Chan's character and Miroh’s culture really well. Chan’s wearing a red velvet sleeveless shirt that leaves his arms free, surrounded by black leather belts that circle his torso from the middle to his pants. His pants are from black leather as well, with silver and red belts that grip tight around his right thigh, a boot with a jackboot that almost goes up to his knees, stopping just a few centimetres down. There’s a coat as well, a long fur coat that mixes black and red fur, adorned by two claw brooches made of silver, pinned at each side of Chan’s shoulders. He’s wearing just one earring, a simple long silver line going down until reaches his shoulder at the left side and a chain necklace also made of silver, chunky and heavy on his neck.
Chan 不得不承认,选择做这项工作的裁缝和皮革工人为婚礼设计了一套优雅而坚固的服装,很好地代表了 Chan 的性格和 Miroh 的文化。Chan 穿着一件红色天鹅绒无袖衬衫,让他的手臂自由自在,黑色皮带从中间一直环绕着他的躯干到裤子。他的裤子也是黑色皮革制成的,银色和红色的腰带紧紧地系在他的右大腿上,这双靴子的长靴几乎一直到膝盖,只停在几厘米以下。还有一件外套,一件混合了黑色和红色毛皮的长皮草大衣,装饰着两枚银制的爪形胸针,别在陈的肩膀两侧。他只戴着一只耳环,一条简单的长银线一直延伸到左侧的肩膀,脖子上戴着一条同样是银制的链式项链,又粗又重。

He truly looks like a Wolf King and that is the only reason why he didn’t rip out his shirt yet. He should pay the tailor and the leatherworker a visit in the future, as well as the jeweller. They really did a good job.
他看起来真的像个狼王,这也是他还没有扯掉衬衫的唯一原因。他以后应该去拜访裁缝和皮革工人,还有珠宝商。他们真的做得很好。

Before Chan can even consider ripping out his shirt for a second time again, he hears the noise of carriages and horses from afar.
Chan 甚至还没来得及考虑再次扯掉他的衬衫,他就听到了远处传来马车和马匹的声音。

They arrived.   他们到了

Chan hears the Haven commission arriving before they even appear at the clearing.
Chan 甚至在他们出现在空地之前就听到了 Haven 委员会的到来。

Suddenly, his heart starts to pound fast inside his chest. He’ll be able to stare again at the purple eyes that he saw so many times before bed, he will listen to the Prince’s voice again, look at his beautiful features he’ll be able to do it every day, from now on. This is-
突然,他的心脏开始在胸腔内快速跳动。他将能够再次凝视睡前多次看到的紫色眼睛,他将再次聆听王子的声音,看看他美丽的五官,他将能够每天都这样做,从现在开始。这是-

Chan’s eyes widen in surprise almost immediately with the view of the Haven Prince getting out of his carriage, helped by the servants that came with him and his father.
Chan 惊讶地睁大了眼睛,几乎立即看到 Haven Prince 在与他和他父亲一起来的仆人的帮助下从马车中走下来。

There are whispers around Chan, from both Haven’s nobles and his own counsellors, they all talk about the Prince’s beauty and Chan can’t deny it. The Prince is really beautiful.
Chan 周围有窃窃私语,来自 Haven 的贵族和他自己的顾问,他们都在谈论王子的美貌,Chan 无法否认。王子真的很漂亮。

The Haven Prince is wearing only white, a perfectly tailored suit with gold embellishments around the collar and cuffs. It looks pretty on him, complementing, even more, his ethereal look. His pink hair is tied back in a half-ponytail, adorned with a white ribbon and on top of his hair and around his white cat ears rests a silver crown, with dark jewels.
Haven Prince 只穿着白色,这是一件剪裁完美的西装,衣领和袖口周围饰有金色装饰。它看起来很漂亮,更衬托了他空灵的外表。他的粉红色头发扎成半马尾辫,饰有一条白色丝带,头发上和白耳周围戴着一顶银色的皇冠,上面有深色的宝石。

Obsidian, Chan thinks. It matches Chan’s clothes the same way the gold globe on his crown matches the Prince’s clothes. What a coincidence.
黑曜石,Chan 想。它与陈的衣服相匹配,就像他王冠上的金球与王子的衣服相匹配一样。 真是巧合。

The Prince smiles at the servant that helps him get out of the carriage and soon, he’s looking around.
王子对帮助他下马车的仆人微笑,很快,他就环顾四周。

For the second time, their eyes lock and Chan feels his heart pounding fast.
他们第二次四目相接,Chan 感到自己的心跳加速。

That is his groom, the person he’ll be married to for the rest of his life, the person that he should love but that Chan barely knows.
那是他的新郎,他将要嫁给一辈子的人,他应该爱的人,但 Chan 几乎不认识他。

There will be plenty of time for that, Chan thinks, trying to take a deep breath to ease his heart, watching the Prince walking towards him with surprise reflected in his purple eyes. The moment he finally approaches Chan and is close enough, the Prince looks down to the ground between them and clears his throat.
那会有很多时间的,Chan想着,他试着深吸一口气来缓解自己的心情,看着王子向他走来,紫色的眼睛里反射着惊讶。当他终于接近 Chan 并足够接近的那一刻,王子低头看着他们之间的地面并清了清嗓子。

Chan mentally notices that the Prince is taller than him and that makes him grin a little bit.
Chan 在心里注意到王子比他高,这让他微微一笑。

“You look elegant, Your Majesty,” the Prince says, looking up again at Chan, and Chan fully smiles now.
“陛下,您看起来很优雅,”王子说,再次抬头看向陈,陈现在露出了满脸的笑容。

“Chan. From now on, call me Chan” he whispers, just high enough for the Prince to hear and watches while a light pink spreads through the cheeks of the beautiful cat hybrid standing before him.
“陈。从现在开始,叫我 Chan,“他低声说,高到足以让王子听到和看着淡淡的粉红色在站在他面前的美丽猫杂交的脸颊上蔓延。

***

The ceremony doesn’t take long. They exchange vows in the presence of the nobles and counsellors from each Kingdom, with Jisung and the Haven King leading the ceremony. Each vow exchange is done in the way their culture says so, so the Prince repeats the vows his father says to him and Chan says his words freely, talking about what comes to his mind.
仪式不会花很长时间。他们在每个王国的贵族和顾问面前交换誓言,仪式由 Jisung 和 Haven King 主持。每一次誓言交换都是按照他们的文化所说的方式进行的,所以王子重复他父亲对他说的誓言,而陈则自由地说出他的话,谈论他的想法。

“I swear to respect, care and protect you from now on. With me by your side, there won’t be danger or threat and with you, by my side, there will be peace and wisdom. You are welcome to my family” were Chan’s words that keep reverberating inside his mind back to his Kingdom, but now, the Prince is with him in his carriage.
“我发誓从现在开始尊重、关心和保护你。有我在你身边,就不会有危险或威胁,有你,在我身边,就会有和平与智慧。欢迎你加入我的家庭“,陈的话在他的脑海中不断回荡,回到他的王国,但现在,王子和他的马车在一起。

No, not ‘the Prince’. Hyunjin is his name.
不,不是“王子”。 Hyunjin 是他的名字。

And Hyunjin’s hands are trembling, resting on top of his knees.
而 Hyunjin 的手在颤抖,放在他的膝盖上。

“You don’t need to be afraid,” Chan says and the hypnotizing purple eyes stare at his face, a little wide and red.
“你不需要害怕,”Chan 说,那双催眠般的紫色眼睛盯着他的脸,有点睁大和通红。

Hyunjin cried while saying his goodbyes to his father. It was only a few stray tears, but Chan could see it. With the nobles, Hyunjin was polite and shook the hand of a few that approached him, but he didn’t cry in front of them.
Hyunjin 在与父亲告别时哭泣。虽然只是几滴流泪,但陈慧仪看得见。与贵族们相处时,玄辰彬彬有礼,与几个走近他的人握了握手,但他并没有在他们面前哭泣。

“I’m not, You Majes-”  “我不是,陛下——”

“Chan, please,” Chan interrupts him, as softly as he can. Chan is used to giving orders and talking more firmly, but he feels that with Hyunjin, his husband and consort, he needs to be gentle.
“Chan,拜托,”Chan打断了他,尽可能轻柔。Chan 习惯于发号施令,说话更坚定,但他觉得对 他的丈夫和配偶 Hyunjin 来说,他需要温柔。

“Chan…” Hyunjin says, almost a whisper to himself and his cat ears wiggle a little, “Chan” he repeats, this time a little more firmly.
“灿......”Hyunjin 说,几乎是对自己耳语,他的猫耳朵微微摆动,“Chan”他重复道,这次更坚定了一点。

“Yes?” Chan says, playfully, and Hyunjin’s cheeks get pink again.
“是吗?”Chan 俏皮地说,Hyunjin 的脸颊又红了起来。

“I’m not afraid, Chan,” he says, his words more firm this time, “I’m just… anxious.”
“我不怕,Chan,”他说,这次他的话语更加坚定,“我只是......焦虑。

“I am too,” Chan says and Hyunjin tilts his head to the side a little, indicating confusion. Chan takes a deep breath, “You’re someone from outside, Hyunjin. I’m anxious too, thinking about how I can make you comfortable and welcome in my home, among other things,” he says and feels strange.
“我也是,”Chan 说,Hyunjin 将头稍微歪向一边,表示困惑。Chan 深吸一口气,“你是外面的人,Hyunjin。我也很焦虑,想着如何让你在我家感到舒适和受欢迎,等等,“他说,感觉很奇怪。

Chan doesn’t share his concerns, not even with his counsellors, he does it rarely with Changbin and Jisung, but almost never. However… with Hyunjin, he feels that he’s allowed to.
Chan 不分享他的担忧,甚至不和他的辅导员分享,他很少和 Changbin 和 Jisung 分享,但几乎从来没有。然而。。。和 Hyunjin 在一起,他觉得自己被允许这样做。

Hyunjin doesn’t answer and just looks at the landscape outside the carriage and Chan sighs. He hopes the Prince feels more relaxed around him in the future and of course, welcome among the Miroh people.
Hyunjin 没有回答,只是看着马车外的风景,Chan 叹了口气。他希望王子将来在他身边感到更放松,当然,在米罗人中受到欢迎。

It’s in the middle of the afternoon when they arrive in Miroh again and all the people are gathered at the gates, waiting for their King and husband with flowers and shouts of joy and happiness to receive them. The saloon is ready and decorated to receive a large party with everyone from the main city as well as some of the common folk coming from the woods, the mountains and land.
当他们再次到达米罗时,已经是午后了,所有的人都聚集在大门口,等待着他们的国王和丈夫,他们带着鲜花和欢呼和幸福的欢呼来迎接他们。沙龙已经准备好并装饰好了,可以举办一场大型派对,有来自主城区的每个人以及一些来自树林、山区和土地的普通人。

Hyunjin’s purple eyes widen at the warm reception, waving at the people from inside the carriage and Chan smiles at him, watching the happiness in the Prince’s eyes. Suddenly, he has an idea.
玄珍的紫色眼睛在热情的接待中睁大了,向马车内的人挥手致意,陈向他微笑,看着王子眼中的幸福。突然间,他想到了一个主意。

“Come,” Chan says, lifting one hand to Hyunjin, “Come with me,” and the Prince looks at him with curiosity, taking his hand without thinking twice.
“来吧,”Chan 说,向 Hyunjin 举起一只手,“跟我来,”王子好奇地看着他,不假思索地握住了他的手。

Chan says to the driver to stop and leads them out of the carriage, to walk among the people. There are wolf hybrids howling in excitement and humans shouting, telling the Prince kind words of welcoming and it makes Chan’s heart get bigger and bigger with something new, something that he never felt before.
陈让司机停下来,然后带领他们走出马车,在人群中行走。有狼混血儿兴奋地嚎叫,人类大喊大叫,对王子说好话以表示欢迎,这让 Chan 的心越来越大,有新的东西,他以前从未有过的感觉。

“I hope he makes you happy” Jisung’s words suddenly pop into his mind and Chan finally can understand that feeling.
“我希望他让你开心” Jisung 的话突然出现在他的脑海中,Chan 终于能理解那种感觉。

Happiness.  幸福。

The Prince is smiling widely and waving at the people by his side, his hand holding tight to Chan’s, talking to the Miroh people with kindness and also happiness. They’re safe there, the people love them and Hyunjin seems happy about that. Chan can’t take the smile off his face.
王子面带微笑,向身边的人们挥手,他的手紧紧握着 Chan 的手,以善良和快乐的方式与米罗人交谈。他们在那里很安全,人们都爱他们,Hyunjin 似乎对此很高兴。Chan 无法消除他脸上的笑容。

They walk among the people until they reach the common saloon and soon the servants lead them to their respective chairs, in the front. The place is filled with large benches and tables, food for everyone, and happy music filling the air. There’s a huge table before them with all kinds of foods and beverages and Chan helps the Prince to take the seat by his side, their chairs big with black velvet upholstered.
他们走在人群中,直到他们到达公共沙龙,很快仆人就把他们带到了前面的各自椅子上。这个地方到处都是大长凳和桌子,每个人都有食物,空气中弥漫着欢快的音乐。他们面前有一张大桌子,上面摆满了各种食物和饮料,陈帮助王子坐在他身边,他们的椅子很大,上面铺着黑色天鹅绒软垫。

Silence suddenly washes over the saloon, all of the people looking at their King and consort. The look in his eyes is full of expectation, and hope for the future and Chan feels proud to be their King, to bring peace to his people. Chan then stands beside the Prince, taking one silver cup in his hands and raising it.
客厅里突然一片寂静,所有人都看着他们的国王和配偶。他的眼神充满了期待和对未来的希望,Chan 为成为他们的国王而感到自豪,为他的人民带来和平。然后,陈氏站在王子身边,手里拿着一个银杯,然后举起。

“Today we feast and commemorate because the Miroh Kingdom gained a new son! Please, welcome my husband and your new leader, Hyunjin!” Chan shouts and Hyunjin stands, purple happy eyes staring at the people before him, waving and smiling kindly, his silver cup high in his hand as well. The people scream and shout more welcoming words, whistling and laughing.
“今天我们盛宴和纪念,因为米罗王国迎来了一个新的儿子!拜托,欢迎我的丈夫和你的新领导 Hyunjin!Chan喊道,Hyunjin站起来,紫色的快乐眼睛盯着他面前的人,挥手和蔼地微笑着,他的银杯也高高地举在手里。人们尖叫着,喊着更多的欢迎词,吹着口哨,大笑着。

The music returns to the saloon, the people start to talk and laugh again, eat and dance. Chan sits and Hyunjin does the same, staring at the people before him with wonder in his eyes. The servants start to bring food for Chan and Hyunjin and the Prince thanks them immediately after they put the plates with different dishes before them.
音乐回到了酒吧,人们又开始谈笑风生,吃饭跳舞。Chan 坐着,Hyunjin 也做了同样的事情,用惊奇的眼神盯着他面前的人。仆人开始为 Chan 和 Hyunjin 送食物,王子在将装有不同菜肴的盘子放在他们面前后立即感谢他们。

He’s really kind, Chan thinks. And it doesn’t seem to be a facade, Chan remembers the Prince thanking his servant from Haven that helped him to get out of the carriage when he arrived at the wedding.
他真的很善良,Chan 想。这似乎不是假象,Chan 记得王子感谢他在 Haven 的仆人,当他到达婚礼时,他们帮助他下了马车。

“I hope your anxious heart is more tranquil now,” Chan says and Hyunjin turns to him with a bright smile on his lips.
“我希望你焦虑的心现在能平静一些,”Chan 说,Hyunjin 转向他,嘴角露出灿烂的笑容。

“I’m so happy they liked me!”
“我很高兴他们喜欢我!”

Chan smiles at him and the excitement in Hyunjin’s voice.
Chan 对他微笑,Hyunjin 声音中的兴奋。

“They trust their King and his choices. They know you’re here because I know is the best choice for them, so they’re happy to have you here.”
“他们信任他们的国王和他的选择。他们知道你在这里,因为我知道这是他们的最佳选择,所以他们很高兴你在这里。

“Thank you,” Hyunjin says, grateful, and Chan just nods.
“谢谢你,”Hyunjin 感激地说,Chan 只是点了点头。

“Let’s enjoy the feast, Prince. I can show you your new home later.”
“让我们享受盛宴吧,王子。我以后可以带你去看看你的新家。

“Hyunjin,” the Prince says and Chan stares at him surprised, “Please, you can call me by my name, King,” he says, with pink cheeks again.
“玄真,”王子说,陈惊讶地盯着他,“拜托,你可以叫我的名字,国王,”他说,脸颊又红了。

And Chan nods, silent, ignoring the way his ears burn.
Chan点点头,沉默不语,无视他的耳朵灼热。

***

“I asked for your belongings to be put in a room, close to the bedroom. The art supplies are there, and your clothes and bedding are well stored in the bedroom inside chests and some furniture” Chan says, walking around his palace, followed by Hyunjin.
“我要求把你的东西放在一个房间里,靠近卧室。艺术用品就在那里,你的衣服和床上用品都存放在卧室的箱子和一些家具里,“Chan 说,在他的宫殿里走来走去,Hyunjin 紧随其后。

The cat hybrid stays in silence for most of the time, listening carefully to Chan's constant talking, registering the information Chan gives him about the palace and its rooms.
这只猫混血儿大部分时间都保持沉默,仔细听着 Chan 不断的谈话,记录 Chan 给他的关于宫殿及其房间的信息。

“The garden is not that big, mostly because we’re surrounded by nature here. Tomorrow I’ll take some time to show you the land, the mountains and the rivers. For now, I think just the palace and the gardens are enough,” Chan says and Hyunjin hums in agreement beside him.
“花园不是那么大,主要是因为我们在这里被大自然所包围。明天我会花点时间带你看看这片土地、山脉和河流。就目前而言,我认为光是宫殿和花园就足够了,“Chan 说,Hyunjin 在他旁边哼唱表示同意。

Hyunjin doesn’t say much, but his eyes wander everywhere. Chan notices the way his purple eyes get darker with new information and curiosity the Prince discovers, the way they widen a little every time he observes a new painting or tapestry in the corridors with images of Miroh’s history.
Hyunjin 没有多说什么,但他的眼睛到处游荡。陈注意到,他的紫色眼睛会随着王子发现的新信息和好奇心而变暗,每次他在走廊上看到一幅带有米罗历史图像的新画作或挂毯时,眼睛都会睁大一点。

They stop in front of one big tapestry and Hyunjin stares at it with wonder.
他们在一幅大挂毯前停了下来,Hyunjin 惊奇地盯着它。

“It tells the story of how my father fought a foreign Kingdom that wanted to invade our lands. It was my father’s first victory” Chan says, looking at the image of a big black wolf running in the woods, leading a big wolf army that follows him close.
“它讲述了我父亲如何与一个想要入侵我们土地的外国王国作战的故事。这是我父亲的第一场胜利,“Chan 看着一只大黑狼在树林里奔跑的画面,带领着一支大狼大军紧随其后。

His father was in full form, for this battle. Wolf hybrids can turn themselves fully into wolves when they need to, but it takes too much strength from them and the full shift only lasts a couple of hours. His father fought with all that he had during his shifting and left the front line so his general - Changbin’s father - could take his place and finish the battle for him.
他的父亲在这场战斗中处于完整的状态。狼杂交种可以在需要时将自己完全变成狼,但这需要他们付出太多的力量,而且整个轮班只持续几个小时。他的父亲在转移期间用他所拥有的一切战斗,离开了前线,这样他的将军——长斌的父亲——就可以接替他的位置,为他结束战斗。

It was a brave choice. Chan’s father led the front line in full form knowing he would eventually get weak in a matter of just a few hours, to leave the glory of finishing the battle for one of his generals, something that Kings never do. It was something unusual but it gave them the victory.
这是一个勇敢的选择。Chan 的父亲以完整的状态领导前线,他知道他最终会在短短几个小时内变得虚弱,从而为他的一位将军留下完成战斗的荣耀,这是 Kings 从未做过的事情。这是一件不寻常的事情,但它给了他们胜利。

“That is really brave,” Hyunjin says, after listening to Chan telling him the story behind the image embroidered in the tapestry.
“这真的很勇敢,”Hyunjin 在听了 Chan 告诉他挂毯上刺绣的图像背后的故事后说。

“This is what we do,” Chan says, staring at the big black wolf baring his teeth in the woods, sharp claws in the air about to hit the enemy, “The Miroh King should fight for their people, always. We don’t hide behind armours or lines of soldiers.”
“这就是我们要做的,”Chan 说,盯着树林里龇牙咧嘴的大黑狼,锋利的爪子在空中准备击中敌人,“Miroh King 应该永远为他们的人民而战。我们不会躲在盔甲或士兵队伍后面。

They stay in silence for a few more minutes, admiring the tapestry and when Chan turns to look at Hyunjin again, his eyes are not glued to the image before them, but to Chan. The Prince is looking at Chan, a strange feeling reflected in his beautiful eyes. Chan stares back and feels incapable of looking away from the cat hybrid, letting himself be hypnotized by the beauty standing before him.
他们又沉默了几分钟,欣赏着这幅挂毯,当 Chan 转身再次看向 Hyunjin 时,他的眼睛不是粘在眼前的图像上,而是粘在 Chan 上。王子看着陈,他美丽的眼睛里反射出一种奇怪的感觉。Chan 回头凝视着,觉得无法将目光从猫混血儿身上移开,让自己被站在他面前的美女催眠。

“You’re really beautiful,” Chan says, his hands moving by themselves. He takes one loose strand of pink hair in his fingers, slowly adjusting it behind the Prince’s ears. The Prince gets flustered again but doesn’t take his eyes off of Chan’s.
“你真的很漂亮,”Chan 说,他的手自己动了起来。他用手指捋起一缕松散的粉红色头发,慢慢地在王子的耳后调整。王子又慌乱了,但他的目光并没有从陈的身上移开。

“Thank you,” he says, a whisper in the corridor.
“谢谢你,”他在走廊里低声说。

Chan could blame the wine for his touches and the proximity between them, but he can’t, actually. The servants took care to not serve too much wine to both of them, aware that the events of the night ahead are as important as the wedding ceremony itself, and that Chan and Hyunjin need to be in their right minds for it.
Chan 可以将他的触摸和它们之间的接近归咎于葡萄酒,但实际上他不能。仆人小心翼翼地不给他们俩提供太多的酒,因为他们知道前一天晚上发生的事情与婚礼本身一样重要,Chan 和 Hyunjin 需要保持头脑清醒。

Hyunjin slowly takes one step closer to Chan, the tapestry long forgotten, their eyes glued to each other. The Prince gently takes Chan’s hands between his own, the warmth on his palm lightening something inside Chan’s chest.
Hyunjin 慢慢地靠近 Chan 一步,那幅挂毯早已被遗忘,他们的眼睛紧紧地贴在一起。王子轻轻地将 Chan 的手放在自己的手之间,他手掌上的温暖减轻了 Chan 胸腔内的东西。

“You’re kinder than I thought you would be” the Prince starts, “and your people are welcoming and gentle. I thought you were…”
“你比我想象的要善良,”王子开始说,“你的人民热情而温柔。我以为你是......”

“Feral?” Chan says, and the Prince’s eyes widen.
“野性?”“陈说,王子睁大了眼睛。

Feed the monster, son, Chan’s father's words echo in his mind again. Right now, standing before the beautiful cat hybrid Prince, those words seem not to be a good idea anymore.
喂怪物,儿子,Chan 爸爸的话再次在他的脑海中回荡。现在,站在美丽的猫混血儿 Prince 面前,这些话似乎不再是一个好主意。

“No…that’s not it.  I thought… I thought I would be only a… trophy, for you. This is a political marriage, and-”
“不......不是这样。我以为。。。我以为我只是一个......奖杯,为你。这是一场政治联姻,而且——”

“A political marriage doesn’t automatically mean that I will be cold and disrespectful towards you,” Chan says, harshly, without thinking, but the Prince doesn’t flinch or move away from him. He only stares at Chan, with gentleness in his eyes.
“政治联姻并不意味着我会对你冷淡和不尊重,”陈冯妍严厉地说,不假思索,但王子并没有退缩或远离他。他只是盯着 Chan,眼神里带着温柔。

“Thank you for being kind, really. I… I’m happy to be here, even though this is… political” Hyunjin says, slightly squeezing Chan’s hand.
“谢谢你的善意,真的。我。。。我很高兴来到这里,尽管这是......政治的,“Hyunjin 说,轻轻地握住了 Chan 的手。

“You’re part of my family now,” Chan says, eyes looking up towards the Prince, “I told you in my vows. You’re welcome in my family,” he says and Hyunjin nods, but Chan senses he did it just out of politeness.
“你现在是我家的一员,”陈说,眼睛抬头看向王子,“我在誓言中告诉过你。我家不客气,“他说,Hyunjin 点点头,但 Chan 感觉到他这样做只是出于礼貌。

So the King takes his consort’s hands firmly and walks in silence, pulling Hyunjin with him, crossing corridors and passing doors until they reach the gardens.
因此,国王牢牢地握住他的配偶的手,默默地走着,拉着 Hyunjin 一起穿过走廊和门,直到他们到达花园。

Chan walks past the beautiful flowers, and the high trees, his feet hitting the ground firmly while the Prince’s feet don’t make any sound behind him. He moves as gracious as a cat moves, and that makes Chan’s heart pound again inside his chest.
陈氏走过美丽的花朵和高大的树木,他的脚牢牢地踩在地上,而王子的脚在他身后没有发出任何声音。他的动作就像猫一样优雅,这让 Chan 的心再次在他的胸腔里砰砰直跳。

They stop the moment Chan sees the stones bathed in milky moonlight.
当 Chan 看到沐浴在乳白色月光下的石头时,他们停了下来。

Only Changbin and Jisung know this place and are allowed to approach it.
只有长彬和智星知道这个地方,并被允许接近它。

The flowers around the stones are cultivated by Chan himself and he often comes here to change them for new ones.
石头周围的花朵是 Chan 自己种植的,他经常来这里换新的。

“This is my family. My father and mother. My parents, Hyunjin,” Chan says, staring at the words engraved in the stones. Hyunjin is silent as Chan kneels before his mother’s grave, taking one of the flowers from there, a beautiful white rose between his fingers, “I’m serious when I say that you’re welcome in my family. I’m sure my parents would say the same.”
“这是我的家人。我的爸爸妈妈。我的父母,Hyunjin,“Chan 盯着刻在石头上的文字说。当 Chan 跪在他母亲的坟墓前,从那里拿起一朵花时,Hyunjin 沉默不语,手指间夹着一朵美丽的白玫瑰,“当我说我家欢迎你时,我是认真的。我相信我父母也会这么说。

“Did you get to know her?” Hyunjin asks, voice soft and almost a whisper. He understands the importance of this place for Chan and Chan is glad that he does.
“你认识她吗?”Hyunjin 问道,声音轻柔,几乎是耳语。他明白这个地方对 Chan 的重要性,Chan 很高兴他这样做了。

Bringing another person to meet his parents, is something important. Even if it’s only their graves, the gesture has a deep meaning.
带另一个人去见他的父母,是一件很重要的事情。即使只是他们的坟墓,这个举动也有很深的含义。

“No. She died the night I was born,” Chan answers, looking at the words from his mother’s grave.
“不。她在我出生的那天晚上就去世了,“Chan 看着他母亲坟墓里的文字回答道。

Beloved mother.
亲爱的母亲

“I’m… I’m sorry” Hyunjin says, and Chan feels the sincerity of his words like he did when they first met weeks ago. The Prince takes a deep breath before continuing, seeming to consider his next words, “My mother, she… she also passed away when I was young. I don’t remember much of her, only that she had the same hair as mine, long and with beautiful waves”
“我......对不起,“Hyunjin 说,Chan 感受到了他话语的真诚,就像几周前他们第一次见面时一样。王子深吸了一口气,然后继续说下去,似乎在考虑他接下来的话,“我的妈妈,她......她也在我很小的时候去世了。我对她的印象不多,只记得她有一头和我一样的头发,长而美丽的波浪。

Chan turns to look at him and takes the Prince’s hands again, gentle.
陈转身看着他,再次温柔地握住了王子的手。

“I hope I can meet her one day,” Chan is sincere. He would love to pay a visit to Hyunjin’s mother’s grave. He would have to travel to Haven, but that isn’t a problem for him.
“我希望有一天能见到她,”Chan 真诚地说。他很想去看看 Hyunjin 母亲的坟墓。他必须前往 Haven,但这对他来说不是问题。

Hyunjin smiles, timidly.  Hyunjin 怯怯地笑了笑。

“I would love to bring you to Haven,” he says, now looking at Chan directly, “It’s a beautiful place as well. We have large cities and fruit farms, rich with all kinds of fruits, it’s delicious.”
“我很想带你去 Haven,”他说,现在直视着 Chan,“这也是一个美丽的地方。我们有大城市和水果农场,盛产各种水果,很好吃。

“Are you trying to win me over by the stomach?” Chan says, playfully and Hyunjin smile wider.
“你是想抓住我的肚子吗?”Chan 俏皮地说,Hyunjin 笑得更灿烂了。

“Maybe,” he says, and then, suddenly, they hear a servant calling for them.
“也许吧,”他说,然后,突然,他们听到一个仆人在呼唤他们。

“Your Majesties! Your Majesties!” the servant calls from the entrance of the garden, not allowed to follow them inside.
“陛下!陛下!仆人从花园的入口处喊道,不允许他们进去。

Chan then sighs, taking Hyunjin’s hand in his again.
Chan 叹了口气,再次握住了 Hyunjin 的手。

“You can come here, whenever you want. You have my permission to do so,” Chan says and Hyunjin nods, holding his hand tight.
“你可以随时来这里。你得到了我的许可,“Chan 说,Hyunjin 点点头,紧紧握住他的手。

They leave the graves behind, walking towards the future that awaits them. The servant bows before them when they appear and tells them the bedroom is ready.
他们离开坟墓,走向等待他们的未来。当他们出现时,仆人向他们鞠躬,告诉他们卧室已经准备好了。

Chan’s heart skip a beat.
Chan的心跳加快了一拍。

It’s time.  是时候了。

He feels Hyunjin’s heartbeat also picking up the pace, from his pulse glued to Chan’s. He wonders if Hyunjin can feel his pulse too if he can sense the way Chan starts to get warm and anxious too.
他感觉到 Hyunjin 的心跳也加快了速度,从他的脉搏粘在 Chan 的脉搏上。他想知道 Hyunjin 是否也能感觉到他的脉搏,如果他也能感觉到 Chan 开始变得温暖和焦虑的方式。

They follow the servant in silence, still with glued hands, like the small contact is enough to comfort their accelerating hearts and growing anxiety.
他们默默地跟着仆人,仍然用胶水粘着的手,仿佛这个小小的接触就足以安慰他们加速的心和日益增长的焦虑。

When the bedroom door opens, Chan has to remember the decision he made earlier this morning.
当卧室的门打开时,Chan 必须记住他今天早上早些时候所做的决定。

He won’t force anything.  他不会强迫任何事情。

They have plenty of time to get to know each other and to discover each other too.
他们有足够的时间来了解彼此,也发现彼此。

A wedding night is only a formality and no one needs to know what happened inside this room when the door closes.
新婚之夜只是一种形式,当门关上时,没有人需要知道这个房间里发生了什么。

He doesn’t want Hyunjin to be uncomfortable so he’ll sleep close to the fire. The thick fur blanket he asked Jisung to put in the bedroom is there, by one side of the fireplace, along with some fluffy pillows.
他不想让 Hyunjin 感到不舒服,所以他会睡在靠近火堆的地方。他让Jisung放在卧室里的厚毛毯就在那里,在壁炉的一侧,还有一些蓬松的枕头。

That’s it.  就是这样。

He just needs to talk to Hyunjin.
他只需要和 Hyunjin 谈谈。

Okay, he thinks, time for talking.
好吧,他想, 是时候谈谈了。

The door closes behind them and Chan can hear the tiny giggles the servants let out in the corridor, their rushed footsteps moving away from the door.
门在他们身后关上,Chan 可以听到仆人在走廊里发出的微小的咯咯笑声,他们匆忙的脚步声从门口移开。

Chan takes a deep breath.
Chan 深吸一口气。

“Hyunjin-” he starts but his voice is ripped out of his throat almost immediately.
“Hyunjin——”他开始说话,但他的声音几乎立刻就从喉咙里扯了出来。

Hyunjin is looking at the bed, big eyes staring at the white bedding, and he’s glowing. His eyes seem to sparkle with the fire lit up in the fireplace, his cheeks now painted with a deep red, his pink hair now looking more vivid with the orange light coming from the fire. He’s breathing rapidly, wonder reflected in his eyes.
Hyunjin 看着床,大眼睛盯着白色的被褥,他发光。他的眼睛似乎在壁炉里点燃的火光下闪闪发光,他的脸颊现在被涂上了深红色,他的粉红色头发现在在火堆的橙色光芒下显得更加鲜艳。他呼吸急促,眼中倒映着惊奇。

He steps forward, towards the bed, long fingers touching the white fur blanket placed on top of the mattress. He sits there, admiring the room with sparkling purple eyes, pink cheeks and a smile on his face. There are pink petals spread around the mattress and a sweet and delicate scent of roses lingered in the air.
他向前走,走向床,修长的手指触碰着放在床垫上的白色毛毯。他坐在那里,欣赏着这个房间,闪闪发光的紫色眼睛,粉红色的脸颊,脸上挂着微笑。床垫周围散布着粉红色的花瓣,空气中弥漫着甜美细腻的玫瑰香味。

At one corner of the room is a round table filled with food. Baskets with red fruits and bread, a bottle of wine and another bottle with water, a couple of fluffy towels and bedclothes… Chan needs to close his eyes and focus.
房间的一角有一张圆桌,里面装满了食物。装满红色水果和面包的篮子、一瓶葡萄酒和另一瓶装水、几条蓬松的毛巾和床上用品......Chan 需要闭上眼睛并集中注意力

Talk, I need to talk with him!
谈谈,我需要和他谈谈!

“It looks so pretty,” Hyunjin says, softly, his eyes staring at the petals.
“看起来好漂亮,”Hyunjin 轻声说,他的眼睛盯着花瓣。

Chan stares at him immediately, feeling his heart getting impossibly faster.
Chan 立即盯着他,感觉他的心跳变得难以置信地加快。

“They… the servants… they decorated it for you,” he says, feeling embarrassed. Chan feels sorry that he didn’t choose anything to decorate the room, beyond the pink roses. The servants did a good job spreading the petals on top of the bed.
“他们......仆人......他们为你装饰了它,“他说,感到很尴尬。Chan 感到遗憾的是,除了粉红色的玫瑰之外,他没有选择任何东西来装饰房间。仆人把花瓣铺在床上做得很好。

“I doubt the servants knew that I had pink hair before today,” Hyunjin says, a playful smile on his lips.
“我怀疑仆人们在今天之前知道我有一头粉红色的头发,”Hyunjin 说,嘴角露出俏皮的笑容。

Chan really did choose the pink roses because of Hyunjin’s hair. Suddenly, the room is too warm and Chan feels embarrassed, a blush turning his neck and ears red.
Chan 确实因为 Hyunjin 的头发而选择了粉红色的玫瑰。突然间,房间里太暖和了,Chan 感到尴尬,脸红让他的脖子和耳朵都红了。

He walks towards the bed and sits there, from the other side, facing Hyunjin.
他走向床边,坐在那里,从另一边,面对着贤珍。

“We don’t need to do anything,” Chan says, straightforward. He’s used to being direct with his words and intentions, “I don’t want you to be uncomfortable, Hyunjin. I can sleep close to the fire and you can sleep on the bed-”
“我们什么都不需要做,”Chan 直截了当地说。他习惯了直截了当地表达自己的话语和意图,“我不想让你不舒服,Hyunjin。我可以睡在靠近火堆的地方,你可以睡在床上——”

“Who said I’m uncomfortable?” Hyunjin says, staring at Chan with a soft look in his eyes, a surprised Chan who doesn’t know what to say looking back at the beautiful cat Prince.
“谁说我不舒服?”“Hyunjin 说,用温柔的眼神盯着 Chan,一种不知道该说什么的惊讶 Chan 回头看着美丽的猫 Prince。

Did he-   他有没有——

“I… we just…” Hyunjin starts again, taking a deep breath and holding Chan’s gaze. “We just got married. You said I’m part of your family, right? So you are part of mine as well. We’re partners now, King” and then he gently shakes his head, like he’s reprimanding himself internally, “ Chan . We’re partners, Chan,” he says, staring at Chan again.
“我......我们只是......”Hyunjin 再次站起来,深吸一口气,凝视着 Chan。“我们刚刚结婚。你说我是你家的一员,对吧?所以你也是我的一部分。我们现在是合作伙伴了,King,“然后他轻轻摇了摇头,就像在内心训斥自己一样,”Chan .我们是合作伙伴,Chan,“他说,再次盯着Chan。

“Right,” Chan whispers.  “是的,”Chan 低声说。

They’re married. This is something natural for a married couple. Chan watches in silence while the Prince stands and walks towards him, his long fingers never leaving the mattress, travelling around the bed while the cat hybrid moves without making much sound.
他们已经结婚了。这对已婚夫妇来说是很自然的事情。陈静静地看着王子站着向他走来,他修长的手指从未离开过床垫,在床上移动,而猫混血儿则没有发出太大的声音。

They’re married and there’s nothing wrong with touching his husband, Chan needs to reassure himself of that. But they barely know each other and Hyunjin, he-
他们已经结婚了,触摸他的丈夫并没有错,Chan 需要让自己放心。但他们几乎不了解彼此,还有 Hyunjin,他——

Hyunjin just kneeled before Chan and put one hand on Chan’s clothed knee. His palm is warm against it, just like Chan’s heart feels tonight.
Hyunjin 只是跪在 Chan 面前,将一只手放在 Chan 穿着衣服的膝盖上。他的手掌温暖地贴在上面,就像 Chan 今晚的心一样。

“I want to spend the night with you, Chan,” Hyunjin says, gently. Chan moves his hands and cups Hyunjin’s cheeks with them. He’s really warm against Chan’s fingers, “I’m not uncomfortable. I married you knowing tonight would happen, and… ” Hyunjin takes a deep breath, closing his eyes and leaning against Chan’s hands, “I feel happy. I feel welcomed. I feel your kindness and concern and this is so much, so much more than I thought I would have-”
“我想和你一起过夜,Chan,”Hyunjin 温柔地说。Chan 移动他的手,用它们罩住 Hyunjin 的脸颊。他对 Chan 的手指真的很暖和,“我没有不舒服。我嫁给你,知道今晚会发生,而且......“贤辰深吸一口气,闭上眼睛,靠在Chan的手上,”我感到很高兴。我感到受欢迎。我感受到了你的善意和关心,这比我想象的 要多得多——”

Chan moves by instinct and connects their lips without saying a word.
Chan 凭直觉移动,一言不发地连接着他们的嘴唇。

He’s a King full of words and commands but tonight he learned that he’s also just a man very much in lack of words before a beautiful husband pouring his heart before Chan.
他是一个充满言语和命令的国王,但今晚他了解到,在美丽的丈夫向 Chan 倾诉他的心声之前,他也只是一个非常缺乏言语的人

They kiss softly first, with Chan bringing Hyunjin close until he’s kneeled between Chan’s legs and hugging him by his waist. Chan feels Hyunjin’s hands travelling up and down his back, timidly, Hyunjin’s soft breathing against his face and the sweet, sweet lips moving against his own.
他们先轻轻地亲吻,Chan 把 Hyunjin 靠近,直到他跪在 Chan 的两腿之间,抱住他的腰。Chan 感觉到 Hyunjin 的手在他的背上上下移动,胆怯,Hyunjin 轻柔的呼吸贴在他的脸上,甜美的嘴唇在他自己的嘴唇上移动。

The Prince is as sweet as Chan thought he would be, melting with Chan’s touches and lips, pliant before the wolf king. When they part from each other, Hyunjin stays with his eyes closed, chasing Chan’s lips and Chan can’t help but smile at his husband. His hands gently card the soft pink hair and then Hyunjin’s purple eyes are glued to his face again.
王子就像 Chan 想象的那样甜美,融化在 Chan 的抚摸和嘴唇中,在狼王面前柔顺。当他们分开时,Hyunjin 闭着眼睛,追逐着 Chan 的嘴唇,Chan 忍不住对他的丈夫微笑。他的手轻轻地抚摸着柔软的粉红色头发,然后 Hyunjin 的紫色眼睛又粘在他的脸上。

“Aren’t you tired? Do you want to take a bath first?”
“你不累吗?要不要先洗个澡?

And with that, Hyunjin’s eyes sparkle, like Chan just told him some magical word.
说完,Hyunjin 的眼睛闪闪发光,就像 Chan 刚刚告诉他什么神奇的话一样。

“A bath? Do you have a tub for a bath?” Hyunjin says all excited and Chan laughs at him.
“洗澡?你有洗澡的浴缸吗?Hyunjin 兴奋地说,Chan 嘲笑他。

“Of course I have! We bath ourselves here too, Hyunjin ” Chan says and Hyunjin smiles, hugging Chan by his waist and accomodating his head on Chan’s lap.
“我当然有!我们也在这里洗澡, Hyunjin“Chan 说,Hyunjin 微笑着,拥抱 Chan 的腰,将他的头靠在 Chan 的腿上。

“I would love to take a bath,” Hyunjin says and Chan’s heart gets warmer at the soft words.
“我很想洗个澡,”Hyunjin 说,Chan 的心被这些轻柔的话语温暖了起来。

“Let me call for the servants,” Chan says and leaves a sweet kiss on top of Hyunjin’s head.
“让我叫仆人来,”Chan 说,并在 Hyunjin 的头顶留下了一个甜蜜的吻。

It’s almost like Chan’s walking on clouds, tonight. He gets up from the bed with Hyunjin staring at him, his eyes a deep shade of purple, expectant and inviting. Chan smiles at him and closes the door of the bedroom, walking fast through the corridor to call for a servant. There are two of them in the next corridor, waiting, in case they are needed.
今晚,这几乎就像 Chan 在云上行走。他从床上站起来,Hyunjin盯着他,他的眼睛是深紫色的,期待而诱人。Chan 对他微笑,关上卧室的门,快步穿过走廊呼唤仆人。他们中的两个在下一个走廊里,等待着,以备不时之需。

“A hot bath” Chan commands, “And more towels,” he says and the servants nod, the girls immediately running to start a bath for them.
“洗个热水澡,”Chan 命令道,“还有更多毛巾,”他说,仆人点点头,女孩们立即跑去为她们洗澡。

When Chan returns to the bedroom, Hyunjin is busy with the fruits, eating a big strawberry from one of the baskets, a big smile on his face.
当 Chan 回到卧室时,Hyunjin 正忙着吃水果,从其中一个篮子里吃了一个大草莓,脸上挂着灿烂的笑容。

“It tastes good?” Chan asks, closing the door behind him.
“味道好吗?”Chan 问道,关上了他身后的门。

Hyunjin looks up and nods.
Hyunjin 抬起头,点点头。

“Do you want some?” he asks and Chan smiles.
“你想要一些吗?” 他问道,Chan 微笑着。

“Yes, please”  “是的,拜托”

However, Hyunjin doesn’t pick one strawberry for Chan. He walks towards the King and gently inclines himself, leaning towards Chan’s face and connecting their lips again.
然而,Hyunjin 并没有为 Chan 挑选一个草莓。他走向国王,轻轻地倾斜身体,靠向 Chan 的脸,再次连接他们的嘴唇。

Chan kisses Hyunjin more avidly this time, tasting the sweetness of the strawberry on Hyunjin’s tongue. It really feels like a dream, Hyunjin’s hands wandering Chan’s body, feeling his arms under the thick fur coat that is part of the wedding outfit.
Chan 这次更热情地亲吻了 Hyunjin,在 Hyunjin 的舌头上品尝着草莓的甜味。这真的感觉像一场梦,Hyunjin 的手在 Chan 的身体上游荡,感觉他的手臂在厚厚的皮草大衣下,这是婚纱的一部分。

“Can you take this off? Please?” Hyunjin asks against Chan’s lips and the wolf hybrid can’t help but growl at the question. It’s out of pleasure, of course, and Hyunjin can recognize that because he smiles and helps Chan to take his coat off.
“你能脱掉这个吗?拜托?Hyunjin 对着 Chan 的嘴唇问道,狼混血儿忍不住对这个问题咆哮起来。当然,这是出于快乐,Hyunjin 可以认识到这一点,因为他微笑并帮助 Chan 脱掉他的外套。

The thick fur slips off of Chan’s arms and lands on the floor, Hyunjin’s eyes staring at his exposed shoulders and biceps. Chan doesn’t think he can smile wider at that, but he does.
厚厚的皮毛从Chan的手臂上滑落,落在地板上,Hyunjin的眼睛盯着他裸露的肩膀和二头肌。Chan 认为他不能对此笑得更灿烂,但他确实做到了。

“You’re so strong…” Hyunjin says, whispering words tickling Chan’s ears.
“你好强啊......”Hyunjin 说,低声说的话让 Chan 的耳朵发痒。

“And you’re so tall,” Chan says playfully and they both laugh.
“你这么高,”Chan 俏皮地说,他们俩都笑了起来。

They really have a difference in their height, with Hyunjin being taller than Chan. Chan noticed that since the first time they met but it just adds to Hyunjin’s beauty, Chan thinks. Somehow it makes sense in his head that the beautiful cat hybrid Prince is taller than him.
他们的身高确实有差异,Hyunjin 比 Chan 高。Chan 注意到,从他们第一次见面开始,这只会增加 Hyunjin 的美感,Chan 认为。不知何故,在他的脑海中,美丽的猫混血王子比他高是有道理的。

They kiss some more before they hear a soft knock on the door.
他们又亲吻了一会儿,然后听到了轻柔的敲门声。

“The hot bath, Your Majesty!” The servants call.
“热水澡,陛下!”仆人打电话。

Chan takes his time kissing Hyunjin again, for the first time in his life not caring to leave the servants waiting for his order. Hyunjin laughs at him and gently reprimands him to let them know they can enter with the tub and the hot water.
Chan 慢慢地再次亲吻了 Hyunjin,这是他有生以来第一次不在乎让仆人等待他的命令。Hyunjin 嘲笑他,温柔地训斥他,让他们知道他们可以带着浴缸和热水进去。

Chan takes a mental note to register that maybe one of the things Hyunjin loves the most is hot baths. The way Hyunjin smiles at the servants, thanking them for bringing the tub and the hot water, helping them to spill it inside the tub gives him away.
Chan 在心里记下,也许 Hyunjin 最喜欢的事情之一就是洗热水澡。Hyunjin 对仆人微笑,感谢他们带来浴缸和热水,帮助他们把水洒进浴缸里的样子让他暴露了出来。

Soon, with the help of Hyunjin, the servants leave and close the door.
很快,在 Hyunjin 的帮助下,仆人们离开并关上了门。

The room soon is filled with a thin fog, coming from the hot water, Chan feels suddenly apprehensive. Would Hyunjin feel better and more comfortable if he turned his back? Chan doesn’t quite know the answer to that, so he turns his back on the Prince, occupying himself with eating some of the fruits.
房间里很快就弥漫着一团薄雾,从热水中冒出来,Chan 突然感到不安。如果 Hyunjin 背对着他,他会感觉更好、更舒服吗?陈不太清楚这个问题的答案,所以他背对着王子,专心吃一些水果。

But suddenly, he feels a warm hand against his shoulder.
但突然间,他感觉到一只温暖的手搭在他的肩膀上。

“Chan, please, look at me,” Hyunjin says, his voice soft and inviting.
“Chan,请看着我,”Hyunjin 说,他的声音轻柔而诱人。

Chan turns around and Hyunjin’s heart starts to race at the shy look on the king’s face. Hyunjin is already so used to seeing him confident and commanding that the shy look in his eyes makes Hyunjin melt immediately. 
Chan 转过身来,Hyunjin 的心开始因国王脸上害羞的表情而加速。Hyunjin 已经习惯了看到他自信和命令,他眼中害羞的眼神让 Hyunjin 立刻融化了。

Hyunjin reaches down and grabs one of Chan’s hands, taking the strawberry he was eating and putting it up to Chan’s mouth. The king opens up, popping the strawberry into his mouth, and biting down on the fruit. The juices spill out of Chan’s mouth and down his lips and Hyunjin can’t help himself as he leans in to lap it up with his tongue.
Hyunjin 伸手抓住 Chan 的一只手,拿起他正在吃的草莓,放到 Chan 的嘴边。国王张开嘴,把草莓塞进嘴里,然后咬住了水果。汁液从 Chan 的嘴里流出来,顺着他的嘴唇流下来,Hyunjin 忍不住俯身用舌头舔了舔。

He can feel Chan gasp slightly and in a surge of confidence, Hyunjin captures Chan’s mouth with his own, kissing him deeply and pulling the king in so they are pressed up against each other. Hyunjin wraps his arms around Chan’s neck as they kiss, revelling in the feeling of Chan’s tongue against his own, the sweet taste of the fruit mixing in with Chan’s own personal taste and Hyunjin’s pretty sure he’s addicted to it already. 
他能感觉到Chan微微喘息,在一股自信中,Hyunjin用自己的嘴抓住了Chan的嘴,深深地吻了他,把King拉了进去,让他们紧紧地贴在一起。当他们接吻时,Hyunjin 搂着 Chan 的脖子,陶醉在 Chan 的舌头抵住自己舌头的感觉中,水果的甜味与 Chan 自己的个人口味混合在一起,Hyunjin 很确定他已经上瘾了。

He pulls back, eyes lidded and he’s pleased to see Chan looks just as blissed out as well, his normally fierce eyes heavy and glossy and Hyunjin feels a surge of arousal course through his entire body. 
他向后拉,睁着眼睛,他很高兴地看到Chan看起来也一样幸福,他平时凶狠的眼睛沉重而有光泽,Hyunjin感到一股兴奋贯穿了他的整个身体。

“Take a bath with me?” Hyunjin asks shyly. Chan nods, agreeing easily and Hyunjin steps back to start to undress. He thinks it should feel weirder to get undressed in front of a man he only met recently, but he finds that it doesn’t. It excites him on a level he’s never felt before. 
“跟我一起洗澡?”Hyunjin 害羞地问道。Chan点点头,轻松地同意了,Hyunjin后退一步开始脱衣服。他认为在一个他最近才认识的男人面前脱衣服应该感觉更奇怪,但他发现事实并非如此。这让他感到前所未有的兴奋。

He unbuttons the shirt of his wedding outfit, exposing his chest and pale skin before sliding it down his arms and to the floor. A blush spreads from his cheeks down his neck and across his chest as he watches as Chan takes in his body. Hyunjin feels a little shy suddenly, and his tail comes up to wrap around his waist, covering himself up against the gaze of his husband. 
他解开了婚纱衬衫的扣子,露出胸口和苍白的皮肤,然后顺着手臂滑到了地板上。一抹红晕从他的脸颊沿着他的脖子蔓延到他的胸口,他看着Chan吸收他的身体。Hyunjin 突然感到有些害羞,他的尾巴上扬缠住了他的腰,在丈夫的注视下遮住了自己。

“Hey,” Chan says, stepping forward. He reaches out and places Hyunjin’s face in his hand; a gesture so sweet and warm that it makes Hyunjin shudder. “You’re beautiful.”
“嘿,”Chan 说,向前走了一步。他伸出手,把Hyunjin的脸放在他的手里;这个举动是如此甜蜜和温暖,以至于让 Hyunjin 不寒而栗。“你很漂亮。”

Hyunjin gulps and covers Chan’s hand with his own, lacing their fingers together. He smiles, feeling silly all of a sudden and together they both get undressed, tossing their wedding clothes aside to be picked up by the servants later and Hyunjin leads them to the hot bath. 
Hyunjin 吞咽着,用自己的手盖住 Chan 的手,将他们的手指绑在一起。他笑了笑,突然觉得自己很傻,他们俩一起脱掉了衣服,把婚纱扔到一边,稍后被仆人捡起来,玄辰带他们去洗热水澡。

Chan gets in first, sitting down and making room for Hyunjin to be able to sit down in between his legs, his back against Chan’s chest. The water is scalding but perfect, and welcome as it eases his tense muscles. All of the tension ebbs away, washing away with the hot water and Hyunjin can’t help the content sigh that escapes him as he leans against his new husband. 
Chan 先进来,坐下并为 Hyunjin 腾出空间,让 Hyunjin 能够坐在他的两腿之间,他的背靠在 Chan 的胸前。水滚烫但完美,令人欣慰,因为它缓解了他紧绷的肌肉。所有的紧张感都消失了,被热水冲走了,当他靠在新的丈夫身上时,Hyunjin 忍不住发出满足的叹息。

Without thinking about it, Hyunjin starts to purr; a low rumble from his chest that vibrates through his body. Chan starts to laugh, pressing a soft kiss against Hyunjin’s shoulder. 
不假思索,Hyunjin 开始发出咕噜咕噜的声音;他胸口发出低沉的隆隆声,在他的身体里震动。Chan 开始大笑,在 Hyunjin 的肩膀上轻轻地吻了一下。

“I didn't know you could purr,” Chan says, his voice full of humour. 
“我不知道你会发出咕噜咕噜的声音,”Chan 说,他的声音充满了幽默。

Hyunjin giggles too, smiling. “Mmm, I’m happy,” he says. “Content and…I feel safe.” 
Hyunjin 也咯咯地笑着。“嗯,我很高兴,”他说。“内容和......我感到很安全。

“I’m glad,” Chan says quietly. They lock hands again, holding each other tight. 
“我很高兴,”Chan 轻声说。他们再次握紧手,紧紧地抱在一起。

“I was so anxious,” Hyunjin says, his voice soft and small. “But this is nothing like how I expected. This place… I feel at home already.”
“我太着急了,”Hyunjin 说,他的声音轻柔而细小。“但这与我预期的完全不同。此地。。。我已经有宾至如归的感觉了。

“It is your home. It can be,” Chan says. 
“这是你的家。可以,“Chan 说。

Hyunjin nods. “We can do this, right? Make this work…”
Hyunjin 点点头。“我们可以做到,对吧?让这个工作...”

“I want it to work. With you,” Chan says. Hyunjin is quiet for a moment, shifting a little so that he can look up at Chan. 
“我希望它能奏效。和你在一起,“Chan 说。Hyunjin 安静了一会儿,稍微移动了一下,这样他就可以抬头看 Chan。

“Me too,” he says quietly. Chan leans down to kiss him softly. 
“我也是,”他轻声说。Chan 俯下身轻轻地吻了他。

They lay in the bath together for a while longer, until the water runs cold and their skin is pruned. They get up and out of the bath, two fluffy white towels waiting for them both and Hyunjin’s heart starts to race as he dries himself off. 
他们一起在浴缸里躺了一会儿,直到水变冷,皮肤被修剪。他们起身从浴缸里出来,两条蓬松的白毛巾等着他们俩,Hyunjin 的心跳开始加速,擦干身体。

He knows there’s no pressure, but his heart is sure of what he wants, and his body is too. They make their way back into the bedroom, the soft lighting from the fire still casting the room in yellow and orange. His father had warned him that his wedding night might not be great for him, but that he should give his body to the king in order to gain his trust. Hyunjin had felt weird about it, considering he had never slept with anyone before but agreed because he didn't want to upset his father or disappoint his kingdom if the king ended up hating him.
他知道没有压力,但他的心很确定他想要什么,他的身体也是如此。他们回到卧室,火光柔和的灯光仍然将房间笼罩在黄色和橙色中。他的父亲曾警告他,他的新婚之夜对他来说可能并不美好,但他应该把自己的身体交给国王,以获得他的信任。Hyunjin 对此感到很奇怪,考虑到他以前从未和任何人上床,但他同意了,因为他不想让他的父亲不高兴,或者如果国王最终憎恨他,让他的王国失望。

But the moment Chan had told him there was no pressure and they didn't have to have sex tonight, something inside Hyunjin changed. The feeling he had in his stomach went from feeling like a solid rock to something more fluttery, like butterflies swirling around inside him and he knew at that moment he wanted this. Chan was unlike anything he had ever been told about Miroh and their king; kind and gentle with him and patient. And most of all, he looked at Hyunjin with a fond look that no one had ever given to him before. 
但是当 Chan 告诉他没有压力,他们今晚不必做爱时,Hyunjin 内心发生了一些变化。他胃里的感觉从一块坚硬的石头变成了更飘动的东西,就像蝴蝶在他体内盘旋,他知道在那一刻他想要这个。陈与他从未听说过的关于米罗和他们的国王的任何事情都不一样;对他善良、温柔、耐心。最重要的是,他用一种以前从未有人给过他的深情眼神看着 Hyunjin。

He turns around to look at Chan before letting the towel drop to the floor and grabs Chan’s hand to pull him towards the bed. 
他转身看向 Chan,然后让毛巾掉在地板上,抓住 Chan 的手,将他拉向床边。

Chan takes a deep breath, letting himself be guided towards the bed.
Chan 深吸一口气,让自己走向床。

He had his fair share of sexual interactions when he was younger, a teenager wolf hybrid full of hormones, but as he grew older and the weight of responsibilities started to make room in his mind, with the death of his father and his coronation, he stopped caring and looking for these kinds of things. The weight of the crown fell upon his shoulders and responsibilities were more important than pleasure, for sure.
他年轻时有过相当多的,一个充满荷尔蒙的少年狼混合体,但随着年龄的增长,责任的重量开始在他的脑海中腾出空间,随着他父亲的去世和他的加冕典礼,他不再关心和寻找这些事情。王冠的重担落在了他的肩上,当然,责任比快乐更重要。

But right now, it feels different. He knows this is an obligation as a King, but helping Hyunjin lay naked on the mattress doesn't feel like an obligation.
但现在,感觉不同了。他知道这是作为国王的义务,但帮助 Hyunjin 赤身裸体地躺在床垫上感觉不像是一种义务。

It feels like heaven.  感觉就像天堂一样。

"Are you sure about this?" Chan makes sure to ask, before crawling into the bed to place himself on top of the beautiful Prince.
“你确定吗?”Chan 确保问道,然后爬进床上,将自己放在美丽的王子身上。

Hyunjin nods, eager.  Hyunjin 急切地点点头。

"Yes. I am, Chan" he answers, the flush spreading through his pale skin and Chan finds it so beautiful and adorable that he just can't stop himself.
“是的。我是,Chan,“他回答道,红晕在他苍白的皮肤上蔓延,Chan发现它是如此美丽和可爱,以至于他无法控制自己。

Chan crawls the mattress, his fluffy grey tail sticking in the air while he reaches for Hyunjin’s white tail, the short and soft fur tickling his palm. He'll make sure to give Hyunjin pleasure, as much as he can, he'll be gentle and caring. Tonight is a special night and both of them are obviously eager to spend it together.
Chan 爬上床垫,他蓬松的灰色尾巴伸向空中,同时他伸手去拿 Hyunjin 的白色尾巴,短而柔软的皮毛在他的手掌上发痒。他会确保给 Hyunjin 带来快乐,尽可能多地,他会温柔而有爱心。今晚是一个特别的夜晚,他们俩显然都渴望一起度过。

Hyunjin giggles when Chan slowly pets his tail, grinding his hand slowly from almost the base at his back to the end.
当 Chan 慢慢抚摸他的尾巴时,Hyunjin 咯咯地笑着,他的手几乎从他背部的底部慢慢磨到末端。

"What?" He asks, smiling.
“什么?”他微笑着问。

"It tickles," Hyunjin says, a smile spreading his sweet lips.
“它很痒,”Hyunjin 说,笑容张开了他甜美的嘴唇。

Chan quickly learns that he loves to see Hyunjin smile. He loves the way his purple eyes spark and turn into two little crescent moons, the way the little mole under his left eye lifts, the way his chest inflates and he tilts his head back just a little.
Chan 很快就知道他喜欢看到 Hyunjin 微笑。他喜欢他紫色的眼睛闪闪发光,变成两个小新月的样子,喜欢他左眼下的小痣抬起的样子,喜欢他的胸口膨胀的样子,喜欢他把头稍微向后仰的样子。

Chan feels like he has already known Hyunjin for years and this makes him scared and excited at the same time.
Chan 觉得他已经认识 Hyunjin 很多年了,这让他既害怕又兴奋。

"Are you going to just stare, King?" Hyunjin asks, playfully. 
“你打算只是盯着看吗,King?”Hyunjin 俏皮地问道。

Chan growls.  Chan 咆哮着。

He also loves to hear Hyunjin calling him King.
他也喜欢听到 Hyunjin 称他为 King。

Chan quickly places himself on top of his husband, legs and arms caging Hyunjin’s beautiful body under his. The Prince reaches for Chan's face, a soft but hungry look in his eyes.
Chan 迅速将自己放在丈夫的身上,双腿和手臂将 Hyunjin 美丽的身体牢牢地笼在他的身下。王子伸手摸向陈的脸,眼中流露出柔和但饥饿的神情。

"I feel like this is a dream," he says, whispering in the night, "like I was born to be here with you."
“我觉得这是一场梦,”他在夜里低语着说,“就像我生来就是为了和你在一起一样。

Chan stares at him and feels his heart once again, get bigger with happiness.
Chan 盯着他,再次感受到他的心,幸福地变得更大。

"It's not a dream, Hyunjin. Let me show you" he says and leans towards the beautiful cat hybrid under him, kissing softly the wet lips. Hyunjin hums in satisfaction, slowly moving his hands from Chan's cheeks to his neck and then to his hair, pulling it softly when Chan finally decides to touch him properly. 
“这不是梦,Hyunjin。让我给你看看,“他说着,靠向身下那只美丽的猫混血儿,轻轻地亲吻着湿润的嘴唇。Hyunjin 满意地哼着歌,慢慢地将手从 Chan 的脸颊移到他的脖子上,然后移到他的头发上,当 Chan 终于决定适当地抚摸他时,他轻轻地拉扯着它。

Chan couldn't take his eyes off of Hyunjin’s body, while they got undressed. The Prince looked beautiful dressed in fine clothes and fabrics, but nothing could beat the beauty of his pale skin and the flush that spread through his neck and shoulders the moment Chan stared at him.
Chan 无法将目光从 Hyunjin 的身体上移开,而他们正在脱衣服。王子穿着精美的衣服和布料看起来很漂亮,但没有什么能比得上他苍白的皮肤的美丽,以及 Chan 凝视他的那一刻他脖子和肩膀上蔓延的红晕。

That was a beauty that only Chan was allowed to see from now on. He would make sure of that.
那是以后只有 Chan 才能看到的美。他会确保这一点。

Chan starts to touch his beautiful husband while kissing his neck and shoulders, his fingers gently tracing the wet skin and reaching for the pink nipples. Hyunjin arches his back almost immediately, a soft sound leaving his lips and Chan can't help but kiss him again, drinking the soft sounds while he massages one of his nipples.
Chan 开始抚摸他美丽的丈夫,同时亲吻他的脖子和肩膀,他的手指轻轻地抚摸着湿润的皮肤,伸手去摸粉红色的。Hyunjin 几乎立即弓起了他的背,一声轻柔的声音从他的嘴唇传出,Chan 忍不住再次亲吻他,一边享受着轻柔的声音,一边按摩着他的一个。

It makes Hyunjin whine from pleasure and Chan didn't even start to touch him properly. They part from each other and there's a fine string of saliva connecting their lips, Hyunjin’s eyes widening at the view while his lips are puffy and red. It makes Chan wonder…
这让 Hyunjin 高兴地呻吟着,Chan 甚至没有开始好好地抚摸他。他们分开了彼此,有一串细细的唾液连接着他们的嘴唇,Hyunjin睁大了眼睛,而他的嘴唇浮肿而红。这让 Chan 感到疑惑......

"Have you ever been touched before?" Chan asks before he can think twice. And Hyunjin doesn't just get red, he turns into a walking tomato.
“你以前被摸过吗?”Chan 在他三思而后行之前问道。而 Hyunjin 不仅变红了,他还变成了一个会走路的西红柿。

That's his answer.  这就是他的答案。

"I'm sorry," is all that Hyunjin says and it makes Chan's heart clench. 
“对不起,”Hyunjin 只说了一句,这让 Chan 的心紧紧地握紧。

"No," he says and Hyunjin’s eyes widen, "don't be sorry." Chan says, leaning against Hyunjin to kiss him one more time, "Let me show you," he says between kisses, "let me teach you how to feel pleasure".
“不,”他说,Hyunjin睁大了眼睛,“别抱歉。Chan 说,靠在贤辰身上再吻他一次,“让我告诉你,”他在亲吻之间说,“让我教你如何感受快乐”。

Chan goes down on Hyunjin’s body, leaving kisses everywhere, wetting the Prince's skin with his tongue. He leaves open-mouthed kisses on Hyunjin’s neck and shoulders, gently pulling his arms up to rest on top of his head, making them stay there with one of his hands and moves down, kissing Hyunjin’s collarbones until he reaches his nipples and starts to circle one of them with his tongue, massaging the other with his free hand.
Chan 趴在贤辰的身上,到处留下亲吻,用舌头弄湿王子的皮肤。他在贤辰的脖子和肩膀上张大嘴巴亲吻,轻轻地将手臂拉起放在他的头顶上,用一只手让它们停留在那里,然后向下移动,亲吻贤辰的锁骨,直到他到达他的,开始用舌头绕着其中一个转圈,用空出来的手按摩另一个。

Hyunjin lets out pretty noises, whines and sighs filled with pleasure, his back arching under Chan’s hands. He tastes like sweet vanilla, Hyunjin’s skin is as sweet as his lips. Chan gets lost in the touches, his lips glued to his husband's skin, tongue tasting the tender skin at its tip. He moves from one side to the other, changing hands and looking up at Hyunjin to drink at his expressions.
Hyunjin 发出漂亮的声音、呜呜声和叹息,充满了愉悦,他的背在 Chan 的手下拱起。他尝起来像甜甜的香草,贤珍的皮肤和他的嘴唇一样甜。Chan 迷失在抚摸中,他的嘴唇粘在丈夫的皮肤上,舌头品尝着尖端的柔软皮肤。他从一边走到另一边,换了个手,抬头看着玄辰,看着他的表情。

The purple eyes are closed, brows furrowed, puffy lips slightly open, his pink hair spread in the pillows, hands joined above his head turning into loose fists. Hyunjin looks more than beautiful right now and Chan doesn't have words to describe his beauty.
紫色的眼睛闭着,眉头紧皱,浮肿的嘴唇微微张开,粉红色的头发散开在枕头上,双手交叠在头上,握成松散的拳头。Hyunjin 现在看起来不仅漂亮,Chan 无法用语言来形容他的美丽。

Chan uses his mouth, licking and sucking at the tender skin, lapping at the sensitive nipples until Hyunjin starts to let out pretty moans, without any shame. It's the prettiest sound Chan ever heard and he wants more.
Chan 用他的嘴,舔舐和吮吸吮着娇嫩的皮肤,舔舐着敏感的,直到 Hyunjin 开始发出漂亮的呻吟,没有任何羞耻感。这是 Chan 听过的最美妙的声音,他想要更多

So he goes down and down, kissing at the skin above Hyunjin’s rib bones, gently biting the flesh of his waist until he reaches his hips.
所以他下下,亲吻着 Hyunjin 肋骨上方的皮肤,轻轻地咬着他腰部的肉,直到他到达他的臀部。

Chan looks up and Hyunjin’s eyes are staring at him, the deep shade of purple hypnotizing. Hyunjin’s hands are still placed above his head, even though Chan had already let go of them. He's looking at him, eager, ready to take more, ready to feel more. Chan growls at him, hungry, ready to give him more.
Chan 抬起头,Hyunjin 的眼睛盯着他,深紫色的阴影催眠着他。Hyunjin 的手仍然放在他的头顶上,尽管 Chan 已经松开了它们。他看着他,渴望着,准备接受更多,准备感受更多。Chan 对他咆哮,饥饿,准备给他更多

Hyunjin laughs softly, his hands reaching for Chan’s gray hair and pointy ears. He pets Chan's hair and plays with the end of his ears, the touches so soft and gentle, just like Hyunjin himself.
Hyunjin 轻声笑着,他的手伸向 Chan 的灰发和尖尖的耳朵。他抚摸着 Chan 的头发,玩弄着他的耳尾,那种抚摸是如此柔软和温柔,就像 Hyunjin 本人一样。

"You look like a wolf ready to devour me," he says and Chan smiles at that.
“你看起来就像一只准备吞噬我的狼,”他说,Chan 对此微笑。

"I will," he answers and Hyunjin gets flustered. 
“我会的,”他回答道,Hyunjin 变得慌乱起来。

"It feels good," he says, shyly.
“感觉很好,”他害羞地说。

"It can get better."  “它会变得更好。”

"How?" Hyunjin asks with innocence in his eyes and Chan almost feels guilty to take that innocence from Hyunjin. Almost.
“怎么做到的?”Hyunjin 眼中带着无辜问道,Chan 几乎为从 Hyunjin 那里夺走了这种无辜而感到内疚。 差不多。

"Spread your legs for me," he says, already moving on the mattress and kneeling between Hyunjin’s legs. The Prince obeys Chan, curious eyes staring at him and when realization washes over him, Hyunjin immediately tries to close his legs.
“帮我张开你的双腿,”他说,已经在床垫上移动,跪在贤辰的两腿之间。王子服从了 Chan,好奇的眼睛盯着他,当意识到这一点时,Hyunjin 立即试图合上他的双腿。

"No, keep them open," Chan says, strong hands gripping the inside of Hyunjin’s knees.
“不,保持张开,”Chan 说,有力的手抓住了 Hyunjin 的膝盖内侧。

"You can't be serious!" He says, covering his face with trembling hands.
“你不能当真!”“他说,用颤抖的手捂住脸。

"I said that I will devour you," Chan says playfully, but he's also serious.
“我说过我会吃掉你,”Chan 开玩笑地说,但他也很认真。

He'll give Hyunjin pleasure, he'll make sure to satisfy his husband and turn this night as special as Hyunjin deserves.
他会给 Hyunjin 带来快乐,他会确保让他的丈夫满意,让这个夜晚变得特别,就像 Hyunjin 应得的那样。

The moment he takes Hyunjin’s member in his hands, the Prince whines, softly. Chan gives him a few strokes, paying attention to how Hyunjin reacts to his touches.
当他将 Hyunjin 的会员握在手中的那一刻,王子轻声呻吟。Chan 抚摸了他几下,注意 Hyunjin 对他的触摸的反应。

"Is this okay?" He asks and Hyunjin nods, his hands still covering his face.
“这样可以吗?”他问道,Hyunjin 点点头,他的手仍然捂着脸。

Good.   很好

Chan keeps touching him with his hand only, feeling precum slowly coating his fingers. Hyunjin's breathing quickly gets faster and his noises get prettier, mouth parted again.
Chan 一直只用手抚摸他,感觉慢慢地覆盖在他的手指上。Hyunjin 的呼吸变得急促,他的声音变得更漂亮,嘴巴再次张开。

"How're you feeling?" Chan asks.
“你感觉如何?”Chan 问道。

Hyunjin doesn't answer, he just lets out a slightly louder moan. That's enough for Chan, so he decides to make it feel even better.
Hyunjin 没有回答,他只是发出了稍微大声的呻吟。这对 Chan 来说已经足够了,所以他决定让它感觉更好。

Chan starts to use both of his hands and reach for Hyunjin’s balls with one hand, the other giving Hyunjin’s cockhead some attention with his warm palm.
Chan 开始用双手伸向 Hyunjin 的蛋蛋,另一只手用他温暖的手掌关注 Hyunjin 的鸡巴头。

"Ah! Chan!" Hyunjin says and Chan stops for a moment, watching him carefully.
“啊!陈!Hyunjin 说,Chan 停了一会儿,仔细地看着他。

Hyunjin immediately uncovers his face and stares at Chan with wide eyes.
Hyunjin 立即揭开他的脸,睁大眼睛盯着 Chan。

"Do it again, please," he asks gently and Chan, of course, can't deny him.
“请再来一次,”他温柔地问道,Chan 当然不能否认他。

He twists his palm above Hyunjin’s cockhead one more time and it makes his pretty Prince moan louder. Chan growls again, his tail starting to wiggle a little behind him, excitement spurring him on. He feels his heart beating like crazy inside his chest, adrenaline running through his body and it's almost like when he's hunting, running in the woods with his soldiers, but better, because he's in bed with his husband.
他再次将手掌扭过 Hyunjin 的鸡巴头,这让他漂亮的王子呻吟声更大。Chan 再次咆哮,他的尾巴开始在他身后摆动一点,兴奋刺激着他。他感觉到自己的心脏在胸腔里疯狂地跳动,肾上腺素在他的身体里流淌,这几乎就像他在打猎,和他的士兵一起在树林里奔跑,但更好的是,因为他和他的丈夫在床上

It makes him move without warning, lowering his head and opening his lips.
这让他在毫无征兆的情况下动了起来,低下了头,张开了嘴唇。

Hyunjin is long, but the girth is not too big, which allows Chan to wrap his lips around Hyunjin’s cock slightly easily. He goes down as far as he can and looks up just to meet wide eyes staring at him with surprise and pleasure reflected on them. Chan sucks, his tongue resting at the underside of Hyunjin’s cock, slightly moving, drool starting to coat his lips and Hyunjin moans so loud, it's his loudest sound of the night.
Hyunjin 很长,但周长不是太大,这让 Chan 可以稍微轻松地将嘴唇包裹在 Hyunjin 的阴茎上。他尽可能地往下走,抬起头来,正好碰上睁大的眼睛,盯着他,脸上反射着惊讶和愉悦。Chan 吮吸着,他的舌头放在 Hyunjin 的阴茎下侧,微微移动,口水开始覆盖他的嘴唇,Hyunjin 呻吟得如此响亮,这是他今晚最响亮的声音。

He spreads his legs further, arches his back and just takes what Chan gives him, moaning and reaching for Chan's hair, gripping tight and pulling at the grey strands.
他进一步张开双腿,弓起背,只接受 Chan 给他的东西,呻吟着伸手去抓 Chan 的头发,紧紧抓住并拉扯着灰色的发丝。

Chan loves it, he feels his chest filling with pleasure and pride, knowing he's satisfying Hyunjin and that he’s the first person to do so it’s just… so overwhelming.
Chan 喜欢它,他感到自己的胸口充满了快乐和自豪,知道他让 Hyunjin 感到满意,而且他是第一个这样做的人,这只是......太让人不知所措了。

“Chan… Chan…” Hyunjin moans his name, calls for him and moves on the bed, his legs starting to tremble around Chan’s shoulders. Chan bobs his head, sucks and licks around Hyunjin’s cock, the slurping sounds quickly filling the room, eyes glued to all of Hyunjin’s reactions.
“陈......陈......”Hyunjin 呻吟着他的名字,呼唤他,在床上移动,他的双腿开始在 Chan 的肩膀上颤抖。Chan 摇晃着头,吮吸和舔舐着 Hyunjin 的鸡巴,啜饮的声音很快充满了房间,眼睛紧紧地盯着 Hyunjin 的所有反应。

Chan is also learning tonight, watching Hyunjin up close, paying attention to every move and reaction to get to know his husband. He’ll drink at every sound and expression to learn what makes Hyunjin feel better, what gives him more pleasure and what makes him lose his mind. Currently, Chan noticed, Hyunjin likes Chan’s tongue on his slit and tip, which is endearing because when Chan licks around his cockhead, he just-
Chan 今晚也在学习,近距离观察 Hyunjin,注意一举一动和反应,以了解他的丈夫。他会喝每一个声音和表情,以了解什么让 Hyunjin 感觉更好,什么给他带来更多快乐,什么让他失去理智。目前,Chan 注意到,Hyunjin 喜欢 Chan 的舌头在他的缝隙和尖端,这很可爱,因为当 Chan 舔他的鸡巴头时,他只是——

"Aaaaah ” Hyunjin moans, louder and Chan smiles.
”Hyunjin 呻吟着,声音更大了,Chan 笑了。

He already got addicted to the sound.
他已经对这种声音上瘾了。

Chan keeps his ministrations but adds a new thing. He takes one of his hands from Hyunjin’s balls and reaches for the Prince’s mouth, who obediently receives Chan’s fingers inside his parted lips. Chan gets out of him and smiles, his lips and chin coated with his own drool and precum.
Chan 保留了他的事工,但增加了一个新的东西。他从玄辰的蛋蛋上拿出一只手,伸手摸向王子的嘴巴,王子乖乖地在他分开的嘴唇里接受了 Chan 的手指。Chan 从他身上出来,微笑着,他的嘴唇和下巴上沾满了他自己的口水和。

“Make them wet,” he says and Hyunjin obeys without questioning. Chan feels his own cock twitching between his legs, watching Hyunjin wrapping his puffy lips around his fingers and feeling Hyunjin’s tongue licking around them, the wet sounds echoing between them, a hot wave of arousal shuddering Chan’s body.
“把它们弄湿,”他说,Hyunjin 毫不犹豫地服从了。Chan 感觉到自己的鸡巴在他的两腿之间抽搐,看着 Hyunjin 用他浮肿的嘴唇缠住他的手指,感觉到 Hyunjin 的舌头在他们周围舔舐,湿漉漉的声音在他们之间回荡,一股热浪潮让 Chan 的身体颤抖。

They lock eyes once again, Hyunjin staring deep into Chan’s icy blue irises, his hips moving under Chan’s, legs wrapping loosely around Chan’s shoulders. There’s a thick atmosphere between them, a low growl coming from Chan’s chest. He feels almost out of his mind, instincts controlling his body and muscles, his heart overflowing with many feelings… It’s just so much more than what Chan himself expected.
他们再次四目相接,Hyunjin 深深地盯着 Chan 冰蓝色的虹膜,他的臀部在 Chan 的下面移动,双腿松散地缠绕在 Chan 的肩膀上。他们之间弥漫着浓厚的气氛,Chan的胸膛里发出低沉的咆哮。他感觉几乎失去了理智,本能控制着他的身体和肌肉,他的心里充满了许多感情......这比 Chan 本人的预期要多得多。

Hyunjin is beyond perfect for him.
Hyunjin 对他来说非常完美。

“Good,” Chan says when he sees the first drop of saliva running down Hyunjin’s chin. When he takes his fingers out of his husband’s mouth, the sound of their heavy breathing once again echoes in the room.
“很好,”当 Chan 看到第一滴唾液顺着 Hyunjin 的下巴流下时说。当他把手指从丈夫的嘴里抽出来时,他们沉重的呼吸声再次在房间里回荡。

“Can you kiss me again?” Hyunjin asks, voice heavy with pleasure and Chan smiles.
“你能再吻我一次吗?”Hyunjin 问道,声音沉重而愉悦,Chan 微笑着。

“You don’t need to ask,” He says, moving to be on top of him again, “Just pull me closer, Hyunjin, and I’ll do whatever you want.”
“你不需要问,”他说,再次移动到他身上,“只要把我拉近一点,Hyunjin,我会做你想做的任何事情。

Hyunjin smile wide before they connect their lips again, Chan supporting his body on top of him with one of his arms while the other reaches between Hyunjin’s legs.
Hyunjin 灿烂地笑了笑,然后他们再次相抿,Chan 用一只手臂支撑着他的身体,而另一只手臂则伸到 Hyunjin 的两腿之间。

“Open for me,” Chan says again and it’s so endearing the way Hyunjin always does what he’s told without questioning… “Now, lift your hips just a little” and then, Chan can reach under Hyunjin’s balls with his wet fingers, circling the ring of muscles gently. He watches close Hyunjin’s reactions, the way his eyes get wide again with the touch, the soft moan that escapes his lips and the way he blushes.
“为我开门,”Chan 再次说,Hyunjin 总是不加质疑地按照他的指示去做,这真是太可爱了......“现在,稍微抬起你的臀部”然后,Chan 可以用他湿漉漉的手指伸到贤辰的蛋蛋下面,轻轻地绕着肌肉环。他仔细观察着 Hyunjin 的反应,他的眼睛随着触摸而再次睁大,嘴唇发出的轻柔呻吟和他脸红的方式。

“We can change places if you want,” Chan says again but Hyunjin denies it almost immediately.
“如果你愿意,我们可以换个地方,”Chan 又说了一遍,但 Hyunjin 几乎立即否认了。

“No, no… I… I want it… I want you, Chan,” he whispers against Chan’s lips and that makes Chan moan inside Hyunjin’s mouth because he can’t wait to feel him around his dick.
“不,不......我。。。我想要它...我要,Chan,“他在Chan的嘴唇上低语,这让Chan在Hyunjin的嘴里呻吟,因为他迫不及待地想感受他在自己的鸡巴周围。

Hyunjin giggles between kisses and Chan can’t stop the millionth smile that spread his lips tonight. It’s just all too good, perfect even, that he can’t help himself.
Hyunjin 在亲吻之间咯咯地笑着,Chan 无法阻止今晚他嘴唇上扬起的第 100 万个笑容。这一切都太好了,甚至 完美了,他无法控制自己。

“I’ll prepare you, Hyunjin, open you up for me, and I’ll make sure to not hurt you.”
“我会让你做好准备的,Hyunjin,为我打开你,我会确保不会伤害到你。”

“How… how it will work?” Hyunjin asks out of curiosity again with those same innocent eyes and Chan kisses the top of his nose, happy and proud to be the first person to teach him and show him how pleasure works.
“怎么......它会如何运作?Hyunjin 再次用那双无辜的眼睛出于好奇问道,Chan 亲吻了他的鼻尖,为成为第一个教他并向他展示快乐是如何运作的人而感到高兴和自豪。

Chan circles Hyunjin’s rim a few more times, feeling him calming down and then when it’s all good and wet, he gives it a try, inserting the first knuckle of his middle finger.
Chan 又绕了 Hyunjin 的轮辋几圈,感觉他平静下来,然后当一切都很好并且湿漉漉时,他试了一下,插入了中指的第一个指关节。

“Like this, husband, ” Chan says and Hyunjin immediately reacts to that, gripping tight on Chan’s shoulders and moaning.
“像这样, 老公,”Chan 说,Hyunjin 立即做出反应,紧紧抓住 Chan 的肩膀呻吟。

“That’s- that’s-”  “那——那是——”

“I’ll make it feel better,” Chan says, kissing Hyunjin’s cheeks and shoulders, taking his finger out and looking around the bedroom. The servants prepared a wedding night bedroom, they knew they had to prepare the oil for that.
“我会让它感觉好些,”Chan 说,亲吻 Hyunjin 的脸颊和肩膀,伸出手指环顾卧室。仆人准备了新婚之夜的卧室,他们知道他们必须为此准备油。

“What, Chan, what is it?” Hyunjin asks, worry coating his voice.
“什么,陈,这是什么?”Hyunjin 问道,声音中充满了担忧。

“I can’t open you only with saliva, it will hurt-” Chan says, worried too, thinking that he will need to dress all over again, get out of the bedroom, just to ask for-
“我不能只用口水打开你,会很痛——”Chan说,也很担心,心想他需要重新穿衣服,走出卧室,只是为了要求——

Well, he won’t need it. The little glass bottle of oil is on the table with food, silently waiting to be used, behind the bottle of water.
好吧,他不需要它。装着食物的小玻璃瓶放在桌子上,静静地等待着被使用,在水瓶后面。

Chan smiles.  Chan 微笑着。

“Stay here,” he says and gives Hyunjin’s lips a quick peck.
“待在这里,”他说,然后快速啄了一下 Hyunjin 的嘴唇。

He gets out of bed quickly, feeling immediately cold without the warmth of Hyunjin’s body, picks up the bottle and goes to bed right after. When he turns, Hyunjin is looking at him, his eyes shining and formed into two crescent moons admiring Chan’s body and a wide smile on his lips.
他迅速下床,没有了 Hyunjin 身体的温暖,他立刻感到寒冷,拿起瓶子,然后立即上床睡觉。当他转身时,Hyunjin 正在看着他,他的眼睛闪闪发光,形成两个新月,欣赏着 Chan 的身体,嘴角挂着灿烂的笑容。

“What?” Chan asks and Hyunjin giggles.
“什么?”Chan 问道,Hyunjin 咯咯笑着。

“No, nothing… You just look different,” he says and Chan feels his ears and neck getting warm. He doesn’t answer, getting on the bed in silence and taking care to not spill the oil on the mattress.
“不,没什么......你只是看起来不一样了,“他说,Chan 感觉到他的耳朵和脖子越来越暖和。他没有回答,默默地躺在床上,小心翼翼地不把油洒在床垫上。

“The oil will help to not hurt,” Chan explains, “and it will make you feel more comfortable as well.”
“油有助于不受伤,”Chan 解释说,“它也会让你感觉更舒服。

 Hyunjin nods, staring at the little glass bottle. The top of the bottle has a little curve, to help the oil to fall in a perfect line and Chan spills some on his wet hand, spreading it on his middle and index finger. He kneels between Hyunjin’s legs again, paying attention to the oil and putting the little bottle on the ground beside the bed, when he’s satisfied with the amount on his fingers.
Hyunjin 点点头,盯着小玻璃瓶。瓶子的顶部有一个小曲线,以帮助油以完美的线条落下,Chan 将一些洒在他湿漉漉的手上,涂抹在他的中指和食指上。他再次跪在贤辰的两腿之间,注意着油,当他对手指上的量感到满意时,他把小瓶子放在床边的地上。

When Chan turns his attention to Hyunjin again, he spreads his legs without Chan asking to do so and watching it sends shivers down Chan’s spine.
当 Chan 再次将注意力转向 Hyunjin 时,他在没有 Chan 要求的情况下张开双腿,看着这一切让 Chan 的脊椎发抖。

“Ready?” Chan asks and Hyunjin nods, wiggling his hips and sticking his white tail beside him, on the mattress. His beautiful cat ears lift a little and he stares at Chan’s fingers that are coated with oil.
“准备好了吗?”Chan 问道,Hyunjin 点点头,扭动着臀部,将他白色的尾巴伸到他身边的床垫上。他美丽的猫耳朵微微抬起,盯着 Chan 沾满油的手指。

“Please,” he says and Chan growls again. Hyunjin will be the death of him if he continues behaving like that.
“拜托,”他说,Chan 又咆哮了起来。如果 Hyunjin 继续这样,他将是他的死亡。

Chan inserts his middle finger first, making sure to spread some of the oil in his hand around Hyunjin’s rim. It enters fairly easily, mostly because of the oil, but Chan doesn’t move his finger right away, giving Hyunjin time to get used to the feeling, first.
Chan 先插入中指,确保将手中的一些油涂抹在 Hyunjin 的边缘。它很容易进入,主要是因为油,但 Chan 并没有立即移动他的手指,让 Hyunjin 有时间先适应这种感觉。

“How does it feel?” Chan asks and Hyunjin stops biting his lips to answer, moving his hips just a little.
“感觉如何?”Chan 问道,Hyunjin 停止咬着嘴唇回答,稍微移动了他的臀部。

“It feels strange,” he says, a small voice coated with embarrassment, “but it doesn’t hurt.”
“感觉很奇怪,”他说,小小的声音里带着尴尬,“但没什么坏处。

“Good. You need to tell me if it hurts or not, I need to know, okay?”
“很好。你需要告诉我疼不痛,我需要知道,好吗?

“Okay.”  “好的。”

Chan tries to move his finger a little bit, wiggling his index gently inside Hyunjin, giving some slight thrusts to see how Hyunjin reacts. And it’s just so beautiful, Hyunjin sounds so perfect that Chan has to hold his instincts and not fuck him fast with his finger.
Chan 试图稍微移动他的手指,在贤辰体内轻轻摆动他的食指,轻轻抽动一下,看看贤辰的反应如何。而且它太美了,Hyunjin 听起来太完美了,以至于 Chan 不得不控制自己的直觉,而不是用手指快速操他。

Hyunjin arches his back, moans and reaches for Chan’s arms, his legs wide open for him, mouth parted and blushing cheeks. He seems to feel good and he doesn’t ask Chan to stop, so Chan moves some more and when he feels that it’s loose enough to add a second finger, he does so.
Hyunjin 弓起背,呻吟着伸手去抓 Chan 的手臂,双腿向他张开,嘴巴张开,脸颊通红。他似乎感觉很好,没有让 Chan 停下来,所以 Chan 又动了一下,当他觉得它足够松,可以添加第二根手指时,他就这样做了。

Aah,” Hyunjin moans when Chan adds the second finger, his grip tight on Chan’s arm.
啊,”当 Chan 添加第二根手指时,Hyunjin 呻吟着,他紧紧地抓住了 Chan 的手臂。

“It hurts?” Chan asks and Hyunjin denies, but he doesn’t say much. Chan stops his movements and lets him once again get used to the feeling of two fingers.
“疼吗?”Chan 问,Hyunjin 否认,但他没有多说。Chan 停止了他的动作,让他再次习惯了两根手指的感觉。

Hyunjin’s breathing is heavy, his chest going up and down and it seems that all of his body is tensed, so Chan tries his best to help him ease the tension. Chan kisses softly Hyunjin’s knees, his free hand wrapping loosely around the base of Hyunjin’s cock, slowly going up and down while both his fingers are still inside him. It makes Hyunjin relax a little, his grip on Chan’s arm not as tight as before.
Hyunjin 的呼吸很沉重,他的胸部起伏不定,似乎整个身体都紧绷着,所以 Chan 尽力帮助他缓解紧张。Chan 轻轻地亲吻着 Hyunjin 的膝盖,他空出来的手松散地缠绕着 Hyunjin 的阴茎根部,当他的两根手指还在他体内时,他慢慢地上下移动。这让 Hyunjin 放松了一点,他紧紧抓住 Chan 的手臂。

“Look at me, Hyunjin,” Chan asks and Hyunjin opens his eyes, staring at the wolf hybrid between his legs, “How’re you feeling?” he tries to talk to him, to distract Hyunjin from the strange sensation he must be feeling right now.
“看着我,贤辰,”灿辰问道,贤辰睁开眼睛,盯着他两腿之间的狼混血儿,“你感觉如何?”他试图和他说话,以分散贤辰的注意力,让他从他现在必须感受到的奇怪感觉中转移开来。

“It’s so different, but so good, Chan. I never… I never thought it could feel this good” he says, moving one of his legs and gently touching Chan’s arm with his knee, “And you make it all feel perfect as well,” he says, a lazy smile on his lips.
“这太不同了,但太好了,Chan。我从来没有......我从没想过会感觉这么好,“他说,移动他的一条腿,用膝盖轻轻地触碰 Chan 的手臂,”你也让这一切感觉完美,“他说,嘴角露出慵懒的笑容。

Hyunjin bites his lip as Chan’s fingers move inside him - the feeling is foreign but not unwelcome and as Chan works him open, his fingers stretching him with gentle expertise, the slight discomfort gives way to a more pleasurable feeling. Chan crooks his fingers up a certain way and Hyunjin sees stars, arching up and groaning out as pleasure floods his entire body. 
当 Chan 的手指在他体内移动时,Hyunjin 咬住了他的嘴唇——这种感觉很陌生,但并不受欢迎,当 Chan 将他打开时,他的手指以温柔的专业方式伸展他,轻微的不适让位于更愉快的感觉。Chan 以某种方式向上弯曲手指,Hyunjin 看到了星星,拱起并呻吟着,快感淹没了他的整个身体。

“What-” Hyunjin pants, squeezing his eyes shut. 
“什么——”Hyunjin喘着粗气,紧闭着眼睛。

Chan presses a soft kiss to Hyunjin’s thigh. “Good?”
Chan 在 Hyunjin 的大腿上轻轻地吻了一下。“好吗?”

“So good,” Hyunjin groans. Chan does it again and Hyunjin whines, high and loud, fingers grasping Chan’s arms and his fingernails digging into Chan’s skin. 
“太好了,”Hyunjin 呻吟道。Chan 又做了一次,Hyunjin 呜地叫着,高亢而响亮,手指抓住 Chan 的手臂,指甲深深地挖着 Chan 的皮肤。

Chan does this a few times, fingers crooking up and hitting that spot inside Hyunjin that makes him moan and squirm. Just as Hyunjin is on the edge, a warm feeling settling in his stomach, Chan pulls his fingers out, leaving Hyunjin empty and earning himself a low groan from the prince. 
Chan 这样做了几次,手指弯曲起来,敲击着 Hyunjin 体内的那个让他呻吟和蠕动的地方。就在 Hyunjin 处于边缘时,一股温暖的感觉在他的胃里安顿下来,Chan 抽出手指,让 Hyunjin 空无一人,让自己从王子那里发出低沉的呻吟。

Chan shushes him with a kiss. Hyunjin wraps his arms around Chan’s neck, pulling him in and pressing their bodies together. Chan’s body is warm and wet, covered in a layer of sweat that makes his skin almost glow in the firelight. Hyunjin traces his hands down Chan’s body, over his pecs and down his abs, fingers gently gliding over the hard lines of muscles. 
Chan 用一个吻让他安静下来。Hyunjin 搂住 Chan 的脖子,将他拉进去,将他们的身体压在一起。Chan 的身体温暖而湿润,覆盖着一层汗水,使他的皮肤几乎在火光下发光。Hyunjin 的手沿着 Chan 的身体、他的胸肌和腹肌滑过,手指轻轻滑过坚硬的肌肉线条。

“Gorgeous,” Hyunjin says, his voice raw. Chan just smiles down at him before pressing another soft kiss to Hyunjin’s swollen lips. 
“太棒了,”Hyunjin 说,他的声音生硬。Chan 只是对他微笑,然后又在 Hyunjin 肿胀的嘴唇上轻轻地吻了一下。

“Are you ready?” Chan asks. Hyunjin nods, his heart racing. Chan looks at him, his icy blue eyes full of adoration and Hyunjin knows. He knows this is what it’s supposed to be like; to be in bed with him, his husband, and about to be claimed by the wolf king.
“你准备好了吗?”Chan 问道。Hyunjin 点点头,他的心跳加速。Chan 看着他,他冰冷的蓝色眼睛里充满了崇拜,Hyunjin 知道。他知道这才是应该的;和他,他的丈夫一起躺在床上,即将被狼王认领。

Chan takes a deep breath and makes sure to check if Hyunjin is open enough. He takes the bottle of oil and pours some on his own member, slicking it to make it easy to enter Hyunjin, worried about not causing any pain to his husband. While he does so, Hyunjin keeps touching his arms and watching him with attentive eyes.
Chan 深吸一口气,确保检查 Hyunjin 是否足够开放。他拿起那瓶油,倒在自己的身体上,滑溜溜的,让它很容易进入贤辰,担心不会给他的丈夫带来任何痛苦。在他这样做的同时,Hyunjin 不断抚摸他的手臂,用专注的眼睛看着他。

“I’ll get inside you, Hyunjin, but please, you need to-”
“我会进入你的体内,Hyunjin,但拜托,你需要——”

“I’ll tell you if it hurts, don’t worry, Chan,” Hyunjin says softly, smiling fondly.
“我会告诉你疼的,别担心,Chan,”Hyunjin轻声说,露出深情的笑容。

Chan nods and then lowers himself to kiss Hyunjin once again. Once again, one of his arms supports himself on top of his husband, while he uses the other to carefully guide himself towards Hyunjin’s entrance. He’s sure that he’ll never get tired of Hyunjin’s lips, his vanilla scent and the way he says his name, the way his legs wrap around Chan’s waist and the deep sigh that leaves his lips while Chan pushes forward.
Chan 点点头,然后低下身子再次亲吻 Hyunjin。他的一只手臂再次支撑在丈夫的身上,而他则用另一只手臂小心翼翼地引导自己走向 Hyunjin 的入口。他确信他永远不会厌倦 Hyunjin 的嘴唇、他的香草香味和他说名字的方式,他的双腿缠绕 Chan 腰部的方式,以及 Chan 向前推进时嘴唇发出的深深的叹息。

It’s warm inside Hyunjin, and Chan was able only to push his tip inside. He growls out of pleasure, burying his face on Hyunjin’s neck, softly biting the sensitive skin. Hyunjin moans, moving under him and Chan can feel that he’s all tensed again.
Hyunjin 体内很和,Chan 只能将他的尖端推入其中。他高兴地咆哮着,把脸埋在贤辰的脖子上,轻轻地咬着敏感的皮肤。Hyunjin 呻吟着,在他身下移动,Chan 能感觉到他又绷紧了。

“Shhhh,” Chan whispers, leaving flying kisses around Hyunjin’s chin.
“嘘,”Chan 低声说,在 Hyunjin 的下巴上留下飞舞的吻。

“Chan, aaaah, Chan, please- ” Hyunjin says but Chan denies it.
“Chan, 啊啊 Chan,求求你——”Hyunjin说,但Chan否认了。

“I need to get inside you slowly, Hyunjin,” he says, using all the control he has over his body to not push forward and move faster like his brain is telling him to do, “I don’t want to hurt you”
“我需要慢慢地进入你的体内,Hyunjin,”他说,利用他对自己身体的所有控制,不要像他的大脑告诉他的那样向前推进和更快地移动,“我不想伤害你”

Hyunjin then stops moving, holding tight to Chan’s arms and taking deep breaths.
然后 Hyunjin 停止了移动,紧紧抓住 Chan 的手臂,深呼吸。

“It doesn’t hurt, Chan,” he says but Chan still doesn’t move.
“不痛,Chan,”他说,但Chan仍然没有动。

“It will when I go further,” Chan says while kissing Hyunjin’s neck and when he feels that there’s less tension on Hyunjin’s body, he moves again.
“当我再进一步时,它会的,”Chan 一边说,一边亲吻 Hyunjin 的脖子,当他觉得 Hyunjin 身上的紧张感减轻时,他又动了起来。

Hyunjin moans, his fingers gripping tight at Chan’s arms again. It will probably leave marks but Chan doesn’t care. He will wear those bruises proudly, knowing it was his husband that left them on his skin.
Hyunjin 呻吟着,他的手指再次紧紧地抓住了 Chan 的手臂。它可能会留下痕迹,但 Chan 不在乎。他会自豪地戴着那些瘀伤,因为他知道是他的丈夫把这些伤痕留在了他的皮肤上。

He pushed almost half of himself and he knows it will burn for some time, so Chan keeps caressing and leaving kisses all over Hyunjin’s torso. He takes the chance to massage Hyunjin’s nipples again, remembering how his Prince reacted when he played with his chest earlier.
他几乎推了自己一半的身体,他知道它会燃烧一段时间,所以 Chan 继续爱抚,在 Hyunjin 的躯干上留下亲吻。他趁机再次按摩 Hyunjin 的,想起了他之前玩弄他的胸部时他的王子的反应。

Hyunjin throws his head backwards the moment Chan gently pinches one of his nipples, moaning and pressing Chan down with his legs wrapped at Chan’s waist. Chan fights the pressure, but the pleasure he’s feeling wins over for a moment and he ends up burying himself inside Hyunjin, who moans louder, almost a scream of pleasure leaving his lips.
当 Chan 轻轻捏住他的一个时,Hyunjin 向后仰着头,呻吟着将 Chan 压在地上,双腿缠绕在 Chan 的腰上。Chan 与压力作斗争,但他感受到的快感暂时被征服了,他最终将自己埋在了 Hyunjin 体内,Hyunjin 的呻吟声更大,几乎是快感的尖叫从他的嘴唇中发出。

“Hyunjin, I’m sorry-” Chan says but Hyunjin shakes his head, a few stray tears leaving his eyes, warm hands cupping Chan’s cheeks.
“Hyunjin,对不起——”Chan说,但Hyunjin摇了摇头,几滴泪水从他的眼睛里流出,温暖的手捧着Chan的脸颊。

“You’re inside, ah - inside, Chan, I’m yours, ” he says and Chan can’t help himself. He doesn’t move his hips, gaining back control over his body but he makes sure to kiss Hyunjin deeply, tasting his tongue and biting his lips, mixing their breaths and drinking at Hyunjin’s sounds.
“你在里面, ——在里面,Chan, 我是你的,”他说,Chan 忍不住。他没有移动臀部,重新控制了自己的身体,但他确保深深地吻着 Hyunjin,品尝他的舌头,咬他的嘴唇,混合他们的呼吸,在 Hyunjin 的声音中喝酒。

The kiss helps Hyunjin to relax and soon, he’s moving his hips in circles under Chan, whining and asking him to move, words cut out by kisses and slide of tongues. Chan loves to hear him beg and he enjoys listening to the pleas for some time, but soon the arousal builds up and Chan can’t hold it longer.
这个吻帮助 Hyunjin 放松,很快,他在 Chan 下绕圈移动臀部,抱怨并要求他移动,话语被亲吻和舌头滑动打断。Chan 喜欢听他乞求,他喜欢听他恳求一段时间,但很快兴奋就积累起来,Chan 再也忍不住了。

The first thrust of his hips is shy, just an experimental move to see how Hyunjin reacts to the drag of his dick inside him. Again, Chan stares amazed at his husband, Hyunjin being vocal and desperate about his pleasure, telling Chan how good it feels and that he just needs more of what Chan did.
他臀部的第一次抽插很害羞,只是一个实验性的动作,看看 Hyunjin 对他体内的鸡巴的拖拽有何反应。Chan 再次惊讶地盯着他的丈夫,Hyunjin 对他的快乐直言不讳和绝望,告诉 Chan 感觉有多好,他只是需要更多 Chan 所做的。

And really, who is Chan to deny his husband?
说真的,陈是谁来否认他的丈夫呢?

Hyunjin is pretty sure he’s going to die. The feeling of Chan on top of him, the way Chan is stretching him and the feeling of Chan inside of him is too much, too good, and he’s never felt this much pleasure before. 
Hyunjin 很确定他会死。 Chan 在他身上的感觉,Chan 伸展他的方式,以及 Chan 在他体内的感觉,都太 过分了,太好了,他以前从未感受到过如此多的快感。

He groans - the sound ripped from his throat as Chan moves his hips faster and deeper, hitting that spot inside Hyunjin with every thrust. It’s unlike anything Hyunjin ever expected, not even when he tried it himself the few times he had been curious about what it would feel like; it could never compare to the way Chan feels, the drag of Chan’s cock inside him and the way Chan is panting into his neck. 
他呻吟着——当 Chan 更快、更深地移动他的臀部时,声音从他的喉咙里扯出来,每一次都击中了 Hyunjin 体内的那个地方。这与 Hyunjin 所期望的任何事情都不一样,即使他自己尝试了几次,他也一直对那种感觉感到好奇;它永远无法与 Chan 的感觉相提并论,Chan 的阴茎在他体内的拖拽,以及 Chan 在他的脖子上喘息的方式。

Please,” Hyunjin begs. For what, he’s not sure, but all he knows is how to beg, plead and chant his husband’s name, Chan, Chan, Chan falling from his lips until Chan growls and captures his mouth in a searing kiss. 
求求你了,” Hyunjin 乞求道。为了什么,他不确定,但他只知道如何乞求、恳求和呼喊他丈夫的名字, Chan,Chan,Chan 从他的嘴唇中落下,直到 Chan 咆哮并抓住他的嘴巴,形成一个灼热的吻。

Chan lifts himself up on his forearms, leaning over Hyunjin as he lifts Hyunjin’s hips up. He grabs a spare pillow from beside them, shoving it under Hyunjin’s hips for leverage as he continues his thrusts, fucking hard and deep. Hyunjin mewls, the new angle setting off sparks in his head as he cries out. 
Chan 用前臂抬起自己,俯身在 Hyunjin 身上,同时将 Hyunjin 的臀部抬起。他从他们旁边抓起一个备用枕头,把它塞到玄珍的臀部下作为杠杆,同时他继续抽插,用力而深地操着。Hyunjin 喵喵叫着,新的角度在他的脑海中激起了火花,他大声喊叫。

He could get addicted to this; the feeling of Chan over him, caging him in and making him feel safe and wanted and a small part of his brain is content to know their sexual chemistry is compatible. Chan seems to know exactly how to please him, knows how to angle his hips just right, and where to bite on his skin to make Hyunjin groan and whine with pleasure. 
他可能会对此上瘾;Chan 对他的感觉,把他关在笼子里,让他感到安全和被需要,他的大脑的一小部分满足于知道他们的性化学反应是兼容的。Chan 似乎很清楚如何取悦他,知道如何恰到好处地调整他的臀部角度,以及在哪里咬他的皮肤,让 Hyunjin 高兴地呻吟和抱怨。

A heat boils in Hyunjin’s stomach, pooling around his pelvis and his entire body twitches as Chan thrusts into him. He’s close, he thinks, the edge of his brain feeling foggy as his entire body goes numb with pleasure. As if he can sense it, Chan reaches down to wrap a hand around Hyunjin’s leaking cock, gathering the precum pooled at the tip and using it as extra slick before moving his hand in time with his thrusts. It’s too much; overwhelming pleasure coming from everywhere and all Hyunjin can do is whine and beg and plead. 
一股热气在贤辰的胃里沸腾,聚集在他的骨盆周围,当 Chan 插入他时,他的整个身体都在抽搐。他想,他离得很近,他的大脑边缘感觉模糊不清,因为他的整个身体都因快感而麻木了。仿佛他能感觉到一样,Chan 伸出一只手搂住了 Hyunjin 漏水的阴茎,收集了尖端积聚的精液,并将其用作额外的光滑物,然后及时移动了他的手。这太多了;来自四面八方的压倒性快感,玄珍所能做的就是抱怨、乞求和恳求。

Chan leans down to lick a long stripe up Hyunjin’s neck, nipping at the prince’s skin. “Let go, Hyunjin. Come for me.”
Chan 俯下身来舔舐 Hyunjin 脖子上的一条长条,啃咬着王子的皮肤。“放手,Hyunjin。来找我。

Hyunjin gasps, his eyes flying open as his hands rush above him to scramble for purchase against the wood headboard. He cries out, back arching just as Chan bites down on the juncture of his neck and shoulder and that’s all it takes, timed with another well-angled thrust, and Hyunjin is coming hard and fast, spilling over Chan’s fist and onto his stomach and chest. 
Hyunjin 喘着粗气,双手飞快地睁开,双手冲过他,争先恐后地靠在木头头板上。他大声喊叫,后背拱起,就在 Chan 咬住他的脖子和肩膀的交界处时,就这样,再加上另一次角度适中的,Hyunjin 又硬又快地来了,溢出了 Chan 的拳头,洒到了他的肚子和胸部。

His mind blanks out and for a few moments, all he sees are stars and static. He’s vaguely aware of Chan still inside him, thrusting slowly, his mouth on Hyunjin, pressing soft kisses along the flushed skin. Slowly he comes back down from his orgasm, his entire body shaking and overstimulated but he wants Chan to finish too - wants to feel his husband come inside him. Maybe it’s too much and too fast, but Hyunjin knows this is right; it feels right. 
他的大脑一片空白,有那么一会儿,他看到的只是星星和静电。他隐约意识到Chan还在他体内,慢慢地,他的嘴贴在Hyunjin上,在泛红的皮肤上轻轻地吻着。慢慢地,他从高潮中恢复过来,他的整个身体都在颤抖和过度刺激,但他想让Chan也完成——想感觉到他的丈夫进入他的体内。也许这太多太快了,但 Hyunjin 知道这是对的;感觉是对的。

His voice is raw, completely shot and he knows he’ll have a sore throat tomorrow but that doesn’t stop him from whispering into Chan’s ear as the wolf hybrid leans down to bury his face in Hyunjin’s neck.
他的声音很生硬,完全是被击中了,他知道明天他会喉咙痛,但这并不能阻止他在 Chan 的耳边低语,因为狼混血儿俯下身来把脸埋在 Hyunjin 的脖子上。

“So good, Chan, you made me feel so good,” he babbles, not totally sure of what he’s even saying through the fog of his orgasm. “So good.” Hyunjin’s tail wraps around Chan’s waist, holding him close as Chan chases his own release.
“太好了,Chan,你让我感觉真好,”他咿呀学语,甚至在高潮的迷雾中也不完全确定自己在说什么。“太好了。”Hyunjin 的尾巴缠绕在 Chan 的腰上,在 Chan 追逐自己的释放时紧紧地抱住他。

Chan thinks he might explode.
Chan 认为他可能会爆炸。

Hyunjin is so warm and wet around him, so good, his legs wrapped around Chan’s waist forcing him down, keeping him close although the oversensitivity Hyunjin is certainly feeling. Chan groans and growls, letting out deep moans while he feels his own orgasm approaching.
Hyunjin 在他周围是如此温暖湿润,如此美好,他的双腿缠绕着 Chan 的腰部,迫使他向下,让他紧紧靠近,尽管 Hyunjin 肯定感到过度敏感。Chan 呻吟着咆哮着,发出深沉的呻吟,同时他感觉到自己的高潮即将来临。

The feeling of Hyunjin’s tender flesh against his lips, the way he moans his name, calling for him and begging, his cum coating Chan's hand, the bed creaking… it's all too loud, hot and mind-blowing.
Hyunjin 柔软的肉体贴在他的嘴唇上的感觉,他呻吟着他的名字,呼唤他和乞求的方式,他的精液涂在 Chan 的手上,床吱吱作响......这一切都太吵、太热、太令人兴奋。

"Fill me up Chan," Hyunjin says, hands now cupping Chan's warm cheeks while his body jolts with Chan's thrusts, "Let me feel you too, let me make you feel good too," he blinks a few tears and Chan feels almost feral, a deep and animalistic growl coming out of his chest.
“给我填满Chan,”Hyunjin说,双手捂住Chan温暖的脸颊,他的身体随着Chan的而颤抖,“让我也感受你,让我也让你感觉良好,”他眨了几滴眼泪,Chan感觉近乎野蛮,一声低沉而兽性的咆哮从他的胸膛里传出。

Chan increases the pace of his thrusts and soon he comes apart, exploding inside his husband, filling him up with warm cum while he bites at Hyunjin’s shoulder one more time.
Chan 加快了他的抽插速度,很快他就分开了,在他的丈夫体内爆炸,用温暖的精液填满了他,同时他又一次咬住了 Hyunjin 的肩膀。

His eyes get blurry for a few seconds, arms and legs shaking slightly with the force of his orgasm. Chan can hear his own heart beating fast and the heavy breathing coming out of his lips, the faint taste of blood at the tip of his tongue. He needs a couple of minutes to recover and Hyunjin’s gentle caresses and touches bring him back slowly, soft lips against his cheeks and the corner of his lips.
他的眼睛在几秒钟内变得模糊,手臂和腿在高潮的力量下微微颤抖。Chan 可以听到自己的心跳加速,沉重的呼吸从他的嘴唇中传出,舌尖有淡淡的血味。他需要几分钟来恢复,Hyunjin 温柔的爱抚和抚摸让他慢慢恢复过来,柔软的嘴唇贴在他的脸颊和嘴角上。

"Hey," Hyunjin says, his sweet voice echoing distant to Chan’s ears. When Chan opens his eyes, purple irises are staring at him with fondness overflowing them.
“嘿,”Hyunjin 说,他甜美的声音遥远地回荡在 Chan 的耳边。当 Chan 睁开眼睛时,紫色的鸢尾花正盯着他,充满爱意。

"Hey," he answers back, moving to get off of Hyunjin, but he stops him, tightening the hold of his legs around Chan's waist.
“嘿,”他回答道,想从Hyunjin身上下来,但他阻止了他,双腿紧紧地搂住了Chan的腰。

"Wait," he says, the low purring starting again. Chan smiles at the sound. He loved it when he first heard it when they bathed together.
“等等,”他说,低沉的咕噜声又开始了。Chan 听到这个声音笑了。当他第一次听到他们一起洗澡时,他很喜欢。

"What?" Chan asks, leaning towards Hyunjin to kiss him softly. 
“什么?”Chan 问道,靠向 Hyunjin 轻轻地吻他。

"I want to feel you some more," Hyunjin whispers, against Chan’s lips.
“我想再感受一下你,”Hyunjin 贴着 Chan 的嘴唇低声说。

It's more, much more than Chan had expected. He was planning on spending the night alone, curled under fur blankets around the fire, ready to start a slow and difficult process of trying to understand the Prince and make him feel at home, but this. Tonight. It proved to him so many things and showed him so much more.
这比 Chan 预期的要多得多。他打算独自一人过夜,蜷缩在火堆旁的毛毯下,准备开始一个缓慢而艰难的过程,试图理解王子,让他有宾至如归的感觉,但这是 今晚。它向他证明了很多事情,也向他展示了更多。

Chan didn't know Hyunjin much, but after the wedding and tonight, he had a few certainties.
Chan 不太了解贤珍,但在婚礼之后和今晚,他有一些确定性。

Hyunjin was kind and brave. He liked art and his paintings were beautiful, but Hyunjin was far more beautiful than all of his paintings and everything that Chan ever saw. He liked to take hot baths. He seemed to have a good heart and good intentions. He also felt incredible, better than any other partner that Chan had experienced in the past, better than all of them.
Hyunjin 善良而勇敢。他喜欢艺术,他的画很漂亮,但 Hyunjin 远比他所有的画和成龙见过的一切要漂亮。他喜欢洗热水澡。他似乎心地善良,意图善良。他也觉得不可思议,比 Chan 过去经历过的任何其他伴侣都要好,比他们所有人都好。

And he was married to Chan.
他嫁给了 Chan。

They were husbands now, King and consort, a wolf hybrid and a cat hybrid, partners.
他们现在是丈夫,国王和配偶,狼的混血儿和猫的混血儿, 伙伴。

Chan kisses Hyunjin a few more times before gently pulling out of him, making his husband whine at the loss. He seems to not get tired of smiling at Hyunjin, because he gives him another wide smile, getting out of the bed and picking up a new pair of towels for them. Chan wets one of them in the cold water from the bathtub and makes sure to wipe all of the fluids sticking on Hyunjin’s skin.
Chan 又亲了 Hyunjin 几下,然后轻轻地从他身上抽出来,让他的丈夫因失落而抱怨。他似乎并不厌倦对贤辰的微笑,因为他又给了他一个灿烂的笑容,从床上下来,为他们拿了一条新毛巾。Chan 用浴缸里的冷水弄湿了其中一个,并确保擦掉了所有粘在 Hyunjin 皮肤上的液体。

Hyunjin keeps purring and smiling at him the whole time, asking for kisses whenever he wants or just pulling Chan whenever he feels like it. Chan can't help but giggle at his husband, all smiles and fondness. 
Hyunjin 一直对他咕噜咕噜地叫着,随时要求亲吻,或者随时拉着 Chan。Chan 忍不住对他的丈夫咯咯笑,满脸笑容和喜爱。

"It didn't hurt?" Chan asks while pulling Hyunjin closer under the fur blankets, trying to warm their naked bodies with the heat of their skin. He has his back against the wood board and Hyunjin is supporting his head on his chest.
“不痛吗?”Chan 一边问道,一边将 Hyunjin 拉近毛毯下,试图用皮肤的热量温暖他们赤裸的身体。他背靠着木板,Hyunjin 把头靠在胸前。

"No, it didn't. I thought it would hurt badly, but it didn't, just… the normal sting at the beginning" Hyunjin says, arms slipping around Chan's waist to hug him under the blankets.
“不,没有。我以为它会很痛,但并没有,只是......一开始很正常的刺痛,“Hyunjin 说,手臂滑过 Chan 的腰,在毯子下拥抱他。

"Good," Chan answers, kissing the top of Hyunjin’s head, softly, “It will get better with time, the sting, and… it will feel better as well,” Chan says a little embarrassed and Hyunjin nods, giggling softly.
“很好,”Chan 回答,轻柔地亲吻着 Hyunjin 的头顶,“它会随着时间的推移、刺痛和......也会感觉好些,“Chan 有点尴尬地说,Hyunjin 点点头,轻轻地咯咯笑着。

A comfortable silence falls upon them and soon both drift off to sleep. Hyunjin keeps purring for some time and the soft and low sound helps Chan to close his eyes and fall asleep better and faster than any kind of medicine or herbal tea he tried before to cure his insomnia.
他们陷入了舒适的寂静,很快两人都睡着了。Hyunjin 持续咕噜咕噜地叫了一段时间,柔和而低沉的声音帮助 Chan 闭上眼睛,比他以前尝试过的任何治疗失眠的药物或凉茶都更好、更快入睡。

Chan doesn’t dream, immersed in comfortable darkness that makes his body relax. At some time in the middle of the night, Chan ends up waking up, out of routine, mostly. The fire in the fireplace still burns, but a lot weaker than before. Chan stares at the short flames and then looks to his side, blinking away the heaviness in his eyes.
Chan 没有做梦,沉浸在舒适的黑暗中,让他的身体放松。在半夜的某个时候,Chan 最终醒来,主要是不正常的。壁炉里的火还在燃烧,但比以前弱了很多。Chan 盯着短暂的火焰,然后看向他的身边,眨了眨眼,驱散了他眼中的沉重。

Hyunjin sleeps peacefully by his side, eyes closed and steady breathing. One of his shoulders are uncovered and Chan can see the mark he left there - sharp teeth against pale skin, the bite indicating that Hyunjin was his, that they were married and Hyunjin belonged to Chan.
Hyunjin 在他身边安然入睡,闭着眼睛,呼吸平稳。他的一个肩膀被揭开了,Chan可以看到他在那里留下的印记——锋利的牙齿贴在苍白的皮肤上,咬伤表明Hyunjin是他的,他们已经结婚了,Hyunjin属于Chan。

Chan moves softly to not wake up his beautiful Prince and leaves a tender kiss on top of the mark, gently taking out the soft pink strands of hair that fall on Hyunjin’s face.
Chan 轻轻移动,以免吵醒他美丽的王子,并在印记上留下一个温柔的吻,轻轻地抚开落在贤珍脸上的柔软粉红色头发。

He feels at peace, well-rested and content, something that Chan never felt before. He was always busy with his mind running miles a minute because of all the important things he had to decide and take care of as the King, but Hyunjin was able to bring peace to him, to silence all the rushed and worried thoughts. 
他感到平静、休息和满足,这是 Chan 以前从未有过的感觉。他总是忙于自己的大脑每分钟运转几英里,因为他必须作为国王决定和处理所有重要的事情,但 Hyunjin 能够给他带来平静,平息所有匆忙和担忧的想法。

Chan kisses the mark softly one more time and gets out of the bed, the corners of his lips slightly turning up. He puts some more wood in the fire to feed the flames and picks up his long fur coat out of the ground close to the tub. It's warm around his skin, but not as warm as Hyunjin’s body close to his.
Chan 再次轻轻地亲吻了那个印记,然后从床上走了下来,嘴角微微上扬。他在火里放了更多的木头来助火,然后从靠近浴缸的地上捡起他的长皮大衣。他的皮肤周围很温暖,但不如 Hyunjin 靠近他的身体温暖。

Black and red   黑色和红色

Chan stares at both his and Hyunjin’s wedding clothes thrown on the ground.
Chan 盯着他和 Hyunjin 扔在地上的婚纱。

Black and white, just like them.
黑人和白人,就像他们一样。

Miroh and Haven.  Miroh 和 Haven。

Wolf and cat.  狼和猫。

Silver and gold.  白银和黄金。

Chan and Hyunjin.  Chan 和 Hyunjin。

Chan looks at the bed, where Hyunjin lays peacefully and tries to understand how such different people were able to complete each other.
Chan 看着 Hyunjin 安详躺着的床,试图理解这些不同的人是如何相互成全的。

I want to see you happy, with someone that you love, Jisung’s words echo in Chan's mind.
我想看到你快乐,和你爱的人在一起,Jisung 的话在 Chan 的脑海中回荡。

Love.   爱。

Maybe?  或?

Chan doesn't know. He hopes that in the future, he can call it love. For now, it's too soon and too early for that but Chan can't deny that he feels something special for the beautiful Prince laid on his bed.
Chan 不知道。他希望将来,他可以称之为爱。就目前而言,现在还为时过早,也为时过早,但 Chan 不能否认,他对躺在床上的美丽王子感到特别。

Chan then takes a deep breath, opening the bedroom door and closing his coat. The clothing is long enough to cover his naked body, but he wouldn't feel ashamed if any of the servants saw his skin - it's his wedding night, after all.
然后 Chan 深吸一口气,打开卧室的门,合上他的外套。衣服的长度足以遮住他赤裸的身体,但如果任何仆人看到他的皮肤,他也不会感到羞耻——毕竟这是他的新婚之夜。

He walks fast, barefooted and body covered only by the long black and red coat, feeling uneasy to leave the wedding bedroom even for just a few minutes. Chan walks through the corridors as fast as he can, until he reaches his own bedroom. He opens the door and goes straight to the table placed in front of a big window that provides a privileged view of his Kingdom. From there, he can see the common saloon and the moon high in the sky.
他走得很快,赤脚,身体只被黑色和红色的长外套遮住,即使只有几分钟,他也感到不安。Chan 以最快的速度穿过走廊,直到他到达自己的卧室。他打开门,径直走向放在大窗户前的桌子,可以欣赏到他的王国的美景。从那里,他可以看到公共沙龙和高高的月亮。

Music and voices come from the saloon, the commemorations of his wedding still happening. Chan feels happy with that, it's a peaceful time for his people so he thinks there's no problem spending the night drinking, eating and dancing out of happiness with the wedding of their King.
酒吧里传来音乐和人声,他的婚礼纪念活动仍在进行。Chan 对此感到高兴,这对他的人民来说是一个和平的时刻,所以他认为在国王的婚礼上度过一整夜喝酒、吃饭和跳舞是没有问题的。

A King is happy when his people are happy. Chan stares for some time at the orange light that comes from the saloon, listening to the sounds until he’s satisfied enough. Then, he takes a deep breath and tears his eyes out of the beautiful view since there is someone more beautiful waiting for him in another room.
当他的人民快乐时,国王也会快乐。Chan 盯着酒吧里射出的橙色灯光看了一会儿,听着声音,直到他满意为止。然后,他深吸一口气,将眼睛从美丽的景色中移开,因为另一个房间里有更美丽的人在等着他。

Chan starts to search for the thing that took him from his Prince and when he sees the little black square box resting in the middle of his bed, he takes it and then runs back to the wedding bedroom. When he enters the room again, Hyunjin is still sleeping, purring softly.
Chan 开始寻找从王子那里带走他的东西,当他看到床中间放着那个黑色的小方盒子时,他拿走了它,然后跑回了婚礼卧室。当他再次进入房间时,Hyunjin 还在睡觉,轻轻地发出咕噜咕噜的声音。

The black fur coat hits the ground again and Chan stands naked again close to the bed, holding the black square box in his hands.
黑色的皮大衣再次落在地上,Chan再次赤身裸体地站在床边,手里拿着黑色的方盒。

He asked the jeweller to make it last minute the day before the wedding. He doesn't know if it's beautiful enough for Hyunjin to wear it, but he'll give it to him anyway. Beyond the mark on Hyunjin’s shoulder, there will be another sign that he belongs to Chan.
他要求珠宝商在婚礼前一天最后一刻才到。他不知道它是否足够漂亮让 Hyunjin 戴上它,但他还是会把它送给他。除了 Hyunjin 肩膀上的印记之外,还会有另一个迹象表明他属于 Chan。

While Hyunjin sleeps, Chan takes the jewellery from the box and slips it around Hyunjin’s wedding finger, carefully. He even got the size right, Chan can't actually believe it.
趁着 Hyunjin 睡觉,Chan 从盒子里拿出珠宝,小心翼翼地把它套在 Hyunjin 的结婚手指上。他甚至把尺寸弄对了,Chan 真的不敢相信。

A beautiful ring made of gold and silver in the form of branches tied together, just like Chan’s crown, with a tiny pair of obsidian and ruby stones carved in the middle, rests on Hyunjin’s finger. Chan hopes Hyunjin likes it since his crown also has obsidian on it.
一枚由金银制成的美丽戒指,树枝绑在一起,就像 Chan 的皇冠一样,中间雕刻着一对小小的黑曜石和红宝石,放在 Hyunjin 的手指上。Chan 希望 Hyunjin 喜欢它,因为他的皇冠上也有黑曜石。

He lays on the bed beside Hyunjin again, who unconsciously reaches for Chan in his sleep, arm stretched to hug Chan again. And Chan smiles for the millionth time, tonight.
他再次躺在床上,贤辰在睡梦中不自觉地伸手去抱Chan,伸出手臂再次拥抱Chan。今晚,Chan 第 100 百万次微笑。

Because, tonight, he's not a King. He is just a newly married man with the, most probably, love of his life in his arms.
因为,今晚,他不是国王。他只是一个新婚的男人,很可能是他一生的挚爱。

***

Lost in love   迷失在爱中
I found you, we found us
我找到了你,我们找到了我们

Lost in love   迷失在爱中
Lost in love  迷失在爱中

***