这是用户在 2024-6-12 7:23 为 https://www.bloomberg.com/opinion/articles/2024-06-11/hong-kong-grows-wealth-singapore-preserves-it-... 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?
Shuli Ren 任淑丽, Columnist 专栏作家

Stop Comparing Hong Kong to Singapore
停止将香港与新加坡相提并论

They sit in very different corners of the financial system. The rise of one doesn’t spell the demise of the other. 
它们在金融体系中的位置截然不同。其中一个的崛起并不意味着另一个的消亡。

Enough room for two.

Photographer: NurPhoto/Getty Images


足够容纳两人:NurPhoto/Getty Images

Business travelers have been visiting Hong Kong in recent weeks, attending big finance conferences and mulling whether to wade back into China. Chinese and Hong Kong stocks are up by some $2 trillion in market value since the January lows.
最近几周,商务旅客纷纷访问香港,参加大型金融会议,并考虑是否重返中国。自一月份的低点以来,中国和香港股市的市值上涨了约 2 万亿美元。

Exchanging investment ideas aside, visitors are keen to offer their views on the future of Hong Kong, whose reputation has been dented since the government’s crackdown on the pro-democracy movement in 2019. Views are diverse. Last week, Stephen Roach, Morgan Stanley’s former Asia chair, defended an article he had written that claimed “Hong Kong is over.” Perhaps not coincidentally, emerging markets investing guru Mark Mobius posted a blog on the same day saying the opposite, and that it was never a good idea to write off the potential of any city.
除了交流投资理念,游客们还热衷于对香港的未来发表看法,因为自 2019 年政府镇压民主运动以来,香港的声誉受到了影响。观点多种多样。上周,摩根士丹利前亚洲区主席斯蒂芬-罗奇(Stephen Roach)为他撰写的一篇文章辩护,文章称 "香港已经完了"。也许并非巧合,新兴市场投资大师马克-莫比乌斯(Mark Mobius)在同一天发表了一篇博客,他的观点恰恰相反,他认为抹杀任何城市的潜力都不是一个好主意。

It’s a lively debate. But almost invariably, Singapore is mentioned alongside Hong Kong in these discussions, as if the rise of one spells the demise of the other.
这是一场热烈的辩论。但在这些讨论中,新加坡几乎总是与香港同时被提及,似乎一方的崛起意味着另一方的消亡。

In my view, this comparison isn’t fair. Hong Kong and Singapore sit in very different corners of the financial system. One is an established trading hub that helps companies raise capital, while the other is more suited for private wealth management.
我认为,这种比较并不公平。香港和新加坡在金融体系中的位置截然不同。一个是帮助企业融资的成熟贸易中心,而另一个则更适合私人财富管理。

China looms large over both financial centers, whose fortunes move like ocean waves as the mainland goes through business cycles. After the global financial crisis, Hong Kong was the big winner. Blue-chip Chinese companies raced to go public on its bourse and issued billion-dollar corporate bonds. For years, earning investment banking fees was effortless.
中国对这两个金融中心的影响很大,随着大陆商业周期的变化,它们的命运也像海浪一样起伏不定。全球金融危机爆发后,香港成为大赢家。中国蓝筹公司竞相在香港上市,并发行了价值数十亿美元的公司债券。多年来,赚取投资银行业务费用毫不费力。

Disgruntled Bankers 心怀不满的银行家

Hong Kong's stock market is in a third year of IPO drought
香港股市第三年陷入首次公开募股(IPO)荒

Source: Bloomberg 来源:彭博社来源:彭博社

As the Chinese economy slowed, Singapore started to shine. Rich mainlanders have been immigrating there since 2019. Singapore has a natural edge in private wealth management, in that it’s not part of China. It’s no coincidence that millionaires from developing nations like to park their money in places like Zurich, far away from banks at home and their governments’ scrutiny.
随着中国经济放缓,新加坡开始大放异彩。自 2019 年以来,内地富人纷纷移民新加坡。新加坡在私人财富管理方面拥有天然优势,因为它不属于中国。发展中国家的百万富翁喜欢把钱存放在苏黎世等地,远离国内银行和政府的监管,这并非巧合。

Money Ball 金钱球

Singapore has attracted billions of dollars of new money since 2019
新加坡自 2019 年以来吸引了数十亿美元的新资金

Source: Monetary Authority of Singapore
来源:新加坡金融管理局资料来源:新加坡金融管理局

Think of it this way: Hong Kong is where the Chinese can grow their wealth, while Singapore is where they can preserve it. As China’s economy hits a wall, Singapore is naturally the bigger beneficiary, as Hong Kong once was.
可以这样想:香港是中国人增加财富的地方,而新加坡则是他们保存财富的地方。当中国经济遇到困难时,新加坡自然会像香港一样成为最大的受益者。

But does that mean Hong Kong is over? The logic is as absurd as questioning if developed economies still need capital markets. Deal flows have slowed, and making money won’t be as easy, but there’s still demand. Mature firms need to raise cash for other purposes, such as optimizing their capital structure. Recently, blue-chip Chinese firms have been issuing convertible bonds in the city to fund stock buybacks. Hard as Singapore has tried, it still doesn’t have a liquid enough stock market that can rival Hong Kong’s.
但这是否意味着香港已经结束?这种逻辑就像质疑发达经济体是否仍然需要资本市场一样荒谬。交易流动放缓,赚钱不再那么容易,但需求依然存在。成熟企业需要为其他目的筹集现金,比如优化资本结构。最近,中国蓝筹企业纷纷在新加坡发行可转换债券,为股票回购提供资金。尽管新加坡一直在努力,但它仍然没有一个流动性足够好的股票市场,无法与香港相媲美。

Meanwhile, private wealth from China also comes with its own challenges. A money-laundering scandal involving more than S$3 billion ($2.23 billion) has tarnished Singapore’s image and exposed weaknesses in how its banks screen their clients.
与此同时,来自中国的私人财富也带来了自身的挑战。一桩涉及 30 多亿新元(22.3 亿美元)的洗钱丑闻损害了新加坡的形象,也暴露了新加坡银行在筛选客户方面的弱点。

Singapore washing,” or Chinese companies setting up headquarters in the city-state to sidestep US-China geopolitical tensions, is another problem. How much of that capital influx will stay in the country, and whether the local economy will benefit, remains an open question.
"另一个问题是 "新加坡清洗",即中国公司在这个城市国家设立总部,以避开中美地缘政治紧张局势。这些涌入的资本有多少会留在新加坡,当地经济是否会从中受益,这些都还是未知数。

Exclusive for subscribers
Exclusive for subscribers
Exclusive for subscribers
订户专享
Get The Weekly Fix for the latest fixed income news, charts and analysis from the Bloomberg Markets team. Sent every Friday.
Get The Weekly Fix for the latest fixed income news, charts and analysis from the Bloomberg Markets team. Sent every Friday.
Get The Weekly Fix for the latest fixed income news, charts and analysis from the Bloomberg Markets team. Sent every Friday.
获取 The Weekly Fix,了解彭博市场团队提供的最新固定收益新闻、图表和分析。每周五发送。

So far, much of that new money seems to treat Singapore as a mere stopover. Investment firms salivating at the chance to manage billions of dollars have been disappointed. Shein, founded in China where most of its suppliers are, is planning to go public in London, and is hoping to take advantage of the publicity there for a valuation of more than $60 billion. The online fashion group is not listing in Singapore, where it has its corporate headquarters.
迄今为止,大部分新资金似乎只把新加坡当作中转站。投资公司对管理数十亿美元的机会垂涎欲滴,但却失望而归。Shein公司成立于中国,其大部分供应商都在中国,该公司正计划在伦敦上市,并希望利用伦敦的宣传效应,获得超过600亿美元的估值。这家在线时尚集团没有在其公司总部所在地新加坡上市。

Often, hot money is myopic and judgmental. But those who are savvy and committed to Asia know each city has its own bragging rights and structural challenges. So please, stop comparing apples to oranges.
热钱往往目光短浅,评头论足。但那些精明且致力于亚洲发展的人知道,每个城市都有自己的优势和结构性挑战。因此,请不要再拿苹果和橘子作比较了。

More From Bloomberg Opinion:
Bloomberg 观点的更多内容:

  • Behind the Hong Kong Market’s Mysterious Rally: Shuli Ren
    香港市场神秘反弹的背后:任淑丽
  • Singapore Offices Need a New Wave of Tenants: Andy Mukherjee
    新加坡写字楼需要新一波租户:安迪-穆克吉
  • Hong Kong Trial Tests China’s Tightening Grip: Karishma Vaswani
    香港审判考验中国的紧缩政策卡里什玛-瓦斯瓦尼

Want more Bloomberg Opinion? OPIN <GO>. Or you can subscribe to our daily newsletter.
想了解更多彭博观点?OPIN<GO> 。或订阅我们的每日时事通讯。

    This column does not necessarily reflect the opinion of the editorial board or Bloomberg LP and its owners.
    本专栏不一定反映编辑委员会或彭博社及其所有者的观点。

    Shuli Ren is a Bloomberg Opinion columnist covering Asian markets. A former investment banker, she was a markets reporter for Barron’s. She is a CFA charterholder.
    任淑丽是报道亚洲市场的彭博观点专栏作家。她曾是一名投资银行家,也曾是《巴伦周刊》的市场记者。她是特许金融分析师。