Actions 行动

Work Header 作品标题

The sins of the father
父辈之罪

Chapter 3: Live, you fool
第三章:活下去,你这傻瓜

Chapter Text 正文

Day 72 第 72 天

The king is attempting to enjoy his evening bath once again, but once again, an assassin shows up.
国王再次试图享受他的晚间沐浴,但又一次,刺客出现了。

And once again, Itoshi Rin appears to thwart the assassin.
而再一次,Itoshi Rin 出现以阻止刺客。

For the third time, in fact.
实际上,这是第三次了。

Rin's sword is razed through the assassin's ribcage, then brought up and out effortlessly through the man's neck. Blood sprays and coats the king's bathroom floor once more.
Rin的剑划过刺客的肋骨,然后轻松地向上穿过他的脖子,血花四溅,再次染红了国王浴室的地板。

"God... Can a man not enjoy his bath these days?" The king stares angrily at the assassin's blood, now pooling around Rin's feet. He watches on quietly as Rin cleans the blood from the edge of his blade.
“上帝啊……难道一个人连洗澡都不能安宁了吗?”国王愤怒地盯着刺客的血,此刻正汇聚在Rin的脚边。他静静地看着Rin擦拭剑刃上的血迹。

"You keep showing up here to kill me, yet you keep saving me instead. Have I somehow earned myself a personal bodyguard?"
你一次次来这儿杀我,却又一次次救我。我是不是无意中给自己招了个贴身保镖?

Rin's eyes flash up and over.
Rin的目光闪烁,扫视四周。

Thud. Thud. Thud. 咚。咚。咚。

He steps across the bathroom, bloody boot prints trailing behind him as he walks.
他跨进浴室,血迹斑斑的靴印在他身后拖曳。

When the knight reaches the king's bathtub, his sword is raised sideways, flat side up. The tip of the steel brushes Isagi's chin and the blade, along with the king's head, are flicked up. The action forces eye contact.
当骑士走到国王的浴缸前,他的剑横举,剑身朝上。钢刃的尖端轻触Isagi的下巴,随着剑刃与国王的头一同被挑起,这一动作迫使双方目光交汇。

"You're my prey, Isagi Yoichi. Don't you forget, that means I'll definitely kill you. No one else may claim your life."
“你是我的猎物,Isagi Yoichi。别忘了,这意味着我必定会取你性命。无人能夺走你的生命。”

"That sounds pretty romantic, actually. Are you saying... My life belongs to you?"
“听起来其实挺浪漫的。你是说... 我的生命属于你了吗?”

The steel moves back, down, away, and swiftly returns to its sheath.
那钢刃退后,向下,远离,随即迅速归鞘。

"Romantic? No. You're an idiot."
“浪漫?不。你是个傻瓜。”

"I think you're just flirting with me. Join me in here why don't you?"
“我觉得你只是在跟我调情。何不进来陪我呢?”

Rin outwardly grimaces. "Disgusting," he snarls, then makes to exit the bathroom. The king follows close after him.
Rin 表面上皱眉。“恶心,”他咆哮道,然后准备离开浴室。国王紧随其后。

"I think I need to hire new king's guards. Or just have like ten guards in here with me..." he steps around the corpse and pool of blood then shrugs his housecoat on. "Or... Just you. Anyways, you haven't killed me yet, Rin. Which means... Maybe you're warming up to me, after all?"
“我想我需要雇佣新的国王卫队。或者干脆让十个卫兵在这里陪我……”他绕过尸体和血泊,然后披上睡袍。“或者……就你一个。无论如何,你还没杀我,Rin。这意味着……也许你终究开始对我有好感了?”

Rin looks back at this.
Rin 回想起这一刻。

"The time isn't right." “时机不对。”

"The time is never right, is it? Because you don't want to kill me."
“时机永远不会对,是吧?因为你不想杀我。”

"I'm not any of these cowards. I wouldn't murder a man in his bathtub, in his bed, nor anywhere in his bedroom. The time will be right when I fucking decide it is."
"我不是这些懦夫中的任何一个。我不会在浴缸里、床上或卧室的任何地方谋杀一个人。时机合适的时候,我会他妈的决定那一刻。"

"Right," Isagi says, now removing his housecoat to change. "You get to see me naked any time you want. Is this why you linger around in here during all manner of days and nights? Do you even sleep? Do you sleep in that? You know you have shifts, right? The other guards—"
"好吧," Isagi 说着,开始脱下睡袍准备换衣服。"你想看我裸体随时都可以。这就是你白天黑夜都徘徊在这里的原因吗?你甚至睡觉吗?你就穿那个睡?你知道你有班次吧?其他守卫——"

"The other guards are useless."
"其他守卫都是废物。"

"Well... True. We only get these type applying to the king's guard, though, and most of them don't even want to serve my family."
“嗯……确实。我们只收到这类人申请加入国王卫队,不过,他们中的大多数甚至不想为我家族效力。”

"For good reason," Rin adds. He's now at the door. It's swung open and shut as he departs, and Isagi is left alone again.
“有充分的理由,”Rin补充道。他现在站在门口。门在他离开时开了又关,留下Isagi独自一人。

The cold steel of Rin's blade had edged at his neck, yet the man made no action to kill him. Isagi is truly beginning to wonder if Rin actually is warming up to him, after all.
Rin的剑锋曾紧贴他的脖子,但那人并未采取行动杀他。Isagi真的开始怀疑,Rin是否终究在对他产生好感。

Though it could also be true that he's simply being picky about the timing of Isagi's death, and that does scare the king.
虽然这也可能是他对Isagi死亡时机的挑剔,确实让国王感到恐惧。

Despite Rin's words, Isagi no longer feels the intensity of the man's prior bloodlust.
尽管Rin说了那些话,Isagi不再感受到那人先前强烈的杀意。

Actually, Isagi has to admit to himself that he, albeit hesitantly, is starting to feel safer with Rin hanging around the way he does.
实际上,Isagi不得不承认,尽管有些犹豫,他开始觉得有Rin在身边,自己变得更安全了。

However, despite his seemingly unbothered exterior, king Isagi grows weary of the assassination attempts in his bathroom.
然而,尽管表面上看似毫不在意,国王Isagi对浴室中的暗杀企图渐感厌倦。

Day 94 第 94 天

Mirroring day 72 almost perfectly, another assassin is killed in Isagi's bathroom while he's in the bathtub. This time, though, the king's reaction is far different.
几乎与第 72 天如出一辙,又一名刺客在Isagi国王泡澡时于其浴室内被击毙。但这一次,国王的反应截然不同。

"God, I'm sick of this. I'm tired of this... I—The damn bathroom reeks of blood."
天哪,我受够了。我厌倦了这一切……我——该死的浴室里血腥味冲天。

Rin's demeanor is also different, too. He watches on in silence as the king, in his nakedness, rouses from his tub and throws his housecoat over his body.
Rin的态度也变了,他默默注视着国王赤裸着从浴缸中起身,披上浴袍。

"Light the incense, then."
“点上香薰吧。”

"Fuck the incense. Fuck the assassins. And fuck you, too. The king grows tired of this. All of this. All these attempts on my life... People hate me for no reason. You hate me for no reason."
去他妈的香火。去他妈的刺客。还有你,也去他妈的。国王已经厌倦了这一切。所有这一切。所有这些企图夺我性命的尝试……人们无缘无故地恨我。你们也无缘无故地恨我。

Now at the doorway, where Rin still stands, Isagi attempts to push past, but he's stopped by a strong arm around his forearm.
现在站在门口,Rin依然伫立,Isagi试图挤过去,却被一只强有力的手臂抓住了前臂。

"Unhand me," he snaps at the knight, "If you aren't going to kill me then let me sleep. I hope I don't wake up. Actually, kill me in my sleep. Please. I've had enough of living this way."
“放开我,”他厉声对骑士说,“如果你不打算杀我,那就让我睡觉。我希望我不要醒来。实际上,请在我睡着时杀了我。拜托。我已经受够了这样活着。”

Rin stares on but says nothing. He's never seen the king lose his composure as such before.
Rin只是凝视着,一言不发。他从未见过国王如此失态。

Isagi shrugs the arm off and pushes himself past, but he's stopped again, this time Rin's grip is even stronger and wrapped about his bicep.
Isagi甩开手臂,试图从旁挤过,但又被拦下,这次Rin的抓握更为有力,紧紧箍在他的二头肌上。

"Let me go," he whispers. Anger has dissolved from the king's voice and it's replaced by something else.
“放开我,”他低声道。国王的声音中怒气已消,取而代之的是另一种情绪。

Despair. 绝望。

"Not a single damned person in this castle cares for me. Not one. Taro tries to care but the man served my father before me, he's as uncaring as the rest. These assassins... They try and they try but you keep stopping them. If I were alone I'd have let them kill me by now. Let them take me or take me yourself. I can't stand to do this anymore."
“这座城堡里没有一个该死的人关心我。一个都没有。太郎试图关心,但他曾侍奉我父亲,和其他人一样冷漠。这些刺客……他们不断尝试,但你总是阻止他们。如果我孤身一人,我早就让他们杀了我。让他们带走我,或者你自己动手。我再也受不了这样了。”

Suddenly, the king is yanked backward and Rin's heavy footfalls slowly step toward the bathtub as he drags him.
突然,国王被猛地向后拽去,Rin沉重的脚步声缓缓向浴缸逼近,拖着他前行。

When they reach the tub, he pulls the king over and in front of him, between himself and the water.
当他们来到浴缸前,他一把将国王拉到自己面前,介于他和水面之间。

"The water grows lukewarm, your grace."
"水已变得温热,阁下。"

"I care not for the state of the water. I hate this bathtub. I hate this bathroom. Most of all, I hate that you're here. You. The one who claims to hold possession of my life, waiting to take it opportunistically like some bird of prey... You, Rin..." Isagi's voice falters and cracks, tears welling in the corners of his eyes.
我不在乎水的状况。我讨厌这个浴缸。我讨厌这个浴室。最讨厌的是你在这里。你,那个自称掌控我生命的人,像一只伺机而动的猛禽般等待着夺走它……你,Rin……” Isagi的声音颤抖破裂,泪水在眼角涌出。

"I hate how safe I feel when you're here. And I hate that I've somehow grown... Grown fond of you... In all your death threats, you then turn around and save my life... Over and over and over again... I—"
"我讨厌你在这里时我感到的那种安全感。我更讨厌自己不知怎么地...变得...对你产生了好感...在你一次次发出死亡威胁后,却又转身救我一命...一次又一次,反复如此...我——"

Interrupted, the king is pulled in closer to the knight by the collar of his housecoat.
被打断的国王被拽着睡袍领子,更靠近了骑士。

"You damn fool..." Rin whispers, "How many times must I save your life before you understand?"
"你这个该死的傻瓜..." Rin 低声说道,"要我救你多少次,你才能明白?"

"I understand nothing..." Isagi whispers back. The king now cries but his eyes hold firm on the knight's gaze.
"我什么都不明白..." Isagi 轻声回应。国王此刻泪流满面,但他的目光坚定地与骑士对视。

King Isagi seems confused, his features are pained. Anguished. His hands wrap about Rin's cheeks and he pulls him in.
国王Isagi显得困惑,面容痛苦。他双手环抱住Rin的脸颊,将他拉近。

It's there that his confusion peaks and he kisses the knight. The one who wants to kill him. The one who desires revenge on his family.
正是在那里,他的困惑达到了顶点,他吻了那位骑士。那个想要杀他的人。那个渴望向他的家族复仇的人。

The one who's saved his life yet again.
又一次救了他性命的那个人。

The kiss is gentle and conveys the king's distress. The touch of his lips are soft and also desperate. It doesn't last long, but it does last for longer than Isagi expects.
这个吻轻柔而传达出国王的痛苦。他的唇触柔软却也带着绝望。它并未持续太久,但比Isagi所预期的要长。

He thinks he feels Rin kissing him back. Maybe for only a moment or two... But he feels it nonetheless. Those lips appear to the eye as alluring as blood or venom, yet, when Isagi feels their touch, their longing mirrors his own.
他以为自己感受到了Rin的回应之吻。或许仅是片刻之间……但他的确感受到了。那些唇瓣在眼前显得如同鲜血或毒液般诱人,然而,当Isagi感受到它们的触碰时,那份渴望竟与他的如出一辙。

By the hands still gripping the collar of his housecoat, Isagi is shoved back.
被紧抓着睡袍领口的手,Isagi被猛地推了回去。

"God... I've wanted to do that for a while now..." the king whispers.
"天哪...我早就想这么做了..."国王低语道。

He's suddenly twisted around, to face the soapy water in his bathtub in front of him, away from Rin, but he feels himself pulled back and against the other man.
他突然转过身来,面对着面前浴缸里的泡沫水,背对着Rin,却感觉自己被拉了回去,紧贴着另一个男人。

One of the knight's arms snakes up around the king's neck and his hand pulls the head back a little further than the body, into the nape of his own neck. A firm yet intimate action.
骑士的一条手臂如蛇般缠绕上国王的脖颈,手掌将他的头向后拉扯,力度略大于身体,直至触及自己的后颈。这是一记坚定而亲密的动作。

"The bath grows lukewarm, your grace," Rin whispers, repeating his earlier statement, this time his voice is a low growl.
“浴水渐凉,陛下,”Rin低声呢喃,重复先前的话语,此刻他的嗓音低沉如兽吼。

In one swift motion he tears the housecoat from the king's body and shoves him forward, into his oversized tub.
他迅速扯下国王的睡袍,猛地将他推向前,跌入那巨大的浴缸之中。

When the king surfaces, he coughs a little and rubs soap suds from his eyes. When he turns back to address the knight, he sees the man has already crossed his bathroom and is positioned in the doorway, facing away.
当国王浮出水面,他轻咳几声,揉去眼中的肥皂泡沫。当他转过身来对骑士说话时,却发现那人已穿过浴室,站在门口,背对着他。

"Wash the blood spatter from your face," Rin says, tossing Isagi's housecoat over the edge of the door beside him as he speaks.
"洗掉脸上的血迹。" Rin 说道,一边说着一边将 Isagi 的浴袍扔到他身旁的门框上。

"Wash the blood from your legs and feet. Take care to avoid the blood on the floor when you leave the bathroom as well. And pick yourself up, idiot-king."
洗净腿脚上的血迹。离开浴室时也要小心避开地上的血。振作起来,傻瓜国王。

Rin doesn't see, but Isagi's eyes are wide, shocked, as he listens.
Rin 没看见,但 Isagi 的眼睛瞪得大大的,震惊地听着。

"Rin... Thank you." "Rin... 谢谢。"

"Save your thanks for someone who needs it. And if I ever hear you say such lukewarm things again, I'll kill you right then and there."
"把你的感谢留给需要的人吧。如果再让我听到你说这种不冷不热的话,我当场就宰了你。"

And with that, Rin is out the door and gone.
就这样,Rin 走出门去,消失不见了。

You see, on day 93, the night prior, something inside Rin's heart had suddenly changed to meet Isagi's change of heart. Perhaps, by the red string of fate that connected them. Perhaps by some other force.
你看,在第 93 天,前一晚,Rin的心中有什么突然改变了,以适应Isagi的心意转变。或许是那根红线命运的牵引,又或许是某种其他力量的作用。

Things would continue to change in this manner in the days and weeks following, too.
接下来的日子和周里,事情也会以这种方式继续变化。

Day 93 第 93 天

The day prior to the happenings of day 94, Rin is doing what he does every night.
在第 94 天事件发生的前一天,Rin正做着他每晚都会做的事。

Though he'd slowly started to feel something changing in his heart. The results of this would now show themselves.
尽管他渐渐感觉到心中有什么在悄然改变。这些变化的结果如今即将显现。

Kill. Kill. Kill. Kill. Kill. Kill. Kill. Kill. Kill Isagi Yoichi.
杀。杀。杀。杀。杀。杀。杀。杀。杀 Isagi Yoichi。

Isagi Yoichi must die.
Isagi Yoichi必须死。

These were the thoughts that always filled Itoshi Rin's mind at night without fail.
这些念头总是在夜晚准时充斥着Itoshi Rin的脑海。

Yet on day 93 of acting as king's guard to Isagi Yoichi, his nightly ritual was disrupted.
然而,在担任Isagi Yoichi国王护卫的第 93 天,他的夜间惯例被打破了。

Rin would normally stab the tip of his dagger into Isagi's portrait at least once a night, but on that night 93 days following his deal with Isagi, he found his hand hovering above the tattered paper. The hand quivered, the mind wavered.
Rin通常每晚都会将匕首尖刺入Isagi的肖像至少一次,但在与Isagi达成交易的第 93 天晚上,他发现自己的手悬停在破旧的纸张上方。手在颤抖,心在动摇。

He found himself thinking not of the tyrant king, nor his brother, nor his revenge, but of other things. Things that were new and unfamiliar to him.
他发现自己想的不是暴君国王,也不是他的兄弟,更不是他的复仇,而是一些全新的、对他来说陌生的东西。

That night he instead pictured the fool of a king parading himself around in the slums, stripping down every article of clothing he wore on his back, down to his linens, bringing as much gold as he could carry, and giving every piece of it off to the poor. Every week without fail.
那一晚,他脑海中浮现的却是那位愚蠢的国王在贫民窟中炫耀自己的身影,他脱下身上每一件衣物,直至仅剩亚麻内衣,带着尽可能多的黄金,将每一块金子都分发给穷人。每周都如此,从不间断。

He recalled the calm and calculating gaze that would judge its subjects and give swift and fair justice.
他回想起那双冷静而深思熟虑的眼睛,它们审视着臣民,给予迅速而公正的裁决。

The idiot-king who'd told him I'm not my father and resolved to prove just that to him.
那个愚蠢的国王曾告诉他,我不是我父亲,并决心向他证明这一点。

In that moment Rin's conviction faltered. His purpose for living, for persisting in the world, was failing him.
在那一刻,Rin的信念动摇了。他生存的意义,在这个世界上坚持的理由,正离他而去。

Kill. Kill. Kill. No. Kill. No. No. No.
杀。杀。杀。不。杀。不。不。不。

No.

Stop. 停下。

Kill. 杀。

Stop. 停下。

Kill. 杀。

No. No. No. No.
不。不。不。不。

Day 93 following their deal and Isagi's plan had finally come into fruition.
协议达成后的第 93 天,Isagi的计划终于得以实现。

Rin had slowly come to realize that Isagi Yoichi was, indeed, not like his father at all. And though he could kill Isagi anyways, take his revenge regardless of this fact, his conscience was kicking in strong.
Rin渐渐意识到,Isagi Yoichi确实一点也不像他父亲。尽管他可以不顾这一事实,无论如何都要杀死Isagi,以报仇雪恨,但他的良知正在强烈地敲打着他。

And for someone like Rin, this was a terribly painful thing.
对于像Rin这样的人来说,这是一件极其痛苦的事情。

His hand white-knuckle gripping the hilt of his dagger, it lingered above Isagi's portrait but would not move downward as it normally did. His breath was hiking in his lungs, growing ragged and labored as he battled with himself in the confines of his own mind. The hand began to tremble and he didn't blink.
他的手紧握着匕首柄,指节因用力而泛白,悬停在Isagi的肖像上方,却迟迟不肯如往常般落下。他的呼吸在肺中急促起来,变得粗重而艰难,他在自己心灵的囚笼中与自我斗争。那只手开始颤抖,而他没有眨眼。

No. No. No. No. NO. NO. NO. DIE. NO. DIE. DIE. DIE. DIE. DIE.
不。不。不。不。不。不。不。死。不。死。死。死。死。死。

DIE. 去死。

DIE. 去死。

DIE. 去死。

The hand flicked the dagger back, away from Yoichi's portrait. Rin instead turned the blade on himself.
那只手将匕首弹开,远离了Yoichi的肖像。而Rin却将刀锋转向了自己。

He clenched his jaw, biting his own lip with such force that blood began to pool in his mouth. Rin was used to such a taste, though, and he was used to physical pain.
他紧咬牙关,用力咬破自己的嘴唇,鲜血开始在口中积聚。Rin早已习惯了这种味道,也习惯了肉体的疼痛。

He'd never forget the smell of blood or the feel of driving his blade through someone's heart. Violence had been etched so deep into every inch of his body, every corner of his heart and soul, that he didn't know anything else.
他永远不会忘记血腥的气味,或是将刀刃刺入某人心脏的感觉。暴力已深深烙印在他身体的每一寸,心灵的每个角落,以至于他不知晓其他任何事物。

The emotional pain that hit him there, with his dagger pointed at his own wrist. That was what broke him.
那股情感的剧痛袭来,匕首正对着自己的手腕。正是那一刻,他彻底崩溃了。

He'd done so many things. Countless horrible things. Killed so many people. So so so many people. In order to be recognized as a decorated knight in the eyes of the crown, he'd killed nine-hundred twenty-four people. He'd kept count, yes.
他做了太多事情。数不尽的可怕行径。杀了那么多人。那么多那么多人。为了在王室眼中被认可为一名光荣的骑士,他杀害了九百二十四人。他的确一直在计数。

Sae, his beloved brother was gone, and no vengeance he sought would ever bring him back. The tyrant king was dead, and Isagi Yoichi was, indeed, not his father. Not at all.
赛,他深爱的兄弟已经离去,无论他寻求怎样的复仇,都无法让他归来。暴君国王已死,而Isagi Yoichi确实不是他的父亲。一点也不是。

A flicker of Rin's former self was starting to peek through and he thought:
Rin曾经的影子开始若隐若现,他心想:

Coward. Bastard. Evil and despicable.
懦夫。混蛋。邪恶又卑鄙。

He'd done all those vile things, killed all those people, tarnished every inch of himself entirely, yet he now knew it in his heart.
他做了所有那些卑劣之事,夺去了无数生命,彻底玷污了自己的每一寸灵魂,然而此刻他内心深处却明了。

Isagi Yoichi did not deserve to die.
Isagi Yoichi 不该死。

All those lives taken, all those despicable things done to end himself up there in that castle, only for him to find out he didn't have the courage nor the heart to kill Isagi Yoichi.
所有那些生命被夺走,所有那些卑鄙的手段只为让他自己登上那座城堡,结果却发现他既没有勇气也没有心去杀害Isagi Yoichi。

Rin's hatred, along with his dagger, was then turned in on himself.
Rin的仇恨连同他的匕首,随后转向了自己。

His hand shook and twitched violently as he brought the blade down, but once it touched the skin of his wrist, only ever so slightly, he dropped the weapon to the floor beneath him.
他的手颤抖着,猛烈抽搐,当他将刀刃落下时,但一旦触及手腕的皮肤,仅是轻轻一触,他便将那武器丢弃在脚下的地板上。

He couldn't bring himself to kill Isagi. He couldn't even kill himself. Couldn't end his own loathsome, disgusting, despicable existence.
他无法下手杀死Isagi。他甚至无法自我了断。无法终结自己这令人憎恶、恶心、卑鄙的存在。

Rin fell forward, onto his hands and knees, and wailed in agony, the heavy sound of his broken voice rending through the silence in his room.
Rin 向前扑倒,双手和膝盖着地,痛苦地哀嚎着,他破碎的声音沉重地撕裂了房间里的寂静。

He physically couldn't cry. His mind and heart had grown numb to their core.
他身体上无法哭泣。他的心灵和思想已变得麻木至极。

But in that moment, he was starting to feel again. Guilt. Regret. And such an intensely powerful depth of self-loathing.
但在那一刻,他开始重新感受到情绪。愧疚、悔恨,以及深沉到令人窒息的自我厌恶。

God, it hurt. To feel the weight of all those lives he'd taken. The blood of each and every person that had drenched him like rain now felt like fire burning his skin, scorching him alive.
天哪,这感觉太痛苦了。感受到那些他夺去的生命之重。每一滴曾如雨水般浸透他的鲜血,如今却像烈火灼烧着他的肌肤,将他活活炙烤。

He could never escape violence. There would be no redemption for him... No. It was all a part of him now. He was falling further and further every day—He could never escape from the grasp of hell that was pulling him deeper down with each and every breath he took. He saw himself as a monster, a demon, and knew there was nothing about him worth saving.
他永远无法逃离暴力的阴影。对他而言,救赎无从谈起……不,这一切如今已是他的一部分。他每日都在不断沉沦——他永远无法挣脱那地狱之手,每一次呼吸都让他陷得更深。他视自己为怪物、恶魔,深知自己毫无值得拯救之处。

There was another, though... One who could still be saved.
还有另一个,尽管……那个或许还能得救。

Live. 活着。

Live. 活着。

Live. 活着。

Live, you bastard. You demon. Live.
活下去,你这混蛋。你这恶魔。活下去。

If he desired a new purpose, he knew there was one still standing right in front of him.
如果他渴望新的目标,他知道有一个依然矗立在眼前。

Rin sheathed his dagger and placed it away. He tore Isagi's portrait to shreds and disposed of it.
Rin 收起匕首,将其放置一旁。他撕碎了Isagi的肖像,并将其处理掉。

This new purpose had already, slowly, started to fill him. This was all he had left.
这个新的目标已经开始缓慢地填满他。这是他仅剩的一切。

The knight's conviction changed on that evening, and a new purpose for living took hold of him, echoing in the enclosure of his mind, shining bright like a single star within an otherwise endless abyss:
那晚,骑士的信念发生了转变,一种新的生存目标在他心中扎根,回荡在心灵的围墙之内,犹如无尽深渊中唯一闪耀的星辰:

Isagi Yoichi must live.
Isagi Yoichi 必须活下去。

So there he was, on night 94, to save the fool again. From another assassin, yes.
于是,在第 94 个夜晚,他又出现了,为了再次拯救那个愚蠢的家伙。是的,从另一个刺客手中。

And from himself, too. 也为了拯救他自己。

As Itoshi Rin's conviction returned to him with his newfound purpose, Isagi Yoichi's will to live was faltering and falling away. So there the knight was to pick his king back up and place his crown back on his head.
随着新目标的确立,Itoshi Rin的信念重新燃起,而Isagi Yoichi的生存意志却在逐渐消退。于是,骑士便要扶起他的国王,将王冠重新戴在他的头上。

When Isagi kissed him, though...
然而,当Isagi亲吻他时...

God, that felt so fucking good. And he absolutely hated that he liked it.
天啊,那种感觉真是该死的美好。而他绝对讨厌自己对此感到喜欢。

Whoosh. Back into the tub you go, your grace.
嗖的一声,您又回到了浴缸里,阁下。

"Rin... Thank you." "Rin... 谢谢。"

"Save your thanks for someone who needs it. And if I ever hear you say such lukewarm things again, I'll kill you right then and there."
"把你的感谢留给需要的人吧。如果再让我听到你说这种不冷不热的话,我当场就宰了你。"

Live, you damned idiot. 活下去,你这该死的傻瓜。

And don't go kissing people like me. You don't want me, you fool. No... You don't. Not really.
别像我这样亲吻别人。你这傻瓜,你并不想要我。不……你并不真的想要。

Come too close to me and you'll taint the purity of your soul with the darkness of mine.
靠我太近,你会用我的黑暗玷污你灵魂的纯净。

You don't want to know how it feels to love someone like me, Yoichi.
你不会想知道爱上像我这样的人是什么感觉,Yoichi。