这是用户在 2025-3-14 1:52 为 https://app.immersivetranslate.com/pdf-pro/25dc1c6d-82fe-4412-8cb9-e2f02e6be9f7/ 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

FORBEARANCE AGREEMENT  宽限协议

THIS FORBEARANCE AGREEMENT is dated as of March 12, 2025.
本宽限协议的日期为 2025 年 3 月 12 日。

BETWEEN:  之间:

FARM CREDIT CANADA, 1439 Sumas Way, Abbotsford, British Columbia, V2S 8M9
FARM CREDIT CANADA, 1439 Sumas Way, 阿伯茨福德, 不列颠哥伦比亚省, V2S 8M9

(“FCC”) (the “Lender”)  (“FCC”)(「贷款人」)
AND:  和:
LI ZHI LUO, of 950 Greenwood Road, West Vancouver, British Columbia, V7S 1X7
LI ZHI LUO, 地址:950 Greenwood Road, West Vancouver, British Columbia, V7S 1X7

(“Luo”)  (“罗”)
AND:  和:
YI ZHENG, of 950 Greenwood Road, West Vancouver, British Columbia, V7S 1X7
郑毅,地址:950 Greenwood Road, West Vancouver, British Columbia, V7S 1X7

(“Zheng”)  (“郑”)
AND:  和:
MBW CANADA HOLDING INC., a company incorporated under the laws of the Province of British Columbia, having its registered and records office located at 950 Greenwood Road, West Vancouver, British Columbia, V7S 1X7
MBW CANADA HOLDING INC.,一家根据不列颠哥伦比亚省法律注册成立的公司,其注册和记录办公室位于 950 Greenwood Road, West Vancouver, British Columbia, V7S 1X7

(“MBW”)  (“MBW”)

WHEREAS:  而:

A. Luo, Zheng and MBW are obliged to pay FCC with respect to certain monies borrowed from FCC (the “Loans”) on the terms agreed to between FCC, Luo, Zheng and MBW and as set out in the following loan and credit agreements, together with any and all replacements and amendments thereto (together, the “Loan Agreement”):
A. 根据 FCC、Luo、Zheng 和 MBW 之间商定的条款,以及以下贷款和信贷协议中规定的条款,以及任何和所有替换和修订(统称为“贷款协议”),Luo、Zheng 和 MBW 有义务就从 FCC 借入的某些款项(“贷款”)向 FCC 支付:
  1. Loan Agreement dated September 10, 2019 between FCC as lender, and Luo, Zheng and MBW as borrowers, with respect to Loan Nos. 708210001, 708210002 & 708210003 .
    2019 年 9 月 10 日,FCC 作为贷款人,Luo, Zheng 和 MBW 作为借款人,关于第 708210001、708210002 和 708210003 号贷款的贷款协议。

    B. The Loans are secured by security documents in favour of FCC, including the following (collectively, the “Security”):
    B.贷款以 FCC 为受益人的担保文件担保,包括以下内容(统称为“担保”):
  2. the Loan Agreement itself for the total amounts borrowed from FCC;
    贷款协议本身,用于从 FCC 借入的总金额;
  3. a Mortgage filed on September 16, 2019 and bearing Land Title Office registration No. CA7750565; and
    a 抵押于 2019 年 9 月 16 日提交,带有土地所有权办公室注册号。CA7750565;和
  4. Security Agreement dated September 16, 2019 granted by Luo and Zheng and registered in the British Columbia Personal Property Registry on September 16, 2019 under No. 768326L.
    2019 年 9 月 16 日由 Luo 和 Zheng 授予的担保协议,并于 2019 年 9 月 16 日在不列颠哥伦比亚省个人财产登记处登记,编号为 768326L。

    C. Luo, Zheng and MBW have defaulted under the terms of the Loan Agreement and the Security.
    C. Luo、Zheng 和 MBW 已根据贷款协议和担保的条款违约。

    D. Luo, Zheng and MBW have requested that FCC forbear for a period of time from realizing on the Loan Agreement and the Security.
    D. Luo、Zheng 和 MBW 已请求 FCC 在一段时间内暂缓实现贷款协议和担保。

    E. FCC has agreed to forbear from realizing upon the Loan Agreement and Security to allow the indebtedness to remain outstanding as set out herein solely on the basis Luo, Zheng and MBW strictly comply with the terms of this Forbearance Agreement.
    E. FCC 已同意放弃对贷款协议和担保的实现,以允许债务保持本协议规定的未偿付,但前提是 Luo、Zheng 和 MBW 严格遵守本宽限协议的条款。
NOW THEREFORE THIS AGREEMENT WITNESSETH that in consideration of the provisions, covenants and agreements set forth herein and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged by each of the parties hereto, the parties hereto covenant and agree as follows:
因此,本协议见证,鉴于本协议中规定的条款、契约和协议以及其他良好和有价值的对价,本协议各方特此确认其接收和充分性,本协议各方承诺并同意如下:

1. Acknowledgement of Indebtedness and Security
1. 债务确认和担保

a) Luo, Zheng and MBW acknowledge and agree that pursuant to the Loan Agreement they are liable to FCC under the Loans as at February 20, 2025 for the sum of $ 1 , 216 , 939.52 $ 1 , 216 , 939.52 $1,216,939.52\$ 1,216,939.52, plus interest thereafter, which continues to accrue at the rate set out in the Loan Agreement, and protective disbursements and costs of collection (collectively, the “Indebtedness”).
a) Luo、Zheng 和 MBW 承认并同意,根据贷款协议,他们应根据截至 2025 年 2 月 20 日的贷款向 FCC 支付总和 $ 1 , 216 , 939.52 $ 1 , 216 , 939.52 $1,216,939.52\$ 1,216,939.52 ,加上此后继续按贷款协议中规定的利率累积的利息,以及保护性支出和收款费用(统称为“债务”)。

(b) Luo, Zheng and MBW confirm that the Security is valid and enforceable and constitutes security for all of the amounts owing by Luo, Zheng and MBW to FCC and, in particular, the Indebtedness, and that the Security shall remain in full force and effect for the benefit of FCC following the execution of this Forbearance Agreement.
(b) Luo、Zheng 和 MBW 确认,该担保是有效且可执行的,并构成 Luo、Zheng 和 MBW 欠 FCC 的所有款项的担保,特别是债务,并且在执行本宽限协议后,为了 FCC 的利益,该担保应保持完全有效。

2. Covenants  2. 契约

a) Luo, Zheng and MBW jointly and severally covenant and agree as follows:
a) 罗、郑和 MBW 共同及各别约定并同意如下:

(i) that all of the recitals to this Forbearance Agreement are true;
(i) 本宽限协议的所有陈述均属实;

(ii) that this Forbearance Agreement will be in force until December 31, 2025, unless it is terminated earlier or extended in writing by the parties, provided that FCC will be under no obligation to extend the term of this Forbearance Agreement;
(ii) 本宽限协议将持续到 2025 年 12 月 31 日,除非双方提前终止或以书面形式延长该协议,前提是 FCC 没有义务延长本宽限协议的期限;

(iii) to comply with all of the terms of this Forbearance Agreement;
(iii) 遵守本宽限协议的所有条款;

(iv) to comply with all of the terms of the Loan Agreement and the Security except as those terms may be specifically amended by this Forbearance Agreement;
(iv) 遵守贷款协议和担保的所有条款,除非本条款可能由本宽限协议特别修订;

(v) to bring and keep current all priority claims (including but not limited to: property taxes, payroll deductions, sales taxes, customs and excise taxes, wages, vacation and severance claims, worker’s compensation board payments and monies owing to landlords) during the term of this Forbearance Agreement;
(v) 在本宽限协议期限内提出并保持所有优先索赔(包括但不限于:财产税、工资扣除、销售税、关税和消费税、工资、假期和遣散费索赔、工人赔偿委员会付款和欠房东的款项)并保持最新状态;

(vi) to carry on business in the normal course and in compliance with all applicable laws;
(vi) 在遵守所有适用法律的情况下正常开展业务;

(vii) not to borrow monies from any person or persons on the security of its assets for a loan value greater than $ 50 , 000.00 $ 50 , 000.00 $50,000.00\$ 50,000.00 except with the written consent of FCC, which
(vii) 不得向任何人或个人以其资产担保借款,贷款价值高于 FCC 的书面同意, $ 50 , 000.00 $ 50 , 000.00 $50,000.00\$ 50,000.00 否则

consent may be withheld by FCC without regard as to whether withholding consent is reasonable;
FCC 可以拒绝同意,而不考虑拒绝同意是否合理;

(viii) to take all steps reasonable, without causing a default under this Forbearance Agreement, to prevent any creditor of Luo, Zheng and MBW from obtaining a Judgment or from commencing any execution proceedings against Luo, Zheng and MBW or any of their real or personal property;
(viii) 采取一切合理措施,不导致本宽限协议项下的违约,以防止 Luo、Zheng 和 MBW 的任何债权人获得判决或对 Luo、Zheng 和 MBW 或其任何不动产或动产启动任何执行程序;

(ix) to pay to FCC a forbearance fee of $ 5 , 000.00 $ 5 , 000.00 $5,000.00\$ 5,000.00 immediately upon execution of this Forbearance Agreement;
(ix) 在签署本宽限协议后立即向 FCC 支付宽限费 $ 5 , 000.00 $ 5 , 000.00 $5,000.00\$ 5,000.00 ;

(x) to reimburse FCC for all professional fees and expenses incurred by FCC to date and to pay all additional professional fees and expenses incurred by FCC for legal or other professional services, including payment of the fees which FCC incurs as a result of the preparation or implementation of this Forbearance Agreement or the realization upon all or part of the Loan Agreement and/or the Security and which will be added to fees past due under the Loans;
(x) 向 FCC 偿还 FCC 迄今为止发生的所有专业费用和开支,并支付 FCC 为法律或其他专业服务而产生的所有额外专业费用和开支,包括支付 FCC 因准备或实施本宽限协议或实现全部或部分贷款协议和/或担保而产生的费用,这些费用将添加到费用中贷款项下的逾期;

(xi) to pay to FCC $ 5 , 000.00 $ 5 , 000.00 $5,000.00\$ 5,000.00 per month by post-dated cheques commencing April 1, 2025 to and including December 1, 2025;
(习) 从 2025 年 4 月 1 日至 2025 年 12 月 1 日(含)每月以远期支票向 FCC $ 5 , 000.00 $ 5 , 000.00 $5,000.00\$ 5,000.00 支付;

(xii) they are not farmers for the purposes of the Farm Debt Mediation Act and waive their right to apply to the Farm Debt Mediation Service for mediation of their payment obligations pursuant to the Security; and
(xii) 他们不是《农场债务调解法》规定的农民,并放弃根据担保向农场债务调解服务申请调解其付款义务的权利;和

(xiii) to consent to the granting of a one (1) day redemption in the event FCC elects to enforce its remedies under the Security in accordance with paragraph 5 (b) below.
(xiii) 如果 FCC 选择根据下文第 5 (b) 段执行其安全补救措施,则同意授予一 (1) 天赎回。

b) Luo, Zheng and MBW acknowledge and agree that the payments made pursuant to this Agreement hereof may be allocated and applied to the Indebtedness in such manner as FCC deems fit in its sole and absolute discretion.
b) Luo、Zheng 和 MBW 承认并同意,根据本协议支付的款项可以 FCC 全权酌情决定的方式分配和应用于债务。

c) Luo, Zheng and MBW jointly and severally covenant and agree that they will not, without the prior written consent of FCC, which consent may be withheld by FCC without regard as to whether withholding consent is reasonable:
c) Luo、Zheng 和 MBW 共同及各别承诺并同意,未经 FCC 事先书面同意,FCC 不得拒绝同意,而不考虑拒绝同意是否合理:

(i) commence any litigation, other than for the purpose of collecting debts to them, or compromise any existing or threatened litigation; or
(i) 提起任何诉讼,但为追讨欠款的目的除外,或对任何现有或威胁的诉讼进行妥协;或

(ii) transfer, assign, convey, mortgage, charge or otherwise dispose of any real property or interest in real or personal property other than in the ordinary course of business.
(ii) 在正常业务过程之外,转让、转让、让与、抵押、押记或以其他方式处置任何不动产或不动产或动产权益。

3. Acknowledgements and Releases
3. 鸣谢和免责

a) Luo, Zheng and MBW acknowledge and agree that:
a) Luo、Zheng 和 MBW 承认并同意:

(i) absent the terms of this Forbearance Agreement, FCC is entitled to collect immediately the Indebtedness and to enforce the Loan Agreement and the Security;
(i) 在没有本宽限协议条款的情况下,FCC 有权立即收取债务并执行贷款协议和担保;

(ii) FCC has entered into this Forbearance Agreement at the request of Luo, Zheng and MBW;
(ii) FCC 已应 Luo、Zheng 和 MBW 的要求签订了本宽限协议;

(iii) Luo, Zheng and MBW and each of them have no claims or causes of action against FCC of any kind and, if any claims or causes of action exist or arise, Luo, Zheng and MBW and each of them hereby release FCC from any and all claims or causes of action; and
(iii) Luo、Zheng 和 MBW 及其各自均不对 FCC 提出任何形式的索赔或诉因,如果存在或产生任何索赔或诉因,Luo、Zheng 和 MBW 及其各自特此免除 FCC 的任何和所有索赔或诉因;和

(iv) Luo, Zheng and MBW and each of them acknowledge that FCC has entered into this Forbearance Agreement based upon the release of FCC and the representations made herein that Luo, Zheng and MBW and each of them have no claims or causes of action against FCC and no defences to the right of FCC to enforce the Loan Agreement and Security in accordance with the laws of British Columbia.
(iv) Luo、Zheng 和 MBW 及其各自承认,FCC 已根据 FCC 的发布以及本协议中做出的声明签订了本宽限协议,即 Luo、Zheng 和 MBW 以及他们各自对 FCC 没有索赔或诉因,也不对 FCC 根据不列颠哥伦比亚省法律执行贷款协议和担保的权利进行辩护。

4. FCC's Covenants  4. FCC 的契约

a) During the term of this Forbearance Agreement, and provided Luo, Zheng and MBW are not in default hereunder, FCC will forbear from realizing on the Loan Agreement and the Security except as provided for herein.
a) 在本宽限协议期限内,如果 Luo、Zheng 和 MBW 没有违约,FCC 将不实现贷款协议和担保,除非本协议另有规定。

b) Provided Luo, Zheng and MBW are not in default hereunder on December 31, 2025, FCC will consider further extending this Agreement on terms and conditions it considers appropriate at that time but FCC will be under no obligation to extend the term of this Agreement.
b) 如果 Luo、Zheng 和 MBW 在 2025 年 12 月 31 日之前没有违约,FCC 将考虑根据其当时认为合适的条款和条件进一步延长本协议,但 FCC 没有义务延长本协议的期限。

5. Events of Default and Termination
5. 违约和终止事件

a) It shall be an event of default (an “Event of Default”) under this Forbearance Agreement if, at any time after its execution:
a) 如果在本宽限协议签署后的任何时间:

(i) Luo, Zheng and MBW fail to duly perform or observe any term, covenant or obligation contained in the Loan Agreement and the Security or this Forbearance Agreement;
(i) Luo、Zheng 和 MBW 未能适当履行或遵守贷款协议和担保或本宽限协议中包含的任何条款、契约或义务;

(ii) without limiting the generality of the foregoing, Luo, Zheng and MBW fail to meet the payment obligations set out in this Forbearance Agreement;
(ii) 在不限制前述一般性的情况下,Luo、Zheng 和 MBW 未能履行本宽限协议中规定的付款义务;

(iii) any encumbrancer or creditor of Luo, Zheng and MBW takes possession of, or takes steps to realize upon any property or asset of Luo, Zheng and MBW, including a distress, execution, lien, forfeiture or any similar process levied or enforced there against and if such proceedings or steps remain unsatisfied for the shorter of a period of seven (7) days or such period as would permit such property or part thereof to be sold or forfeited thereunder unless such proceeding or step is removed, dismissed, stayed or withdrawn within such period or such proceedings are in good faith disputed by Luo, Zheng and MBW and while such proceeding is disputed by Luo, Zheng and MBW any such proceeding or step is stayed or otherwise held in abeyance;
(iii) Luo, Zheng 和 MBW 的任何产权负担人或债权人占有或采取措施变现 Luo, Zheng 和 MBW 的任何财产或资产,包括对其征收或强制执行的扣押、执行、留置权、没收或任何类似程序,并且如果此类程序或步骤在七 (7) 天或允许出售此类财产或其部分的期限内(以较短者为准)仍未得到满足或根据本协议被没收,除非在该期限内取消、驳回、中止或撤回此类程序或步骤,或者 Luo、Zheng 和 MBW 善意地对此类程序提出争议,并且当 Luo、Zheng 和 MBW 对此类程序提出争议时,任何此类程序或步骤被中止或以其他方式暂停;

(iv) Luo, Zheng and MBW, without the prior written consent of FCC:
(iv) 未经 FCC 事先书面同意,Luo、Zheng 和 MBW:

a. institute proceedings for Luo, Zheng and MBW’s bankruptcy, winding-up, liquidation or dissolution or consent to the institution or filing of any petition or proceeding with respect thereto;
a. 为 Luo, Zheng 和 MBW 的破产、清盘、清算或解散提起诉讼,或同意提起或提交与此相关的任何申请或程序;

b. file a petition or commence a proceeding or action seeking reorganization, re-adjustment, rearrangement, restructuring, composition or similar relief under any Canadian or other applicable law or consent to the filing of any such petition or to the appointment of a Receiver, Receiver-manager, liquidator, trustee or similar officer of themselves or of any of their property;
b. 根据任何加拿大或其他适用法律提交申请或启动寻求重组、重新调整、重组、重组、重组或类似救济的诉讼或诉讼,或同意提交任何此类申请或任命接管人、接管人-管理人、清算人、受托人或他们自己或其任何财产的类似高级职员;

c. make an assignment or files a proposal for the benefit of their creditors; or
c. 为债权人的利益进行转让或提交提案;或

d. takes any action in furtherance of any of the aforesaid purposes.
d. 为促进上述任何目的而采取任何行动。

(v) the failure to meet any of the following terms:
(v) 未能满足以下任何条款:

a. Luo, Zheng and MBW fail to make any payments pursuant to this Agreement hereof as and when required;
a. 罗、郑和麦赛伟未按要求按照本协议支付任何款项;

b. Luo, Zheng and MBW fail to make any other payments required hereunder or under the Loan Agreement as and when required; and
b. Luo、Zheng 和 MBW 未能按要求支付本协议或贷款协议项下的任何其他款项;和

c. Luo, Zheng and MBW fail to comply with the terms set out in 2. (a), 2. (b) and 2. © of this Forbearance Agreement.
c. Luo, Zheng 和 MBW 未能遵守 2.(a), 2.(b) 和 2.© 本宽限协议。

b) Upon the occurrence of an Event of Default, FCC may at its option pursue any remedies as it deems appropriate, including, without limiting the generality of the foregoing, termination of this Forbearance Agreement and realize on the Security.
b) 在发生违约事件时,FCC 可自行选择采取其认为适当的任何补救措施,包括但不限于终止本宽限协议并实现担保。

c) Notwithstanding Paragraphs 5 a) and b) above, Luo, Zheng and MBW hereby covenant and agree that FCC may, if in its sole discretion it determines that there has been a material adverse change in the affairs of Luo, Zheng and MBW or in their security position, immediately declare this Forbearance Agreement to be of no further force and effect and may, without further notice to Luo, Zheng and MBW, immediately take such steps as it deems necessary or advisable to realize on the Loan Agreement and the Security, including commencing foreclosure proceedings or appointing a Receiver, Receiver-Manager, trustee in bankruptcy, or liquidator of Luo, Zheng and MBW.
c) 尽管有上述第 5 a) 和 b) 段的规定,但 Luo、Zheng 和 MBW 特此承诺并同意,如果 FCC 自行决定确定 Luo、Zheng 和 MBW 的事务或其安全状况发生了重大不利变化,可以立即宣布本宽限协议不再具有进一步效力,并且可以: 在不进一步通知 Luo、Zheng 和 MBW 的情况下,立即采取其认为必要或明智的措施,以实现贷款协议和担保,包括启动止赎程序或指定 Luo、Zheng 和 MBW 的接管人、接管管理人、破产受托人或清算人。

6. Indemnity  6. 赔偿

a) Luo, Zheng and MBW hereby jointly and severally covenant and agree to indemnify and save harmless FCC and any agent for FCC from and against any and all actions, causes of action, liabilities, claims or demands arising out of this Forbearance Agreement or the performance or non-performance of FCC of its duties and obligations herein.
a) 罗、郑和 MBW 特此共同和各别地承诺并同意赔偿并使 FCC 和 FCC 的任何代理人免受因本宽限协议或 FCC 履行或不履行其职责和义务而引起的任何和所有诉讼、诉因、责任、索赔或要求。

7. Notices  7. 通知

a) Any notice required or permitted to be given under this Forbearance Agreement will be in writing and may be given by delivering, sending by facsimile or e-mail, sending by courier
a) 根据本宽限协议要求或允许发出的任何通知均应采用书面形式,并可通过交付、传真或电子邮件发送、快递发送等方式发出

service, or sending by prepaid registered mail posted in Canada, the notice to the following address or facsimile number or e-mail address:
送达,或通过在加拿大邮寄的预付挂号信将通知发送至以下地址或传真号码或电子邮件地址:

To: Farm Credit Canada  收件人:加拿大农业信贷1439 Sumas Way  苏马斯路 1439 号Abbotsford, BC V2S 8M9  不列颠哥伦比亚省阿伯茨福德 V2S 8M9Attention: Chantal Keely  收件人:Chantal KeelyFax: 306-780-3491  传真:306-780-3491Email: chantal.keely@fcc-fac.ca
电子邮件:chantal.keely@fcc-fac.ca
and with a copy to:
并抄送至:
Baker Newby LLP200 - 2955 Gladwin Road
地址: 200 - 2955 Gladwin Road
Abbotsford, BC V2T 5T4  不列颠哥伦比亚省阿伯茨福德 V2T 5T4Attention: Adnan Habib  收件人: Adnan HabibFax: 604-852-5194  传真:604-852-5194E-mail: ahabib@bakernewby.com
电子邮件: ahabib@bakernewby.com
To: Luo, Zheng and MBW
收件人:Luo, Zheng 和 MBW
950 Greenwood Road  格林伍德路 950 号West Vancouver, BC  西温哥华 (West Vancouver, BC)V7S 1X7  V7S 1X7 发动机

(or to such other address, facsimile number or e-mail address as any party may specify by notice in writing to another party).
(或发送至任何一方可能通过书面通知另一方指定的其他地址、传真号码或电子邮件地址)。

b) Any notice delivered or sent by facsimile or e-mail on a business day will be deemed conclusively to have been effectively given on the day the notice was delivered, or the facsimile or e-mail transmission was sent successfully to the fax number or e-mail address set out above, as the case may be.
b) 在工作日通过传真或电子邮件发送的任何通知,将被视为在通知送达之日有效送达,或者传真或电子邮件传输已成功发送到上述传真号码或电子邮件地址(视情况而定)。

c) Any notice sent by prepaid registered mail will be deemed conclusively to have been effectively given on the third business day after posting; but if at the time of posting or between the time of posting and the third business day thereafter there is a strike, lockout, or other labour disturbance affecting postal service in British Columbia, then the notice will not be effectively given until actually delivered.
c) 任何通过预付挂号信发送的通知将被视为在邮寄后的第三个营业日有效送达;但是,如果在投寄时或投寄时与其后的第三个工作日之间,不列颠哥伦比亚省发生罢工、停工或其他影响邮政服务的劳工骚乱,则通知在实际投递之前不会生效。

8. General Provisions  8. 总则

a) Time shall be of the essence of this Forbearance Agreement.
a) 时间是本宽限协议的关键。

b) This Forbearance Agreement is binding upon and will enure to the benefit of FCC, Luo, Zheng and MBW, their heirs, executors, administrators, successors and assigns.
b) 本宽限协议对 FCC、Luo、Zheng 和 MBW、他们的继承人、遗嘱执行人、管理人、继承人和受让人具有约束力,并将符合其利益。

c) Each of the parties acknowledge having been advised to obtain independent legal, tax and accounting advice with respect to this Agreement and has done so or has considered doing so and, in his/her or its sole discretion and judgment, has decided that such advice is not necessary. Each Luo, Zheng and MBW further confirm that they enter into this Forbearance Agreement of their own free will without any coercion or duress having been imposed upon them by FCC or any other party.
c) 各方均承认已获告知就本协议获得独立的法律、税务和会计建议,并且已经这样做或已考虑这样做,并且根据其自行决定和判断,决定此类建议没有必要。Luo、Zheng 和 MBW 进一步确认,他们是出于自己的自由意志签订本宽限协议,FCC 或任何其他方均未对其施加任何胁迫或胁迫。

d) Luo, Zheng and MBW will execute such further documents and assurances as may be necessary or will do such other acts and things as may be required in order to carry out the transactions contemplated by this Forbearance Agreement.
d) Luo、Zheng 和 MBW 将签署必要的进一步文件和保证,或采取其他必要的行动和事情,以执行本宽限协议所预期的交易。

e) In this Forbearance Agreement words importing a gender will include either gender and words importing the singular will include the plural and vice versa.
e) 在本宽限协议中,表示性别的词语将包括性别,表示单数的词语将包括复数,反之亦然。

f) This Forbearance Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the Province of British Columbia.
f) 本宽限协议应受不列颠哥伦比亚省法律管辖并按其解释。

g) Delivery of an executed copy of this Agreement by facsimile, e-mail or other means of electronic communication producing a printed copy will be deemed to be execution and delivery of this Agreement on the date of such communication by the party so delivering such copy.
g) 通过传真、电子邮件或其他电子通信方式交付已签署的本协议副本,并生成打印副本,将被视为在交付此类副本的一方签署和交付本协议。

h) This Agreement may be signed by the parties hereto in as many counterparts as may be necessary, each of which if so signed will be deemed to be an original and such counterparts together will constitute one and the same instrument and the date of execution will be deemed to be the date and year first above written.
h) 本协议可由本协议各方签署,签署副本数量不限,如果签署,则视为原件,且该等副本合二为一,签署日期应为上述最早写入的日期和年份。
IN WITNESS WHEREOF the parties have executed this Forbearance Agreement as of the date first above written.
为此,双方已于上述最早写入的日期签署了本宽限协议。
SIGNED on behalf of FARM CREDIT CANADA in the presence of:
代表 FARM CREDIT CANADA 在以下人员在场的情况下签署:
Signature of Witness  见证人签名
Name of Witness  证人姓名
Address of Witness  证人地址
Signature of Witness Name of Witness Address of Witness| Signature of Witness | | :---: | | Name of Witness | | Address of Witness |
Occupation of Witness  证人的职业
SIGNED, SEALED and DELIVERED in the presence of:
在以下人员在场的情况下签名、盖章和交付:
Signature of Witness  见证人签名
Name of Witness  证人姓名
Address of Witness  证人地址
Occupation of Witness  证人的职业
) FARM CREDIT CANADA by its
) authorized signatory(ies)
)

LI ZHI LUO  罗丽志

\square
\square
(print name)  (打印名称)
(print name)  (打印名称)