这是用户在 2024-5-31 12:12 为 https://www.voanews.com/a/egypt-calls-for-immediate-flow-of-humanitarian-aid-to-gaza-/7634678.html 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

Accessibility links

Breaking News

Egypt calls for immediate flow of humanitarian aid to Gaza
埃及呼吁立即向加沙提供人道主义援助


Palestinian children react next to the rubble of the Zaqout family's house hit during overnight Israeli bombardment in Nuseirat, in the central Gaza Strip, on May 30, 2024.
Palestinian children react next to the rubble of the Zaqout family's house hit during overnight Israeli bombardment in Nuseirat, in the central Gaza Strip, on May 30, 2024.
2024 年 5 月 30 日,在加沙地带中部努塞拉特的以色列连夜轰炸中,扎库特家的房屋被击中,巴勒斯坦儿童在废墟旁做出反应。

Egyptian President Abdel Fattah el-Sissi called on the international community Thursday to work to stop the war in Gaza.
埃及总统阿卜杜勒·法塔赫·塞西周四呼吁国际社会努力制止加沙战争。

"I further urge the international community to take immediate and decisive action to enforce the instantaneous and unfettered delivery of humanitarian aid and assistance to the Gaza Strip to break the Israeli siege and counter any attempts to forcibly displace the Palestinians from their lands," el-Sissi said as he and other Arab leaders participated in a summit in Beijing.
“我进一步敦促国际社会立即采取果断行动,强制向加沙地带立即和不受限制地提供人道主义援助和援助,以打破以色列的围困,并打击任何强行将巴勒斯坦人赶出其土地的企图,”塞西和其他阿拉伯领导人在北京参加峰会时说。

Chinese President Xi Jinping announced Thursday $69 million in humanitarian aid for Gaza, as well as $3 million for the U.N. agency for Palestinian refugees.
中国国家主席习近平周四宣布向加沙提供6900万美元的人道主义援助,并为联合国巴勒斯坦难民机构提供300万美元。

Xi said war "should not continue indefinitely" while reiterating China’s position on the need for a two-state solution to the Israeli-Palestinian crisis.
习表示,战争“不应无限期地持续下去”,同时重申中国的立场,即需要两国解决以巴危机。

Israel’s military reported Thursday it conducted airstrikes against more than 50 targets during the past day.
以色列军方周四报告说,过去一天对50多个目标进行了空袭。

The Israel Defense Forces also described ground operations in the southern Gaza city of Rafah, in the Jabaliya area in northern Gaza, and in the central part of the Gaza Strip.
以色列国防军还描述了在加沙南部城市拉法、加沙北部贾巴利亚地区和加沙地带中部的地面行动。

U.S. Secretary of State Antony Blinken said Wednesday that Israel needs a postwar plan "as soon as possible" and that the absence of such a plan could lead to chaos.
美国国务卿安东尼·布林肯(Antony Blinken)周三表示,以色列需要“尽快”制定战后计划,而缺乏这样的计划可能会导致混乱。

"And I think this underscores the imperative of having a plan for the day after, because in the absence of a plan for the day after, there won't be a day after," Blinken told reporters. "If not, Hamas will be left in charge, which is unacceptable. Or if not, we'll have chaos, lawlessness and a vacuum."
布林肯对记者说:“我认为这强调了为后天制定计划的必要性,因为如果没有后天的计划,就不会有后天。“如果没有,哈马斯将负责,这是不可接受的。否则,我们将陷入混乱、无法无天和真空。

The U.N. official in charge of the Middle East peace process echoed those concerns Wednesday, saying a longer-term political strategy must be part of the current efforts to end the fighting.
负责中东和平进程的联合国官员周三回应了这些担忧,称长期政治战略必须成为目前结束战斗努力的一部分。

"Let me be clear: The political framework and structures we establish now will play a significant role in the success or failure of what follows," Tor Wennesland told a meeting of the U.N. Security Council on the Middle East. "This requires us to plan and act deliberately and thoughtfully, knowing that today’s decisions will not only shape the future governance of Gaza, but also determine the trajectory of the Israeli-Palestinian conflict more broadly."
“让我明确一点:我们现在建立的政治框架和结构将在接下来的成败中发挥重要作用,”托尔·温内斯兰在联合国安理会中东问题上的一次会议上说。这要求我们深思熟虑地计划和行动,因为我们知道今天的决定不仅将塑造加沙未来的治理,而且还将更广泛地决定以色列-巴勒斯坦冲突的轨迹。

Calls for international action
呼吁采取国际行动

At the United Nations, Algeria has circulated a draft Security Council resolution calling for an immediate halt to Israel’s military offensive in Rafah, in line with a provisional order from the International Court of Justice on May 24.
在联合国,阿尔及利亚散发了一份安理会决议草案,呼吁根据国际法院5月24日的临时命令,立即停止以色列在拉法的军事进攻。

"We need a unified council, because waiting for the occupying power to voluntarily abide by international law and Security Council resolutions is pointless," Ambassador Amar Bendjama said at Wednesday’s council meeting, referring to Israel. "The occupying authority made it clear they will not comply with the orders of the International Court of Justice."
“我们需要一个统一的安理会,因为等待占领国自愿遵守国际法和安理会决议是没有意义的,”阿马尔·本贾马大使在周三的安理会会议上说,他指的是以色列。“占领当局明确表示,他们不会遵守国际法院的命令。

Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has repeatedly said Israel needs to carry out the Rafah offensive to achieve its goal of ensuring Hamas cannot operate in Gaza and threaten Israel in the future. Israel says four Hamas battalions remain in Rafah.
以色列总理本雅明·内塔尼亚胡一再表示,以色列需要发动拉法攻势,以实现其目标,即确保哈马斯无法在加沙开展活动并在未来威胁以色列。以色列说,四个哈马斯营仍留在拉法。

Council members expressed an urgent need for Israel to end its offensive, especially in the aftermath of an apparent Israeli airstrike Sunday that killed at least 45 Palestinians sheltering in a refugee camp in Rafah and wounded 200 others.
安理会成员表示,以色列迫切需要停止其攻势,特别是在以色列星期天发动空袭之后,这次空袭造成至少45名在拉法难民营避难的巴勒斯坦人死亡,另有200人受伤。

"Instead of halting immediately its offensive on Rafah — as ordered by the world’s highest court — it has bombed people it had displaced while they were sheltering in tents," Palestinian deputy U.N. envoy Majed Bamya told the council.
“它没有立即停止对拉法的进攻 - 正如世界最高法院的命令 - 它轰炸了在帐篷里避难时流离失所的人,”巴勒斯坦联合国副特使马吉德巴米亚告诉安理会。

Israel’s military said it is looking into the possibility that Hamas may have stored weapons in the area that could have sparked the fire that tore through the camp.
以色列军方表示,它正在调查哈马斯可能在该地区储存武器的可能性,这些武器可能引发了撕裂营地的大火。

"Our munitions alone could not have ignited a fire of this size," IDF spokesperson Rear Admiral Daniel Hagari said Tuesday.
“仅凭我们的弹药不可能点燃如此规模的大火,”以色列国防军发言人丹尼尔·哈加里少将周二表示。

The United States has expressed its horror over the deaths and injuries in the camp, saying the images were heartbreaking.
美国对难民营的伤亡表示震惊,称这些画面令人心碎。

"We have urged Israel to do more to protect innocent Palestinian lives and to undertake a swift, transparent and comprehensive investigation," U.S. Deputy U.N. Ambassador Robert Wood told the council.
“我们敦促以色列采取更多措施保护无辜的巴勒斯坦人的生命,并进行迅速,透明和全面的调查,”美国副联合国大使罗伯特伍德告诉安理会。

"It is important to underline that the most recent strike on the displaced camp in Rafah is not an isolated incident," Slovenia’s Deputy U.N. Ambassador Ondina Blokar Drobic said. "There have been several incidents in Gaza, and in one case after the other, we were told that investigations were taking place. However, this council has not received any information or the follow-up."
“重要的是要强调,最近对拉法流离失所营地的袭击并不是一个孤立的事件,”斯洛文尼亚联合国副大使Ondina Blokar Drobic说。“加沙发生了几起事件,在一个接一个的案件中,我们被告知正在进行调查。但是,该委员会尚未收到任何信息或后续行动。

The Israel-Hamas war was triggered by the October 7 Hamas terror attack on Israel that killed 1,200 people, according to Israeli officials, and led to the capture of about 250 hostages. Israel’s subsequent counteroffensive has killed more than 36,100 Palestinians, a death toll that includes both civilians and combatants, according to the Gaza Health Ministry.
据以色列官员称,以色列与哈马斯的战争是由10月7日哈马斯对以色列的恐怖袭击引发的,这次袭击造成1200人死亡,并导致约250名人质被捕。据加沙卫生部称,以色列随后的反攻已造成超过36,100名巴勒斯坦人死亡,死亡人数包括平民和战斗人员。

United Nations correspondent Margaret Besheer contributed to this report. Some material in this report was provided by The Associated Press, Agence France-Presse and Reuters.
联合国记者玛格丽特·贝舍尔(Margaret Besheer)为本报告做出了贡献。本报告中的一些材料由美联社、法新社和路透社提供。

  • 16x9 Image

    VOA News

    The Voice of America provides news and information in more than 40 languages to an estimated weekly audience of over 326 million people. Stories with the VOA News byline are the work of multiple VOA journalists and may contain information from wire service reports.

XS
SM
MD
LG