这是用户在 2024-7-3 3:31 为 https://app.immersivetranslate.com/pdf-pro/6c8d2844-0117-4a3c-ae62-cd61fb27c5da 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?
2024_07_02_4f1623f1d2244d23a980g
Case Confirmation 案件确认
Alien Number : 220-001-812
外国人号码 : 220-001-812
US Entry Date : 10/01/2019
美国入学日期 : 10/01/2019
Base City : SFR - IMMIGRATION COURT
基地城市 : SFR - IMMIGRATION COURT

Charging Document Date :
收费文件日期 :
Lead A-Number : 220-001-812
Lead A 编号 : 220-001-812
Hearing Loc: SAN FRANCISCO,CA (SFR)
听证会地点:加利福尼亚州旧金山 (SFR)

Case Type : REMOVAL (RMV)
案例类型 : 移除 (RMV)
Input Date :  输入日期 :
Suffix: 后缀:
Gender : 性:
Date of Birth 出生日期
Battered: NO 殴打:否
In Care of :
照顾:
Address: 5600 EDGEVIEW DRJVE
地址: 5600 EDGEVIEW DRJVE
City : DISCOVERY BAY
城市 : DISCOVERY BAY
State : CA 州 : CA
Zip Code : 94505
邮编:94505
Phone : 电话:
Email : 电子邮件:
Charges: 237a01B 收费:237a01B
Alien Status : You have been admitted to the United States, but are deportable for the reasons stated below
外国人身份:您已获准进入美国,但由于以下原因被驱逐出境
Reason : 原因:
NTA issued because INA section expedited removal order was vacated
NTA 发布是因为 INA 部分 加急遣返令被撤销
--
Asylum Received Date :
庇护接收日期 :
In Person/Mail : Mail
亲自/邮寄 : 邮寄
Projected 180th Date : 07/27/2021
预计第180个日期:07/27/2021
Hearing Date : 11/01/2021
聆讯日期 : 11/01/2021
Hearing Type : INITIAL MASTER
听力类型 : INITIAL MASTER
Hearing Address : 100 MONTGOMERY ST., SUITE 800 SAN FRANCISCO,
听证会地址:100 MONTGOMERY ST., SUITE 800 SAN FRANCISCO,
CA 94104 CA 94104号
Elapsed Days : 210 经过的天数 : 210
Grounds : Political Opinion
理由 : 政治观点
EAD Clock Status : Referred after interview - Clock is running (R)
EAD 时钟状态:面试后转介 - 时钟正在运行 (R)
Hearing Time : 1:30 PM
听证会时间 : 下午1:30
Hearing Location : SAN FRANCISCO, CALIFORNIA
听证会地点 : 加利福尼亚州旧金山
Talaifu'a Jantoc The Jantoc(詹托克酒店)
Legal Administrative Specialist, ZSF
ZSF法律行政专员
Signature of DHS Official Forwarding Application
国土安全部官方转发申请签名
Submitted On: 8/26/2021 at 9:55:43 a.m. by TALAIFUA.F.JANTOC
提交于: 8/26/2021 at 9:55:43 a.m. by TALAIFUA.F.詹托克

Notice to Appear 出庭通知

In removal proceedings under section 240 of the Immigration and Nationality Act:
    File No:A 220 001 812
In the Matter of:
Respondent:  被告:
Junmei SHEN 沈俊梅
currently residing at: 现居住地:
[ ] 1. You are an arriving alien.
[ ] 1. 你是一个即将到来的外国人。

[ ] 2. You are an alien present in the United States who has not been admitted or paroled.
[ ] 2. 您是在美国的外国人,尚未被接纳或假释。

[X] 3. You have been admitted to the United States, but are removable for the reasons stated below.
[十] 3.您已获准进入美国,但由于以下原因可以被驱逐出境。

The Department of Homeland Security alleges that you:
美国国土安全部指控您:
  1. You are not a citizen or national of the United States;
    您不是美国公民或国民;
  2. You are a native of China and a citizen of China;
    您是土生土长的中国人,也是中国公民;
  3. You were admitted to the United States at San Francisco, CA on or about 10/01/2019 as a
    您于 2019 年 1 月 10 日或前后在加利福尼亚州旧金山获准进入美国,作为

    nonimnigrant B2 tourist with authorization to remain in the United States for a temporary period
    获准在美国临时居留的非移民 B2 游客

    not to exceed 03/31/2020;
    不超过 2020 年 3 月 31 日;
  4. You remained in the United States beyond 03/31/2020 without authorization from the Imrigration
    您在 2020 年 3 月 31 日之后未经灌溉授权留在美国

    and Naturalization Service or its successor the Department of Homeland Security.
    以及归化局或其继任者国土安全部。
On the basis of the foregoing, it is charged that you are subject to removal from the United States pursuant to the following provision(s) of law:
基于上述规定,根据以下法律规定,您将被驱逐出美国:
Section 237 (a) (1)(B) of the Imnigration and Nationality Act (Act), as amended, in that after admission as a nonimmigrant under Section 101 (a)(15) of the Act, you have remained in the United States for a time longer than permitted
经修订的《移民和国籍法》(《移民和国籍法》)第237(a)(1)(B)条规定,在根据该法第101(a)(15)条被接纳为非移民后,您在美国停留的时间超过了允许的时间
[ ] This notice is being issued after an asylum officer has found that the respondent has demonstrated a credible fear of persecution or torture.
[ ] 此通知是在庇护官员发现被告表现出对迫害或酷刑的可信恐惧后发出的。
[ ] Section 235(b)(1) order was vacated pursuant to: [ ] 8CFR 208.30 [ ] 8CFR 235.3(b)(5)(iv)
[ ] 第 235(b)(1) 条命令根据: [ ] 8CFR 208.30 [ ] 8CFR 235.3(b)(5)(iv)
YOU ARE ORDERED to appear before an immigration judge of the United States Department of Justice at:
您被命令在美国司法部的移民法官面前出庭:
100 MONTGOMERY ST., SUITE 800 SAN FRANCISCO, CA 94104
蒙哥马利街 100 号,套房 800 旧金山,CA 94104
Warning: Any statement you make may be used against you in removal proceedings.
警告:您所做的任何陈述都可能在移除程序中被用来对付您。
Atien Registration: This copy of the Notice to Appear served upon you is evidence of your alien registration while you are in removal proceedings. You are required to carry it with you at all times.
Atien 登记:送达您的出庭通知副本是您在遣返程序中外国人登记的证据。您必须随时随身携带。
Representation: If you so choose, you may be represented in this proceeding, at no expense to the Government, by an attorney or other individual authorized and qualified to represent persons before the Executive Office for Immigration Review, pursuant to 8 CFR 1003.16. Unless you so request, no hearing will be scheduled earlier than ten days from the date of this notice, to allow you sufficient time to secure counsel. A list of qualified attorneys and organizations who may be available to represent you at no cost will be provided with this notice.
代理:如果您愿意,您可以根据8 CFR 1003.16,由律师或其他授权并有资格在移民审查执行办公室代表人员的个人代表您,而无需向政府支付任何费用。除非您提出要求,否则不会在本通知之日起十天内安排听证会,以便您有足够的时间聘请律师。本通知将提供一份可以免费代表您的合格律师和组织的名单。
Conduct of the hearing: At the time of your hearing, you should bring with you any affidavits or other documents that you desire to have considered in connection with your case. If you wish to have the testimony of any witnesses considered, you should arrange to have such witnesses present at the hearing. At your hearing you will be given the opportunity to admit or deny any or all of the allegations in the Notice to Appear, including that you are inadmissible or removable. You will have an opportunity to present evidence on your own behalf, to examine any evidence presented by the Government, to object, on proper legal grounds, to the receipt of evidence and to cross examine any witnesses presented by the Government. At the conclusion of your hearing, you have a right to appeal an adverse decision by the immigration judge. You will be advised by the immigration judge before whom you appear of any rellef from removal for which you may appear eligible including the privilege of voluntary departure. You will be given a reasonable opportunity to make any such application to the immigration judge.
听证会的进行:在听证会时,您应该随身携带您希望考虑的与您的案件有关的任何宣誓书或其他文件。如果你希望任何证人的证词被考虑,你应该安排这些证人出席听证会。在您的听证会上,您将有机会承认或否认出庭通知中的任何或所有指控,包括您不可接受或可被免职。你将有机会代表自己提出证据,审查政府提出的任何证据,以适当的法律理由反对接受证据,并盘问政府提出的任何证人。在听证会结束时,您有权对移民法官的不利决定提出上诉。移民法官将告知您,您可能有资格获得任何免于遣返的资格,包括自愿离境的特权。您将有合理的机会向移民法官提出任何此类申请。
One-Year Asylum Application Deadline: If you believe you may be eligible for asylum, you must file a Form 1-589, Application for Asylum and for Witholding of Removal. The Form I-589, Instructions, and information on where to file the Form can be found at wwww.uscis,govfi-589, Failure to file the Form I-589 within one year of arrival may bar you from eligibility to apply for asylum pursuant to section 208(a)(2)(B) of the 1 mmigration and Nationality Act.
一年庇护申请截止日期:如果您认为自己可能有资格获得庇护,您必须提交表格 1-589,庇护申请和遣返权申请。I-589 表格、说明和有关在哪里提交表格的信息可在 wwww.uscis,govfi-589 上找到,未能在抵达后一年内提交 I-589 表格可能会阻止您根据 208(a)(2)(B) 第 1 个月移民和国籍法第 1 条申请庇护的资格。
Failure to appear: You are required to provide the Department of Homeland Security (DHS), in writing, with your full malling address and telephone number. You must notify the Immigration Court and the DHS immediately by using Form EOIR-33 whenever you change your address or telephone number during the course of this proceeding. You will be provided with a copy of this form. Notices of hearing will be mailed to this address. If you do not submit Form EOIR-33 and do not otherwise provide an address at which you may be reached during proceedings, then the Government shall not be required to provide you with written notice of your hearing. If you fail to attend the hearing at the time and place designated on this notice, or any date and time later directed by the Immigration Court, a removal order may be made by the immigration judge in your absence, and you may be arrested and detained by the DHS.
未出庭:您需要以书面形式向国土安全部 (DHS) 提供您的完整地址和电话号码。在此过程中,每当您更改地址或电话号码时,您必须立即使用表格 EOIR-33 通知移民法院和国土安全部。您将获得此表格的副本。听证会通知将邮寄到此地址。如果您没有提交表格 EOIR-33,并且没有以其他方式提供在诉讼期间可以联系到您的地址,则政府无需向您提供听证会的书面通知。如果您未能在本通知中指定的时间和地点或移民法院指示的任何日期和时间出席听证会,移民法官可能会在您缺席的情况下发出驱逐令,您可能会被国土安全部逮捕和拘留。
Mandatory Duty to Surrender for Removal: If you become subject to a final order of removal, you must surrender for removal to your local DHS office, listed on the internet at http://www, ico, gov/contact/ero, as directed by the DHS and required by statute and regulation. Immigration regulations at 3 CFR 1241.1 define when the removal order becomes administratively final. If you are granted voluntary departure and fail to depart the United States as required. fail to post a bond in connection with voluntary departure, or fail to comply with any other condition or term in connection with voluntary departure, you must surrender for removal on the next business day thereafter. If you do not surrender for removal as required, you will be ineligible for all forms of discretionary rellef for as long as you remain in the United States and for ten years after your departure or removal. This means you will be ineligible for asylum, cancellation of removal, voluntary departure, adjustment of status, change of nonimmigrant status, registry, and related waivers for this period. If you do not surrender for removal as required, you may also be criminally prosecuted under section 243 of the Immigration and Nationality Act.
强制性自首遣返义务:如果您受到最终遣返令的约束,您必须按照国土安全部的指示和法规的要求,向当地的国土安全部办公室自首以遣返,该办公室在互联网上列为 http://www、ico、gov/contact/ero。移民法规 3 CFR 1241.1 规定了遣返令何时成为行政最终命令。如果您获准自愿离境,但未能按要求离开美国。如未能就自愿离境交纳保证金,或未能遵守与自愿离境有关的任何其他条件或条款,您必须在其后的下一个营业日投保以遣返。如果您未按要求自首以驱逐出境,只要您留在美国,以及您离开或驱逐出境后的十年内,您将没有资格获得所有形式的酌情遣返。这意味着在此期间,您将没有资格获得庇护、取消遣返、自愿离境、调整身份、更改非移民身份、登记和相关豁免。如果您不按要求自首以驱逐出境,您也可能根据《移民和国籍法》第 243 条受到刑事起诉。
U.S. Cilizenship Claims: If you believe you are a United States citizen, please advise the DHS by calling the ICE Law Enforcement Support Center toll free at (855) .
美国公民身份索赔:如果您认为自己是美国公民,请拨打 ICE 执法支持中心的免费电话 (855) 告知国土安全部。
Sensitive locations: To the extent that an enforcement action leading to a removal proceeding was taken against Respondent at a location described in 8 U.S.C. § , such action complied with 8 U.S.C. § 1367 .
敏感地点:如果在《美国法典》第8编第1367条所述的地点对被申请人采取了导致遣返程序的执法行动 ,则该行动符合《美国法典》第8编第1367条的规定。

Request for Prompt Hearing
请求及时听证

To expedite a determination in my case, I request this Notice to Appear be filed with the Executive Office of Immigration Review as soon as possible. I waive my right to a 10 -day period prior to appearing before an immigration judge and request my hearing be scheduled.
为了加快对我案件的裁决,我要求尽快向移民审查执行办公室提交这份出庭通知。我放弃在移民法官面前出庭前 10 天的权利,并要求安排我的听证会。
Before: 以前:
(Signature of Respondent) (Sign in ink)
(答辩人签名)(登录墨水)
Date: 日期:
(Signature and Title of Immigration Officer) (Sign in ink)
(入境事务主任签名及职称)(登录墨水)
This Notice To Appear was served on the respondent by me on AUG 2 of 202 239(a)(1) of the Act.
我于该法案 202 239(a)(1) 的 8 月 2 日向被告送达了本出庭通知。
[ I In person l ] by certified mail, returned receipt #
[ I 亲自 l ] 通过挂号信,退回回执 #

, in the following manner and in compriance with section requested
,以下列方式并符合要求的部分
[ ] Attached is a credible fear worksheet.
[ ] 附上一份可信的恐惧工作表。
[X] Attached is a list of organization and attorneys which provide free legal services. The alien was provided oral notice in the language of the time and place of his or her hearing and of the consequencess of failure to appear as provided in section of the Act.
[X] 附上提供免费法律服务的组织和律师名单。按照该法第1节 的规定,以口头通知该外国人,说明其听证的时间和地点以及不出庭的后果。

Privacy Act Statement 隐私法声明

Autherity: " Autherity:”
Thie Department of Homeland Security through U.S. Immigration and Customs Enforcement (ICE), U.S Customs and Border Protection (CBP), and U.S. Citizenship and Immigration Services (USCIS) are authorized to collect the information requested on this form pursuant to Sections 103, 237, 239, 240, and 290 of the Immigration and Nationality AcI (INA), as amended (B U.S.C. 1103, 1229. 1229a, and 1360), and the regulations issued pursuant thereto.
国土安全部通过美国移民和海关执法局 (ICE)、美国海关和边境保护局 (CBP) 以及美国公民及移民服务局 (USCIS) 有权根据经修订的移民和国籍法案 (INA) 第 103、237、239、240 和 290 条收集本表格上要求的信息(B U.S.C. 1103, 1229. 1229a和1360),以及据此颁布的条例。
Purpose: 目的:
You are being asked to sign and date this Notice to Appear (NTA) as an acknowledgement of personal receipt of this notice. This notice, when filed with the U.S. Department of Justice's (DOJ) Executive Office for Immigration Review (EOIR), initiates removal proceedings. The NTA contains information regarding the nature of the proceedings against you, the legal authority under which proceedings are conducted, the acts or conduct alleged against you to be in violation of law, the charges against you, and the statutory provisions alleged to have been violated. The NTA also includes information about the conduct of the removal hearing, your right to representation at no expense to the government, the requirement to inform EOIR of any change in address, the consequences for failing to appear, and that generally, if you wish to apply for asylum, you must do so within one year of your arrival in the United States. If you choose to sign and date the NTA, that information will be used to confirm that you received it, and for recordkeeping.
您被要求签署本出庭通知 (NTA) 并注明日期,以确认您亲自收到本通知。该通知在提交给美国司法部 (DOJ) 移民审查执行办公室 (EOIR) 后,将启动遣返程序。NTA 包含有关针对您的诉讼的性质、进行诉讼的法律授权、针对您的违法行为或行为、对您的指控以及涉嫌违反的法律规定的信息。NTA 还包括有关遣返听证会的进行、您免费向政府支付代表权、将地址的任何变化通知 EOIR 的要求、未出庭的后果以及一般情况下,如果您想申请庇护,您必须在抵达美国后一年内申请。如果您选择在 NTA 上签名并注明日期,则该信息将用于确认您已收到 NTA,并用于记录保存。

Routine Uses: 常规用途:

For United States Citizens, Lawful Permanent Residents, or individuals whose records are covered by the Judicial Redress Act of 2015 (5 U.S.C. § 552a note), your information may be disclosed in accordance with the Privacy Act of 1974, 5 U.S.C. § 552a(b), including pursuant to the routine uses published in the following DHS systems of records notices (SORN): DHS/USCIS/ICEICBP-001 Alien File, index, and National File Tracking System of Records, DHS/USCIS-007 Benefit Information Sysiem, DHS/CE-011 Criminal Arres! Records and immigration Enforcement Records (CARIER), and DHS/ICE-003 General Counsel Electronic Management System (GEMS), and DHS/CBP-023 Border Patrol Enforcement Records (BPER). These SORNs can be viewed at https://www,dhs.gov/system-records-notices-sorns. When disclosed to the DOJ's EOIR for immigration proceedings this information that is maintained and used by DOJ is covered by the following DOJ SORN: EOIR-001, Records and Management Information System, or any updated or successor SORN, which can be viewed at https://www.justice.gov/opcildoj-systems-records. Further, your information may be disclosed pursuant to routine uses described in the abovementioned DHS SORNs or DOJ EOIR SORN to federal, slate, local, tribal, territorial, and foreign law enforcement agencies for enforcement, investigatory, litigation, or other similar purposes.
对于美国公民、合法永久居民或其记录受 2015 年《司法补救法》(5 U.S.C. § 552a 注释)保护的个人,您的信息可能会根据 1974 年《隐私法》5 U.S.C. § 552a(b) 披露,包括根据以下国土安全部记录通知系统 (SORN) 中发布的常规用途: DHS/USCIS/ICEICBP-001 外国人档案、索引和国家档案跟踪记录系统,DHS/USCIS-007 福利信息系统,DHS/CE-011 刑事诉讼!记录和移民执法记录 (CARIER)、DHS/ICE-003 总法律顾问电子管理系统 (GEMS) 和 DHS/CBP-023 边境巡逻执法记录 (BPER)。这些 SORN 可以在 https://www、dhs.gov/system-records-notices-sorns 上查看。当向司法部的移民程序 EOIR 披露时,由司法部维护和使用的这些信息由以下 DOJ SORN 保护:EOIR-001、记录和管理信息系统或任何更新或后续的 SORN,可在 https://www.justice.gov/opcildoj-systems-records 上查看。此外,您的信息可能会根据上述 DHS SORN 或 DOJ EOIR SORN 中描述的常规用途披露给联邦、石板、地方、部落、地区和外国执法机构,用于执法、调查、诉讼或其他类似目的。
For all others, as appropriate under United Slates law and DHS policy, the information you provide may be shared internally within DHS, as well as with federal, state, local, tribal, territorial, and foreign law enforcement; other government agencies; and other parties for enforcement, investigatory, litigation, or other similar purposes.
对于所有其他信息,根据美国法律和国土安全部政策,您提供的信息可能会在国土安全部内部以及联邦、州、地方、部落、地区和外国执法部门内部共享;其他政府机构;以及用于执行、调查、诉讼或其他类似目的的其他方。
Disclosure: 披露:
Providing your signature and the date of your signature is voluntary. There are no effects on you for not providing your signature and date; however, removal proceedings may continue notwithstanding the failure or refusal to provide this information.
提供您的签名和签名日期是自愿的。不提供您的签名和日期对您没有影响;但是,尽管未能或拒绝提供这些信息,遣返程序仍可继续进行。
Sincerely, 真诚地
Emillish.Bundini 埃米利什·邦迪尼
Emilia Bardini 艾米莉亚·巴迪尼
Director 导演
ALIEN NUMBER: A22000I812
外星人编号:A22000I812
NAME: JUNMEI SHEN 姓名:Junmei Shen
COUNTRY: China 国家/地区: 中国
LOCATION: San Francisco (ZSF)
地点: San Francisco (ZSF)

ASSESSMENT DATE: August 12,2021
评估日期:2021 年 8 月 12 日
ASYLUM OFFICER: Jenna Shouldice, ZSF345
庇护官:Jenna Shouldice,ZSF345
REVIEWING SAO: T. Wool
评论 SAO: T. WOOL

I. BIOGRAPHIC/ENTRY OR ARRIVAL/IMMIGRATION STATUS INFORMATION
I. 履历/入境或入境/出入境身份资料

The applicant indicated that she is a 53-year-old female native of China and citizen of China, who was admitted to the United States at San Francisco, CA on October 1, 2019 as a B2 visitor for pleasure until March 31, 2020.
申请人表示,她是一名53岁的中国女性,中国公民,于2019年10月1日在加利福尼亚州旧金山以B2访客身份获准进入美国,直至2020年3月31日。
The applicant is not in lawful status.
申请人没有合法身份。

II. BASIS OF CLAIM
二、索赔依据

Claim 1 - Political Opinion
索赔 1 - 政治观点
The applicant fears that she will be arrested by Chinese police in China on account of her political opinion (antiChinese government).
申请人担心她会因为她的政治观点(反华政府)而被中国警方逮捕。

Claim 2 - Political Opinion
索赔2 - 政治观点

The applicant also fears that she will be forced to re-live the trauma of undergoing coercive family planning by the Chinese family planning office in China on account of her political opinion (being against coercive family planning).
申请人还担心,由于她的政治观点(反对强制计划生育),她将被迫重新经历中国计划生育办公室在中国接受强制计划生育的创伤。

Claim 3 - Religion
主张 3 - 宗教

The applicant also fears that she will be arrested by the Chinese government in China on account of her religion (Christianity).
申请人还担心她会因为她的宗教(基督教)而被中国政府逮捕。
IIL ANALYSIS OF PROHIBITIONS AGAINST FILING FOR ASYLUM
IIL对禁止申请庇护的禁令的分析


(b) (5) (二)(5)

VII. DECISION
(b)(5) 七、第(b)(5)项决定

For the foregoing reasons, USCIS does not find the applicant eligible for asylum status in the United States. Assessment is to refer to the Immigration Judge.
由于上述原因,美国公民及移民服务局认为申请人不符合在美国获得庇护身份的资格。评估应提交给移民法官。

Decision Regarding Your Application For Asylum
关于您的庇护申请的决定

-Mail-out Notice - -邮寄通知 -

You have just completed your interview with an Asylum Officer. You are not required to appear in person at this office to receive the Asylum Officer's decision on your application. Rather, the decision will be mailed to the most recent address you provided this office.
您刚刚完成了与庇护官员的面谈。您无需亲自到该办公室接受庇护官对您的申请的决定。相反,该决定将邮寄到您提供给该办公室的最新地址。
In order to ensure delivery of your decision, you must report any change of address to this office within ten (10) days of such change. The mailing of your decision will not affect your eligibility to apply for employment authorization under 8 CFR 208.7(a)(1). You may request employment authorization by applying 365 days after filing a complete asylum application.
为了确保您的决定得到交付,您必须在更改后十 (10) 天内向本办公室报告任何地址变更。邮寄您的决定不会影响您根据 8 CFR 208.7(a)(1) 申请就业许可的资格。您可以在提交完整的庇护申请后 365 天申请就业许可。
Your signature below establishes that you received this Notice and that this Notice was explained to you at the asylum interview.
您在下面的签名表明您收到了本通知,并且在庇护面谈时已向您解释了本通知。
Applicant's signature: 申请人签名:
Location of Interview 面试地点
Name of Individual being Interviewed
被采访者姓名
SHEN J4N E I
沈J4N和我
Alien-Number of Individual
外国人-个人人数
A DOOO 嘟嘟
Individual's Native Language(s)
个人的母语
Mqada ran Man darin
生者和死者的生活
USCIS-Provided Interpreter Used
使用美国公民及移民服务局提供的口译员
Yes 是的
Interpreter ID Number 口译员 ID 号 Mandarian 曼达里安
Languages Used by Interpreter
口译员使用的语言
  • I am appearing today for an interview with an asylum officer concerning my Application for Asylum and for Withholding of Removal (Form I-589) that I filed with U.S. Citizenship and Immigration Services (USCIS).
    我今天将就我向美国公民及移民服务局 (USCIS) 提交的庇护和暂缓遣返申请(I-589 表格)与一名庇护官员面谈。
  • I have provided all the information and evidence submitted in support of my asylum application (Form I-589) and all the information and evidence submitted by me is true and correct.
    我已经提供了为支持我的庇护申请而提交的所有信息和证据(I-589表格),我提交的所有信息和证据都是真实和正确的。
  • I understand that, under the laws of the United States, if I sign or submit a statement or document I know is false, misleading, or has no reasonable basis in fact that pertains to any material fact in any application, affidavit, or other document required by the inmigration laws or regulations, I may be fined or imprisoned not more than five years.
    我了解,根据美国法律,如果我签署或提交一份声明或文件,我知道是虚假的、误导性的,或者没有合理的事实依据,而这些声明或文件与移民法律或法规要求的任何申请、宣誓书或其他文件中的任何重要事实有关,我可能会被处以不超过五年的罚款或监禁。
  • I also understand that if I filed my asylum application (Form I-589) on or after April I, 1997, I may be forever barred from receiving any benefits under the Immigration and Nationality Act if I knowingly made a frivolous application for asylum. A frivolous application for asylum is an application that contains deliberately fabricated statements.
    我还明白,如果我在 1997 年 4 月 1 日或之后提交庇护申请(I-589 表格),如果我故意提出无聊的庇护申请,我可能会被永远禁止根据《移民和国籍法》获得任何福利。无聊的庇护申请是包含故意捏造的陈述的申请。
  • I consent to using a USCIS-provided interpreter. I understand that because I am fluent in a language provided by a USCIS interpreter, if I refuse to use the USCIS-provided interpreter, I will be considered to have failed to appear for the interview for purposes of 8 CFR 208.10.
    我同意使用美国公民及移民服务局提供的口译员。我明白,由于我能说一口流利的美国公民及移民服务局口译员提供的语言,如果我拒绝使用美国公民及移民服务局提供的口译员,我将被视为未能参加 8 CFR 208.10 规定的面试。
  • I do solemnly swear/affirm, under penalty of perjury, that the foregoing is true and correct, and that I will tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth during my interview.
    我郑重宣誓/确认,在伪证的惩罚下,上述内容是真实和正确的,我将在我的采访中说出真相,全部真相,只说实话。
Signature or Applicant: 签名或申请人:
The above oath was signed and sworn to/affirmed before me on thi day of 2021
上述誓言于 2021年 第一天在我面前签署并宣誓/确认
Signature of Asylum Officer:
庇护官签名:
Asylum Officer ID Number: 287
庇护官身份证号码: 287

THIS NOTICE DOES NOT GRANT ANY IMMIGRATION STATUS OR BENEFIT.
本通知不授予任何移民身份或福利。

If you are visiting a field office and need directions, including public transportation directions, please see www.uscis.gov/fieldoffices for more information.
如果您正在访问外地办事处并需要路线,包括公共交通路线,请参阅 www.uscis.gov/fieldoffices 了解更多信息。

Notice for People with Disabilities
残障人士须知

To request a disability accommodation:
要申请残障人士便利:
  • Go to uscis.gov/accommodations to make your request online, or
    前往 uscis.gov/accommodations 在线提出请求,或
  • Call the USCIS Contact Center at 800-375-5283 (TTY 800-767-1833) for help in English or Spanish. Asylum and NACARA 203 applicants must call to make their request.
    请致电 800-375-5283 (TTY 800-767-1833) 联系 USCIS 联络中心,寻求英语或西班牙语帮助。庇护和 NACARA 203 申请人必须致电提出请求。
If you need a sign language interpreter, make your request as soon as you receive your appointment notice. The more advance notice we have of your accommodation request, the better prepared we can be and less likely we will need to reschedule your appointment. For more information about accommodations, visit uscis.gov/accommodationsinfo.
如果您需要手语翻译,请在收到预约通知后立即提出要求。我们越提前通知您的住宿请求,我们就越能做好充分的准备,并且我们不太可能需要重新安排您的约会。有关住宿的更多信息,请访问 uscis.gov/accommodationsinfo。

THIS NOTICE DOES NOT GRANT ANY IMMIGRATION STATUS OR BENEFIT.
本通知不授予任何移民身份或福利。


Recripl 编号 ZSF2146593080
Recripl Number
ZSF2146593080
{
Case Type
1589 - APPLICATION FOR ASYLUM AND FOR WITHHOLDING OF
REMOVAL
Ajpllicant A220 001812
SHEN, JUNMEI
}
{案件类型 1589 - 庇护申请和暂缓遣返 Ajpllicant A220 001812 SHEN, JUNMEI }
 The Dale's(戴尔酒店)
Keceired Dale
Priority Date 优先权日期
 Natice 日期
Natice Date

第 2 页,共 3 页
Page
2 of 3
Russian 俄语 Serbian 塞尔维亚语 Sinhalese 僧伽罗语 Somali 索马里语 Spanish 西班牙语 Swahili 斯瓦希里语 Tagalog 塔加洛语 Tamil 泰米尔语
Tjgrinya Turkish 土耳其语 Twi  Ukrainian 乌克兰语 Urdu 乌都语 Uzbek 乌兹别克语 Vietnamese 越南语
  • If you are not fluent in English, are not fluent in a language listed above, and choose to speak a different language, you must bring an interpreter Io your interview. Your interpreter must:
    如果你的英语不流利,上面列出的语言不流利,并且选择说不同的语言,你必须带上一名口译员参加面试。您的口译员必须:
  • Be at least 18 years old
    年满 18 岁
  • Not be your attorney or representative, or witness;
    不是您的律师或代表,或证人;
  • Not be a representative or employee of your country of nationality, or, if stateless, your country of last habitual residence; and
    不是您国籍国的代表或雇员,或者,如果无国籍,则不是您最后惯常居住国的代表或雇员;和
  • Not have a pending asylum application.
    没有待处理的庇护申请。
  • If you choose to speak a language that is not listed above and you cannot provide a competent interpreter who is fluent in English and your chosen language, you may provide an interpeter who is fluent in a language Jisted above and your chosen language. USCIS will provide a relay interpreter to interpret between the language tisted above and English. If, without good cause, you do not provide an interpreter fluent in your chosen language and English or your chosen language and a language listed above, we may consider that a failure to appear and dismiss your application or refer your application to immigration court.
    如果您选择使用上面未列出的语言,并且您无法提供精通英语和您选择的语言的合格口译员,您可以提供一位精通上述语言和您选择的语言的口译员。美国公民及移民服务局将提供一名接力口译员,在上述语言和英语之间进行口译。如果没有充分的理由,您没有提供流利的口译员,即您选择的语言和英语,或者您选择的语言和上面列出的语言,我们可能会认为您未能出庭并驳回您的申请或将您的申请提交给移民法庭。
  • If you are fluent in one of the languages listed above and refuse to use a USCIS contract interpreter, we will consider this a failure to appear for your interview without good cause and dismiss your application or refer your applicalion to immigration court. You will also be ineligible for employment authorization based on the delay you caused in the adjudication of your asylum application by refusing to use a USCIS contract interpreter, unless you show exceptional circumstances.
    如果您能流利地使用上述语言之一并拒绝使用USCIS合同口译员,我们将认为这是无正当理由未能参加面试,并驳回您的申请或将您的申请提交给移民法庭。除非您表现出特殊情况,否则您也将没有资格获得就业许可,因为您拒绝使用USCIS合同口译员而延误了对庇护申请的裁决。
  • If you need an interpreter and do not bring one, or if your interpreter is not competent, we may reschedule your interview, dismiss your application, or refer your application to immigration court.
    如果您需要口译员但没有带口译员,或者您的口译员不称职,我们可能会重新安排您的面试时间,驳回您的申请,或将您的申请提交给移民法庭。
  • Attorney or Representative. Your attomey or representalive may come with you to the interview. Some USCIS asylum offices are also participating in a pilot program that permits attomeys and representatives to participate in the interview remotely via video or telephone. For a complete list of asylum offices participating in this pilot, please visit the Preparing for Your Asylum Interview page of the USCIS website at www.uscis.gov/ humanitarian/refugees-and-asylum/asylum/preparing-for-your-asylum-interview. In order for your attorney or representative to participate remotely, he or she must receive consent from you to participate remotely, complete the Remote Attorney or Representative Video-Facilitated Participation in an Affirntative Asylum Inferview election form, and submit this election form to the local asylum office at least ten (10) days prior to your scheduled interview. If your atomey or representative requests to modify his or her election of remote participation to in-person participation fewer than 10 days prior to the interview, then the affirmative asylum interview may be rescheduled and any rescheduled interview caused by this modification will result in an applicant-caused delay for purposes of employment authorization. Your attorney or representative may find a link to this election form by visiting the Preparing for Your Asylum Interview page of the USCIS website at www.uscis.gow/humanitariar/refugees-and-asylum/asylum/ preparing-for-your-asylum-interview or by contacting the local office directly.
    律师或代表。您的亲戚或代表可能会和您一起参加面试。一些美国公民及移民服务局庇护办公室也参与了一项试点计划,该计划允许代理人和代理人通过视频或电话远程参与面谈。有关参与此试点的庇护办公室的完整列表,请访问美国公民及移民服务局网站的“准备庇护面谈”页面,网址为 www.uscis.gov/ 人道主义/难民和庇护/庇护/准备您的庇护面谈。为了让您的律师或代表远程参与,他或她必须获得您的同意才能远程参与,填写远程律师或代表视频促进参与亲和庇护推断选举表,并将此选举表提交给当地庇护办公室至少在您预定的面谈前十 (10) 天。如果您的 atomey 或代表要求在面谈前不到 10 天将他或她的远程参与选择修改为亲自参与,那么肯定性庇护面谈可能会被重新安排,并且由此修改引起的任何重新安排的面谈都将导致申请人造成的就业授权延迟。您的律师或代表可以通过访问美国公民及移民服务局网站的“准备您的庇护面谈”页面找到此选举表格的链接,网址为 www.uscis.gow/humanitariar/refugees-and-asylum/asylum/ preparing-for-your-asylum-interview 或直接联系当地办事处。
  • Witnesses: If you have a witness who will provide testimony in your case, that individual may come with you to your interview. However, we encourage your witness to provide sworn written testimony before your interview and not attend the interview. You may provide this written testimony to USCIS as additional evidence following the guidelines described in Section IV below.
    证人:如果您有证人将为您的案件提供证词,该人可能会与您一起参加面谈。但是,我们鼓励您的证人在面谈前提供宣誓的书面证词,而不是参加面谈。您可以按照下文第 IV 节中描述的指南向 USCIS 提供此书面证词作为补充证据。
  • Disabled Applicants: If you have a disability and have an individual who assists you, that individual may come with you.
    残障申请人:如果您有残障人士,并且有个人协助您,那么该人可能会与您同行。
  • Minor Applicants: If you are a minor, a trusted adult may come with you.
    未成年申请人:如果您是未成年人,可以由可信赖的成年人陪同。

II. What to Bring to Your Interview:
二、面试时要带什么:

  • If available, bring a writeen form of identification for you and each of your dependent family members on your Form I-589 (if any) which indicates name, dare of birth, place of birth, and nationality.
    如果有的话,请在I-589表格(如果有的话)上为您和您的每个受抚养家庭成员提供书面身份证明,其中注明姓名、出生地、出生地和国籍。
  • If available, bring the original and one copy of evidence of your relationship to your family members on your Form I-589 (such as riarriage certiticates, birth certificates, or affidavits).
    如果有的话,请携带 I-589 表格上您与家人的关系证明原件和一份副本(例如出生证明、出生证明或宣誓书)。
IV. COVID-19 Safety Precautions: If you are fully vaccinated, you may enter our offices without a face covering. To be considered fully vaccinated, it must be at least two weeks after you received your second dose in a two-dose series or at least two weeks after you received a dose of a single-dose vaccine. (Source; https://www.cdc.gov/coronavinus/2019-ncov/vaccines/fully-vaccinated.htm)
IV. COVID-19 安全预防措施:如果您已完全接种疫苗,您可以在不戴口罩的情况下进入我们的办公室。要被视为完全接种疫苗,必须在您接种两剂系列中的第二剂疫苗后至少两周或在您接种一剂单剂疫苗后至少两周。(来源; https://www.cdc.gov/coronavinus/2019-ncov/vaccines/fully-vaccinated.htm)
  • You may not enter the facility more than 15 minutes before your appointment.
    您不得在预约前超过 15 分钟进入设施。
  • USCIS will provide hand sanitizer at entry points.
    美国公民及移民服务局将在入境点提供洗手液。
  • Everyone 2 years of age or older who has not been fully vaccinated must wear a face covering.
    所有未完全接种疫苗的 2 岁或以上人士都必须佩戴面罩。
Please see the additional information on the back. You will be notified separately about any other cases you filed
请参阅背面的附加信息。您将收到有关您提交的任何其他案件的单独通知
San Francisco Asylum Office
旧金山庇护办公室
U.S. CITIZENSHIP & IMMIGRATION SVC
美国公民及移民服务公司
P.O. Box 77530 邮政信箱77530
San Francisco CA 94107
加利福尼亚州旧金山 94107
USCIS Contact Center: www.uscis.goviconlactcenter
美国公民及移民服务局联络中心: www.uscis.goviconlactcenter
If you are visiting a field office and need directions, including public transportation directions, please see www.uscis.gov/fieldoffices for more information.
如果您正在访问外地办事处并需要路线,包括公共交通路线,请参阅 www.uscis.gov/fieldoffices 了解更多信息。

Notice for People with Disabilities
残障人士须知

To request a disability accommodation:
要申请残障人士便利:
  • Go to uscis gov/accommodations to make your request online, or
    前往 USCIS gov/accommodations 在线提出您的请求,或
  • Call the USCIS Contact Center at 800-375-5283 (TTY 800-767-1833) for help in English or Spanish. Asylum and NACARA 203 applicants must call to make their request.
    请致电 800-375-5283 (TTY 800-767-1833) 联系 USCIS 联络中心,寻求英语或西班牙语帮助。庇护和 NACARA 203 申请人必须致电提出请求。
If you need a sign language interpreter, make your request as soon as you receive your appointment notice. The more advance notice we have of your accommodation request, the better prepared we can be and less likely we will need to reschedule your appointment. For more information about accommodations, visit uscis.gov/accommodationsinfo.
如果您需要手语翻译,请在收到预约通知后立即提出要求。我们越提前通知您的住宿请求,我们就越能做好充分的准备,并且我们不太可能需要重新安排您的约会。有关住宿的更多信息,请访问 uscis.gov/accommodationsinfo。

THIS NOTICE DOES NOT GRANT ANY IMMIGRATION STATUS OR BENEFIT.
本通知不授予任何移民身份或福利。

If you are visiting a field office and need directions, including public transportation directions, please see www.uscis.gov/fieldoffices for more information.
如果您正在访问外地办事处并需要路线,包括公共交通路线,请参阅 www.uscis.gov/fieldoffices 了解更多信息。

Notice for People with Disabilities
残障人士须知

To request a disability accommodation:
要申请残障人士便利:
  • Go to uscis.gov/accommodations to make your request online, or
    前往 uscis.gov/accommodations 在线提出请求,或
  • Call the USCIS Contact Center at 800-375-5283 (TTY 800-767-1833) for help in English or Spanish. Asylum and NACARA 203 applicants must call to make their request.
    请致电 800-375-5283 (TTY 800-767-1833) 联系 USCIS 联络中心,寻求英语或西班牙语帮助。庇护和 NACARA 203 申请人必须致电提出请求。
If you need a sign language interpreter, make your request as soon as you receive your appointment notice. The more advance notice we have of your accommodation request, the better prepared we can be and less likely we will need to reschedule your appointment. For more information about accommodations, visit uscis.gov/accommodationsinfo.
如果您需要手语翻译,请在收到预约通知后立即提出要求。我们越提前通知您的住宿请求,我们就越能做好充分的准备,并且我们不太可能需要重新安排您的约会。有关住宿的更多信息,请访问 uscis.gov/accommodationsinfo。
START HERE - Type or print in black ink. See the instructions for information about eligibility and how to complete and file this application. There is no filing fee for this application.
从这里开始 - 用黑色墨水打字或打印。有关资格以及如何填写和提交此申请的信息,请参阅说明。此申请不收取申请费。
NOTE: Check this box if you also want to apply for withholding of removal under the Convention Against Torture.
注意: 如果您还想根据《禁止酷刑公约》申请暂缓遣返,请选中此框。
Your Children. List all of your children, regardless of age, location, or marital status.
你的孩子。列出您的所有孩子,无论年龄、地点或婚姻状况如何。
I do not have any children, (Skip to Part A.III., Information about your background.)
我没有孩子,(跳到A.III.部分,关于你的背景的信息。
X I have children. Total number of children: .
X 我有孩子。儿童总数: .
(NOTE: Use Form 1-589 Supplement A or attach additional sheets of paper and documentation if you have more than four children.)
(注意:如果您有四个以上的孩子,请使用表格 1-589 补充 A 或附上额外的纸张和文件。

1. 外国人登录号码(A号码)(如有) 无
1. Alien Registration Number (A-Number)
(if any)
None

2. 护照/身份证号码(如果有的话)无
2. Passport/ID Card Number
(ifany)
None

3. 婚姻状况(已婚、单身、离婚、丧偶)单身
3. Marital Status (Married, Single,
Divorced, Widowed)
single

4. 美国社会安全号码(如果有)无
4. U.S. Social Security Number
(ifany)
None

5.完整的姓氏
5. Complete Last Name

6. 名字 shiyao
6. First Name
shiyao

7. 中间名 无
7. Middle Name
None

8. 出生日期(月/日/年)
8. Date of Birth (mm/dd/yyvy)

9. 出生城市和国家 泸州, 中国
9. City and Country of Birth
Luzhou, CHINA

10. 国籍(公民身份) 中国
10. Nationality (Citizenship)
CHINA

11. 汉族、民族或部落群体
11. Race, Ethnic, or Tribal Group
Han
Female  女性
{
13. Is this child in the U.S. ? Yes (Complete Blocks 14 to 21.) No (Specify location): Shenzhen, CHINA
14. Place of last entry into the U.S.
15. Date of last entry into the
U.S. (mm/dd/yyyy)
16. I-94 Number (Ifany)
17. Status when last admitted
(Visa type, if any)
}
{13. 这个孩子在美国吗? 是(完成第 14 至 21 块。 否 (指定地点): 中国深圳 14.最后进入美国的地点 15.最后进入美国的日期(月/日/年) 16.I-94 号码 (Ifany) 17.上次入境时的状态(签证类型,如果有的话)}

18. 您孩子的现状如何?
18. What is your child's current status?

19. 在以下情况下,什么是有效期授权住宿:
19. What is the expirati
authorized stay, if:

1他/她 20 的日期。你的孩子
1date of his/her 20. Is your child
Yes

移民法庭诉讼程序?
Immigration Court proceedings?
No

1. 如果在美国,这个孩子是否要接受 Yes (附上一张 No 的照相图
1. If in the U.S., is this child to be incll
Yes (Attach one pholograph of
No
ed in this application? (Che
在这个应用程序中?(车
ate box.) 偶数盒。 tted for tted 用于

Parif.I. 信息 1.外国人登记号码(A号码)(如有)
Parif.I. Information Abouty
1. Alien Registration Number (A-Number)
(if any)

2. 护照/身份证号码(如有)
2. Passport/ID Card Number
(if any)

3. 婚姻状况(已婚、单身、离婚、丧偶)
3. Marital Status (Married, Single,
Divorced, Widowed)

4. 美国社会安全号码(如有)
4. U.S. Social Security Number
(if any)
5. Complete Last Name
5.完整的姓氏
6. First Name 6. 名字 7. Middle Name 7. 中间名 8. Date of Birth (mm/ddyyyy)
8. 出生日期 (mm/ddyyyy)
9. City and Country of Birth
9. 出生城市和国家
10. Nationality (Citizenship)
10. 国籍(公民身份)
11. Race, Ethnic, or Tribal Group
11. 种族、民族或部落群体

12. 性别
12. Gender
Male Female
13. Is this child in the U.S. ? Yes (Complete Blocks I4 to 21.) No (Specify location):
13. 这个孩子在美国吗? 是(完成块 I4 到 21。 否(指定位置):
14. Place of last entry into the U.S.
14. 最后进入美国的地点

15. 最后进入美国的日期(mm/ddyyyy))
15. Date of last entry into the
U.S. (mm/ddyyyy))
16. I-94 Number (If any)
16. I-94号码(如果有)

17. 上次入境时的身份(签证类型,如有)
17. Status when last admitted
(Visa type, if any)
18. What is your child's current status?
18. 您孩子的现状如何?

19. 他/她获准逗留的有效期(如有)是什么时候?( hyyyy)
19. What is the expiration date of his/her
authorized stay, if any? ( hyyyy)

20. 你的孩子 是吗
20. Is your child
Yes

移民法庭诉讼程序?
Immigration Court proceedings?
No

21. 如果在美国,这个孩子是否包括在这个申请中?(选中相应的框。 是(在第 9 页右上角的 ex No 上附上您配偶的一张照片
21. If in the U.S., is this child to be included in this application? (Check the appropriate box.)
Yes (Attach one photograph of your spouse in the upper right corner of Page 9 on the ex
No

1. 外国人登录号码(A号)(如有)
1. Alien Registration Number (A-Number)
(if any)

2. 护照/身份证号码(如有)
2. Passport/ID Card Number
(if any)

3. 婚姻状况(已婚、单身、离婚、丧偶)
3. Marital Status (Married, Single,
Divorced, Widowed)
4. U.S. Social Security Number
4. 美国社会安全号码
5. Complete Last Name
5.完整的姓氏
6. First Name 6. 名字 7. Middle Name 7. 中间名 8. Date of Birth (mm/dd/yyyy)
8. 出生日期(月/日/年)
9. City and Country of Birth
9. 出生城市和国家
10. Nationality (Citizenship)
10. 国籍(公民身份)
11. Race, Ethnic, or Tribal Group
11. 种族、民族或部落群体

12. 性别:
12. Gender
Male
13. Is this child in the U.S. ? Yes (Complete Blocks 14 to 21.) No (Specify location):
13. 这个孩子在美国吗? 是(完成第 14 至 21 块。 否(指定位置):
14. Place of last entry into the U.S.
14. 最后进入美国的地点

15. 最后进入美国的日期(月/日/年)
15. Date of last entry into the
U.S. (mm/dd/yyyy)
16. I-94 Number (If any)
16. I-94号码(如果有)

17. 上次入境时的身份(签证类型,如有)
17. Status when last admitted
(Visa type, if any)
18. What is your child's current status?
18. 您孩子的现状如何?

19. 他/她获准逗留的有效期(如有)是什么时候?(毫米/ddyyyy)
19. What is the expiration date of his/her
authorized stay, if any? (mm/ddyyyy)
20. Is your child in Immigration Court proceedings?
20. 您的孩子是否在移民法庭诉讼中?

21. 如果在美国,这个孩子是否包括在这个申请中?(选中相应的框。 是(在第 9 页的右上角附上您配偶的一张照片,放在为此人提交的申请的额外副本上。
21. If in the U.S., is this child to be included in this application? (Check the appropriate box.)
Yes (Attach one photograph of your spouse in the upper right corner of Page 9 on the extra copy of the application submitted for this person.)
No

1. 外国人登录号码(A号)(如有)
1. Alien Registration Number (A-Number)
(if any)

2. 护照/身份证号码(如有)
2. Passport/ID Card Number
(if any)

3. 婚姻状况(已婚、单身、离婚、丧偶)
3. Marital Status (Married, Single,
Divorced, Widowed)
4. U.S. Social Security Number
4. 美国社会安全号码
5. Complete Last Name
5.完整的姓氏
6. First Name 6. 名字 7. Middle Name 7. 中间名 8. Date of Birth
8. 出生 日期
9. City and Country of Birth
9. 出生城市和国家
10. Nationality (Citizenship)
10. 国籍(公民身份)
11. Race, Ethnic, or Tribal Group
11. 种族、民族或部落群体

12. 性别:
12. Gender
Male
13. Is this child in the U.S. ? Yes (Complete Blocks 14 to 21.) No (Specify location):
13. 这个孩子在美国吗? 是(完成第 14 至 21 块。 否(指定位置):
14. Place of last entry into the U.S.
14. 最后进入美国的地点

15. 最后进入美国的日期 (mm/ddlyyyy)
15. Date of last entry into the
U.S. (mm/ddlyyyy)
16. 1-94 Number (If any)
16. 1-94号码(如有)

17. 上次入境时的身份(签证类型,如有)
17. Status when last admitted
(Visa type, if any)
18. What is your child's current status?
18. 您孩子的现状如何?

19. 他/她获准逗留的有效期(如有)是什么时候?(
19. What is the expiration date of his/her
authorized stay, if any? ( )
20. Is your child in Immigration Court proceedings?
20. 您的孩子是否在移民法庭诉讼中?
{
21. If in the U.S., is this child to be included in this application? (Check the appropriate box.)
Yes (Attach one photograph of your spouse in the upper right corner of Page 9 on the extra copy of the application stubmitted for this person.)
No
}
{21. 如果在美国,这个孩子是否要包括在这个申请中?(选中相应的框。 是的(在第 9 页的右上角附上您配偶的一张照片,放在为此人保留的额外申请副本上。 否}
  1. List your last address where you lived before coming to the United States. If this is not the country where you fear persecution, also list the last address in the country where you fear persecution. (List Address, City/Town, Department, Province, or State and Country.) (NOTE: Use Form I-589 Supplement B, or additional sheets of paper, if necessary.)
    列出您来美国之前居住的最后地址。如果这不是您担心迫害的国家/地区,请同时列出您担心迫害的国家/地区的最后一个地址。(列出地址、城市/城镇、部门、省或州和国家。(注意:如有必要,请使用 I-589 补充 B 表格或额外的纸张。

号码和街道(如有,请提供)
Number and Street
(Provide if available)
City/Town 城市/城镇 Department, Province, or State
部门、省或州
Country 国家 Drom (Mo/Yr) Drom (月/年)
44 Tianrong Road 天荣路44号 Shenzhen 深圳 Guangdong 广东 Folr) Folr)
Yantian District 盐田区 N/A 不适用 N/A 不适用 CHINA
  1. Provide the following information about your residences during the past 5 years. List your present address first.
    提供以下有关您过去 5 年内住所的信息。首先列出您现在的地址。
(NOTE: Use Form I-589 Supplement B, or additional sheets of paper, if necessary.)
(注意:如有必要,请使用 I-589 补充 B 表格或额外的纸张。
Number and Street 号码和街道 City/Town 城市/城镇 Department, Province, or State
部门、省或州
Country 国家

日期从
Dates
From To
5600 Edgeview Drive 5600 Edgeview 驱动器 Discovery BaY 愉景湾 California 加州 USA
9040 Brentwood Blvd. c
9040布伦特伍德大道
Brentwood 布伦特伍德 California 加州 USA
44 Tiarrong Road 铁荣路44号 Shenzhen 深圳 Guangdong 广东 CHINA
Yantian District 盐田区
None 没有 Mone  None 没有 None 没有 None 没有 None 没有

3. 提供以下有关您的教育的信息,从您最近就读的学校开始。 注意:如有必要,请使用 I-589 补充 B 表格或额外的纸张)
3. Provide the following information about your education, beginning with the most recent school that you attended.
NOTE: Use Form I-589 Supplement B, or additional sheets of paper, if necessary)
Name of School 学校名称 Type of School 学校类型 Location (Adaress) 位置 (Adaress)

参加 从
Attended
From To
Luzhou 14th High School
泸州十四中学
Ordinary 普通 Luzhou 泸州
None 没有
None 没有
None 没有
  1. Provide the following infornation about your employment during the past 5 years. List your present employment first.
    提供以下有关您在过去 5 年内的工作信息。首先列出您目前的工作。
(NOTE: Use Form I-589 Supplement B, or additional sheets of paper, if necessary.)
(注意:如有必要,请使用 I-589 补充 B 表格或额外的纸张。
  1. Provide the following information about your parents and siblings (brothers and sisters). Chteck the box if the person is deceased.
    提供以下有关您的父母和兄弟姐妹(兄弟姐妹)的信息。如果此人已死亡,请打开盒子。
(NOTE: Use Form I-589 Supplement B, or additional sheets of paper, if necessary.)
(注意:如有必要,请使用 I-589 补充 B 表格或额外的纸张。
Full Name 全名 City/Town and Country of Birth
出生城市/城镇和国家
Current Location 当前位置
Mother 妈妈 wu shunqing 吴顺清 Luzhou, CHINA 泸州, 中国 Deceased  死者
Falher 失败 Shen zhenghua 沈峥华 Jinhua, zhejiang f 浙江金华 f Deceased  死者 Iuzhout 尤祖特
Sibling 兄弟 Shen Junlan 沈俊兰 Iuzhou, CHINA Iuzhou, 中国 Deceased  死者 Iuzhou  禹州
Sibling 兄弟 Shen Junhong 沈俊红 Luzhou, CHINA 泸州, 中国 Deceased  死者 Juzhou 聚州
Sibling 兄弟 Shen Jun 沈军 Luzhou, CHINA 泸州, 中国 Deceased  死者 Luzhou  泸州
Sibling 兄弟 None 没有 Deceased  死者
(NOTE: Use Form I-589 Supplement B, or attach additional sheets of paper as needed to complete your responses to the questions contained in Part B.)
(注意:使用 I-589 表格补充 B,或根据需要附上额外的纸张,以完成对 B 部分中包含的问题的回答。
When answering the following questions about your asylum or other protection claim (withholding of removal under 241(b)(3) of the INA or withholding of removal under the Convention Against Torture), you must provide a detailed and specific account of the basis of your claim to asylum or other protection. To the best of your ability, provide specific dates, places, and descriptions about each event or action described. You must attach documents evidencing the general conditions in the country from which you are seeking asylum or other protection and the specific facts on which you are relying to support your claim. If this documentation is unavailable or you are not providing this documentation with your application, explain why in your responses to the following questions.
在回答以下有关您的庇护或其他保护申请的问题时(根据《移民法》第241(b)(3)条暂缓遣返或根据《禁止酷刑公约》暂缓遣返),您必须详细具体说明您申请庇护或其他保护的依据。尽你所能,提供具体的日期、地点和所描述的每个事件或行动的描述。您必须附上文件,证明您寻求庇护或其他保护的国家/地区的一般情况以及您支持您的申请所依赖的具体事实。如果此文档不可用,或者您未在应用程序中提供此文档,请在回答以下问题时说明原因。
Refer to Instructions, Part 1. Filing Instructions, Section II., Basis of Eligibility, Parts A. - D., Section V., Completing the Form, Part B.; and Section VII. Additional Evidence That You Should Submit, for more information on completing this section of the form.
请参阅说明,第 1 部分。提交说明,第 II 部分,资格基础,A - D 部分,第 V 部分,填写表格,B 部分;和第七节。您应该提交的其他证据,以获取有关填写表格此部分的更多信息。
  1. Why are you applying for asylum or withholding of removal under section 241 (b)(3) of the INA, or for withholding of removal under the Convention Against Torture? Check the appropriate box(es) below and then provide detailed answers to questions and below.
    你为什么要根据《移民归化法》第241(b)(3)条申请庇护或暂缓遣返,或根据《禁止酷刑公约》暂缓遣返?勾选下面的相应框,然后提供 问题的 详细答案。
I am seeking asylum or withholding of removal based on:
我正在寻求庇护或暂缓遣返,理由如下:

Race  比赛
Political opinion
政治观点

Religion  宗教
Membership in a particular social group
特定社会团体的成员身份

Nationality  国籍
Torture Convention
《禁止酷刑公约》
A. Have you, your family, or ciose friends or colleagues ever experienced harm or mistreatment or threats in the past by anyone?
一个。您、您的家人或朋友或同事过去是否曾遭受过任何人的伤害、虐待或威胁?

No 
X Yes X 是
If "Yes," explain in detail:
如果回答“是”,请详细解释:
  1. What happened; 发生了什么事;
  2. When the harm or mistreatment or threats occurred;
    当伤害、虐待或威胁发生时;
  3. Who caused the harm or mistreatment or threats; and
    谁造成了伤害、虐待或威胁;和
  4. Why you believe the harm or mistreatment or threats occurred.
    为什么您认为发生了伤害、虐待或威胁。
Please read my asylum statement.
请阅读我的庇护声明。
B. Do you fear harm or mistreatment if you return to your home country?
B.如果你回到你的祖国,你是否害怕受到伤害或虐待?
No Yes
If "Yes," explain in detail:
如果回答“是”,请详细解释:
  1. What harm or mistreatment you fear;
    你害怕什么伤害或虐待;
  2. Who you believe would harm or mistreat you; and
    你认为谁会伤害或虐待你;和
  3. Why you believe you would or could be harmed or mistreated. Please read my asylum statoment.
    为什么你认为你会或可能受到伤害或虐待。请阅读我的庇护声明。
3.A. Have you or your family members ever belonged to or been associated with any organizations or groups in your home country, such as, but not limited to, a political party, student group, labor union, religious organization, military or paramilitary group, civil patrol, guerrilla organization, ethnic group, human rights group, or the press or media?
3.答:您或您的家人是否曾经属于或与贵国的任何组织或团体有联系,例如但不限于政党、学生团体、工会、宗教组织、军事或准军事团体、民间巡逻队、游击队组织、族裔团体、人权团体或新闻或媒体?
No 
Yes  是的
If "Yes," describe for each person the level of participation, any leadership or other positions held, and the length of time you or your family members were involved in each organization or activity.
如果回答“是”,请为每个人描述参与程度、担任的任何领导或其他职位,以及您或您的家人参与每个组织或活动的时间长度。
Please read my asylum statement.
请阅读我的庇护声明。
3.B. Do you or your family members continue to participate in any way in these organizations or groups?
3.B.您或您的家人是否继续以任何方式参与这些组织或团体?

No 
Yes  是的
If "Yes," describe for each person your or your family members' current level of participation, any leadership or other positions currently held, and the length of time you or your family members have been involved in each organization or group.
如果回答“是”,请为每个人描述您或您的家庭成员目前的参与程度、目前担任的任何领导或其他职位,以及您或您的家人参与每个组织或团体的时间长度。
Please read my asylum statement.
  1. Are you afraid of being subjected to torture in your home country or any other country to which you may be returned? a
    你是否害怕在你的祖国或你可能被遣返的任何其他国家遭受酷刑? 一个

    Х Yes X 是
If "Yes," explain why you are afraid and describe the nature of torture you fear, by whom, and why it would be inflicted.
如果回答“是”,请解释你为什么害怕,并描述你害怕的酷刑的性质,由谁实施,以及为什么会施加酷刑。
Please read my asylum statement.
请阅读我的庇护声明。
(NOTE: Use Form I-589 Supplement B, or attach additional sheets of paper as needed to complete your responses to the questions contained in Part C.)
(注意:使用 I-589 表格补充 B,或根据需要附上额外的纸张,以完成对 C 部分中包含的问题的回答。
  1. Have you, your spouse, your child(ren), your parents or your siblings ever applied to the U.S. Government for refugee status, asylum, or withholding of removal?
    您、您的配偶、您的孩子(任)、您的父母或您的兄弟姐妹是否曾经向美国政府申请难民身份、庇护或暂缓遣返?
No Yes

If "Yes," explain the decision and what happened to any status you, your spouse, your child(ren), your parents, or your siblings received as a result of that decision. Indicate whether or not you were included in a parent or spouse's application. If so, include your parent or spouse's Anumber in your response.
如果“是”,请解释该决定以及您、您的配偶、您的孩子(任)、您的父母或您的兄弟姐妹因该决定而获得的任何身份发生了什么。说明您是否包含在父母或配偶的申请中。如果是这样,请在回复中包括您父母或配偶的 ANumber。
If you were previously denied asylum by USCIS, an immigration judge, or the Board of Immigration Appeals, describe any change(s) in conditions in your country or your own personal circumstances since the date of the denial that may affect your eligibility for asylum. .
如果您之前曾被美国公民及移民服务局、移民法官或移民上诉委员会拒绝庇护,请描述自拒绝之日起您所在国家/地区的条件或您自己的个人情况的任何变化,这些变化可能会影响您的庇护资格。.

2.A. After leaving the country from which you are claiming asylum, did you or your spouse or child(ren) who are now in the United States travel through or reside in any other country before entering the United States?
2.答:离开您申请庇护的国家后,您或您现在在美国的配偶或子女(任)在进入美国之前是否经过或居住在任何其他国家?
X Yes X 是
2.B. Have you, your spouse, your child(ren), or other family members, such as your parents or siblings, ever applied for or received any lawful status in any country other than the one from which you are now claiming asylum?
2.乙。您、您的配偶、您的孩子(任)或其他家庭成员,例如您的父母或兄弟姐妹,是否曾在您现在申请庇护的国家以外的任何国家申请或获得任何合法身份?
No 
Yes 是的
If "Yes" to either or both questions ( and/or 2B), provide for each person the following: the name of each country and the length of stay, the person's status while there, the reasons for leaving, whether or not the person is entitled to return for lawfiul residence purposes, and whether the person applied for refugee status or for asylum while there, and if not, why he or she did not do so.
如果对其中一个或两个问题( 和/或2B)为“是”,则为每个人提供以下内容:每个国家的名称和逗留时间,该人在那里的身份,离开的原因,该人是否有权返回合法居住,以及该人是否在那里申请难民身份或庇护, 如果不是,他或她为什么不这样做。
I made a toux in Gormany, Erance and Italy fxom November 06 to 20, 2018;
I made a tour in Singapore, Malaysia and Thailand from May 29 to June 07, 2017.
  1. Have you, your spouse or your child(ren) ever ordered, incited, assisted or otherwise participated in causing harm or suffering to any person because of his or her race, religion, nationality, membership in a particular social group or belief in a particular political opinion?
    您、您的配偶或您的子女(任)是否曾因任何人的种族、宗教、国籍、特定社会团体的成员身份或对特定政治观点的信仰而命令、煽动、协助或以其他方式参与对任何人造成伤害或痛苦?

    No 
    Yes 是的
If "Yes," describe in detail each such incident and your own, your spouse's, or your child(ren)'s involvement. .
如果“是”,请详细描述每个此类事件以及您自己、您的配偶或您的孩子(任)的参与情况。.
  1. After you left the country where you were harmed or fear harm, did you return to that country?
    在你离开你受到伤害或害怕伤害的国家后,你是否回到了那个国家?
No 
Yes 是的
If "Yes," describe in detail the circumstances of your visit(s) (for example, the date(s) of the trip(s), the purpose(s) of the trip(s), and the length of time you remained in that country for the visit(s).)
如果回答“是”,请详细描述您访问的情况(例如,旅行日期、旅行目的以及您在该国家/地区停留的时间)。
  1. Are you filing this application more than 1 year after your last arrival in the United States?
    您是否在上次抵达美国后 1 年多提交此申请?
If "Yes," explain why you did not file within the first year after you arrived. You must be prepared to explain at your interview or hearing why you did not file your asylum application within the first year after you arrived. For guidance in answering this question, see Instructions, Part 1. Filing Instructions, Section V. Completing the Form, Part C. (
如果回答“是”,请解释为什么您没有在抵达后的第一年内提交申请。您必须准备好在面谈或听证会上解释为什么您没有在抵达后的第一年内提交庇护申请。有关回答此问题的指导,请参阅说明,第 1 部分。提交说明,第 V 部分,填写表格,C 部分。

6. Have you or any member of your family included in the application ever committed any crime and/or been arrested, charged, convicted, or sentenced for any crimes in the United States (including for an immigration law violation)?
6. 您或您的任何家庭成员是否曾在美国犯下任何罪行和/或因任何罪行(包括违反移民法)而被逮捕、指控、定罪或判刑?
No Yes
If "Yes," for each instance, specify in your response: what occurred and the circumstances, dates, length of sentence received, location, the duration of the detention or imprisonment, reason(s) for the detention or conviction, any formal charges that were lodged against you or your relatives included in your application, and the reason(s) for release
如果回答为“是”,请在答复中具体说明:所发生的情况和情况、日期、刑期、地点、拘留或监禁的期限、拘留或定罪的原因、您的申请中对你或您的亲属提出的任何正式指控,以及释放的原因
If you have been arrested in the United States, you must submit a certified copy of all arrest reports, court dispositions, sentencing documents, and any other relevant documents. .
如果您在美国被捕,您必须提交所有逮捕报告、法院处置、量刑文件和任何其他相关文件的核证副本。.
I certify, under penalty of perjury under the laws of the United States of America, that this application and the evidence submitted with it are all true and correct. Title 18, United States Code, Section 1546(a), provides in part: Whoever knowingly makes under oath, or as pernitted under penalty of perjury under Section 1746 of Title 28, United States Code, knowingly subscribes as true, any false statement with respect to a material fact in any application, affidavit, or other document required by the immigration laws or regulations prescribed thereunder, or knowingly presents any such application, affidavit, or other document containing any such false statement or which fails to contain any reasonable basis in law or fact - shall be fined in accordance with this title or imprisoned for up to 25 years. I authorize the release of any information from my immigration record that U.S.
根据美利坚合众国法律的伪证罪,我证明本申请书和随申请书一起提交的证据都是真实和正确的。《美国法典》第 18 篇第 1546(a) 节部分规定:任何人故意宣誓,或根据《美国法典》第 28 篇第 1746 节受伪证处罚,故意将任何申请、宣誓书或移民法律或法规规定的其他文件中关于重要事实的任何虚假陈述视为真实, 或故意提交任何此类申请、宣誓书或其他包含任何此类虚假陈述的文件,或未能包含任何法律或事实的合理依据的文件 - 应根据本标题处以罚款或 最高 25 年监禁。我授权从我的移民记录中发布美国的任何信息。
Staple your photograph here or Citizenship and Immigration Services (USCIS) needs to determine eligibility for the benefit I am seeking. the photograph of the family member to be included on the extra copy of the application submitted for that person.
在这里装订您的照片,或者公民及移民服务局 (USCIS) 需要确定我正在寻求的福利的资格。家庭成员的照片将包含在为该人提交的申请的额外副本中。
WARNING: Applicants who are in the United States unlawfulty are subject to removal if their asylum or withholding claims are not granted by an asylum officer or an immigration judge. Any information provided in completing this application may be used as a basis for the institution of, or as evidence in, removal proceedings even if the application is later withdrawn. Applicants determined to have knowingly made a frivolous application for asylum will be permanently ineligible for any benefits under the Immigration and Nationality Act. You may not avoid a frivolous finding simply because someone advised you to provide false information in your asylum application. If filing with USCIS, unexcused failure to appear for an appointment to provide biometrics (such as fingerprints) and your biographical information within the time allowed may result in an asylum officer dismissing your asylum application or referring it to an immigration judge. Failure without good cause to provide DHS with biometrics or other biographical information while in removal proceedings may result in your application being found abandened by the immigration judge. See sections 208(d)(5)(A) and 208(d)(6) of the INA and 8 CFR seetions 208.10, 1208.10, 208.20, 1003.47(d) and 1208.20.
警告:如果庇护官员或移民法官未批准其庇护或扣留申请,则在美国非法的申请人将被驱逐出境。在填写本申请时提供的任何信息都可能被用作启动遣返程序的依据或证据,即使该申请后来被撤回。被确定为故意提出无聊的庇护申请的申请人将永远没有资格获得《移民和国籍法》规定的任何福利。您不能仅仅因为有人建议您在庇护申请中提供虚假信息而避免无聊的发现。如果向美国公民及移民服务局提交申请,无故未能在允许的时间内预约提供生物识别信息(如指纹)和您的传记信息可能会导致庇护官员驳回您的庇护申请或将其转介给移民法官。在遣返程序中,如果没有充分的理由向国土安全部提供生物识别信息或其他传记信息,可能会导致您的申请被移民法官驳回。参见 INA 第 208(d)(5)(A) 和 208(d)(6) 节以及 8 CFR 参见 208.10、1208.10、208.20、1003.47(d) 和 1208.20。
Print your complete name.
打印您的全名。
Write your name in your native alphabet.
用你的母语字母写下你的名字。
SBEN, JONMEI SBEN, JONMEI 三Th 第三
Did your spouse, parent, or child(ren) assist you in completing this application? No Yes (If "Yes, "list the name and relationship.)
您的配偶、父母或子女(任)是否协助您完成此申请? 是(如果为“是”,请列出名称和关系。
(Relationship) (关系)
Did someone other than your spouse, parent, or child(ren) prepare this application?
您的配偶、父母或子女(任)以外的人是否准备了此申请?
Asylum applicants may be represented by counsel. Have you been provided with a list of
庇护申请人可由律师代理。您是否已获得一份清单
No Yes (If "Yes, "complete Part E.)
是(如果为“是”,则“完成 E 部分。

No Yes

persons who may be available to assist you, at little or no cost, with your asylum claim?
谁可以免费协助您处理庇护申请?
]

Bant Declanationof Rerson Preparing Form, if Other Than Applicant, Spouse, Parent, or Chill , W th
如果申请人、配偶、父母或 Chill 以外的 Rerson 准备表格,则 Bant Declanationof Rerson 准备表格,W th

I declare that I have prepared this application at the request of the person named in Part , that the responses provided are based on all information of which I have knowledge, or which was provided to me by the applicant, and that the completed application was read to the applicant in his or her native language or a language he or she understands for verification before he or she signed the application in my presence. I am aware that the knowing placement of false information on the Form I-589 may also subject me to civil penalties under 8 U.S.C. I324c and/or criminal penalties under 18 U.S.C. IS46(a).
我声明,我是应部分 中指定的人的要求准备本申请的,所提供的答复是基于我所知道的或申请人提供给我的所有信息,并且在申请人在我面前签署申请之前,已将完成的申请以他或她的母语或他或她理解的语言读给申请人进行验证。我知道,在I-589表格上故意放置虚假信息也可能使我受到《美国法典》第8篇I324c的民事处罚和/或《美国法典》第18篇IS46(a)规定的刑事处罚。
NOTE: You will be asked to complete this part when you appear for examination before an asylum officer of the Department of Homeland Security,
注意:当您在国土安全部的庇护官员面前接受检查时,您将被要求完成此部分,
U.S. Citizenship and Immigration Services (USCIS).
美国公民及移民服务局 (USCIS)。
I swefr (affirm) that I know the contents of this application that am signing, including the attached documents and supplements, that they are all true or not all true to the best of my knowledge and that correction(s) numbered 1 to 3 were made by me or at my request. Furthermore, I am aware that if I am determined to have knowingly made a frivolous application for asylum I will be permanently ineligible for any benefits under the Immigration and Nationality Act, and that I may not avoid a frivolous finding simply because someone advised me to provide false information in my asylum application.
我声明(确认)我知道 正在签署的本申请书的内容,包括所附的文件和补充文件,据我所知,它们 都是真实的或 不是真实的,并且编号为 1 至 3 的更正是我或应我的要求进行的。此外,我知道,如果我被确定为故意提出无聊的庇护申请,我将永远没有资格获得《移民和国籍法》规定的任何福利,而且我可能无法仅仅因为有人建议我在庇护申请中提供虚假信息而避免无聊的发现。
Signed and sworn to before me by the above named applicant on:
上述申请人在我面前签署并宣誓:

Asylum Statement 庇护声明

Respected Immigrant Officials, How are you doing?
尊敬的移民官员,你们好吗?
I am Shen, Junmei from mainland China, born in Yibin City, Sichuan Province on May 14, 1968, who was persecuted by the local government for violating the family planning policy, repeatedly attacked and retaliated, and arrested, beaten and detained by the local public security organs. Now I apply for political asylum to the US government!
我是沈俊梅,中国大陆人,1968年5月14日出生于四川省宜宾市,因违反计划生育政策受到当地政府的迫害,多次遭到攻击和报复,被当地公安机关逮捕、殴打、拘留。现在我向美国政府申请政治庇护!
On New Year's Day, 1988, I married Xu, Shaofu, my first husband in Luzhou. On December 05,1993 , our daughter was born. My husband and I were so happy about it. Soon the neighborhood committee asked every woman who had given birth to a contraceptive ring. I was also forced to put on a contraceptive ring, which my body was extremely unfit for. When every menstruation came, I had my waist acid and abdominal pain, bleeding more than before, and my body was greatly hurt. Later, I was at home for a long time, and after getting better, I went to work in the factory intermittently until I was laid off in April 1997. Soon, my husband and I went to work in ShaTauKok, Shenzhen. In October 1998, my menstruation did not come, I went to ShaTauKok Hospital to have an examination, found that the contraceptive ring had somewhen fallen off. The doctor said there might be too much bleeding during menstruation, causing the ring to be washed off or due to its poor quality. After the examination, the doctor told me that I was pregnant again, and I was surprised to hear it, and I'd like to give birth to this child. But the hospital informed my neighborhood committee, and Director Yang of the family planning office told me the date of abortion had been set. I asked her to keep the little life, and she refused my plea and told me that I would be sterilized if I gave birth to the child secretly or refused an abortion. So on October 21, around 9 a.m., Director Yang brought two people and forced me to the hospital, I rebelled that I wanted to leave this child, and they pushed me hard on the operating table for abortion. This physical and mental torture was indescribable and unimaginable, and after half an hour, the operation was over. How painful it is to be a mother who loses her child without protection! A pregnant woman is not guaranteed and respected as she deserves, and she feels extremely resentful of being treated savagely. After the abortion operation, the hospital did not care, and my husband had to come to the hospital to pick me up home. The operation was not complete, that night I suddenly had severe abdominal pain, rolling in bed and bleeding, my husband was frightened, sent me back to the hospital, into the emergency room to re-operation. After a few turns, I felt powerless and pale. Because of this abortion and surgery, my minds and body were greatly stimulated and hurt. Four years later, my husband felt hopeless having a boy, so we got divorced on September 20, 2002.
1988年元旦,我在泸州与第一任丈夫徐绍福结婚。1993年12月5日,我们的女儿出生了。我丈夫和我对此感到非常高兴。很快,居委会就每个生过避孕环的妇女都进行了询问。我还被迫戴上避孕环,我的身体非常不适合。每次月经来临,我腰酸腹痛,出血比以前多,身体也受到了很大的伤害。后来,我在家里呆了很长时间,好转后,我断断续续地去工厂工作,直到1997年4月被解雇。不久,我和丈夫去了深圳沙头角工作。1998年10月,我的月经没有来,我去沙头角医院做检查,发现避孕环有些脱落了。医生说,月经期间可能会出血过多,导致戒指被洗掉或质量差。检查后,医生告诉我,我又怀孕了,我听说很惊讶,我想生下这个孩子。但医院通知了居委会,计生办的杨主任告诉我,堕胎的日期已经定好了。我请求她保住这个小生命,她拒绝了我的请求,并告诉我,如果我偷偷生下孩子或拒绝堕胎,我就会被绝育。于是10月21日上午9点左右,杨主任带着两个人把我逼到医院,我反抗要离开这个孩子,他们把我狠狠地推在手术台上堕胎。这种身心折磨是难以形容和难以想象的,半个小时后,手术就结束了。 做一个失去孩子而没有保护的母亲是多么痛苦啊!孕妇得不到应有的保障和尊重,她对受到野蛮对待感到非常愤恨。堕胎手术后,医院也不在乎,老公只好来医院接我回家。手术没有完成,那天晚上我突然腹痛厉害,在床上打滚流血,老公吓坏了,把我送回医院,进急诊室重新手术。转了几圈后,我感到无力和苍白。因为这次堕胎和手术,我的身心受到了极大的刺激和伤害。四年后,我丈夫对生男孩感到绝望,所以我们于 2002 年 9 月 20 日离婚。
For 21 years, I have been in a bad mood. The second year of divorce, I met the current husband Zou, Jinxing, and we felt fit each other to live together, soon opened a restaurant in partnership, after over ten years of getting along, we each other could no longer be separated, finally registered on marriage on April 12, 2017. However, I feel
21年来,我一直心情不好。离婚第二年,我认识了现任丈夫邹金星,我们觉得彼此适合同居,很快合伙开了一家餐厅,相处了十几年,我们彼此再也分不开,终于在2017年4月12日登记结婚。但是,我觉得

scared whenever I think about the experience of two operations! This inhuman treatment embodies the sin of the Chinese system! In mainland China, where there is no freedom of speech or the press, power is greater than the law, and the people's minds have long been controlled by the press, and most people have never had the ability to think independently. Such a political environment suppresses people's hearts, and the people live a life without dignity! We've long wanted to escape from this oppressive country! However, it was extremely difficult to obtain a US visa many years ago. The last decade, the US visa issuance has become relaxed a lot and we felt hopeful. But since 2016, I have often sent some sarcastic and anti-communist articles in the friends' circle of WeChat, and the local police came to my house to warn me three times, and since then, the police had often asked about my daily activities, so I felt that someday I could be called to tea (to be interrogated long till all night), the problem would become more serious. Sometimes, the police and neighborhood people came to my house from time to time to see what I was doing, to find out who was dealing with me. After careful thinking, we inquired about the going abroad agencies everywhere, and finally we obtained the US visas on August 07 of last year. Soon on October Ist, we came to America to learn about all aspects in America and to feel the superiority of democratic system.
每当我想到两次手术的经历时,我都会害怕!这种不人道的待遇体现了中国制度的罪恶!在中国大陆,没有言论和新闻自由,权力大于法律,人们的思想长期被媒体控制,大多数人从未有过独立思考的能力。这样的政治环境压抑着人心,人民过着没有尊严的生活!我们一直想逃离这个压迫性的国家!然而,多年前获得美国签证是极其困难的。在过去的十年里,美国签证的签发已经放宽了很多,我们感到充满希望。但从2016年开始,我经常在微信好友圈发一些讽刺反共的文章,当地警察三次来我家警告我,从那以后,警察经常问我的日常活动,所以我觉得有一天我可以被叫去喝茶(被审到通宵), 问题会变得更加严重。有时,警察和邻居不时来我家看看我在做什么,看看是谁在和我打交道。经过深思熟虑,我们四处打听出国代理机构的情况,终于在去年8月7日拿到了美国签证。不久,我们来到美国,了解美国的方方面面,感受民主制度的优越性。
I am completely disappointed with the political system of China, and the Chinese citizens have no real human rights. We are finally determined to stay in America! Soon before, my daughter told me on the phone that the police in ShaTauKok came to my house and asked where I was, asked me to go back to the investigation, my daughter kept her mouth shut, only said don't know. They threatened that if knowing anything about me, my daughter would inform them immediately, and my daughter would be dealt with as a cover-up if not informing my new messages, so that I would not dare to go back. After coming to America, I found a Chinese church and met some Chinese friends. When attending the Chinese party here, I was said that my situation is qualified to apply for asylum. In mainland China, I felt depressed and desperate, and I don't want to return to China. Therefore, I solemnly submit my asylum application to the US government, hoping to be approved! Thank you very much!
我对中国的政治制度完全失望,中国公民没有真正的人权。我们终于下定决心留在美国!不久前,我女儿在电话里告诉我,沙头角的警察来到我家,问我在哪里,让我回去调查,我女儿闭口不谈,只说不知道。他们威胁说,如果知道我的任何事情,我女儿会立即通知他们,如果不通知我的新信息,我的女儿就会被当作掩盖,这样我就不敢回去了。来到美国后,我找到了一个华人教会,并结识了一些华人朋友。在这里参加华人聚会时,有人说我的情况符合申请庇护的条件。在中国大陆,我感到沮丧和绝望,我不想回到中国。因此,我郑重地向美国政府提交庇护申请,希望获得批准!谢谢!
Applicant: Shen, Junmei 申请人:沈俊梅

芼敬的移民官员,你们好。
我定来自中国大陆的沈均梅,1968年05月14日出生在罒川省宣㭟市,因违父讨划生南政策受到过当地政府的迫害,多次受到打击和报复,被当地公安机关逮捕,欧打和拘留。现在特向美国政府申请政治庇护!
1988年元旦,我与第一任丈夫徐绍富在沪州结娡,1993年12月05日,我们的女儿出生了。我和丈夫为此异常开心。不久居委会要求每个已生育妇女安放避芓环我也被强制安放了避尉环,对此我的身体极不适应,每次来月经时,腰酸腹通出血量比以前多,我的身体受到极大的伤害。的来,一直在家休养很长一段时间,身体有所好转后,时断时续去工厂上玨,直到1997乍4月下开,不久,我和丈夫一起击深圳的沙头角工作。1998年10月,轮的同经没来,我就去沙头俑医院做检素,发现避㝋现不知何时已月兑落。医生说可能同经时出血太多,导致避孕环被冲掉或缘于

可是医院通知我所在的居委会,计生办的杨主任管立乎流产的目期已定,我请求她保留这个性命,她拒绝了秘的气求,并告诉我; 若要私自生下改个孩子而柜绝做人工流产,我将会被做绝育手术。于是在10月21日上午9点左石,杨主任就带来两个人强行将我送到医院,我反抗着说我要留下这个子姟子,他们使动把我接在手术台上进行流产。这种肉体和精神上的折穈是难以形容和热象的,过了半个小时,手术结束。作为亲眼看失专自己的孩子而没能给予保护是多么令人痛苦的! 一个怀㝵的妖没有得到应有的保障和受重,反遭野蛮对待而感到无比的愤恨,人流手术后,医院就不管了,我大夫不得不来医院接我四家。这次手术做得数街不彻底,当晚我突然发生剧列腈疼

手术,几数浙腾后,我感觉全身无力而面无血色,国为这样的流产和手术,我的精神及肉体受到极大的制激和伤害,四年后我丈夫感到生男孩没㲛了,于是,我们在2002年 09月20日离弤了。
2体来,我的心情一真不好。幾婚第二年,我认识了现任丈夫镜金星,彼此感觉合得来就阿居了,不久合伙开了一家餐馆,经过十12年的相处,彼此已无迲分开,终于在2017 在04月1目登记结婚了,然而,每次想到唡次手术的纪历,我就感到恐怏! 这种
非人待遗体现了中国体制的罪恶!在没有言论白由和新闻自由的中国陆,权力大于法律,个民的思垫长期受到新闻管控,多整人从来没有独立思考的能力,这样的政治环境压制着人们的心夷;人民过着没有苾严的生活,我们军就抱逃离这个压迫人性的国度!但是,许多年前,要获得美国签证却异常国难;最近十年来,美签败松许多,感觉自己有菒望了,可是向2016年以来,我经常在微傮朋友圈发送一些沨刺和及共的文章,当地警察到我家来警告我玉次,从那时起,警察经草打所我的目蓳活动,因而我感觉可能斯一天要被叫去喝茶,问题就会变得覃严重了,有时,警察和居委会的人不时到我家看我教价么,打探有什么人和我来住,我们弪过认真思考,到处打听出国中介,终于在脌08付07目,我们获得了美固签证。不久于10月01日;我们就来到了美国,捔到美国的方旗面,已感觉到民主制度的优越性。
我对中国的政治制度已完全失望,中国公民没有真正的人权。我们终于下定决心就留在着国!前不久,我女儿在它话里告诉我,沙头角警察来我家找过我,靖问我的去向,叫我四去接受调查,我女儿守口如瓶,只说不知道。他们威胁说,若知道我的任何诮息要立郎通知他们,要是知情不报,我女儿就会以包庇罪受到观置,这样我就更不取四去了,来到美国合,我找到一家华人教堂,认立了一些华人朋发,参加这里的华人聚会时,说我的情况有资格中请庇护。在中国大陆,我感到苦闷; 压揶和绝望,不想四到果国。因此,我郑重地向美国政府递交我的庇护它请,希望得批准! 十分感射!
电请人: 沈均梅
裡均梅 里均梅
(Translation from Chinese)
(中文翻译)
Name: Shen, Junmei 姓名:Sen, Junmei
Date of Birth: May 14, 1968
出生日期:1968年5月14日
(Photo of the holder)
(持有人照片)
Sex: Female 性别:女
Race: Han 种族:汉族
Address: 208 Yingbin Road, Suite 12, Unit 3, Block 14 Jiangyang District, Luzhou City, Sichuan Province
地址:四川省泸州市江阳区14座3单元208英宾路208号
Number: 510502196805142549
编号: 510502196805142549
Resident Identity Card 居民身份证
The People's Republic of China
中华人民共和国
Issuing Authority: Jiangyang Branch
颁发机构:江阳分公司
Luzhou Municipal Bureau of Public Security Valid from April 15, 2010---2030
泸州市公安局 有效期自2010---2030年4月15日

ix

Y 

Yy
1968
5
종 208 윽 14 북 积3童元12
3
510502196805142549

中解人比散租国

居氏 牙 份证

Wxogy mas T)

RxombyYth
TY) Th TY) Th

NOTARIAL CERTIFICATE 公证书

(2020) C. L. H. Z. W. Zi. No. 553
(2020) C. L. H. Z. W. Zi.第553号
Applicant: Shen Junmei, female, born on May 14, 1968, ID Card No. 510502196805142549
申请人:沈俊梅,女,1968年5月14日出生,身份证号码510502196805142549
Entrusted agent: Shen Jun, male, born on October 5, 1970, ID Card No. 510502197010059535
委托代理人:沈军,男,1970年10月5日出生,身份证号码510502197010059535
Issue under notarization: birth
公证问题:出生
This is to certify that Shen Junmei was born in Gong County, Sichuan Province on May 14, 1968 and that her father is Shen Zhenghua (ID Card No. 510502194206302513 ) and her mother is Wu Shunqing (deceased).
这是为了证明沈俊梅于1968年5月14日出生于四川省巩县,父亲为沈正华(身份证号码510502194206302513),母亲为吴顺清(已故)。

Haitian Notary Public Office of Luzhou City,
泸州市海地公证处,

Sichuan Province (seal) 四川省(印章)
The People's Republic of China
中华人民共和国
Notary Public: Liu Yu (signature)
公证人:刘宇(签名)
December 21, 2020 12月 21, 2020
公 证 书
(2020)川泸海证外字第 553 号
申请人: 沈均梅, 女, 一九六八年五月十四日出生, 公民身份号码: 510502196805142549 。
委托代理人: 沈君, 男, 一九七O年十月五日出生, 公民身份号码: 510502197010059535 。
公证事项: 出生
兹证明沈均梅于一九六八年五月十四日在四川省珙县出生。沈均梅的父亲是沈正华(公民身份号码:510502194206302513),沈均梅的母亲是吴顺清 (已故)。
中华人民共和国四川省沪州市海天公证处
公证员
Reject Case # / Reference #
拒绝案例 # / 参考#

表格类型 I-589 [庇护申请和暂缓遣返]
Form Type
I-589 [Application for Asylum and Withholding of
Removal]
 通知日期
Notice Date

请愿人/申请人 JUNMEI SHEN
Petitioner / Applicant
JUNMEI SHEN
Beneficiary 受益人

JUNMEI SHEN
5600 EDGEVIEW DRIVE
DISCOVERY BAY, CA 94505
俊美神 5600 EDGEVIEW DRIVE DISCOVERY BAY, CA 94505

This Notice of Action references your Form I-589, Application for Asylum and for Withholding of Removal, which U.S. Citizenship and Immigration Services (USCIS) received on . USCIS cannot accept your Form I-589 and/or add a dependent for the reason(s) indicated below. This rejection does not preclude you from filing again. Please ensure that you correct all copies of the Form I-589 if you plan to resubmit your Form I-589 to USCIS.
本行动通知引用了您的 I-589 表格,庇护和暂缓遣返申请,美国公民及移民服务局 (USCIS) 于 .由于以下原因,USCIS 无法接受您的 I-589 表格和/或添加受抚养人。这种拒绝并不妨碍您再次提交申请。如果您打算向 USCIS 重新提交 I-589 表格,请确保您更正了 I-589 表格的所有副本。
Your Form I-589 is incomplete. You must submit the following:
您的 I-589 表格不完整。您必须提交以下文件:
  • Your original completed and signed Form I-589;
    您填写并签署的 I-589 表格原件;
  • One copy of your original completed and signed Form I-589;
    一份您填写完整并签名的 I-589 表格原件;
  • Your original supplementary sheets and supplementary statements, if submitting additional supporting material; and - One copy of your original supplementary sheets and supplementary statements, if submitting additional supporting material.
    如果提交了额外的证明材料,则提供您的原始补充表和补充声明;以及 - 如果提交其他证明材料,则提供一份原始补充表和补充声明的副本。
This office cannot add the following dependent(s) to your Form I-589.
该办公室不能将以下受抚养人添加到您的 I-589 表格中。
Children and/or spouse: Jinxing Zou
子女及/或配偶:邹金星
You must submit one additional copy of your completed Form I-589 and one additional copy of all supplementary sheets and supplementary statements, if you submitted additional supporting material with the principal applicant's Form I-589, for each family member that you wish to add as a dependent on your Form .
如果您在主申请人的 I-589 表格中提交了额外的证明材料,您必须提交一份完整的 I-589 表格的额外副本,以及一份所有补充表和补充声明的额外副本,对于您希望添加为表格 中的每个家庭成员。
To ensure proper processing, checks and/or money order must be payable to:
为确保正确处理,支票和/或汇票必须支付给:
'Department of Homeland Security' or 'U.S. Citizenship and Immigration Services.'
“国土安全部”或“美国公民及移民服务局”。
Please enclose a copy of this notice when responding or when filing another application based on this decision.
在作出答复或根据本决定提交另一份申请时,请附上本通知的副本。
U.S. CITIZENSHIP AND IMMIGRATION SERVICES
美国公民及移民服务局
Nebraska Service Center 内布拉斯加州服务中心
850 S Street 850 S街
Lincoln, NE 68508 内布拉斯加州林肯市 68508

List of Items  项目清单

To: Nebraska Service Center
收件人:内布拉斯加州服务中心
P. O. Box 87589 邮政信箱87589Lincoln, NE 68501-7589 内布拉斯加州林肯市 68501-7589from: Shen, Junmei, Applicant for I-589
发件人:Shen, Junmei, I-589申请人
5600 Edgeview Drive, Discovery Bay, CA 94505
5600 Edgeview Drive, 愉景湾, CA 94505

Re: Application for Asylum and Withholding of Removal
回复:庇护申请和暂缓遣返
Principal Applicant --- Shen, Junmei, born on May 14, 1968
主申请人 ---沈俊梅,1968年5月14日出生
Beneficiary --- Zou, Jinxing, born on December 27, 1970
收款人---邹金兴,1970年12月27日出生
Dear Asylum Officer, 尊敬的庇护官,
I asked for Linda Xiong to translate all our documents including Chinese Asylum Statement and Chinese ID Cards, and fill in the I-589 Form. I submit our application for Asylum and Withholding of Removal with her help. Enclosed are the following:
我要求Linda Xiong翻译我们所有的文件,包括中国庇护声明和中国身份证,并填写I-589表格。我在她的帮助下提交了我们的庇护和暂缓遣返申请。随函附上:
1, Our I-94 Records;
1、我们的I-94记录;
2, I-589 Form with my Photo plus One Set of Copies;
2、I-589表格,附上我的照片及一套复印件;
3, My Signed I-589 Form with my Husband's Photo;
3、我签名的I-589表格和我丈夫的照片;
4, 2 Sets of my Passport Copies from Cover to Cover;
4、2套我的护照复印件;
5, My Husband's Passport Copies from Cover to Cover;
5、我丈夫的护照复印件从头到尾;
6, 3 Sets of my Signed Chinese Asylum Statements with English Version;
6、本人签署的中文庇护申请书3套,英文版;
7, 2 Sets of my Chinese ID Copies with English Version;
7、2套英文版中文身份证复印件;
8, My Husband's Chinese ID Copy with English Version;
8、我丈夫的中文身份证复印件及英文版;
9 , Copies of Our Notarial Certificates of Birth;
9、我们的出生证明公证书复印件;
10, Copies of Our Notarial Certificate of Marriage.
10、我司结婚证复印件。
I will bring the originals of some documents with us to the interview. If you need any other documents, please contact me by mail at any time! Thank you very much!
我会带着一些文件的原件去面试。如果您需要任何其他文件,请随时通过邮件与我联系!谢谢!
Yours sincerely, Shen, Junmei
真诚的,沈,君梅

With Enclosure 带外壳

For: SHEN, JUNMEI 适合: SHEN, JUNMEI
Most Recent I-94 最近的 I-94
Admission (I-94) Record Number: 262129130A2
入学 (I-94) 备案号:262129130A2
Most Recent Date of Entry: October 01, 2019
最近进入日期:2019 年 10 月 1 日
Class of Admission: B-2
入学班级:B-2
Admit Until Date: 03/31/2020
入场截止日期: 03/31/2020
Details provided on the I-94 Information form:
I-94信息表上提供的详细信息:
  1. Last/Surname: SHEN 姓氏:沈
  2. First (Given) Name: JUNMEI
    名字(名字):JUNMEI
  3. Birth Date: May 14,1968
    出生日期:1968年5月14日
  4. Passport Number: G47074196
    护照号码:G47074196
  5. Country of Issuance: China
    发行国家:中国
For: ZOU, JINXING 供:邹金兴
Most Recent I-94 最近的 I-94
Admission (I-94) Record Number: 262129149A2
入学申请 (I-94) 备案号:262129149A2
Most Recent Date of Entry: October 01, 2019
最近进入日期:2019 年 10 月 1 日
Class of Admission: B2
入学班级: B2
Admit Until Date:
入场截止日期: