这是用户在 2024-9-20 24:58 为 https://app.immersivetranslate.com/word/ 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

1. New Material (Condition "A")
1. 新材料(条件“A”)

New Material transferred from
材料转移

CONTRACTOR's Or CONTRACTOR's
承包商承包商

Affiliated Companies warehouse or other properties shall be priced at cost,provided that the cost of material supplied is not higher than international prices for material of similar quality suppiied on similar terms,prevailing at the time such material was supplied.
关联公司仓库或其他物业成本价定价,前提是供应的材料成本高于类似质量材料的国际价格类似条款提供,在提供此类材料时盛行

2.Used Material (Conditions "B"and "C")
2.使用的材料(条件B”和“C”)

a)Material which is in sound and serviceable
一)材料坚固可维修

reconditioning shall be classed as Condition

condition
条件
and
is
suitable
合适
for
reuse
再使用
without
没有

"B"and priced at seventy -five percent (75%)

of the price of new material.
材料的价格

b)Material which cannot be classified as
湾)不能归类为

Condition "B"but which is serviceabie for
条件 “B”,但用于

original function but substantially not suitable
原始功能但基本不合适

for reconditioning,shall be classed as
对于修复,应分类为

Condition "C"and priced at fifty percent (50%)
条件“C”,价格百分之五十 (50%)

of the price of new material.
材料的价格

c)Material which cannot be classified as Condition "B"or Condition "C"shall be priced at a value commensurate with its use.
c)不能类为条件“B”或条件“C”的材料应与其用途相称的价格定价。

d)Tanks,buildings and other equipimeni involving erection costs shall be charged at applicable percentage of knocked -down new price.
d)涉及安装成本的水箱、建筑物和其他equi pimeni价格的适用百分比收费

1)

CONCESSION AGREEMENT FOR
特许权协议

PETROLEUM EXPLORATION AND EXPLOITATION BETWEEN
石油勘探和开采之间

THE ARAB REPUBLIC OF EGYPT AND
阿拉伯埃及共和国

THE EGYPTIAN GENERAL PETROLEUM
埃及通用石油公司

CORPORATION
公司

AND

DOVER INVESTMENTS LIMITED AND
都福投资有限公司

TRADEWINDS OIL &GAS INTERNATIONAL Ltd. AND
TRADEWINDS OIL &GAS INTERNATIONALLtd.

WANA INTERNATIONAL PETROLEUM COMPANY IN

ABU SENNAN AREA
阿布森南地区

WESTERN
西方
DESER

A.R.E.

ARTICLE XXIX
第二十九条

ASSIGNMENT OF EGYPTIAN GENERAL PETROLEUM CORPORATION
转让埃及N通用石油公司

EGPC assigns all its rights and obligations under this Agreement to the General Petroleum Company in the A.R.E.in respect of the following articles:
EGPC将其本协议项下的所有权利权利转让 A.R.E.in中的通用石油公司涉及以下条款:

Article Ill:Grant of Rights and Term,paragraphs (a),(f)and(g), rights and obligations of sole risk shown in paragraph (c)(iv).
第 Ill 条:权利和期限的授予,(a)、(f)和 (g),(c)(iv项所示的唯一风险的权利义务

Article VII:Cost Recovery and Production Sharing. Article VII:Title to Assets.
第七条 成本 R节约和生产共享第七条资产的所有权

However
然而
,EGPC
,EGPC
together with
the
General
常规
Petrole
石油
um
Company
公司
in
the A.R.E.shall
A.R.E.SHALL
be jointly
共同
and severa
和塞维拉
lly liable for
l 负责
all
assigned
分配
duties and obligations under this
本规定的职责和义务
Concession Agree
特许权同意

THE
GENERAI
杰纳莱
PETROI
彼得罗伊
FUM COMPANY
公司

BY:----------
由:----------

DOVER
多佛
INVFSTMENTS
投资
I IMITED
模仿

BY:---
由:---

TRA[ TIONAL Ltd.

BY:--
由:--

GONDWANA
冈瓦纳
INTERNATIONAL
国际
PETROLEUM
石油
COM
COM 公司
PANY

BY:---
由:---

THE
EGYPTIAN
埃及人
GENERAL
常规
PETROLEUM
石油
CORPORATION
公司

BY:--
由:--

THE ARAB
阿拉伯人
REPUBLIC OF
共和国
EGYPT

BY:-----
由:-----

DATE:--------
日期:--------

74

ARTICLE XXX
第三

APPROVAL OF THE GOVERNMENT
政府批准

This Agreement shall not be binding upon any of the parties hereto unless and until a law is issued by the competent authorities of the A.R.E.authorizing the Minister of Petroleum to sign this Agreement and giving this Agreement full force and effect of law notwithstanding any countervailing Governmental
本协议对本协议各方均不具有约束力,除非 A.R.E主管当局颁布法律,授权石油部长签署本协议赋予本协议效力,并且法律的效力,即使有任何对抗政府

enactment
制定
,and
the
Agreement
协议
is sianed bv
BV 公司
the
GOVERNMENT,
政府

EGPC and CONTRACTOR.
EGPC 和 CONTRACTOR。

DOVER INVESTMENTS LIMITED
都福投资有限公司

BY:
由:

TR^ ATIONAL
阿森纳
Ltd.
有限公司。

BY

GONDWANA INTERNATIONAL PETROLEUM COMPANY
冈德瓦纳国际石油公司

BY:---
由:---

THE
EGYPTIAN GENERAL
埃及将军
PETROLEUM CORPORATION
ETROLEUM 公司

BY:--
由:--

THE ARAB
阿拉伯人
F

BY:---
由:---

DATE:---
日期:---

75

ARTICLE XI
第十一条

The Board of Directors shall approve the regulations covering the terms and conditions of employment of the personnel of Operating Company employed directly by Operating Company and not assigned thereto by CONTRACTOR and EGPC.
董事会应批准涵盖运营公司直接雇用CONTRACTOR 和EGPC 分配的运营公司人员的雇佣条款和条件的规定。

The Board shall,in due course,draw up the By-Laws of Operating Company,and such By-Laws shall be effective upon being approved by a General Meeting of the Shareholders,in accordance with the provisions of Article X hereof.
董事会应适时起草运营公司的章程这些章程根据本协议第十条的规定经股东大会批准后生效

ARTICLE XIl
第 XIl 条

Operating Company shall come into existence within thirty (30) days after the date of Commercial Oil Discovery or within thirty (30)days after signature of a Gas Sales Agreement or commencement of a scheme to dispose of Gas,as provided for in the Agreement (unless otherwise agreed by EGPC and CONTRACTOR).
运营公司应在商业石油发现之日起三十 (30) 天内签署天然气销售协议或开始处置天然气计划后三十 (30) 天内成立,因为在协议规定(除非 EGPC 和CONTRACTOR 另有约定)。

The duration of Operating Company shall be for a period equal to the duration of the said Agreement,including any renewal thereof.
运营公司的期限应上述协议的期限相等,包括任何续订。

The Operating Company shall be wound up if the Agreement referred to above is terminated for any reason as provided for therein.
如果上述协议其中规定的任何原因终止则运营公司应清

DOVER INVESTMENTS LIMITED
都福投资有限公司

GUNDWANA INIERNATIONAL PETROLEUM COMPANY
GUNDWANAINIER国家石油公司

BY:---
由:---

THE EGYPTIAN GENERAL PETROLEUM CORPORATION
埃及 GENERALPETROLEUM CORPORATION

BY:
由:

85

CONCESSION AGREEMENT FOR
特许权协议

PETROLEUM EXPLORATION AND EXPLOiTATION
石油勘探和爆炸研究

BETWEEN
之间

THE ARAB REPUBLIC OF EGYPT
阿拉伯埃及共和国

AND

THE EGYPTIAN GENERAL PETROLEUM
埃及PETROLEUM

CORPORATION
公司

AND

DOVER INVESTMENTS LIMITED AND
都福投资有限公司

TRADEWINDS OIL &GAS INTERNATIONAL Ltd. AND
TRADEWINDS OIL&GASINTERNATIONALLtd.AND

GONDWANA INTERNATIONAL PETROLEUM COMPANY IN
GONDWANA INTERNATIONAL PETROLEUM COMPANY

ABU SENNAN AREA
阿布森南地区

WESTERN DESERT
西部沙漠

A.R.E.

INDEX
指数

ARTI(I,E TITLE PA(GE
ARTI(I,E TITLE PA(GE

1

Definitions 2
定义 2

I Annexes to the Agrcement 7
I 附录 7

I Grant of Rightsand Term 8
I 权利授予8

IN Work Program and Expenditures During
IN 工作计划和期间的支出

Exploration Period 18
勘探18

\ Mandatory and Voluntary Relinquishments 25
\强制性和自愿性 R审查25

VF Operations Afier Commercial Discovery 27

\H Recovery of Costs and Expenses and Production
\H 成本和费用以及生产的回收

Sharing 30)
分享 30)

VIHI Title to Assets 48
VIHI资产所有权48

[X Bonuses 49
[X奖金 49

X Office and Service of Notices 51
X 通知办公室和送达 51

XI Saving of Petroleum and Prevention of Loss 52
XI节约石油防止损失52

XIt Customs Exemptions 53
十一、海关豁免53

XHl Books of Account:Accounting and Payments 56
XHl会计账簿会计付款56

XI Rccords.Reports and Inspection 57
XIRccords.报告检查 57

XV Responsibility for Damages 59)
XV 赔偿责任 59)

XVl Privileges of Government Representatives 6()
XVl 政府代表的特权 6()

XVI Employment Rights and Training of Arab Republic
XVI 阿拉伯共和国的就业权利培训

(f Egypt Personnel 6()
(f 埃及人事 6()

XVH laws and Regulations 62
XVH 法律法规 62

XIX Stabilization (3
XIX稳定 (3

XX Right of Requisition 64
XX请求64

XXI Assignmen 65
XXI外派人员 65

XXH Breach of Agrcement and Power to Cancel 67
XXH违反仲裁取消权67

XXH Iorce Majcurc 69

XX[N Disputes and Arbitration 7()
XX[N争议仲裁 7()

XXV Status of Parties 72
第二十五章 缔约方地位 72

XXVI Local Contractors and Iocaliy Manufactured
XXVI 本地承包商和 Iocaliy制造

Material 72
材质72

XXVH ,Arabic Text 73
XXVH ,阿拉伯文 文本 73

XXVTi (ieneral 73
XXVTiieneral73

XAiX Assignment of lgyptian(icneral 7-
XAiXlgyptianicneral7- ) 的赋值

I'ctrolen(orpoatio1)
I'ctrolen(orpoatio1)

\ppoxalol
帕洛尔
the
(i()
(我()
VT
VT 系列
RNNl NT
北领地

ANNEXES T()TIIE CONCESSION
附件 T()TIIE 特许权

AGREEMENT
协议

Annex”八" Boundary Description of the Concession Area 76
附件“八”租界范围76

Annex"IB" Ilustrative Map showing Arca Covered 78
附件“IB”插图,显示Arca覆盖 78

Annex"(" Eetter OfGuaranty 70
附件“(”EetterOfGuaranty 70

Annex"()" Charter of Operating Company 81
附件“()” 运营公司章程 81

Annex"E" Accounting Procedure 85
附件 E“会计程序85

Amnex"I" Map of the National Gas Pipeline Grid System 103
Amnex 国家燃气管道系统“I” 地图 103

CONCESSION AGREEMENT FOR PETROLEUM
石油特许权协议

EXPLORATION AND EXPLOITATION
勘探和开发

BETWEEN
之间

THE ARAB REPUBLIC OF EGYPT
阿拉伯埃及共和国

AND

THE EGYPTIAN GENERAL PETROLEUM CORPORATION
埃及基因RAL 石油公司

AND

DOVER INVESTMENTS LIMITED
都福投资有限公司

AND

TRADEWINDS OIL &GAS INTERNATIONAL Ltd.
TRADEWINDS OIL&GAS INTERNATIONALLTD. 公司

AND

GONDWANA INTERNATIONAL PETROLEUM COMPANY
冈德瓦纳国际石油公司

IN

ABU SENNAN AREA
阿布森南地区

WESTERN DESERT
西部沙漠

A.R.E.

This Agreement made and entered on this day of
本协议20 月 2 日

2005.by and between the ARAB REPUBLIC OF EGYPT (hereinafter referred to variously as "A.R.E."or as the "GOVERNMENT"), the EGYPTIAN GENERAL PETROLEUM CORPORATION,a legal entity created by Law No.167 of 1958 as amended (hereinafter referred to as "EGPC"),DOVER INVESTMENTS LIMITED,a limited shares company organized and existing under the laws of ONTARIO,CANADA (hereinafter referred to as "DOVER"),TRADEWINDS OIL &GAS INTERNATIONAL Ltd.,a limited partnership company organized and existing under the laws of UNITED STATES OF AMERICA (hereinafter referred to as "TRADEWINDS")and GONDWANA INTERNATIONAL PETROLEUM COMPANY.a joint stock company organized and existing under the laws of ARAB REPUBLIC OF EGYPT (hereinafter referred to as "GONDWANA").("DOVER","TRADEWINDS"and "GONDWANA" shall be hereinafter referred to collectively as "CONTRACTOR"and individually as "CONTRACTOR MEMBER")
2005.by阿拉伯埃及共和国(以下简称“A.R.E.”)之间。或“政府”),埃及通用石油公司,根据1958 年第 167号法律设立的法人实体,阿门 DED(以下简称“EGPC”),DOVER INVESTMENTSLIMITED,一家根据安大略省法律成立存在的股份有限公司,CAN、ADA(以下简称简称“DOVER”)、TRADEWINDS OIL &GAS INTERNATIONAL LTD.(一家根据美国国法律组建并存续有限合伙公司)(以下简称“TRADEWINDS”)和 GONDWANA INTERNATIONAL PETROLEUMCOMPANY.是一家股份公司根据阿拉伯埃及共和国(以下简称“冈瓦纳”)的法律组织并存在。DOVER“、”TRADEWINDS“和”GONDWANA“在下文中统称为”承包商“,单独称为”承包商MEMBER”)

WITNESSETH
见证

WHEREAS,all minerals including petroleum,existing in mines and quarries in A.R.E.,including the territorial waters,and in the seabed subject to its jurisdiction and extending beyond the territorial waters, are the property of the State;and
鉴于存在于 A.R.E.采矿采石场(包括领海)以及其管辖超出海床中的所有矿物包括石油均为财产国家;和

WHEREAS,EGPC has applied for an exclusive concession for the exploration and exploitation of petroleum in and throughout the area referred to in Article ll,and described in Annex "A"and shown approximately on Annex "B",which are attached hereto and made part hereof (hereinafter referred to as the "Area");and
鉴于 EGPC 已申请独家特许权,用于在第 ll 条所述区域及其整个区域进行石油勘探开采,并在附件“A”中描述,大致显示在附件“B”中,附件“B”中大致显示,附件“B”是本协议的一部分(以下简称简称“区域”);和

WHEREAS."DOVER”,"TRADEWINDS"and“GONDWANA"agree to undertake their obligations provided hereinafter as a CONTRACTOR with respect to the Exploration,Development and Production of Petroleum in ABU SENNAN AREA ,WESTERN DESERT;and
鉴于。DOVER“、”TRADEWINDS“和”GONDWANA“同意履行以下作为承包商西部沙漠 ABU SENNAN 地区勘探、开发和生产石油的义务;和

WHEREAS,the GOVERNMENT desires hereby to grant such Concession;and
鉴于政府希望 hereby 授予此类特许权;和

WHEREAS,the Minister of Petroleum pursuant to the provisions of Law No.86 of 1956.may enter into a concession agreement with EGPC,and with"DOVER'.“TRADEWINDSandGONDWANA"as a CONTRACTOR in the said Area.
鉴于根据 1956年第 86 号法律的规定,Petroleum 部长可以与 EGPCDOVER”签订特许权协议TRADEWINDSGONDWANA作为上述地区的承包商

NOW.THEREFORE.the parties hereto agree as follows: ARTICLE I
现在。因此,双方特此同意如下ws:第一条

DEFINITIONS
定义

(a)"Exploration"shall include such geological,geophysical, aerial and other surveys as may be contained in the approved Work Programs and Budgets,and the drilling of such shot holes,core holes,stratigraphic tests,holes for the discovery of Petroleum or the appraisal of Petroleum discoveries and other related holes and wells,and the purchase or acquísition of such supplies,materials,services and equipment therefor,all as may be contained in the approved Work Programs and Budgets.The verb "explore" means the act of conducting Exploration.
(a)“勘探”应包括经批准的工作计划和预算可能包含的地质、地球物理、航空和其他调查,以及为发现 Petroleum 或评估石油发现而钻探此类射击孔、岩心孔、地层测试、钻孔,以及其他相关的井和井,以及此类供应品、材料、服务设备的购买收购,所有这些都可能包含批准的工作计划和预算中。进行探索的行为

(b)"Development"shall include,but not be limited to,all the operations and activities pursuant to approved Work Programs and Budgets under this Agreement with respect to:
(b)“发展”应包括但不限于根据本协议批准的工作计划和预算进行的所有业务和活动,具体而言:

(i) the drilling,plugging,deepening,side tracking, re- drilling.completing,equipping of development wells and the changing of the status of a well,and
(i) 开发井的钻探、封堵、深井、侧钻、重钻、完井、装备统计数据变化,以及

(ii)design,engineering,construction,installation,servicing
(ii)设计、工程、施工、安装、维修

and maintenance of equipment,lines,systems facilities,plants and related operations to produce and operate said development wells,taking,saving, treating,handling,storing,transporting and delivering Petroleum, re-pressuring, recycling and other secondary recovery projects,and
以及设备、线路、系统、设施、工厂和相关操作的维护,以生产和运营所述开发井,采取、保存、处理处理储存、运输交付石油、再加压、回收和其他二次回收projects 和

(iii)transportation,storage and any other work or activities necessary or ancillary to the activities specified in (i) and (ii).
(iii)运输、储存和任何其他活动或与 (i) (ii中规定的活动必要或辅助的活动

(C)"Petroleum"means Liquid Crude Oil of various densities,
(C) “石油”是指各种密度液体原油

asphalt,Gas,casinghead gas and all other hydrocarbon
沥青、煤气、套管头煤气和所有其他碳氢化合物

substances that may be found in,and produced,or
可能在生产发现物质,或

Agreement.and all substances that may be extracted

otherwise obtained
以其他方式获得
and
saved from
保存自
the
Area under this
此下的区域

therefrom.
由此。

(d)"Liquid Crude Oil"or "Crude Oil"or "Oil"means any hydrocarbon produced from the Area which is in a liquid state at the wellhead or lease separators or which is extracted from the Gas or casinghead gas in a plant.Such liquid state shall exist at sixty degrees Fahrenheit (60°F) and atmospheric pressure of 14.65 PSIA.Such term includes distillate and condensate.
(d)“液体原油”或“原油”或“油”是指从 Ar ea 产生的井口租赁分离器中处于液态或从天然气中提取的任何碳氢化合物工厂中的 inghead气体。这种液态应存在于60华氏 (60°F) 14.65 PSIA 的大气下。Such 术语包括馏出油凝析油。

(e)"Gas"means 'natural gas both associated and non- associated,and all of its constituent elements produced from any well in the Area (other than Liquid Crude Oil)and all non-hydrocarbon substances therein.Said term shall include residual gas,that Gas remaining after removal of LPG.
(e)“天然气”是指“伴生和非伴生天然气,以及从该地区的任何井Liquid原油除外及其所有组成元素及其所有非碳氢化合物替代品。所述术语包括残余气体,即去除液化石油气产生的气体

(f)"LPG"means liquefied petroleum gas,which is a mixture principally of butane and propane liquefied by pressure and temperature.
(f)“液化石油气”是指液化石油气,它主要是丁烷和丙烷压力和温度下液化的混合物

(g)A "Barrel"shall consist of forty-two(42)United States gallons.liquid measure,corrected to a temperature of sixty degrees Fahrenheit (60°F)at atmospheric pressure of 14.65 PSIA.
(g)一个“桶”应由四十二 (42) 美国加仑液体量度组成,并在14.65PSIA 的大气压下校正六十华氏度(60°F) 的温度。

(h) (1)"Commercial Oil Well"means the first well on any geological feature which after testing for a period of not more than thirty (30)consecutive days where practical,but in any event in accordance with sound and accepted industry production practices,and verified by EGPC,is found to be capable of producing at the average rate of not less than two thousand (2000)Barrels of oil per day (BOPD).The date of discovery of a "Commercial Oil Well"is the date on which such well is tested and completed according to the above.
(h) (1)“商业井”是指在任何地质特征的第一口井,该测试不超过连续三十 (30)后,但在任何即使按照健全公认的行业生产实践,并EGPC 验证,也能够不低于每千 (2000) 桶的平均速度生产石油 (BOPD)。“商业井”发现日期是指根据上述规定对此类油井进行测试完成的日期

(2) "Commercial Gas Well"means the first well on any
(2)“商业气井”是指任何

geological feature which after testing for a period of
地质特征经过一段时间的测试

not more than thirty(30)consecutive days where
不超过三十 (30) 个连续日,其中

practical,but in any event in accordance with sound
实用,但无论如何符合声音

and accepted industry production practices and
并接受行业生产实践

verified by EGPC,is found to be capable of producing
EGPC验证生产

at the average rate of not less than fifteen million
平均速度不少于1500 万

(15.000.000)standard cubic feet of Gas per day
(15.000.000)标准立方英尺天然气/天

(MMSCFD).The date of discovery of a "Commercial
(MMSCFD) 的发现“商业

completed according to the above.

Gas Well"is the date
Gas Well“是日期
on
which
such
这样
well
is
tested
测试
and

(i) "A.R.E."means ARAB REPUBLIC OF EGYPT.
(i)“A.R.E.”指埃及的 ARABREPUBLIC

(j) "Effective Date"means the date on which the text of this Agreement is signed by the"GOVERNMENT,EGPC and CONTRACTOR,after the relevant Law is issued.
(j)“生效日期”是指在相关法律发布,“政府、EGPC承包商”签署协议文本日期

(k) (1)"Year"means a period of twelve(12)months according to the Gregorian Calendar.
(k) (1)“年”是指根据公历的 tw elve(12)个月

(2)"Calendar Year"means a period of twelve(12)months according to the Gregorian Calendar being 1st January to 31st December.
(2) “日历年”是指根据公历十二 (12) 个月,即 1 月1日至12 月 31 日

(1) "Financial Year"means the GOVERNMENT's financial year according to the laws and regulations of the A.R.E.
(1) “财政年度”是指政府根据 A.R.E. 法律和法规设立的财政年度。

(m)"Tax Year"means the period of twelve(12)months according to the laws and regulations of the A.R.E.
(m)“纳税年度”是指根据A.R.E 的法律法规的十二 (12) 个月期间。

(n)An "Affiliated Company"means a company:
(n)“关联公司”是指

(i)of which the share capital,conferring a majority of votes at stockholders'meetings of such company,is owned directly or indirectly by a party hereto;or
(i)其中此类公司的股东大会获得多数权的股份资本本协议一方直接或间接拥有;或

(ií)which is the owner directly or indirectly of share capital conferring a majority of votes at stockholders meetings of a party hereto;or
(ií)直接或间接所有者,在本协议一方的股东大会授予多数权;或

(iii of which the share capital conferring a majority of votes at stockholder's meetings of such company and the share capital conferring a majority of votes at stockholders'meetings of a party hereto are owned directly or indirectly by the same company.
(iii 其中拥有该公司股东大会上获得多数票的股本本协议一方的股东大会获得多数直接或间接由同一家公司提供。

(o)"Exploration Block"shall mean an area,the corner points of which have to be coincident with three (3)minutes by three (3)minutes latitude and longitude divisions,according io the International Grid System where possible or with the existing boundaries of the Area covered by this Concession Agreement as set out in Annex "A".
(o)“勘探区块”是指根据国际网格系统现有边界重合的区域,其角点必须与 (3) 米的纬度和经度划分相重合特许权协议所涵盖的区域Annex“A” 中所述。

(p)"Development Block"shall mean an area,the corner points of which have to be coincident with one(1)minute by one (1)minute latitude and longitude divisions,according to the International Grid System where possible or with the existing boundaries of the Area covered by this Concession Agreement as set out in Annex "A".
(p)“开发区块”是指根据国际网格系统,其相关必须与一 (1) 分乘一 (1) 分钟的经纬度划分重合的区域,或与所覆盖区域的现有边界重合 根据附件 A“ 中规定的特许权协议

(q)"Development Lease(s)"shall mean the Development Block or Blocks covering the geological structure capable of production,the corner points of which have to be coincident with one(1)minute by one(1)minute latitude and longitude divisions according to the International Grid System where possible or with the existing boundaries of the Area covered by this Concession Agreement as set out in Annex "A".
(q)“开发租约”是指涵盖能够生产的地质结构开发区块区块必须硬币标记,并带有一 (1) 分一 (1) 分钟经度划分可能的情况下根据国际电网系统或附件A”中规定的特许权协议所涵盖区域的现有边界

(r)"Agreement"shall mean this Concession Agreement and its Annexes.
(r)“协议”是指本特许协议及其附件。

(s)"Gas Sales Agreement"shall mean a written agreement between EGPC and CONTRACTOR (as sellers)and EGPC or The Egyptian Natural Gas Holding Company“EGAS”or a mutually agreed third party (as buyer),which contains the terms and conditions for Gas sales from a Development Lease entered into pursuant to Article VII (e).
(s)“天然气销售协议”是指EGPC承包商(作为卖方)和EGPC或埃及自然天然气控股公司“EGAS”或共同商定第三方买方)之间的书面协议其中包含条款和根据第 VII(e) 条签订开发租约天然气销售条件。

(l) "Standard Cubic Foot"(SCF)is the amount of Gas necessary to fill one (1)cubic foot of space at atmospheric pressure of 14.65 PSIA at a base temperature of sixty deyrees Fahrenheit (60°F).
(l)“标准立方英尺”(SCF) 是指14.65 PSIA 的大气下,在六十氏度 (60°F的基准温度下填充 (1) 立方英尺空间所需的气体

(u)“EGAS”means the Egyptian Natural Gas Holding Company.
(u)“EGAS”是指埃及天然气控股公司。

(v)"GPC"means the General Petroleum Company oigarized according to the Presidential Decree dated 2/9/1957.
(v)“GPC”是指根据1957 年 2 月 9 总统成立的通用石油公司

ARTICLE I
第一条

ANNEXES TO THE AGREEMENT
协议附件

Annex "A" is a description of the Area covered and affected by this Agreement,hereinafter referred to as the "Area".
附件“A”是对本协议所涵盖影响区域的描述,以下简称“区域”。

Annex "B" is a provisional illustrative map on the scale of approximately 1:500000 indicating the Area covered and affected by this Agreement and described in Annex "A".
附件 B“ 是一比例尺约为1:500000临时说明性地图,标明本协议所涵盖影响的区域,并在附件 ”A“ 注明

Annex "C"is the form of the Letter of Guaranty to be submitted by CONTRACTOR to EGPC one (1)day before the time of signature by the Minister of Petroleum of this Agreement,for the sum of sixteen million and eighty thousand U.S.Dollars ($16,080,000),guaranteeing the execution of CONTRACTOR's minimum Exploration obligations hereunder for the initial three (3)year Exploration period starting from the Effective Date of this Concession Agreement.In case CONTRACTOR extends the initial Exploration Period for two(2) additional successive periods of two(2)years each ,each in accordance with Article Ill(b)of this Agreement,similar Letters o[ Guaranty shall be issued and be submitted by CONTRACTOR on the day the CONTRACTOR exercises its option to extend.The first such Letter of Guaranty shall be for the sum of six million and six hundred thousand U.S.Dollars ($6,600,000)and the second such Letter of Guaranty shall be for the sum of four million and four hundred thousand U.S.Dollars ($4,400,000)less in both instances any excess expenditures of the preceding Exploration period permitted for carry forward in accordance with Article IV(b)third paragraph of this Agreement.Each of the three Letters of Guaranty shall remain effective for six(6)months after the end of the Exploration period for which it has been issued except as it may be released prior to that time in accordance with the terms thereof.
附件“C”是承包商石油部长签署本协议 (1) 天EGPC提交的保证格式金额16,080,000 美元 ($16,080,000),保证最初的 (3) 年勘探期内履行承包商在本协议项下的最低勘探义务特许权的生效日期 Agreement.In承包商根据本协议第 ill (b),将初始勘探延长两 (2) 个连续期,每个期为两 (2) 年,类似信函o[担保承包商承包商行使其延长选择权之日签发提交第一份担保的金额百六万美元 ($6,600,000),第二份担保的金额两者立场上,均减去勘探的任何超额支出,允许根据本协议第 IV(b) 条第 3 款。担保的三项 Letters中的每一项应在勘探结束后的六 (6) 个月内保持有效除非根据其 TERMS 可以在 时间之前发布

Annex "D"is the form of a Charter of the Operating Company to be formed as provided for in Article VI hereof.
附件“D”是按照本协议第 VI 条的规定成立的运营公司章程的形式

Annex "E"is the Accounting Procedure.
附件“E”是会计程序

Annex "F"is a current map of the National Gas Pipeline Grid System established by the Government.
附件“F”是由政府建立的国家天然气管道网格系统的当前马

The point of delivery for gas shall be agreed upon by EGPC and CONTRACTOR under a Gas Sales Agreement,which point of delivery shall be located at the flange connecting the developrnent lease pipeline to the nearest point on the National Gas pipeline Grid System as depicted in Annex "F"or as otherwise agreed by EGPC and CONTRACTOR
天然气的交付点应由 EGPC承包商根据天然气销售协议商定,该交付应位于连接开发租赁管道国家天然气最近法兰p 附件“F”中描述的ipeline电网系统EGPC承包商另有约定

Annexes "A","B","C","D","E"and "F"to this Agreement are hereby made part hereof,and they shall be considered as having equal force and effect with the provisions of this Agreement.
附件“A”、“B”、“C”、“D”、“E”和“F”成为本协议的一部分它们被视为本协议的条款具有同等效力

ARTICLE

GRANT OF RIGHTS AND TERM
权利和期限的授予

The GOVERNMENT hereby grants EGPC and CONTRACTOR subject to the terms,covenants and conditions set out in this Agreement,which insofar as they are contrary to or inconsistent with any provisions of Law No.66 of 1953,as amended,shall have the force of Law,an exclusive concession in and to the Area described in Annexes "A"and "B",
政府特此授予 EGPC 和承包商遵守本协议中规定的条款、契约和条件只要与经修订1953年第 66法律的任何规定相抵不一致,则其效力应为法律,附件“A”和“B”中描述的区域内的独家特许权

(a)The GOVERNMENT shall own and be entitled,as hereinafter provided to a royalty in cash or in kind of ten percent (10%)of the total quantity of Petroleum produced and saved from the Area during the Development period including renewal.Said royalty shall be borne and paid by EGPC and shall not be the obligation of CONTRACTOR. The payment of royalties by EGPC shall not be deemed to result in income attributable to the CONTRACTOR.
(a)政府应拥有并有权以现金或实物形式支付的特许权使用费,如下文规定,在开发期间(包括更新期间从该地区生产和节省石油总量的百分之十 (10%)。上述特许权使用费应EGPC 承担和援助,并且不是承包商的义务。支付EGPC特许权使用费不应被视为导致归属于承包商的收入。

S

(b)An initial Exploration period of three (3)years shall start from the Effective Date.Two (2)successive extensions to the initial Exploration period,each of two (2)years respectively,shall be granted to CONTRACTOR at its option,upon not less than thirty (30)days prior written notice to EGPC,such notice to be given not later than the end of the then current period,as may be extended pursuant to the provisions of Article V (a),and subject only to its having fulfilled its obligations hereunder for that period.This Agreement shall be terminated if neither a Commercial Oil Discovery nor a Commercial Gas Discovery is established by the end of the seventh (7h)year of the Exploration period,as may be extended pursuant to Article V (a).The election by EGPC to undertake a sole risk venture under paragraph (c)shall not extend the Exploration period nor affect the termination of this Agreement as to CONTRACTOR.
(b)初始勘探期 (3) 年,从生效日期开始承包商选择连续延长两 (2) 年初始勘探期,每次延长两 (2) 年,但须至少提前三十 (30) 天书面规定通知EGPC,该通知当时的期限结束,可根据V(a) 条的书延长,并且已履行在此期间的义务如果在勘探期的第七 (7h) 年结束时建立商业石油发现或商业天然气发现,则本协议终止,因为y根据 V 条第 (a) 款延长EGPC 根据 (c)选择进行唯一风险投资不应延长勘探,也不会影响承包商的协议的终止

(c)Commercial Discovery:
(c)商业发现:

(i)A Commercial Discovery -whether of Oil or Gas -may consist of one producing reservoir or a group of producing reservoirs which is worthy of being developed commercially.Afier discovery of a Commercial Oil or Gas Well CONTRACTOR shall,unless otherwise agreed upon with EGPC,undertake as part of its Exploration program the appraisal of the discovery by drilling one or more appraisal wells,to determine whether such discovery is worthy of being developed cornmercially, taking into consideration the recoverable reserves,production, pipeline and terminal facilities required,estimated Petroleum prices,and all other relevant technical and economic factors.
(i)一个商业发现区(即石油天然气的勘探区)可以包括一个值得进行商业开发的生产储层或一组生产。除非 EGPC另有约定,否则商业发现承包商作为其勘探计划的一部分发现进行评估评估井,以确定此类发现是否值得进行商业开发同时考虑到所需的可采储量、生产、管道终端设施,估计石油价格,以及所有其他相关的技术和经济因素。

(ii)The provisions laid down herein postulate the unity and indivisibility of the concepts of Commercial Discovery and Development Lease.They shall apply uniformly io Oil and Gas unless otherwise specified.
(ii)本规定假定了商业发现开发租赁的概念统一性和不可分割性,除非另有规定,否则它们应统一适用于石油和天然气

(iii)CONTRACTORshall give notice of a Commercial Discovery to EGPC immediately after the discovery is considered by CONTRACTOR to be worthy of commerciai development but in any event with respect to a Commercial Oil Well not later than thirty (30)days following the completion of the second appraisal well or twelve (12)months foilowing the date of the discovery of the Commercial Oil Well,whichever is earlier or with respect to a Commercial Gas Well not later than twenty four (24)months following the date of the discovery of the Commercial Gas Well(unless EGPC agrees that such period may be extended)except that CONTRACTOR shall also have ihe right to give such notice of Commercial Discovery with respect to any reservoir or reservoirs even if the well or wells thereon are not "Commercial"within the definition of "Commercial Well"if,in its opinion,a reservoir or a group of reservoirs,considered collectively,could be worthy of commercial development.
iii承包商应在承包商认为商业发现值得商业开发后立即EGPC发出商业发现通知在任何情况下,都应考虑到第二口评估井完工后三十 (30) 天内或商业发现日期后十二 (12) 个月内(以较早为准)对商业进行投资等到商业气井,不得迟于发现公司井之日起二十 (24) 个月(除非 EGPC同意可以延长期限)除非承包商有权任何水库水库发出商业发现紧急通知即使该井多口井<c103>如果认为一个油藏一组油藏统称为“商业井,则不属于商业定义的商业可能值得商业开发

CONTRACTOR may also give a notice of a Comrnercial Oil Discovery in the event it wishes to undertake a Gas Recycling Project.
如果承包商希望进行天然气回收项目,承包商也可以发出ComrnercialOilDiscovery的通知

A notice of Commercial Gas Discovery shall contain aii detailed particulars of the discovery and especially the area of Gas reserves,the estimated production potential and profile and field life.
商业天然气报告包括aii发现的详细细节,特别是天然气储量的面积估计的生产潜力概况以及油田寿命。

Within sixty(60)days following receipt of a notice of a Commercial Oil or Gas Discovery,EGPC and CONTRACTOR shall meet and review all appropriate data with a view to- mutually agreeing upon the existence of a Commerciai Discovery.The date of Commercial Discovery shall be the date EGPC and CONTRACTOR jointly agree in writing that a Commercial Discovery exists.
在收到商业石油或天然气发现通知六十 (60) 天内,EGPC 和承包商应会面并审查所有适当的数据以期共同同意Co 的存在。商业证据开示的日期应为EGPC 和承包商以书面形式共同同意存在商业证据开示的日期

(iv)If Crude Oil is discovered but is not deemed by CONTRACTOR to be a Commercial Oil Discovery under the above provisioris of this paragraph (c),EGPCshall one (1)month after the expiration of the period specified above within which CONTRACTOR can give notice of a Commercial Oil Discovery,or thirteen(13) months after the conpletion of a well not considered to be a
(iv)如果发现原油,但承包商根据 (c) 的上述将其视为商业石油发现EGPC 应在在承包商可以发出商业石油发现通知上述期限内,或在被视为一个

10

"Commercial Oil Well",have the right,following sixty(60)days notice in writing to CONTRACTOR,at its sole cosi,risk and expense,to develop,produce and dispose of all Crude Oil from the geological feature on which the well has been drilled.Said notice shall state the specific area covering said geological feature to be developed,the wells to be drilled,the production facilities to be installed and EGPC's estimated cost thereof. Within thirty (30)days after receipt of said notice CONTRACTOR may,in writing,elect to develop such area as provided for in the case of Commercial Discovery hereunder.In such event all terms of this Agreementshall continue to apply to the specified area.
“商业油井”有权在承包商发出书面通知六十 (6 0) 天后,自行承担风险费用,开发、生产和处置来自地质特征的所有原油已经了。该通知应说明开发的地质特征的具体区域探的、要安装的生产设施以及 EGPC 的估计成本。在收到上述通知三十 (30) 天内承包商可以书面形式选择开发本协议规定的商业探索区域。在这种情况下本协议的所有条款继续适用于指定区域。

If CONTRACTOR elects not to develop such area,the specific area covering said geological feature shall be set aside for sole risk operations by EGPC,such area to be mutualiy agreed upon by EGPC and CONTRACTOR on the basis of good petroleum industry practice.EGPC shall be entitled to perform or in the event Operating Company has come into existence,to have Operating Company perform such operations for the account of EGPC and at EGPC's sole cost,risk and expense.When EGPC has recovered from the Crude Oil produced from such specific area a quantity of Crude Oil equal in value to three hundred percent (300%)of the cost it has incurrec in carrying out the sole risk operations, CONTRACTOR shall have the option,only in the event there has been a separate Cornmercial Oil Discovery,elsewhere within the Area,to share in further development and production of that specific area upon paying EGPC one hundred pěrcent (100%)of such costs incurred by EGPC.
如果承包商选择开发区域则覆盖上述地质特征的特定区域由 EGPC 单独指定给 EGPC 进行唯一风险操作,该区域由 EGPC CO 共同商定NTRACTOR建立良好的石油行业实践基础上。EGPC 有权执行或在运营公司成立的情况下,让运营公司EGPCd执行此类操作,费用、风险费用由 EGPC自行承担。当EGPC该特定区域生产的原油中收回相当于其执行唯一风险操作所产生的成本的百分之三 (300%)原油时,承包商只有在该地区有一个单独的CornmercialOilDiscovery 的情况下,才能在EGPC 支付 EGPC 一号后分享特定区域的进一步开发和生产EGPC产生的此类费用的百之一 (100%)

Such one hundred percent (100%)payment shall not be recovered by CONTRACTOR.Immediately following such payment the specific area shall either (i)revert to the status of an ordinary Development Lease under this Agreenent and thereafter shall be operated in accordance with the terms hereof:or (ii)alternatively,in the event that at such time EGPC or its Affiliated Company is conducting
100% 的付款不得由 CONTRACTOR.Im 收回,并且在付款后,特定区域将 (i) 恢复到绿地下的普通开发租约的状态其后应在根据本协议的条款:或 (ii) 或者,如果此时 EGPC 或其附属公司正在进行

1

Development operations in the area at ils sole expense and EGPC elects to continue operating,ihe area shall remain set asice and CONTRACTOR shall only be entiled io is production sharing percentayes of the Crude Oil as specifiec in Article VI (b).The sole risk Crude Oil shail bo valued in ihe manner provided in Article VI(c).in the event of any ierrninalion of this Agreement under the provisions oi Article IH(b),this Agreeinent shall,however. continue to apply io EGPC's operations of any sole risk venture hereunder,although such Agreement shall have been terminated with respect to CONTFACTOR pursuant to the provisions of Article Hl(b)
该地区的开发业务由 ils权承担EGPC选择继续运营,即rea保持原样承包商只能获得io 原油的生产分享百分比,具体VI 条第 (b) 款。如果根据第 IH(b的规定,本协议的任何规定发生任何变化,则本协议的唯一风险应为第 VI(c)中规定的原油估价。继续适用 io EGPC对本协议项下任何唯一风险企业的运营权,尽管根据 Hl(b) 的规定,此类协议 CONTFACTOR 终止

(d) Conversion to a Development Lease:
(d) 转换为发展租契:

(i)Following a Commercial Oil
(一)追随商业石油
Discovery or a
Discovery 或
Ccrmmercial Gas
Discovery the exlent of the whole area capable ot
发现整个区域的能力 ot
production
生产
to be covered by a Developmen
由 Developmen 覆盖
t Lease
租赁

shall be mutually agreed upon by EGPC and CONTRACTOR and be subject to the approvai of the Minisler of Petroleun). Such area shall be converted automatically into a Development Lease without the issue of any adcliional legal instrument or permission
由 EGPC 和承包商共同商定Petroleun 部长批准)。Such区域将自动转换为开发项目无需任何适用法律文书或许可

(ii)Folowing the conversion of an area to a Development
(ii) 将一地区转换为开发项目

Lease bascd on a Commercial Gas Discovery (or upon
商业天然气发现中租赁 bascd(或

Ihe ciiscovery of Gas in a Development Lease granted
IheciiscoveryofGasinaDevelopmentLease授予

!ollowing a Commercial Oi!Discovery),EGPC arc
!ollowing a CommercialOi!发现),EGPC arc

CONTRACTOF shall endeavor with diligence to find
CONTRACTOF努力寻找

adequate markets capable of absorbing ihe production
能够吸收IHE生产的充足市场

of Gas and with respect to the local markets ,EGPC
的天然气当地市场 ts,EGPC

shall advise CONTRACTOR oí the potential outlets for
应告知承包商 oí潜在的销售渠道

such Gas and the expected annual schedule
此类Gas预期的年度时间表

demand.Thereafter,EGPC and CONTRACTOR shal!
需求。此后,EGPC 和 CONTRACTOR shal!

meet with a view to assessing whether the outlets for
会议评估 SSING网点是否

development and produ:ction of the Gas and in case oi

such
这样
Gas
and
other
其他
relevani laclor
拉克洛
s warrant
保证
the

12

agreement the Gas thus made available shall be disposed of to EGPC or EGAS under a long-term Gas Sales Agreement in accordance with and subject to the conditions set forth in Article VII.
协议 根据第七条规定的条件根据 l-g-term天然气销售协议,将提供的天然气处置给 EGPC 或EGAS

(iii)The Development period of each Development Lease shall be as foHows:
(iii)每个开发租赁开发期

(aa)In respect of a Commercial Oil Discovery,twenty (20)
(aa)CommercialOil发现而言,二十 (20)

years from the date of such Commercial Discovery plus
此类商业证据开示之日起加上

the Extension Period (as defined below)provided that,in
延长(定义见下文),前提是

the event that,subsequent to the conversion of a
事件,在

Commercial Oil Discovery into a Development Lease,
商业油盘进入开发租约,

Gas is discovered in the same Development Lease and
在同一开发租约发现天然气,并且

is used or is capable of being used locally or for export
使用能够在本地使用或用于导出

hereunder,the period of the Development Lease shail be
根据

extended only with respect to such Gas,LPG extracted
仅适用于此类气体,液化石油气 (LPG)提取

produced with such Gas for twenty (20)years from the

from such
从这样的
Gas and
Gas 和
Crude
原油
Oil
in the
fo
rm
马币
of
condensate
冷凝液

date of first deliveries of Gas localy or for export plus

the Extension Period (as defined below)provided that
延长期(定义见下文)

the duration of such Development Lease based on a
这种开发 L缓和的持续时间基于

Commercial Oil Discovery may not be extended beyond
商业石油勘探不得超出范围

thirty-five (35)years from the date of such Commercial
此类商业发布之日起三十五 (35) 年

Oil Discovery unless otherwise agreed upon between
石油发现,除非另有规定

EGPC and CONTRACTOR and subject to the approval
EGPCCONTRACTOR以及s验收

of the Minister of Petroleum.
宠物部长

CONTRACTOR shall immediately notify EGPC of any Gas Discovery but shall not be required to apply for a new Development Lease in respect of such Gas.
承包商应立即通知 EGPC 任何天然气发现,但无需此类天然气申请新的开发契约

(bb)In respect of a Commercial Gas Discovery,twenty (20) years from the date of first deliveries of Gas locally or for export plus the Extension Period (as defined below) providec that.if subsequent to the conversion of a Commercial Gas Discovery into a Development Lease, Crucle Oil is discovered in the same Development Lease.
(bb)对于商业天然气勘探区,自首次在本地或出口天然气开采之日起二十 (20) 加上延长(定义见下文),前提是如果在商业天然气勘探区转换为开发租约,CrucleOil在同一开发租约被发现。

13

Development Lease (except LPG extracted from Gas or

CONTRACTOR's
承包商的
share
共享
of
such
这样
Crude
原油
Oil
from
the

Crude Oil in the form of condensate produced with Gas)

entirely to EGPC upon the lapse of twenty (20)years from

and Gas associated with such Crude Oil
以及与此类原油相关的天然气
shall
revert
恢复

the date of such Crude Oil Discovery plus the Extension

Period (as defined below).
期间(定义见下文)。

Notwithstanding,anything to the contrary under this Agreement,the duration of a Development Lease based on a Commercial Gas Discovery shall in no case exceed thirty-five (35)years from the date of such Commercial Gas Discovery unless otherwise agreed upon between EGPC and CONTRACTOR and subject to the approval of the Minister of Petroleum.
尽管本协议项下的任何内容对公司而言,基于商业天然气勘探开发租约的期限不得超过自该商业天然气勘探之日起三十五 (35) 年除非 EGPC 之间另有约定CONTRACTOR石油部长的批准

CONTRACTOR shall immediately notify EGPC of any Oil Discovery but shall not be required to apply for a new Development Lease in respect of such Crude Oil.
承包商立即任何石油发现通知 EGPC但不得要求就此类原油申请新的开发租约

The"Extension Period"shall mean a period of five (5) years which may be elected by CONTRACTOR upon six (6)months written request sent by CONTRACTOR to EGPC prior to the expiry of the relevant twenty (20)year period supplemented by technical studies including evaluation of production,expected levels of production during extension period,CONTRACTOR's obligations and relevant economic consideration.This extension period is subject to the approval of the Minister of Petroleum.
“延长期”是指五 (5 期限承包商可在期限届满承包商EGPC发送 (6) 个月的书面请求第二 (20) 年期间辅以技术研究,包括生产评估延长期内的预期生产水平、CONTRACTOR 的义务和相关经济考虑。此延长期限须经石油部长批准。

(e)Development operations shall upon the issuance of a Development Lease granted following a Commercial Oil Discovery,be started promptly by Operatirng Company and be conducted in accordance with good oil field practices and accepted petroleun engineering principles,until the field is considered to be fulyceveloped,it being understood that if associated gas is not utilized,EGPC and
(e)在发现 CommercialOil授予的开发租约,开发作业OperatirngCompany迅速启动,并按照良好的 o 进行il油田实践公认的石油工程原则,直到油田被认为发展理解,如果不利用伴生气,EGPC 和

14

CONTRACTOR shall negotiate in good faith on the best way to avoid impairing the production in the interests of the parties.
承包商真诚地协商避免损害生产的最佳方式,以维护双方的利益

In the event no Commercial Production of Oil in regular shipments or Gas deliveries from any Development Block within four (4)years from the date of the Commercial Oil Discovery,or from the date of first Gas deliveries for local or export ,such Development Block shall immediately be relinquished,unless there is a Commercial Oil or Gas Discovery on the Development Lease.Each Development Block in a Development Lease being partly within the radius of drainage of any producing well in such Development Lease shall be considered as participating in the Commercial Production referred to above.
如果在商业石油发现之日起四 (4) 年内,或从首次当地交付天然气之日起四 (4) 年内,没有任何开发区块定期运输或天然气交付石油。出口,除非开发租约有商业石油天然气发现,否则该开发区块应立即放弃。此类开发租约中任何生产井排水应被视为参与称为bove 的商业生产

Development operations in respect of Gas and Crude Oil in
天然气原油的开发业务

the form of condensate or LPG to be produced with or
冷凝液化石油气的形式 d

extracted from such Gas shall,upon the signature of a Gas
此类气体中提取的气体应在签署气体

Sales Agreement or commencement of a scheme to dispose
销售协议或计划开始

of the Gas,whether for export as referred to in Article Vil or
的气体,无论是用于Vil所述的出口还是

otherwise,be started promptly by Operating Company and
否则,由运营公司及时启动,并且

be conducted in accordance with good gas field practices
按照良好的气田作业规范进行

and accepted petroleum engineering principles and the
接受了石油工程原理

provisions of such agreement or scheme.in the event no
此类协议或 scheme.in事件No

with such Gas Sales Agreement or scheme,the

Commercial
商业
Production
生产
of
Gas
is
established in
accordance
符合

Development Lease relating to such Gas shall be

relinquished,unless otherwise agreed upon by EGPC.
放弃,除非EGPC 另有约定

If.upon application by CONTRACTOR it is recognized by EGPC that Crude Oil or Gas is being drained from the Exploration block under this Agreement into a Development Block on an adjoining concession area held by CONTRACTOR,the Block being drained shall be considered as participating in the Commercial Production of the Development Block in question and the Block being
如果经承包商的申请EGPC认可原油天然气正在根据本协议从勘探区块排入承包商持有的区域相邻特许权的开发区块,则该区块将被drained 应被视为参与有关开发区块b 区块的商业产品

15

drained shall be converted into a Development Lease with the ensuing allocation of costs and production (calculated from the Effective Date or the date such drainage occurs, whichever is later)between the two Concession Areas. The allocation of such costs and production under each Concession Agreement shall be in the same portion that the recoverable reserves in the drained geological structure underlying each Concession Area bears to the totaí recoverable reserves of such structure underlying both Concession Areas. The production allocated to a concession area shall be priced according to the concession agreement covering that concession area.
排水转换为开发租约随后在两个特许权 A 之间分配成本和生产(生效日期排水发生之日计算,以较晚者为准)。根据每项特许权协议此类成本和产量的分配每个特许权协议下方的排水地质结构中的可采储量所占的部分进行特许区与两个特许之下的此类结构的 totaí可采储量相承。分配给特许的产品根据涵盖特许合同协议进行定价

(f) CONTRACTOR shall bear and pay all the costs and
(f) 承包商应承担并支付所有费用,并且

expenses required in carrying out all the operations under
执行项下所有操作所需的费用

this Agreement but such costs and expenses shall not
本协议,但此类成本和费用不得

include any interest on investment.CONTRACTOR shal
包括任何投资利息。CONTRACTOR shal

look only to the Petroleum to which it is entitled under this
根据规定有权获得的石油

Agreement to recover such costs and expenses.Such costs
同意收回这些成本和费用。此类费用

and expenses shall be recoverable as provided in Article
费用应按

VII.During the term of this Agreement and its renewal,the
七、在本协议有效期及其续延期间,将

total production achieved in the conduct of such operations
在进行此类操作时实现的总产量

shall be divided between EGPC and CONTRACTOR in
应在EGPCCONTRACTOR 之间分配

accordance with the provisions of Article VIi
根据第 VIi 条的规定
.

(g)(1) Unless otherwise provided,CONTRACTOR shall be
(g)(1) 除非另有规定,否则承包商应

subject to Egyptian income tax laws and shall comply with the requirements of such laws with respect to the filing of returns,the assessment of tax,and keeping and showing of books and records.
遵守埃及所得税遵守此类法律关于提交申报表、评估税款以及保存展示账簿记录的要求。

(2) CONTRACTOR shall be liable to prepare the tax return and to add the non recoverable costs,that only the tax authority shall be entilled to audit. CONTRACTOR shall submit the tax return to EGPC twenty five (25)days prior to the due date of submitting thereof to the tax authority.EGPC shall have the right to review the tax return in order to accept the tax calculation therein.EGPC shall
(2)承包商有责任准备纳税申报加上不可收回的费用,只有税务机关有权进行审计。承包商应在税务机关提交纳税申报表截止日期二十五 (25) 天EGPC提交纳税申报表。EGPC有权审查纳税申报表,以接受其中的税款计算。EGPC 应

F₆

provide comments on such return within fifteen(15) days of the date of receiving the tax return from CONTRACTOR .In any case CONTRACTOR shall be responsible for submitting the tax return to the tax authority within the due date.
在收到承包商纳税申报之日起十五 (15) 天内对此类申报表发表评论。在任何情况下,承包商有责任截止日期税务机关提交纳税申报表

(3) CONTRACTOR's annual income for Egyptian income tax purposes under this Agreement shall be an amount calculated as follows:
(3) 承包商根据本协议埃及所得税目的的年收入以下方式计算

The total of the sums received by CONTRACTOR from the sale or other disposition of all Petroleum acquired by
承包商通过出售或以其他方式处置所有石油收购而收到的款项总额,由

CONTRACTOR pursuant to Article VH (a)and (b); Reduced by:
根据VH(a)and(b) 条的承包商;减少

(i) The costs and expenses of CONTRACTOR;
(i)CONTRACTOR 的成本开支;

(ii) The value as determined according to Article VII
(ii) 根据第 VII 条确定的价值

(c),of EGPC's share of the Excess Cost Recovery Petroleum repaid to EGPC in cash or in kind,if any.
(c),EGPC现金实物形式偿还给 EGPC超额成本回收石油份额(如有)。

Plus:
加:

An amount equal to CONTRACTOR's Egyptian income taxes grossed up in the manner shown in Article VI of Annex "E"
金额等于附件“E”VI所示的承包商在埃及所得税总额

For purposes of above tax deductions in any Tax Year, Article VII(a)shall apply only in respect of classification of costs and expenses and rates of amortization,without regard to the percentage limitation referred to in the first paragraph of Article VII (a)(1).All costs and expenses of CONTRACTOR in conducting the operations under this Agre:ement which are not controlled by Article Vil (a)as above qualified shall be deductible in accordance with the provisions of the Egyptian Income Tax Law.
任何纳税年度上述税款扣除而言第七条(a)项应仅适用于成本和费用的分类以及摊销率,而不考虑百分比限制VII.(a)(1) 条第 1 中提及承包商在开展法规项下业务的所有成本和费用,如果不受上述第 (a)的约束根据以下规定扣除埃及所得税法。

17

(4)EGPC shall assume,pay and discharge,in the name and on behalf of CONTRACTOR,CONTRACTOR's Egyptian income tax out of EGPC's share of the Petroleum produced and saved and not used in operations under Article VII.All taxes paid by EGPC in the name and on behalf of CONTRACTOR shall be considered income to CONTRACTOR.
(4)EGPC代表承包商承担、支付解除承包商所得税EGPC生产和保存未使用的石油中扣除根据VII的规定EGPC 以承包商的名义并代表承包商支付的所有税款均应被视为承包商的收入

(5)EGPC shall furnish to CONTRACTOR the proper official receipts evidencing the payment of CONTRACTOR's Egyptian income tax for each Tax Year within ninety (90) days following the receipt by EGPC of CONTRACTOR's tax declaration for the preceding Tax Year.Such receipts shall be issued by the proper Tax Authorities and shall state lhe amount and other particulars customary for such receipls.
(5)EGPC应在EGPC 收到 EGPC 后九十 (90) 天内向承包商提供适当的正式收据,证明承包商在每个纳税年度支付了埃及所得税承包商上一纳税年度纳税申报该等收据适当的税务机关出具说明金额此类收据的惯用其他细节

(6)As used herein,Egyptian Income Tax shall be inclusive of all income taxes payable in the A.R.E.(including tax on tax) such as the tax on income from movable capital and the tax on profils from commerce and industry and inclusive of taxes based on income or profits inclucding all diviclends, withholding with respect to shareholders and other taxes imposed by the GOVERNMENT of A.R.E.on the distribution of income or profits by CONTRACTOR.
(6)埃及所得税包括A.R.E.应缴纳的所有所得税(包括税款),例如动产资本收入税和商业包括基于收入或利润的税款,包括所有部分、股东预扣税以及 A.R.E.北领地政府收入分配征收的其他税款CONTO 的利润

(7)In calculating its A.R.E.income taxes,EGPC shall be entitled to deduct all royalties paid by EGPC to the GOVERNMENT and CONTRACTOR's Egyptian income taxes paid by EGPC on CONTRACTOR's behalf.
(7)在计算其 A.R.E.所得税时,EGPC 有权扣除 EGPC 支付给政府和承包商代表承包商支付的所有特许权使用费和承包商在埃及所得税

ARTICLE IV
第四条

WORK PROGRAM AND EXPENDITURES
工作计划和支出

DURING EXPLORATION PERIOD
探索期间PERIOD

(a)CONTRACTOR shall commence Exploration operations hereunder not later than six (6)months after the Effective
(a) 承包商应在合同生效(6) 个月内开始本合同项下的勘探作业

IS

Date.EGPC shall make available for CONTRACTOR's use

all seismic,wells and other Exploration data in EGPC's
EGPC中的所有地震、井和其他勘探数据

possession with respect to the Area as EGPC is entitled to
占有EGPC有权获得的区域

so do.
也是

(b)The initial Exploration period shali be three (3)years. CONTRACTOR may extend this Exploration period for two(2) successive extension periods each of two (2)years respectively, in accordance with Article Ill(b),each of which upon at least thirty (30)days prior written notice to EGPC,subject to its expenditure of its minimum Exploration obligations and of its fulfillment of the drilling obligations hereunder,for the thern current period.
(b)最初的勘探期为三 (3) 年。根据第 ill (b) 承包商可以将勘探期延长两 (2) 个连续的延长期,每个延长期分别为 (2) 年,每次延长期至少提前三十 (30) 天向 EGPC 发出书面通知,以支付其最低支出勘探义务及其履行本期的钻探义务

CONTRACTOR shallspend a minimum of sixteen million and eighty thousand U.S.Dollars ($16,080,000)on Exploration operations and activities related thereto during the initial three (3)year Exploration period;including the obligation of acquiring 2D seismic survey and reprocessing with the amount of one million and two hundred fifty thousand U.S.Dollars ($1,250,000)and 3D seismic survey with the amount of six hundred thirty thousand U.S.Dollars ($630.000)and drill six (6)New Exploration wells and re-entering / completing two (2)wells.For the first two (2)year extension period that CONTRACTOR elects to extend beyond the initial Exploration period,CONTRACTOR shall spend a minimum of six million and six hundred thousand U.S.Dollars ($6,600,000)and for the second two (2)year extension period that CONTRACTOR elects to extend beyond the two (2)year first extension period,CONTRACTOR shall also spend a minimum of four million and four hundred thousand U.S.Dollars ($4,400,000).During the first and second extension periods that CONTRACTOR elects to extend beyond the initial Exploration period,CONTRACTOR shall drill three(3)wells in the first extension period and shall also drill two (2)wells in the second extension period.
承包商应在最初的三 (3) 年勘探期内至少花费一千百万美元(16,080,000 美元)用于勘探作业与之相关的活动;包括购买价值1250万美元 ($1,250,000)2D地震勘测和再处理的义务和价值 633,000 U.S.Dollars(630.000 美元)的 3D 地震勘测和钻探六 (6) 的义务新的勘探井并重新进入/完成两 (2) 口井。对于承包商选择延长的前 (2) 年延长(即初始勘探期),承包商至少花费百六十万美元 ($6,600,000),对于第二两年的延长d如果签约人选择延长超过两 (2) 年的第一期限,则签约人还应至少花费 400 万至 40 万美元($4,400,000)。在承包商选择初始勘探期之后延长的第一第二延长期内,CONTRACTOR应在第一延长期内钻探三 (3) 口井并且还应第二个延长期内钻探 TWO(2) 井

Should CONTRACTOR spend more than the:minimum amount required to be expended or drill more wells than the minimum required to be drilled during the initial three(3)year Exploration
承包商在最初的三 (3) 年勘探期间,如果花费超过:需要花费的最低金额钻探的井数超过最低要求

10

40

period.or during any jperiod thereafter,ihe excess may be subiracted from the minimum amount of money required lo be expended by CONTRACTOR or minimurn number of wells required to be drilied during any succeeding Exploration period(s).as the case may be.
期间或之后的任何 j-期间,ihe excess 可以从承包商所需的最低金额扣除,或者在任何后续勘探期间需要疏水的的最小数量可能是

In case CONTRACTOR surrenders its Exploration rights under this Agreement as set forth above before or at the end of the third (3“) year of the initial Exploration period,having expended less than the total sum of sixteen million and eighty thousand U.S.Dollars ($16.080.000)on Exploralion or in the evení at the end of the third (3')year.CONTRACTOR has expended less than said sum in lhe Area.an amount equal to the difference between the said sixteen milion and eighly thousand U.S.Dollars ($16,080,000)and the amount actually spent on Exploration shali be paid by CONTRACTOR to EGPC at the time of surrendering or within six (6) months from the end of the third (3d)year of the initiai Exploration period,as the case may be.Any expenditure ceficiency by CONTRACTOR at the end of any additional period for the reasons above noted shai!sinilarly resuh in a paymeni by CONTRACTOR t) EGPC of such deficiency.Provided this Agreement is stil!in force as io CONTRACTOR.CONTRACTOR shall be entitled to recover aly such paynenls as Exploration Expencliture in the manner provided for under Article VIl in the event of Cominercial Procuction.
如果承包商初始勘探第三 (3) 之前之日放弃根据本协议规定的勘探,在第三 (3') 年末,在 Exploralion 或偶数 í 上花费的总额少于1600万美元和 8 万美元(16.080.000 美元)。承包商在该地区花费的金额超过上述金额,金额等于上述16百万美元与一千美元 (16,080,000 美元)之间的差额,承包商应在投降时或(6) 个月内 EGPC 支付起始Exploration第三 (3d) 年结束,视情况而定。承包商在任何额外期间结束时的任何支出 f上述原因shai!sinilarlyresuhinapaymenibyCONTRACTORt)EGPC的这种缺陷。前提是本协议io CONTRACTOR 的强制性协议。采矿生产的情况下确保承包商按照第 VIl 条规定的方式收回勘探费用款项

Withoui prejudice lo Article !!!(b),in case no Commercial O)i Discoveiy is established ur no notice cf Coimmercial Gas Discovery is given by the end of the seventh (7#")year,as may be extended pursuant to Article V (a)or in case CONTRACTOR surreriders the Area under this Agrcement prior to such time,EGPC shall not bear any of the aioresaid expenses spent by CONTRACTOR.
Withoui prejudice lo 第 !! 条(b),如果没有建立商业 O)iDiscoveiy则您在第七 (7#) 年年底前未发出CoimmercialGasDiscovery 的通知,可根据V(a) 条延长或如果承包商在此之前超过,EGPC承担承包商承担的任何费用

(c)At least four(4)months prior to the beginning of each Firiancial Year or at such other times as may mutually be agreed to by EGPC and CONTRACTOR,CONTRACTOR shal prepare an Exploration Work Progran:and Budget for the Area setting forth the Exploration operations which CONTRACTOF proposes to carry out during the ensuing Year.
(c)在每个财政年度开始至少(4) 个月或在EGPC 和承包商共同同意的其他时间,承包商准备勘探工作计划:和该地区的预算,其中规定了CONTRACTOF提议在投资年内进行的勘探作业

20

The Exploration Work Program and Budget shall be reviewed
审查勘探工作计划和预算

by a joint committee to be established by EGPC and
EGPC设立联合委员会,以及

CONTRACTOR after the Eifective Date of this Agreement.
在本协议生效日期之后的承包商

This Committee,hereinafter referred to as the "Exploration
委员会,以下简称“勘探委员会

Advisory Committee",shall consist of six (6)members,three
咨询委员会“,应由六 (6) 名成员组成,其中 3

(3)of whom shall be appointed by EGPC and three (3)by
(3)其中EGPC 应由 EGPC批准 (3) 应由

CONTRACTOR.The Chairman of the Exploration Advisory
承包商。勘探咨询公司主席

Committee shall be designated by EGPC from among the
委员会应EGPC

members appointed by it.The Exploration Advisory Committee
任命的成员勘探咨询委员会

shall review and give such advice as it deems appropriate with
审查并给出认为适当的应用程序建议

respect to the proposed Work Program and Budget.Following
根据拟议的工作计划预算。

review by the Exploration Advisory Committee,CONTRACTOR
勘探咨询委员会审查,承包商

appropriate and submit the Exploration Work Program and

shall make such revisions as CONTRACTOR
应作为 CONTRACTOR 进行此类修订
deems
认为

Budget to EGPC for its approval.

Following such approval,it is further agreed that:
在获得批准后,进一步指出

(i)CONTRACTOR shall not substantially revise or modify said Work Program and Budget nor reduce the approved budgeted expenditure without the approval of EGPC;
(i)未经 EGPC 批准,承包商不得大幅修改或修改上述工作计划和预算,也不得减少批准的预算支出;

(ii)In the event of emergencies involving danger of loss of lives or property,CONTRACTOR may expend such additional unbudgeted amounts as may be required to alleviate such danger.Such expenditure shall be considered in allaspects as Exploration Expenditure and shall be recovered pursuant to the provisions of Article VII hereof.
(ii)在涉及生命或财产损失危险紧急情况,承包商可以花费可能需要的额外预算外金额,以减轻此类危险。此类支出应在所有方面被视为支出,并根据本协议第七的规定收回

(d)CONTRACTOR shall advance all necessary funds for all materials,equipment,supplies,personnei administration and operations pursuant to the Exploration Work Program and Budget and EGPC shall not be resporisible to bear or repay any of the aforesaid costs.
(d) 承包商应根据勘探工作计划和预算为所有材料、设备、供应、人员管理和运营预付所有必要的费用EGPC无需承担偿还上述任何Costs.

21

(e)CONTRACTOR shall be responsible for the preparation and performance of the Exploration Work Program which shall be implemented in a workmanlike manner and consistent with good industry practices.
(e)承包商负责勘探工作计划的准备执行,该计划以熟练的方式实施,并符合良好的行业惯例。

Except as is appropriate for the processing of data. specialized laboratory engineering and development studies thereon,to be made in specialized centers outside A.R.E. subject to EGPC's approval ,all geological and geophysical studies as well as any other studies related to the performance of this Agreement,shall be made in the A.R.E.
除非适合处理数据。在其A.R.E. 以外的专业中心进行专门的实验室工程开发研究EGPC批准,所有地质地理研究以及与履行本协议相关的任何其他研究均应在A.R.E. 中进行

CONTRACTOR shall entrust the management of Exploration operations in the A.R.E.to its technically competent General Manager and Deputy General Manager. The names of such Manager and Deputy General Manager shall.upon appointment,be forthwith notified to the GOVERNMENT and to EGPC.The General Manager and, in his absence,the Deputy General Manager shall be entrusted by CONTRACTOR with sufficient powers to carry out immediately all lawful written directions given to them by the GOVERNMENT or its representative under the terms of this Agreement.All lawful regulations issued or hereafter to be issued which are applicable hereunder and not in conflict with this Agreement shall apply to CONTRACTOR.
承包商应委托其技术能力强总经理总经理管理 A.R.E.to 勘探作业经理总经理的姓名应在任命后立即通知政府和 EGPC。承包商委托总经理和总经理如他缺席)具有足够的权力,以立即发出所有合法书面指示政府或其代表根据本协议条款发布的所有发布将来发布的适用于本协议本协议的合法法规本协议的冲突适用于承包商。

(f)CONTRACTOR shall supply EGPC,within thirty (30)days from the end of each calendar quarter,with a Statement of Exploration activity showing costs incurred by CONTRACTOR during such quarter.CONTRACTOR's records and necessary supporting docurnents shall be available for inspection by EGPC at any time during regular working hours for three(3)months from the date of receiving each statement.
(f)承包商应供应 EGPC在每个季度结束后的三十 (30) 天内,并提供一份勘探活动声明,显示承包商在该季度产生的成本。CONTRACTOR 的记录和必要的证明文件应在正常工作时间内随时EGPC查阅时间为收到份报表之日起三 (3) 个月

Within the ihree (3)months from the date o³receiving such Statement.EGPC shall advise CONTRACTOR in writing if it Considers:
在收到此类声明之日起 (3) 个月内,EGPC应在ihree (3) 个月内通知承包商,如果它认为:

22

(1) that the record of costs is not correct;or
(1) 费用记录不正确;或

(2) that the costs of goods or services supplied are not in line with the international market prices for goods or services of similar quality supplied on similar terms prevailing at the time such goods or services were supplied,provided however,that purchases made and services performed within the A.R.E.shall be subject to Article XXVl;or
(2)所提供货物或服务的成本类似条款供应类似质量的商品或服务的国际市场价格不一致提供服务,但是,在A.R.E. 范围内进行的购买和提供的服务受第 XXV 条的约束;或

(3) that the condition of the materials furnished by CONTRACTOR does not tally with their prices;or
(3) 承包商提供的材料的状况价格不符;或

(4) that the costs incurred are not reasonably required for operations.
(4) 所发生的成本不是运营所需的

the problem thus presented,and the parties shall attempt io

CONTRACTOR
承包商
shall
confer with
confer 替换为
EGPC
EGPC 公司
in connection with
连接

reach a settlement which is mutually satisfactory.

Any reimbursement due to EGPC out of the Cost Recovery Petroleun as a result of reaching agreement or of an arbitral awardshall be prornptly made in cash to EGPC,plus simple interest at LIBOR plus two and half percent (2.5 %)per annum from the date on which the disputed amount(s) would have been paid to EGPC according to Article Vli (a) (2)and Annex "E"of this Agreement (i.e.,the date of rendition of the relevant Cost Recovery Statement)to the date of payment.The LIBOR rate applicable shall be the average of the figure or figures published by the Financial Times representing the mid-point of the rates (bid and ask) applicable to one month U.S.Dollars deposits in the London Interbank Eurocurrency Market on each fifteenth (15th)day of each month occurring between the date on which the disputed amount(s)would have been paid to EGPC and the date on which it is settled.
因达成协议仲裁裁决应向EGPC 支付的任何成本回收Petroleun现金支付给 EGPC,加上 LIBOR 的利加上自争议金额之日起的百分之二点五 (2.5%)p-er根据本协议第 Vli(a) (2) 条和附件“E”(相关成本回收协议提交日期)支付EGPC直至付款之日。适用的 LIBOR利率应为金融时报》公布的数字数字的平均值代表适用于美国一个月的 rates(买入价和卖出价)的中点伦敦银行间欧洲货币市场存入的美元,发生在每月第十五 (15) 天,发生在 EGPC 支付争议金额日期结算日期。

If the LIBOR rate is available on any fifteenth (15th)day but is not published in the Financial Times in respect of such clay for any reason.the LIBOR rate chosen shall be that
如果LIBOR利率在任何第 15 可用由于任何原因《金融时报上公布有关此类粘土的 LIBOR 利率,则选择的LIBOR利率

offered by Citibank N.A.to other leading banks in the London Interbank Eurocurrency Market for one month U.S Dollar deposits.
由花旗银行 N.A.to 伦敦银行间欧洲货币市场的主要银行提供个月的美元存款。

If such fifteenth(15th)day is not a day on which LIBOR rates are quoted in the London Interbank Eurocurrency Market,the LIBOR rate to be used shall be that quoted on the next following day on which such rates are quoted.
如果第十五 (15) 天不是伦敦银行间欧元市场报价LIBOR利率日期则要使用的LIBOR利率的报价这些汇率s报价。

If within the time limit of the three (3)month period provided for in this paragraph,EGPC has not advised CONTRACTOR of its objection to any Statement,such Statement shall be considered as approved
如果在本规定的 (3) 个月期限内,EGPC 未通知承包商其对任何声明的异议,则该声明被视为已证明

(g)CONTRACTOR shall supply all funds necessary for its operations in the A.R.E.under this Agreement in freely convertible currency from abroad.CONTRACTOR shall have the right to freely purchase Egyptian currency in the amounts necessary for its operations in the A.R.E.from EGPC or from any bank authorized by the GOVERNMENT to conduct foreign currency exchanges.Priority shall be given to EGPC to purchase the foreign currencies from CONTRACTOR at the same applicable rate and date as such currencies may be purchased from the National Bank of Egypt.
(g)承包商应从国外以可自由兑换的货币提供其协议下的 A.R.E.运营所需的所有资金。承包商有权自由购买A.R.E.from EGPC运营所需的埃及货币,或从政府授权的任何银行购买埃及货币外国货币交易所。 EGPC 优先以与埃及国家银行购买外币相同的适用汇率日期承包商处购买外币

(h)EGPC is authorized to advance to CONTRACTOR the Egyptian currency required for the operations under this Agreement against receiving from CONTRACTOR an equivalent amount of U.S.Dollars at the official A.R.E.rate of exchange,such amount in U.S.Dollars shall be deposited in an EGPC account abroad with a correspondent bank of the National Bank of Egypt,Cairo.Withdrawals from said account shail be used for financing EGPC's and its Affiliated Companies'foreign currency requirements subject to the approval of the Minister of Petroleum.
(h)EGPC 有权承包商预付本协议项下运营所需的埃及货币,以抵消从承包商处官方A.R.E.汇率收取等值的美元,该金额的美元应存入埃及国家银行代理银行国外EGPC账户中,开罗,所述账户shail 提款用于EGPC及其附属机构公司的外币要求需经石油部长批准

21

ARTICLE V
第五条

MANDATORY AND VOLUNTARY RELINQUISHMENTS (a) MANDATORY:
强制性自愿性 R调查(A)强制性:

At the end of the third (3)year after the Effective Date
在生效日期后的第三 (3) 年结束时

hereof ,CONTRACTOR shall relinquish to the
在此,承包商应将

GOVERNMENT a total of twenty five percent (25%)of the
政府共占 25%

original Aree on the Effective date not then converted to a
生效日期的原始Aree随后转换为

Development Lease or Leases.Such relinquishment shall
开发租约或租赁。此类放弃

be in a single unit of whole Exploration Blocks not converted
位于转换的整个探索区块单个单位

to Development Leases unless otherwise agreed upon
除非另有约定,否则

relinquishment requirements to be precisely fulfiled.

between EGPC and CONTRACTOR
EGPC 和 CONTRACTOR 之间
so
所以
as
to
enable
使
the

At the end of the fifth (5)year after the Effective Date hereof, CONTRACTOR shall relincuish the GOVERNMENT an additional twenty five percent(25%)of the original Area on the Effective date not then converted to a Development Lease or Leases.Such relinquishment shall be in a single unit of whole Exploration Blocks not converted to Development Leases unless otherwise agreed upon between EGPC and CONTRACTOR so as to enable the relinquishment requirements to be precisely fulfilled.
本协议生效日期后的第五 (5) 年结束时承包商应将生效日期转换为开发项目的原始区域的百分之二十五 (25%) 额外让还给政府除非 EGPC 和承包商之间另有约定以实现放弃要求,否则此类租赁位于转换为开发租约的整个勘探区块单个单元才能精确地实现。

Without prejudice to Articles Ill and XXIHl and the last three paragraphs of this Article V (a),at the end of the seventh (7 ")year of the Exploration period,CONTRACTOR shall relinquish the remainder of the Area not then converted to a Development Leases.
不影响IllXXIHl条款以及V (a) 条的最后的情况下,有效期的第七 (7) 年结束时,承包商放弃剩余部分面积转换为开发租约。

It is underslood that at the time of any relinquishment the areas to be converted into Development Leases and which are submitted to the Minister of Petroleum for his approval according to Article Ill(d)shall,subject to such approval,be deemed converted to Development Leases.
特此规定,在放弃任何转让时,根据第 Ill(d) 条将要转换为开发租约的区域以及提交石油批准的区域,在获得批准的情况下,应被视为转换为开发租约。

CONTRACTOR shall not be required to relinquish any Exploration Block or Blocks on which a Commercial Oil or Gas Well is discovered before the period of time referred to in Article Il(c)given to CONTRACTOR to determine whether such Well is a Commercial Discovery worthy of Development or to relinquish an Exploration Block in respeci which a notice of Commercial Gas Discovery has been given to EGPC subject to EGPC's right to agree on the existence of a Commercial Discovery pursuant to Article I(Ie)(c),and without prejudice to the requirements of Article II
承包商无需第 Il(c) 条规定的期限之前放弃任何发现商业石油天然气勘探区块区块,以确定承包商是否值得开发的商业勘探区,或放弃特定勘探区块勘探区块已向 EGPC提供商业天然气勘探通知但受EGPC 的约束根据II) e(cCommErcial Discovery的存在达成一致的权利,且不影响II 条的要求

In the event at the end of the initial Exploration period or either of the two successive extensions of the initial Exploration period,a well is actually driling or testing CONTRACTOR shall be allowed up to six(6)months to enable it to discover a Commerciai Oil or Gas Well or to establish a Commercial Discovery,as the case may be. However,any such extension of up to six (6)months shal reduce the length of the next succeeding Exploration period, as applicable,by that amount.
如果在初始勘探结束时初始勘探期的两次连续延长中的任何一口,井实际上正在滴灌或测试,承包商降低至最多六 (6) 个月,以使其能够发现Commerciai石油天然气建立商业发现(视情况)。但是,任何此类最多六(6) 个月的延长都会减少下一个后续爆炸配给期(如适用)的长度。

(b)VOLUNTARY:
(二)自愿:

CONTRACTOR may,volun
承包商可以,自愿
tarily,during any period
tarily,在任何时期
relinquish all or any part of the Area in whole Exp
放弃整个 Exp 中该区域的全部或任何部分
loration
罗拉特
Blocks or parts of
块或部分
Exploration B
探索 B
locks provided that
locks 前提是
at
the
line of such
volun
沃伦
tary relinquishment
Tary 放弃
its Exploration
它的探索
obligations nder
义务 nder
Article ÍV (b)have been satisfied
第 ÍV (b) 条已得到满足
for such
对于这样的
period.
时期。

26

Any relinquishments hereunder shall be credited toward the mandatory provisions of Article V (a)above.
本协议项下的任何放弃均应计入上述V(a)强制性规定

Following Commercial -Discovery, EGPC and CONTRACTOR shall mutually agree upon any area to be relinquished thereafter, except for the relinquishment provided for above at the end of the total Exploration period.
根据商业 -D原则,EGPC 和承包商应共同同意此后放弃的任何区域,但上述规定的在整个勘探结束时的放弃除外。

ARTICLE VI
第六条

OPERATIONS AFTER COMMERCIAL DISCOVERY
商业发现后的运营

(a)On Commercial Discovery,EGPC and CONTRACTOR may form in the A.R.E.an operating company pursuant to Article VI (b)and Annex(D)(hereinafter referred to as "Operating Company")which company shall be named by mutual agreement between EGPC and CONTRACTOR and such name shall be subject to the approval of the Minister of Petroleum.Said company shall be a private sector company.Operating Company shall be subject to the laws and regulations in force in the A.R.E.to the extent that such laws and regulations are not inconsistent with the provisions of this Agreement or the Charter of Operating Company.
(a)在商业发现方面,EGPC 和承包商可以根据VI条第(b)款和附件(D)A.R.E.成立一家运营公司(以下简称“运营公司”),该公司EGPC 和承包商,名称应经石油批准运营公司应遵守A.R.E.to现行法律法规前提是这些法律法规本协议的规定运营公司章程 any.

However,Operating Company and CONTRACTOR shall,for the purpose of this Agreement,be exempted from the following laws and regulations as now or hereafter amended Or substituted:
但是,为本协议之目的,运营公司和承包商应以下法律和法规的约束,这些法律和法规是无的或以后修订的或替代的:

Law No.48 of 1978,on the employee regulations of public sector companies;
1978 年第 48 号法律,关于公共部门公司的员工规定;

Law No.159 of 1981,promulgating the law on joint stock companies,partnership limited by shares and limited liability companies:
1981年第 159 号法律,颁布关于股份公司、合伙股份有限公司有限责任公司的法律

Law No.97 of 1983 promulgating the law concerning public sector organizations and comparies;
1983第 97法律了有关公共部门组织和汇编法令;

Law No.203 of 1991 promulgating the law on public business sector companies;and
1991 年第 203 号法律,颁布了针对公共商业部门公司的法律;和

Provisions of part 2 of Chapter 6 of Law No.88 of 2003.organizing dealings in foreign currencies.
2003年第 88 号法律第 6 章第 2 部分的规定,组织外币交易

(b)The Charter of Operating Company is hereto attached as Annex "D".Within thirty(30)days after the date of Commercial Oil Discovery or within thirty (30)days after signalure of a Gas Sales Agreement or commencement of a scheme to dispose of Gas (unless otherwise agreed upon by EGPC and CONTRACTOR),the Charter shall take effect and Operating Company shall automatically come into existence without any further procedures.The Exploration Advisory Committee shall be dissolved forthwith upon the coming into existence of the Operating Company.
(b) 运营公司章程作为附件“D”附后。在商业石油发现之日起三十 (30) 天内,或在发出天然气销售协议开始处置天然气计划后的三十 (30) 天内(除非另有规定)EGPC承包商商定),Charter生效,运营公司应自动成立,无需任何进一步的程序。勘探咨询委员会应在运营公司成立后立即解散。

(c)Ninety (90)days after the date Operating Company cornes into existence in accordance with paragraph (b)above,it shall prepare a Work Program and Budget for further Exploration and Development for the remainder of the year in which the Commercial Discovery is made;and not later than four (4)months before the end of the current Financial Year (or such other date as may be agreed upon by EGPC and CONTRACTOR)and four (4)months preceding the commencement of each succeeding Financial Year thereafter (or such other date as may be agreed upon by EGPC and CONTRACTOR),Operating Company shall prepare an annual Production Schedule,Work Program and Budget for further Exploration and Development for the succeeding Financial Year.The Production Schedule,Work Program and Budget shall be submitted to the Board of Directors for approval.
(c)在运营公司根据b)a成立之日起九十(90)天,应运营公司编制工作计划和B指南以便进一步勘探开发进行商业证据开示当年的剩余时间;且不迟当前财政年度结束 (4) 个月(或EGPC和承包商可能商定的其他日期)和(4) 个月财政年度开始(或EGPC 和承包商可能确定的其他日期),运营公司应准备年度生产委员会、工作计划和预算为下一个财政年度进行进一步的勘探开发产品计划、工作计划和预算提交董事会批准。

(d)Not later than the twentieth(201)day of each month, Operating Company shall furnish fo CONTRACTOR a written estimate of its lotal cash requirements for
(d)不迟于每月的第二十 (201) 天运营公司应向承包商提供其 lotal 现金需求的书面估计

2S
2秒

expenditure for the first half and the second haif of the succeeding month expressed in U.S.Dollars having regard to the approved Budget.Such estimate shall take into consideration any cash expected to be on hand at month end.
个月下半年的支出,根据批准的预算美元表示。该估计考虑任何预期的现金monthend 手可得

Payment for the appropriate period of such monthshall be made to the correspondent bank designated in paragraph (e)below on the first(1s)day and fifteenth (15')day respectively,or the next following business day,if such day is not a business day.
适当期间款项分别第 1 天第十五 (15') 天第二天支付给下文 (e) 段中指定的代理银行下一个工作日,如果不是工作日。

(e)Operating Company is authorized to keep at its own disposal abroad in an account opened with a correspondent bank of the National Bank of Egypt,Cairo,the foreign funds advanced by CONTRACTOR. Withdrawals from said account shall be used for payment for goods and services acquired abroad and for transferring to a local bank in the A.R.E.the required amount to meet the expenditures in Egyptian Pounds for Operating Company in connection with its activities under this Agreement.
(e)运营公司被授权在埃及国家银行开罗代理银行开立的海外账户中自行配承包商垫付的外国资金从所述账户提款应用于支付在国外购买的商品和服务以及A.R.E.当地银行支付所需的金额以支付支出埃及镑支付的与本协议项下活动相关的运营公司。

Within sixty (60)days after the end of each Financiai Year
在每个Financiai年度结束后六十 (60) 天内

Operating Company shall submit to the appropriate
运营公司应提交给适当的

exchange control authorities in the A.R.E.a statement,duly
外汇管制当局A.R.E.a声明正式

certified by a recognizecd firm of auditors,showing the funds
由公认的 CD 审计公司认证,显示资金

credited to that account,the disbursements made out of
记入该账户,支出

that account and the balance outstanding at the end of the
账户结束时未结余额

Year.
年。

(f)If and for as long during the period of production operations there exists an excess capacity in facilities which can not during the period of such excess be used by the Operating Company or CONTRACTOR from a Development Lease or adjacent concession area related to the CONTRACTOR, EGPC shall use the excess capacity if it so desires without any financial or operational disadvantage to the CONTRACTOR or Operating Company.
(f)如果在运营生产期间存在设施额产能,且产能期间不能来自开发租约合同相关的相邻特许经营运营公司承包商,或者 EGPC 应根据需要使用多余的产能,而无需任何财务运营承包商或运营公司不利。

_)

ARTICLE VIl
第六条

RECOVERY OF COSTS AND EXPENSES AND PRODUCTION SHARING
成本和费用的回收以及生产共享

(a)(1) Cost Recovery Petroleum:
(a)(1) 成本回收 Petroleum:

Subject to the auditing provisions under this
根据本规定的审计规定

Agreement,CONTRACTOR shall recover quarterly
协议承包商按季度追偿

all costs,expenses and expenditures in respect of
所有成本、开支及开支

all the Exploration,Development and related
所有Exploration、Development及其相关

operations under this Agreement to the extent
本协议项下的操作

and out of thirty percent (30%)of all Petroleum
以及之三十 (30%) 的Petroleum

produced and saved from all Development Leases
所有开发租约中产生保存

Petroleum operations.Such Petroleum is hereinafter

within the Area hereunder and not used in
在此区域用于

referred to as "Cost Recovery Petroleum"
简称“成本回收石油”

For the purpose of determining the classification of all costs,expenses and expenditures for their recovery,the following terms shall apply:
为了确定追回所有费用、费用支出分类,应适用以下

1. "Exploration Expenditures"shall mean all costs and expenses for Exploration and the relaled portion of indirect expenses and overheacls.
1. “勘探支出”是指勘探的所有成本和费用以及间接支出超额支出相关部分

2."Development Expenditures"shall mean all costs and expenses for Development (with the exception of Operating Expenses)and the related portion of indirect expenses and overheads.
2.“开发支出”是指开发的所有成本和费用(运营费用除外)以及间接费用和管理费用的相关部分

3."Operating Expenses"shall mean all costs, expenses and expenditures made after initial Commercial Production,which costs,expenses and expenditures are not normally depreciable.
3. “运营费用”是指初始商业生产之后支付的所有费用费用和支出,其成本、费用支出通常不会折旧

30

However,Operating Expenses shall include workover,repair and maintenance of assets but shall_not include any of the foilowing: sidetracking.redriling and changing of the status of a well, replacement of assets or part of an asset,additions,improvements, renewals or major overhauling that extend the life of the asset.
但是,运营费用应包括资产的修井、维修和保养,但shall_not包括任何原因:侧钻、井状态的重新挖掘和改变资产或部分资产的更换增加、改进、更新资产的寿命

Exploration Expenditures,Development Expenditures and Operating Expenses shall be recovered from Cost Recovery Petroleum in the following manner:-
勘探支出、开发支出和运营费用以下方式成本回收石油回收:-

(i)“Exploration Expenditures”,including those accumulated prior to the commenceinent of initial Commercial Production,which for the purposes of this Agreement shall mean the date on which the first regular shipment of Crude Oil or the first deliveries of Gas are made ,shall be recoverable at the rate of twenty percent(20%)per annum starting either in the Tax Year in which such expenditures are incurred and paid or the Tax Year in which initial Commercial Production commences, whichever is the later date.
(i)“勘探支出”,包括商业生产开始之前累积的支出,本农业而言,是指首次定期装运原油首次交付天然气的日期,应按每年百分之二十 (20%)比例收回,从产生支付此类支出的纳税年度初始商业支出的纳税年度开始生产开始,较晚的日期为准。

(ii)“Development Expenditures”,including those accumulated prior to the commencement of initial Commercial Production which for the purposes of this Agreement shall mean the date on which the first regular shipment of Crude Oil or the first deliveries of Gas are made,shall be recoverable at the rate of twenty percent (20%)per annum starting either in the Tax Year in which such expenditures are incurred and paid or the Tax Year in which initial Commercial Production commences,whichever is the later date.
(ii)“开发支出”,包括初始商业生产开始之前累积的支出就本协议而言应为首次定期装运原油首次交付天然气可按每年百分之二十 (20%)的税率收回,从产生支付此类支出纳税年度或纳税年度开始初始商业生产开始,以较晚的日期为准。

(iii)“Operating Expenses”,incurred and paid after the date of initial Commercial Production,which for the purposes of this Agreement shall mean the date on which the first regular shipment of Crude Oil or the first deliveries of Gas are made,shall be recoverable either in the Tax Year in which such costs and expenses are incurred and paid or the Tax Year in which inilial Commercial Production occurs, whichever is the later date.
(iii)在初始商业生产日期之后发生和支付的“运营费用”,就本协议而言是指第一次定期装运原油第一次交付天然气,应在产生支付此类成本和费用纳税年度以下纳税年度收回初始商业生产进行,较晚的日期为准。

(iv)To the extent that,in a Tax Year,costs,expenses or expenditures recoverable per paragraphs (i),(ii)and (iii) preceding,exceed the value of all Cost Recovery Petroleum for such Tax Year,the excess shall be carried forward for recovery in the next succeeding Tax Year(s)until fully recovered,but in no case after the termination of this Agreement,as to CONTRACTOR.
(iv)在以下范围内,在 根据paragraphs(i)、(ii) 和 (iii) 收回的纳税年度、成本、费用或支出超过纳税年度所有成本回收Petroleum的价值超出的部分应在下一个纳税年度结转收回后续纳税年度,直到 Fully收回,但在任何情况下本协议终止,对于承包商。

(v)The recovery of costs and expenses,based upon the rates referred to above.shall be allocated to each quarter proportionately (one fourth to each quarter).However,any recoverable costs and expenses not recovered in one quarter as thus allocated,shall be carried forward for recovery in the next quarter.
(v)根据上述费率回收的成本费用按比例分配给每个季度每个季度四分之一)。但是,任何在这样分配的一个季度内未收回的可收回成本和费用,应结转下一季度收回

(2)Except as provided in Article VII(a)(3)and Article Vil(e)(1), CONTRACTOR shall each quarter be entitled to take and own all Cost Recovery Petroleum,which shall be taken and disposed of in the manner determined pursuant to Article VII(e).To the extent that the value of all Cost Recovery Petroleum [as determined in Article VII (c)]exceeds the actual recoverable costs and expenditures,including any carry forward under Article VII (a)(1)(iv),to be recovered in that quarter.then the value of such Excess Cost Recovery Petroleum shall be paid by CONTRACTOR to EGPC either (i)in cash in the manner set forth in Article IV of the Accounting Procedure contained in Annex "E" or (i)in kind in accorcance with Article Vil(a)(3).
(2)除第 VII(a)(3) 条规定的情况外,以及 第 (e) 条第 (1) 款,承包商季度有权接管拥有所有成本回收石油,这些石油按照 VII(e)确定的方式进行处置如果所有成本回收石油的价值[如第七条第(c)款所确定]超过该季度要收回的实际可收回成本和支出,包括根据第七条第(a)款第(1)项第(iv)规定的任何结转)。此类超额成本回收Petroleum 应承包商按照附件“E”(i)与第五条第(a)款第(3)项相符实物

(3)Ninety (90)days prior to the commencement of each Calendar Year EGPC shall be entitled to elect by notice in writing to CONTRACTOR to require payment of up to one hundred percent (100%)of EGPC's share of Excess Cost Recovery Petroleum in kind.Such payment will be in Crude Oil from the Area F.O.B. export terminal or other agreed delivery point provided that the amount of Crude Oil taken by EGPC in kind in a quarter shall not exceed the value of Cost Recovery Crude Oil actually taken and separately disposed of by CONTRACTOR from the Area during the previous quarter.If EGPC's entitlement to receive payment of its share of Excess Cost Recevery Petroleum in kind is limited by
(3)在每个日历年开始前九十 (90) 天EGPC 有权通过写信通知承包商选择要求支付高达100% (100%) 的EGPC 的款项ExcessCost Recovery Petroleum 的实物份额。此类付款FOB 区域的原油支付。出口码头或其他约定的交货点前提是 EGPC在一个季度内以实物形式提取原油数量不得超过成本回收的价值原油a一季度从 CONTRACTOR该地区实际获取单独处置。如果EGPC获得ExcessCostReceveryPetroleum实物份额的权利受到以下限制

the foregoing provision,the balance of such entitlement shall be paid in cash.
根据上述规定,权利余额以现金支付

(b) Production Sharing
(b) 生产 Sharing

(1)The remaining seventy percent (70%)of the Petroleum
(1)石油公司剩余百分之七十(70%)的股份

according to the following shares:Such shares shall be

shall be divided between EGPC and the CONTRACTOR
应由EGPC 和承包商瓜分

taken and disposed of pursuant to Article VI (e):

i)Crude Oil
i) 原油

Crude Oil produced and
原油产量

saved under thisAgreement and not used in Petroleum operations.(BOPD)
根据本协议保存,不用于石油业务。BOPD)

(quarterly average).
(季度平均值)。

(ii)Gas and LPG
(ii)燃气液化石油气

Gas and LPG produced and saved under this Agreement
根据本协议生产和储存的天然气和液化石油气

operations (SCFD)

(quarterly average).

and
not
used
使用
in
Petroleum
石油

EGPC SHARE
EGPC共享

(eighty two point
(八十二

one percent) (82.1%)
分之一)(82.1%)

EGPC SHARE
EGPC共享

(eighty two point one percent)
(百分之八十二一)

(82.1%)

CONTRACTOR SHARE
承包商股份

(sevenleen point nine percent) (17.9%)
(七人9%)(17.9%)

CONTRACTOR SHARE
承包商股份

(seventeen point nine percent ) (17.9 %)
(179%)17.9%)

(2)After the end of each contractual year during the term of any
(2)在各合同结束后在任何一个合同的期限内

Gas Sales Agreement entered into pursuant to Articie VII (e),
根据 ArticieVII(e) 签订的天然气销售协议

EGPC and CONTRACTOR (as sellers)shall render to
EGPC 和承包商(作为卖方)应提供

EGPC or EGAS (as buyer)a statement for an amount
EGPCEGAS(作为买方)金额声明

of Gas,if any,equal to the amount by which the
Gas (如果有),等于the

quanlity of Gas of which EGPC or EGAS (as
EGPC或 EGAS 的 Gas 质量(如

buyer)has taken delivery falls below seventy five percent
买方)已收货降至 75% 以下

(75%)of the Contract quantities of Gas as established by the
(75%) 合同中规定的 Gas 数量

applicable Gas Sales Agreement (the "Shortfall"),provided
适用的天然气销售协议(“差额”),前提是

the Gas is available.Within sixty (60)days of receipt of the
Gas可用的。在收到

statement.EGPC or EGAS (as buyer) shall pay
陈述。EGPC或 EGAS(按您计)应支付

EGPC and CONTRACTOR (as sellers)for the amount of
EGPC 和 CONTRACTOR(作为卖方)的金额

the Shortfall,if any.The Shortfall shall be included in
缺口(如果有)。短缺包括

EGPC's and CONTRACTOR's entitlement to Gas pursuant
EGPC承包商Gas 的处理

to Article VII (a)and Article Vil (b)in the fourth(4th)quarter of such contractual year.
在该合同年度的第四 (4) 季度更改为VII条第(a)款和b) 款。

Quantities of Gas not taken but to be paid for shall be recorded in a separate "Take-or-Pay Account“.Quantities of Gas ("Make Up Gas")which are delivered in subsequent years in excess of seventy five percent (75%)of the contract quantities of Gas as established by the applicabie Gas Sales Agreement,shall be set against and reduce quantities of Gas in the "Take-or-Pay"account to the extent thereof and,to that extent,no payment shall be due in respect of such Gas. Such Make Up Gas shall not be inciuded in CONTRACTOR's entitlement to Gas pursuant to Article VI
服用需要支付的天然气数量都记录在一个单独的“Take-or-pay账户”中。随后几年交付天然气数量(“补充天然气”)超过适用的天然气销售协议确定合同天然气数量的百分之七十五 (75%),应抵消和减少“照付不议”账户中的 Gas 在其范围内在该范围内,无需此类Gas 支付任何费用此类补充气体不应包含在承包商根据VI获得的天然气权利

(a)and(b).CONTRACTOR shall have no rights tǒsuch Make Up Gas.
(a) 和 (b)。签约人对此类MakeUpGas 不享有任何权利。

lf at the end of any Contract year ,EGPC and CONTRACTOR (as sellers)fail to deliver seventy five percent (75%)of the annual contract quantity of Gas as defined in the Gas Sales Agreement with EGPC or EGAS (as buyer),the difference between seventy five percent (75%)of the annual Contract quantity of Gas and the actual gas quantity delivered shall be referred to as the "Deliver-or -Pay Shorlfall Gas".EGPC or
如果在任何合同年度结束时,EGPC 和承包商(作为卖方)未能交付EGPCEGAS 签订的天然气销售协议中规定的年度合同数量的百分之七十五 (75%)(作为买方),合同数量的百之七十五 (75%)实际交付天然气量之间的称为“不交即ShorlfallGas”。EGPC

EGAS (as buyer)shall have the right to take a quantity of Gas equal to Deliver-or-Pay the Shortfall Gas and such quantity oi Gas shall be priced at ninety percent (90%)of the Gas price as defined in-the Gas Sales Agreement .The mechanism for the Deliver-or-Pay concept will be determined in the Gas Sales Agreement.
EGAS(作为买方)有权收取等于“交付或支付差额Gas”的 Gas 数量,并且该数量的Gas 定价应 Gas 价格的百分之九十 (90%),如天然气销售协议“不交即付款”概念机制将在 Gas销售协议确定。

The
percentages
百分比
set
设置
forth
第四个
in
Article
VII
(a)and
(a)及
(b)in
(b)在
respect
of
LPG
液化石油气
produced
产生
from
a plant
植物
constructed
构建
and
operated
操作
by
or
on
behalf of
代表
EGPC
EGPC 公司
and
CONTRACTOR
牵引器
shall
apply
应用
lo
all
LPG
液化石油气
available for
可用于
delivery.
交货。

(c)Valuation of Petroleum:
(c)Petroleum 的估值:

(1) Crude Oil:
(1)原油

(i)The Cost Recovery Crude Oil to which CONTRACTOR is entitled hereunder shall be valued by EGPC and CONTRACTOR at "Market Price"for each calendar quarter
(i)承包商在本协议项下有权获得的成本回收原油应由 EGPC 和承包商在每个日历季度按“市场价格”进行估值

(ii)"Market Price"shall mean the weighted average prices realized from sales by EGPC or CONTRACTOR during the quarter.whichever is higher,provided thai the sales to be used in arriving at the weighted average(s)shall be sales of comparable quantities on comparabie credit terms in freely convertible currency from F.0.B.point of export sales fo non-affiliated companies at armis lengih under all Crude Oil sales contracts then in effect,but excluding Crude Oil sales contracts involving barier,and
(ii)“市场价格”是指EGPC承包商在本季度的销售实现加权平均价格,以较高者为准,前提是用于达到销售额加权平均数应F.0.B.point of the 非关联公司armislengih出口销售点以可自由兑换的货币比较信用条件进行的可比数量的销售额,根据所有有效的原油销售合同,但不包括涉及巴西原油销售合同,以及

(1)Sales,whether direct or indirect,through brokers or otherwise,of EGPC or CONTRACTOR to any Affiliated Company.
(1)通过经纪人或其他方式直接或间接向任何关联公司销售 EGPCCONTRACTOR

(2)Sales involving a quid pro quo other than
(2) 涉及

payment in a freely convertible currency or
可自由兑换的货币付款,或

motivated in whole or in part by considerations
全部或部分受到考虑激励

other than the usual economic incentives for
除了通常的经济激励措施

commercial arm's length crude oil sales.
商业公平交易原油销售。

(ii)t is understood that in the case of“C.I.F.”sales, appropriate deductions shall be made for transpori and insurance charges to calculate the F.0.B.point of export price;and always taking into account the appropriate adjustment for quality of Crude Oil,freight acvantage or disadvantage of port of loading and other appropriate adjustments.Market Price shali be determined separately for each Crude Oil or Crude Oi mix,and for each port of loading.
(ii)t 被理解为在“C.I.F.”销售时,应适当扣除运输保险,以计算出口价格F.0.B.po国际;并始终考虑原油质量、货运有利或装不利因素以及其他适当调整的适当调整。市场价格分别确定每种CrudeOilCrude Oi混合物以及每个装货港。

(iv)If during any calendar quarter,there are no such sales
(iv)如果在任何一个日历季度内没有此类销售

by EGPC and/or CONTRACTOR under the Crude Oil
EGPC和/或承包商在原油项下提供

sales contracts in effect,EGPC and CONTRACTOR
销售合同生效,EGPCCONTR行为者

shall mutually agree upon the Market Price of the
应共同商定

barrel of Crude Oil to be used for such quarier,and
用于此类采石场原油,以及

shall be guided by all relevant and available evicdence
以所有相关可用e驱逐为指导

including current prices in freely convertible currency
包括当前自由兑换货币的价格

of leading crude oils produced by major oil producing
主要石油生产国生产的主要原油

countries (in the Arabian Gulf or the Mediterranean
国家(阿拉伯地中海

Area),which are regularly sold in the open maikei
Area),这些 cookie 定期在theopenmaikei 出售

according to actual sales contracts terms bui
根据实际销售合同条款

excluding paper sales and sales promises where no
不包括纸张销售和销售承诺S (如果 NO

crude oil is delivered,to the extent that such sales are
原油交付,只要此类销售

effected under such terms and conditions (excluding
根据该等条款与细则生效(不包括

the price)not significantly different from ihose under
价格)ihose没有显着差异

which the crude oil to be valued,was sold,and always
原油TO被估价,被出售,并且总是

taking into consideration appropriate adjustments for
考虑到

crude oil quality,freight advantage or disadvantage of
原油质量、运费缺点

port of loading and other appropriate adjustments,as
装货和其他适当调整,如

the case may be,for differences in gravity,sulphur,
情况可能是,由于重力差异,硫磺,

and other factors generally recognized by sellers and
以及卖家普遍认可的其他因素,以及

purchasers. as reflected in crude prices
买方。反映原油价格

transportation ninety (90)days insurance premiums.
运输 90 (90) 天的保险费。

unusual fees borne by the seller.and for credit terims
不寻常的费用卖方承担

36

in excess of sixty (60)days,and the cost of loans or guarantees granted for the benefit of the sellers at prevailing interest rates.
超过六十 (60) 天,以及现行利率卖方的利益授予贷款担保费用

Recovery Crude Oil shall reflect the prevailing markel

It
is the
intent of the
intent 的
Parties that
参与方
the
value
价值
of
the
Cost
成本

price for such Crude Oil.
这种原油的价格

(v)If either EGPC or CONTRACTOR considers that the
(v)如果EGPC承包商认为

Market Price as determined under sub-paragraph (ii)
根据 (ii)确定市场价格

above coes not reflect the prevailing Market Price or
以上价格反映现行市场价格

in the event EGPC and CONTRACTOR fail to agree
如果EGPCCONTRACTOR未能达成一致

on Market Price for any Crude Oil produced under this
下生产的任何原油市场价格

Agreement for any quarter within fifteen(15)days
十五 (15) 天内任何季度的协议

after the end thereof,any party may elect at any
协议结束后,任何一方均可在任何

time thereafter to submit to a single arbitrator the
此后的时间提交给单个 ARbitrator

question,what single price per barrel,in the
问题,每个barre l 的单价是多少,在

arbitrator's judgment,best represents for the pertinent
仲裁员的判断,最好地代表相关

quarter the Market Price for the Crude Oil in question.
季度相关原油的市场价格

possible following the quarter in question.His

The arbitratorshall make his determination
仲裁员应作出裁决
as
soon
很快
as

determination shall be final and binding upon all the

parties.The arbitratorshall be selected in the manner
各方。仲裁员应按照以下方式选择

described below.
如下所述。

In the event EGPC and CONTRACTOR fail to agree
如果EGPCCONTRACTOR未能达成一致

on the arbitrator within thirty (30)days from the date
之日起 IRTY(30) 天内仲裁员提交

any party notifies the other that it has decided to
任何一方通知另一决定

submit the determination of the Market Price to an
Market Price确定提交给

arbitrator,such arbitrator shall be chosen by the
仲裁员,该仲裁员

appointing authority designated in accordance with
指定机构D 根据

Article XXIV (e),or such other appointing authority with
第 XXIV 条第 (e) 项,或具有

access to such expertise as may be agreed to
获得可能商定专业知识

between EGPC and CONTRACTOR,with regard to
EGPC 和 CONTRACTOR 之间,关于

the qualifications for arbitrators set forth below,upon
仲裁员的资格如下

written application of one or both of EGPC and
EGPC中的一项或两项的书面申请,以及

CONTRACTOR.Copy of such application by one of
承包商。此类申请的副本之一

them shall be promptly sent to the other.
他们应立即送另一

-

The arbitratorshall be as nearly as possible a person with an established reputation in the international petroleum industry as an expert in pricing and marketing crude oil in international commerce.The arbitrator shall not be a citizen of a country which cloes not have diplomatic relations with Arab Republic of Egypt,Canada and United States of America.He may not be,at the time of selection,employed by,or an arbitrator or consultant on a continuing or frequent basis to,the American Petroleum Institute, the Organization of the Petroleum Exporting Countries or the Organization of Arab Petroleum Exporting Countries,or a consultant on a continuing basis to EGPC,CONTRACTOR or an Affiliated Company of either,but past occasional consultation with such companies, with other petroleum companies, governmental agencies or organizations shall not be a ground for disqualification.He may not have been,at any time during the two (2)years before selection,an employee of any petroleum company or of any governmental agency or organization.
仲裁员应尽可能是在国际石油工业作为国际商业中原油定价和营销专家而享有盛誉的人。仲裁员不得是与埃及共和国、加拿大和美国没有外交关系的国家的公民在选择不得雇于 American PetroleumInstitute、石油输出组织 Organization of 阿拉伯石油出口国,或持续担任EGPC 的顾问、承包商或任何一方的附属公司,但过去此类公司、其他石油公司政府机构或组织的协商不应成为理由取消资格。在被选中之前的 (2) 年,他y没有成为任何石油公司纽约政府机构或组织机构的雇员

Should a selected person decline or be unable to serve as arbitrator or should the position of arbitrator fall vacant prior to the decision called for,another person shall be chosen in the same manner provided in this paragraph.EGPC and CONTRACTOR shall share equally the expenses of the arbitrator.
如果选定的候选人拒绝无法担任仲裁员或者仲裁员的职位在决定之前空缺则应选择另一担任仲裁员Nner在本段中提供。EGPCCONTRACTOR 应平分仲裁的费用

accordance with the provisions this paragraph,

The arbitrator
仲裁员
shall
make
his
determination
国家
in

based on the best evidence available to him.He will
基于所能得到的最好的证据。他会的

review oil sales contracts as well as other sales data
查看石油销售合同以及她的销售数据

extent to which any contracts,data or information is

and information but shall
和信息,但应
be free to evaluate
自由评估
the

substantiated or pertinent.Representatives of EGPC

and CONTRACTOR shall have the right to consul
承包商有权咨询

provided the arbitrator may impose reasonable

with
the
arbitrator
仲裁人
and
furnish
尿
him
written
materials
材料

3S
3S 系列

limitations on this right.EGPC and CONTRACTOR
对此权利的限制。EGPCCON拖拉机

each shall cooperate with the arbitrator to the fullest
每个人都ArbiTrator充分合作

extent and each shall insure such cooperation of its
范围并且每个人都为其

trading companies.The arbitrator shall be provided
贸易公司。提供仲裁员

access to crude oil sales contracts and related data
获取原油销售明细和相关数据

or their trading companies are able to make available

and information
和信息
which
EGPC and
EGPC 和
CONTRACTOR
承包商

and which in the judgment of the arbitrator might aid

the arbitrator in making a valid determination.
仲裁员做出有效的决定。

(vi)Pending Market Price agreement by EGPC and CONTRACTOR or determination by the arbitrator,as applicable,the Market Price agreed for the quarter preceding the quarter in question shall remain temporarily in effect.In the event either EGPC or CONTRACTOR should incur a loss by virtue of the temporary continuation of the Market Price of the previous quarter,it shall promptly be reimbursed such loss by the other party plus simple interest at the LIBOR plus two and one -half percent (2.5%)per annum rale provided for in Article IV(f)from the date on which the disputed amount(s)should have been paid to the date of payment.
(vi)EGPC 和承包商商定的未决市场价格仲裁员的决定(如适用)相关季度的商定市场价格暂时有效。如果EGPC承包商因上一季度市场价格的暂时延续蒙受损失,则由另一方补偿损失,加上LIBOR,加上IV(f)规定的利率百之二 (2.5%),自争议发生之日起金额应在付款日期已支付

(2)Gas and LPG
(2)燃气液化石油气

(i)The Cost Recovery and Production Sharing Gas Price will be agreed upon between CONTRACTOR and EGPC or EGAS after the Commercial Discovery and before converting an area to a development lease(s)according to the average prevailing gas price of the Mediterranean region at that time.Except gas for export (LNG),where production sharing gas price will be at net back price.
(i)成本回收生产分摊天然气价格由承包商与EGPC 或 EGAS 在商业发现,在将区域转换为开发租约之前,根据当时的地中海地区。出口天然气 (LNG) 除外,其生产共享天然气价格回价计算。

(ii)The Cost Recovery and Production Shares of(LPG) produced from a plant constructed and operatec by or on behalf of EGPC and CONTRACTOR shall be separately valued for Propane and Butane at the outlet of such LPG
(ii) EGPC CONTRACTOR代表EGPC 和 CONTRAC TOR 建造和运营工厂生产的成本回收和生产份额单独丙烷丁烷这种液化石油气出口

plant according to the following formula (unless otherwise agreed between EGPC and CONTRACTOR):
根据following公式工厂(除非EGPC 和 CONTRACTOR 之间另有约定):

PLPG = 0.95 PR-(JX0.85 X F
PLPG = 0.95 PR-(JX0.85 X F

42.96X10
42.96 X 10

Where
哪里

PLPG =LPG price (separately determined for Propane and Butane)in U.S.Dollars per metric ton.
PLPG =液化石油气价格(单独确定丙丁烷)以美元/吨为单位。

PR =The average over a period of a month of the figures representing the mid-point between the high and low prices in U.S.Dollars per metric ton quoted in "Platt's LPGaswire"during such month for Propane and Butane FOB Ex-Ref/Stor.West Mediterranean
PR=Platt's LPGaswire”中引用的代表每公吨美元高低价之间中点的数据的一个月平均值在该月,丙烷和丁烷FOBEx-Ref/Stor.WestMediterranean

J=BTU's removed from the Gas stream by the LPG plant per metric ton of LPG produced.
化石油气工厂生产一公吨液化石油气气流中去除J=BTU

F =a value in U.S.Dollars per metric ton of the crude oil of
F=每原油美元

calculated by referring to "Platt's Oilgram Price Report"

Gulf
海湾
of
Suez
苏伊士运河
Blend
混合
"FOB
“FOB
Ras
拉斯
Shukheir"A.R.E.
舒赫尔“A.R.E.

during a month under the heading "Spot Crude Price

averages of the published low and high values for a

Assessment for Suez
苏伊士评估
Blend"
混合”
.This value reflects the total
.此值反映总计

Barrel during such month divided by the number of days

in such month for which such values were quoted.The
引用此类值的月份。这

value per metric ton shall be calculated on the basis of a
每公吨的价值根据

conversion factor to be agreed upon annually between
换算系数每年商定一次

EGPC and CONTRACTOR.
EGPC 和 CONTRACTOR。

days during a month but not on others,the value of (PR)

In the
event that
事件,该
"Platt's
“Platt's 的
LPGaswire"is
LPGaswire“是
issued
发出
on
certain
一定

shall be calculated using only those issues which are

published during such month.In the event that the
在该月发布。在偶数t中,

value of (PR) can not be determined because
无法确定 (PR) 的值,因为

"Platt's LPGaswire"is not published at all during a
“Platt'sLPGaswire”在

4t
4吨

month,EGPC and CONTRACTOR shall meet and agree to the value of (PR)by reference to other published sources.In the event that there are no such other published sources or if the value of (PR)cannol be determined pursuant to the foregoing for any other reason,EGPC and CONTRACTOR shall meet and agree the value of (PR)by reference to the value of LPG (Propane and Butane)delivered FOB from the Mediterranean Area.
月,EGPC和 CONTRACTOR通过参考其他已发布的来源来满足并同意 (PR)的价值如果没有其他已发布的来源,或者如果由于任何其他原因根据上述规定确定 (PR)cannol的价值,EGPC 和承包商应通过参考地中海地区交付的 FOB 的 LPG(丙烷和丁烷)的价值

Such valuation of LPG is based upon delivery at the delivery point specified in Article VII(e)(2)(ii).
石油气这种估价是基于VII(e)(2)(ii) 条规定的交货delice

(ii) The prices of Gas and LPG so calculated shail apply during the same month.
(ii) 如此计算的天然气和液化石油气的价格适用于同一月份。

(iv)The Cost Recovery and Production Shares of Gas
(iv)天然气的成本回收生产份额

and LPG disposed of by EGPC and
以及 EGPC 弃置的 液化石油气,以及

purstant to Article VII (e)shall be valued at their

CONTRACTOR other
CONTRACTOR 其他
than
to
EGPC
EGPC 公司
or
EGAS

actual realized price.
实际实现价格。

(d) Forecasts:
(d)预测:

Operating Company shall prepare (not less than ninety (90) days prior to the beginning of each calendar semester following first regular production)and furnish in writing to CONTRACTOR and EGPC a forecast setting out a total quantity of Petroleum that Operating Company estimates can be produced,saved and transported hereunder during such calendar semester in accordance with good oil and gas industry practices
运营公司准备(不少于每个学期开始九十 (90) 第一次正常生产后)并以书面形式向承包商EGPC提供a预测规定了运营公司估计在此类日历期间根据良好的石油和天然气行业政策可以生产、储存和运输石油总量

Operating Company shall endeavor to produce each
运营公司努力生产

calendar semester the forecast quantity.The Crude Oii
日历学期预测ty.粗陋的 OII

shall be run to storage tanks or offshore loading facilities
运行到储罐海上装载设施

constructed,maintained and operated according to
建造、维护和运营AccoRDING

Government Regulations,by Operating Company in
政府法规,按经营公司

measured for royalty.and other purposes required by this

which said Crude Oil shall
其中说 Crude Oil 应
be metere
是仪表
d or
d 或
otherwise
否则

.1I
.1我

Agreement. Gas shall be handled by Operating Company in accordance with the provisions of Article VI (e).
协议。燃气应由运营公司根据VI(e) 条的规定处理。

(e) Disposition of Petroleum:
(e)石油的处置:

(1)EGPC and CONTRACTOR shall have the right and the obligation to separately take and freely export or otherwise dispose of,currently all of the Crude Oil to
(1)EGPC 和承包商有权义务目前所有的原油分开、提取自由出口或以其他方式处置

which each is entitled under Article VII (a)and (b). Subject to payment of sums due to EGPC under Article VIl (a)(2)and Article IX,CONTRACTOR shall have the right to remit and retain abroad all funds acquired by it including the proceeds from the sale of its share of Petroleum.
根据VII(a)和 (b) 条,各有权获得。根据VIl(a)(2) 条和第 IX 条支付应付给EGPC 的款项后,承包商有权将其获得的所有资金出并保留在国外包括出售其石油份额的收益

Notwithstanding anything to the contrary under this Agreemen!priority shall be given to meet the requirements of the A.R.E. market from CONTRACTOR's share under Article VII(b)of the Crude Oil produced from the Area and EGPC shall have the preferential right to purchase such Crude Oil at a price to be determined pursuant to Article VII(c). The amount of Crude Oil so purchased shall be a portion of CONTRACTOR's share under Article VIl(b). Such amount shall be proportional to CONTRACTOR's share of the total production of crude oil from the concession areas in the A.R.E.that are also subject to EGPC's preferential right to purchase.The payment for. such purchased amount shall be made by EGPC in U.S.Dollars or in any other freely conver.ible currency remittable by CONTRACTOR abroad.
尽管Agreeman!(同意)项下有任何相反的规定优先考虑 A.R.E 的要求。 根据该区域生产的原油VII(b)条,承包商份额市场和 EGPC 的大厅有权优先购买此类原油,价格VII(c) 条。根据第 VIl(b所购买的原油数量应为承包商份额的一部分该金额应承包商A特许原油总产量中的份额成正比。R.E.,EGPC优先购买的约束。付款此类购买金额应由 EGPC 以美元或任何其他可自由兑换的当前货币进行,可由 CONTRACTORabroad 汇出。

It is agreed upon that EGPC shali notify CONTRACTOR,at least forty-five(45)days prior to the beginning of the Calendar Semester,of the amount to be purchased during such semester under this Article VII (e)(1).
双方同意,EGPC shali 至少在日历学期开始(45) 天通知承包商根据VII (e)(1) 条在该学期内购买的金额

42

(2)With respect to Gas and LPG produced from the Area:
(2)关于该地区产生的 Gas 和LPG

(i)Priority shall be given to meet the requirements of the local market as delermined by EGPC.
(i)优先考虑满足EGPC 确定当地市场要求

(ii)In the event that EGPCor EGAS is to be the buyer of Gas,the disposition of Gas to the local markets as indicated above shall be by virtue of long term Gas Sales Agreements to be entered into between EGPC and CONTRACTOR (as sellers)and EGPC or EGAS (as buyer).
(ii)如果EGPCorEGAS Gas 买方上述Gas当地市场的处置凭借长期te rmGasSalesEGPC承包商(作为卖方)和EGPC 或EGAS(作为买方)之间签订的协议。

EGPC and CONTRACTOR (as sellers)shall have the obligation to deliver Gas to the following point where such Gas shall be metered for sales,royalty,and other purposes required by this Agreement:
EGPC 和承包商(作为销售商)有义务将 Ga s 交付以下地点其中此类 Gas计量用于本协议要求的销售、特许权使用费和其他目的

(a)In the event no LPG plant is constructed to process such Gas,the delivery point shall be at the flange connecting the Lease pipeline to the nearest point on the National Gas Pipeline Grid System as depicted in Annex "F"hereto,or as otherwise agreed by EGPC and CONTRACTOR.
(a)如果没有建造化石油气来处理此类气体,则交付点应位于连接租赁管道与附件“F”中描述的国家天然气管道网格系统上最近点法兰,或EGPC 和CONTRACTOR 另行约定

(b)In the event an LPG plant is constructed to process such Gas,such Gas shall,for the purposes of valuation and sales,be metered at the inlet to such LPG Plant.However,notwithstanding the fact that the metering shall take place at the LPG Plant inlet,CONTRACTOR shall through the Operating Company build a pipelinə suitable for transport of the processed Gas from the LPG Plani outlet to the nearest point on the National Gas Pipeline Grid System as depicted in Annex "F" hereto,or otherwise agreed by EGPC and CONTRACTOR.Such pipeline shall be owned in accordance with Article VIII(a)by EGPC,and its cost shall be financed and recovered by CONTRACTOR as Development Expenditures pursuant to Article VII.
(b)如果建造液化石油气处理来处理此类气体,则出于估值和销售目的,应在此类液化石油气工厂入口计量气体计量工作液化石油气入口处进行,CONTRACTOR通过运营公司建造一条适合运输化石油气加工气体管道Plani出口国家天然气管道网格系统上的最近点,如附件“F”所示,或 EGPC 和 CONTRACTOR 另行同意。根据EGPC 第 VIII(a) 条,此类管道EGPC拥有成本应由承包商根据第 VII 作为开发支出提供资金和回收

4.3

(ii)EGPC and CONTRACTOR shall consult together to
(ii)EGPC 和承包商应共同协商

determine whether to_build an LPG plant for
确定to_build LPG工厂是否用于

recovering LPG from any Gas produced hereunder.
从此处生产的任何气体中回收液化石油气

build such a plant,the plant shall,as is appropriate,

In the event
在活动中
EGPC
EGPC 公司
an
d CONTRACTOR
承包商
decide to
决定

be in the vicinity of the point of delivery as determined

in Article ll and Article VIf(e)2(ii).The delivery of LPG
llArticleVIf(e)2(ii) 中。液化石油气的交付

for,royalty and other purposes required by this
用于、版税和要求的其他目的

Agreement shall be at the outlet of the LPG plant.
协议应在液化石油气厂的出口处签订。

The costs of any such LPG plant shall be
任何此类液化石油气工厂的成本

recoverable in accorcance with lhe provisions of this
可根据

Agreement unless the Minister of Petroleum agrees
除非石油部长同意否则同意

fo acceleratecd recovery.
fo 加速 CD恢复。

(iv)EGPC or EGAS (as buyer)shall have the opiion to elect,by ninety (90)days prior written notice to EGPC and CONTRACTOR (as sellers),whether payment for the Gas which is subject to a Gas Sales Agreement between EGPC and CONTRACTOR (as sellers)and EGPC or EGAS (as buyer)and LPG produced from a plant constructed and operated by or on behalf of EGPC and CONTRACTOR,as valued in accordance with Article VII (c),and to which CONTRACTOR is entitled under the Cost Recovery and Production Sharing provisions of Article VII,of this Agreement. shall be made 1)in cash or 2)in kind.
(iv)EGPCEGAS(作为买方)有权通知EGPC和承包商(作为销售前九十 (90) 天选择是否支付EGPC承包商之间天然气销售协议约束的天然气付款(作为卖方)和EGPC 或 EGAS(如您)和由 EGPC 承包商或代表EGPC承包商建造和运营工厂生产的液化石油气,其估值符合第 VII 条第 (c)承包商根据本协议VII的成本回收生产分成条款,有权获得。1)以现金2)实物支付

Payments in cash shall be made by EGPC or EGAS (as buyer)at intervals provided for in the relevant Gas Sales Agreement in U.S.Doilars,remittable by CONTRACTOR abroad.
现金付款应由EGPCEGAS(作为买方)按照美国相关天然气销售协议规定的时间间隔支付,可由国外承包商出。

Payments in kind shall be calculated by converling the
实物支付converling计算

entitlec into equivalent barrels of Crude Oii to be laken

value of
的值
Gas
and LPG to
和 LPG 到
which CONTRACTOR
哪个承包商
is

concurrently by CONTRACTOR from the Area.or to the

extent that such Crude Oil is insufficient,Crude Oil from
此类原油不足程度原油来自

areas as may be agreed.Such Crude Oi shall be

CONTRACTOR's
承包商的
other
其他
concession
让步
areas
地区
or
such
这样
other
其他

1.

added to the Crude Oil that CONTRACTOR is
添加到CrudeOilthatCONTRACTOR

otherwise entitled to lift under this Agreement.Such
根据本协议有权获得lift的其他权利。

equivalent barrels shall be calculated on the basis of
当量桶应根据

the provisions of Article VH (c)relating to the valuation
VH条第(c)关于估价的规定

of Cost Recovery Crude Oil.
的成本回收原油

Provided that:
前提是

(aa)Payment of the value of Gas and LPG shali
(aa)支付天然气和液化石油气的价值 shali

always be made in cash in U.S.Dollars
始终美国 Dollars 现金支付

remittable by CONTRACTOR abroad to the
国外承包商汇

available for conversion as provided for

extent
程度
that
there
那里
is
insufficient
不足
Crude
原油
Oil

above.
以上。

(lb)Payment oí the value of Gas and LPG shall always be made in kind as provided for above to the extent that payments in cash are not made by EGPC.
(lb)燃气和液化石油气价值的付款应始终上述规定的实物支付,前提是 EGPC 现金支付

Paymenls to CONTRACTOR (whether in cash or kind),when related to CONTRACTOR's Cost Recovery Petroleurn,shall be included in CONTRACTOR's Statement of Recovery of Costs and of Cost Recovery Petroleum referred to in Article IV of Annex "E"of this Agreement.
当与承包商的成本回收石油有关时,向承包商支付的款项(无论是现金还是实物)应包含在承包商的第 IV 中提及的成本回收和成本回收石油声明中的附件“E”协议。

(v)Should EGPC or EGAS (as buyer)fail to enter into a long-term Gas Sales Agreement with EGPC and CONTRACTOR(as sellers)within four (4)years from a notice of Commercial Gas Discovery pursuant to Article Il,EGPC and CONTRACTOR shall have the right to take and freely dispose of the quantity of Gas and LPG in respect of which ihe notice of Commercial Discovery is given by exporting such Gas and LPG.
(v)如果 EGPC 或EGAS(作为买方)未能根据第 Il 条发出CommercialGas Discovery通知 (4) 年EGPC 和承包商(作为卖方)签订长期天然气销售协议,EGPC 和承包商拥有有权通过出口此类天然气液化石油气来获取自由处置发出商业发现通知天然气液化石油气的数量。

5

(vi)The proceeds of sale of CONTRACTOR's share of Gas and LPG disposed of pursuant to the above sub-paragraph (v)may be freely remitted or retained abroad by CONTRACTOR.
(vi)根据上述 (v) 项处置的 CONT RACTOR天然气液化石油气份额的销售收益可由承包商自由汇出或保留在国外。

(vii)In the event EGPC and CONTRACTOR agree to accept new Gas and LPG producers to join in an ongoing export project,such producers shall have to contribute a fair and equitable share of the investment made.
(vii)如果EGPC承包商同意接受新的天然气液化石油气生产商加入正在进行的出口项目,则生产商必须贡献公平公正份额投资。

(vii)(aa)Upon the expiration of the four (4)year period referred to in Article VII (e) (2) (v), CONTRACTOR shall have the obligation to exert its reasonable efforts to find an export market for Gas reserves.
(vii)(aa)《北极公约第七章(e)项(2)(五)项规定的(4)年期限届满时,承包商有义务其合理努力寻找天然气储备的出口市场

(bb)in the event at the end of the four (4)year
(bb)在FoUr (4) 年结束时

period referred to under Article VIl (e)(2)(v),
VIl(e)(2)(v) 条所述的期间

into a Gas Sales Agreement,CONTRACTOR

CONTRACTOR and
CONTRACTOR 和
EGPC
EGPC 公司
have
not entered
未输入

shall retain its rights to such Gas reserves for

a further period of up to four (4)years,
最长 4) 年的期限

subject to Article VII (e)(2)(vii)(cc),during
根据VII(e)(2)(vii)(cc) 条的规定,在

which period EGPC shall attempt to find a
EGPC应该在哪个时期试图找到一个

market for Gas reserves,
储气市场

(cc)In the event that CONTRACTOR is not exporting
(cc)签约未出口

the Gas and CONTRACTOR has not entered
GasCONTRACTOR没有输入

into a Gas Sales Agreement pursuant to Article
根据 Article 签订天然气销售协议

VH(e)(2)prior to the expiry of eight (8)years
VH(e)(2) 在八 (8) 届满之前

from CONTRACTOR's notice of Commercial
来自承包商的商业通知

Gas Discovery,CONTRACTORshall surrender
GasDiscovery,合同ORshall 投降

the Gas reserves in respect of which such
天然气储量

nolice has been given.it being understood
Nolice一直given.it 被理解

that CONTRACTOR shall,at any time prior to
承包商应在

ihe expiry of such eight(8}year perioc
ihe届满(8}年 perioc

[6

Surrender the Gas reserves,if
投降 气体储量,如果

CONTRACTOB is not exporting the Gas
CONTRACTOB 不出口天然气

and CONTRACTOR does not accept an offer
并且 CONTRACTOR 不接受要约

of a Gas Sales Agreement from EGPC within
EGPC 的天然气销售协议

six(6)months from the date such offer is made
提出要约之日起六 (6) 个月

provided that the Gas Sales Agreement offered
前提是Gas销售协议提供

to CONTRACTOR shall take into consideration
承包商应考虑

the relevant technical and economic factors to
相关的技术和经济因素

enable a commercial contract including:
启用商业合同,包括:

-A sufficient delivery rate.
-足够的交货率。

Delivery pressure to enter the National Gas Pipeline Grid System at the point of delivery.
在交货向国家天然气管道网格系统施加交货压力

Delivered Gas quality specifications not more stringent than those imposed or required for the National Gas Pipeline Grid System.
交付的天然气质量规格国家天然气管道Sy施加要求的规格严格

-The Gas prices as specified in the Gas Sales Agreement.
-Gas销售协议中规定的 Gas 价格

(dd)in the everit that CONTRACTOR has not entered
(dd)在签约人未进入的范围内

into a Gas Sales Agreement pursuant to Article
根据 Article 签订天然气销售协议

VH(e)(2)or otherwise found an acceptable
VH(e)(2) 或其他被认定可接受的

scheme for commercial disposal of such Gas ,at
此类Ga s,at 的商业处置计划

the time of the expiration of eight (8)years from
EIGHT (8) 年的时间

CONTRACTOR's notice of Commercial Discovery
承包商的商业发现通知

of Gas or failing agreement with EGPC on gas
的天然气或未能与 EGPC 就天然气达成协议

disposal at the expiration of eight(8)years
八 (8) 年期满处置

Development Lease (s)in which Gas discovery is

CONTRACTOR
承包商
shall
surrender
投降
to
EGPC
EGPC 公司
su
ch

made.
䍬。

(ix)CONTRACTOR shall not be obligated to surrender a Development Lease based on a Commercial Gas Discovery,if Crude Oil has been discovered in commercial quantities in the same Development Lease.
(ix)如果在同一开发租约已以商业数量开采原油,则承包商没有义务放弃基于商业天然气发现开发租约

(f) Operations:
(f)运营:

If following thereversion to EGPC of any rights to Crude Oil hereunder,CONTRACTOR retains rights to Gas in the same Development Lease,or if,following surrender of rights to Gas hereunder,CONTRACTOR retains rights to Crude Oil in the same Development Lease,operations to explore for or exploit the Petroleum,the rights to which have reverted or been surrendered (Oil or Gas as the case may be)may only be carried out by Operating Company which shall act on behalf of EGPC alone, unless CONTRACTOR and EGPC agree otherwise.
如果在EGPC转让本协议项下的原油权利,承包商在同一开发租约中保留对 Gas 的权利,或者如果在放弃本协议项下的 Gas权利,CONTRACTOR保留权利在同一开发租约原油勘探开采石油的业务,权利恢复放弃(石油天然气作为情况只能运营公司进行,该公司单独代表EGPC行事除非承包商和EGPC 另有规定

g) Tanker Scheduling:
g)油轮调度:

At a reasonable time prior to the commencement of
开始的合理时间

meet and agree upon a procedure for scheduling tanker

Commercial
商业
Production
生产
EGPC
EGPC 公司
and
CONTRACTOR
承包商
shall

liftingsfrom the agreed upon point of export.

ARTICLE VI
第六条

TITLE TO ASSETS
资产标题

(a)EGPCshall become the owner of all CONTRACTOR acquired and owned assets which assets were charged to Cost Recovery by CONTRACTOR in connection with the operations carried out by CONTRACTOR or Operating Company in accordance with the following:
(a)EGPC 应成为承包商所有资产的所有者这些资产由承包商根据以下规定进行成本回收:

(1)Land shall become the property of EGPC as soon as it is purchased.
(1)土地经购买成为EGPC的财产

(2)Title to fixed and movable assets shall be transferred automatically and gradually from CONTRACTOR to EGPC as they become subject io recovery in accordance with the provisions of Article VII:however the full title to fixed and movable assets shall be transferred automatically from CONTRACTOR lo EGPC when its total cost has been
(2)固定资产和动产的所有权根据第七条的规定自动、逐步地从承包商转移到EGPC,但固定资产和动产的全部所有权转移给EGPC。当成本

IS

recovered by CONTRACTOR in accordance wilh the provisions of Article VII or at the time of termination of this Agreement with respect to all assets chargeable to the operations whether recovered or not,whichever first occurs.
承包商根据VII的规定或在本协议终止收回的与运营相关的所有资产无论是否收回均以先发生。

The book value of the assets created during each calendar quarter shall be communicated by CONTRACTOR to EGPC or by Operating Company to EGPC and CONTRACTOR within thirty (30)days of the end of each quarter.
每个日历季度内创造的资产账面价值承包商通知EGPC或由运营公司通知 EGPC 和承包商在每个季度结束后三十 (30) 天内

(b)During the term of this Agreement and the renewai period EGPC,CONTRACTOR and Operating Company are entitled to the full use and enjoyment of all fixed and movable assets referred to above in connection with operations hereunder or under any other Petroleum concession agreement entered into by the Parties.Proper accounting adjustment shall be made.CONTRACTOR and EGPC shall not dispose of the same excepf with agreement of the other.
(b)在本协议期限内期内,EGPC、承包商和运营公司有权充分利用和享受上述与以下相关的所有固定动产根据本协议双方签订的任何其他石油特许权协议进行的作业进行适当的调整。承包商EGPC不得在与另一方达成协议的情况下处理相同的例外情况。

(c)CONTRACTOR and Operating Company may freely import into the A.R.E.,use therein and freely export at the end of such use, machinery and equipments which they either rent or lease in accordance with good industry practices,including but not limited to the lease of computer hardware and software.
(c)承包商和运营公司可以自由进口到A.R.E.,使用并在使用结束时自由出口他们租用租赁机械和设备遵循良好的行业惯例,包括但不限于租赁计算机硬件和软件

ARTICLE IX BONUSES
第九条奖金

(a) CONTRACTOR shall pay to EGPC as a signature bonus the sum of two million U.S.Dollars ($2,000,000)on the Effective Date.
(a) 承包商应在生效日期EGPC支付200 万美元 ($2,000,000) 作为签名奖金

(b) CONTRACTOR shall pay to EGPC as a bonus the sum oi five hundred thousand U.S.Dollars ($500,000)upon approval of each Development Lease
(b) 承包商应在每项开发租赁获得批准后向 EGPC支付50 万美元 ($500,000) 作为奖金

[1

(C) CONTRACTOR shall pay to EGPC the sum of five hundred thousand U.S. Dollars ($500,000)as a production bonus when the total average daily production from the Area first reaches the rate of three thousand (3,000)Barrels of oil per day or equivalent for a period of thirty (30)consecutive producing days.Payment will be made within fifteen(15)days thereafter.
(C) 当该区域的平均日总产量首次达到每天 (3,000) 桶石油或同等价格时,承包商应向EGPC支付万美元 ($500,000) 作为生产奖金,以换取连续生产 d 年的周期。付款将在之后的十五 (15) 天内完成

(d)CONTRACTOR shall also pay to EGPC the additional sum of one million U.S.Dollars ($1,000,000)as a production bonus when the total average daily production from the Area first reaches the rate of five thousand (5,000) Barrels of oil per day or equivalent for a period of thirty
(d) 承包商EGPC额外支付一百万美元 ($1,000,000) 作为生产奖金区域的平均总产量首次达到5housand (5,000)/同等数量的石油,持续30

(30)consecutive producing days.Payment will be made within fifteen(15)days thereafter.
(30)连续生产天数。付款将在之后的十五 (15) 天内完成。

(e)CONTRACTOR shall also pay to EGPC the additional sum of one million and five hundred thousand U.S.Dollars (S1.500.000)as a production bonus when the total average daily production from the Area first reaches the rate of ten thousand(10,000)Barrels of oil per day or equivalent for a period of thirty (30)consecutive producing days.Payment will be made within fifteen (15)days thereafter.
(e)承包商EGPC额外支付一百万十五十万美元 (S1.500.000) 作为生产奖金该区域的平均总产量首次达到时每天一万 (10,000) 桶石油同等水平的比率,连续生产三十 (30) 天。付款将在此后十五 (15) 天内完成。

(f) CONTRACTOR shall also pay to EGPC the additional sum of two million U.S. Dollars (S2.000.000)as a production bonus when the total average daily production from the Area first reaches the rate of twenty five thousand (25,000)Barrels of oil per day or equivalent for a period of thirty (30)consecutive producing days.Payment will be made within fifteen(15) days thereafter.
(f)承包商还应向 EGPC 支付额外的two 百万美元。美元 (S2.000.000) 作为生产奖励,当该区域的总平均产量首次达到每天25,000 桶石油同等水平的速度连续生产三十 (30)天。付款将在之后的十五 (15) 天内完成

(g) CONTRACTOR shall pay to EGPC as a bonus the sum of one million U.S.Dollars ($1,000,000)upon approval to enter into the five (5)year exlension period pursuant to Article Ill paragraph(d)(iii)(bb)
(g)承包商应根据(d)(iii)(bb获准进入 (5) 年期限后,向 EGPC 支付百万美元 ($1,000,000) 作为奖金

s0)
s0)

(h) All the above mentioned bonuses shall in no event be recovered by CONTRACTOR.
(h)在任何情况下,签约人不得收回所有上述奖金。

(i)In the event that EGPC elects to develop any part of the Area pursuant to the sole risk provisions of Article II(c)(iv), production from such sole risk area shall be considered for the purposes of this Article IX only if CONTRACTOR exercises its option to share in such production,and only from the initial date of sharing.
(i)如果EGPC根据第II(c)(iv)条的唯一风险预测选择开发该区域的任何部分,则出于以下目的,应考虑唯一风险区域生产第九条仅在承包商使其参与此类产品的选择权时,并且仅从共享的初始日期开始。

(j)Gas shall be taken into account for purposes of determining the total average daily production from the Area under Article IX(c-f)by converting daily Gas delivered into equivalent barrels of daily Crude Oil procuction in accordance with the following formula:
(j)确定第九条第(c)款至f所述区域的平均日总产量时,天然气计算在内,方法是将每日交付的天然气转换为等每日原油产品按照以下公式:

MSCF xH×0.167=equivalent barrels of Crude Oil where
MSCFxH×0.167=当量桶原油其中

MSCF =one thousand Standard Cubic Feet of Gas.
MSCF = 一标准立方英尺of天然气。

H =the number of million British Thermal
H=百万BritishThermal 的数量

Units (BTU's per MSCF).
单位(每 MSCF 的 BTU)。

ARTICLEX
文章X

OFFICE AND SERVICE OF NOTICES
通知的办公室和送达

CONTRACTOR shall maintain an office in A.R.E.at which notices
承包商应在A.R.E.at设立一个办公室,通知

shall be validly served.
应有效送达。

The General Manager and Deputy General Manager shall be entrusted by CONTRACTOR with sufficient power to carry out immeciately all local written directions given to them by the Government or its representatives under the terms of this Agreement.Alf lawful regulalions issued or hereafter to be issued
承包商委托总经理总经理执行政府或其代表给予他们的所有当地书面指示根据本协议的条款已发布以后发布的合法法规

51

which are applicable hereunder and not in conflict with this Agreement shall apply to the duties and activities of the General Manager and Deputy General Manager.
适用于本协议项下且不与本协议相抵触的,应适用于总经理总经理职责和活动

All matters and notices shall be deemed to be validly served which are delivered lothe office of the General Manager or which are sent to him by registered mail to CONTRACTOR's office in the A.R.E.
所有事项通知有效送达总经理办公室或通过挂号发送给总经理位于 A.R.E.CONTRACTOR办公室

All matters and notices shall be deemed to be validly served which
所有事项通知均应被证明有效送达

sent to him by registered mail at EGPC's main ofice in Cairo.

are delivered to the office of the Chairman of EGPC or which are
交付EGPC主席办公室,或者

ARTICLE Xi
文章

SAVING OF PETROLEUM AND PREVENTION OF LOSS
节省石油并防止损失

(a)Operating Company shall take all proper measures, according to generally accepted methods in use in the oil and gas industry to prevent loss or waste of Petroleum above or under the ground in any form during drilling, producing,gathering,and distributing or storage operations. The GOVERNMENT has the right to prevent any operation on any well that it might reasonably expect would result in loss or damage to the well or the Oil or Gas field.
(a)运营公司应根据石油和天然气行业普遍接受的方法采取一切适当措施,以防止钻探、生产、收集、分销或储存作业期间任何形式在地地下损失石油政府有权阻止任何油井进行合理预期会导致油井石油天然气损失损坏的任何作业田。

(b)Upon completion of the drilling of a productive well, Operating Company shall inform the GOVERNMENT or its representative of the time when the well will be tested and the production rate ascertained.
(b)生产井钻探完成后运营公司通知政府或其代表何时油井进行测试以及生产率确定。

(c)Except in instances where multiple producing formations in the same well can only be produced economically through a single tubing string.Petroleum shall not be produced from multiple oil bearing zones through one string of tubing at the same time, except with the prior approval of the GOVERNMENT or its representative.which shall not be unreasonably withheld.
(c) 同一多个生产格式离子只能通过单个管柱经济地生产的情况除外。除非事先得到政府或其代表的批准,否则不得同时通过油管多个生产石油。

52

(d)Operating Company shall record data regarding the quantities of Petroleum and water produced monthly from each Development Lease.Such data shall be sent to the GOVERNMENT or its representative on the special forms provided for that purpose within thirty (30)days after the data are obtained.Daily or weekly statistics regarding the production from the Area shall be available at all reasonable times for examination by authorized representatives of the GOVERNMENT.
(d)运营公司应记录每个开发租约每月生产的石油和水的数据,这些数据应在获得数据三十 (30) 天内通过为此目的提供的特殊表格发送给政府或其代表。有关该区域生产的每日或每周统计数据应在任何合理时间可供政府授权代表检查

(e)Daily drilling records and the graphic logs of wells must show the quantity and type of cement and the amount of any other materials used in the well for the purpose of protecting Petroleum,gas bearing or fresh water strata.
(e) 每日钻井记录井的图形日志必须显示水泥的数量和类型以及中为保护石油、含气新鲜而使用的任何其他材料的数量层。

(I)Any substantial change of mechanical conditions of the well after its completion shall be subject to the approval of the representative of the GOVERNMENT.
(I)油井完工,其机械条件的任何实质性变化GOVERNMENT 代表批准为准

ARTICLE XHI
第 XHI 条

CUSTOMS EXEMPTIONS
海关豁免

(a)EGPC.CONTRACTOR,and Operating Company shall be permitted to import and shall be exempted from customs duties,any taxes,levies or fees (including fees imposed by Ministerial Decision No.254 of 1993 issued by the Minister of Finance,as now or hereafter amended or substituted)of any nature and from the importation rules with respect to the importation of machinery,equipment, appliances,materials.items,means of transport and transportation (the exemption from taxes and cuties for cars shall only apply to cars to be used in operations),electric appliances,air conditioners for offices,field housing and facilities.electronic appliances,computer hardware and software,as well as spare parts requirec for any of the imported ilems.all subject to a duly approved certificate issuec by ihe responsible representative nominaled by
(a)EGPC.承包商和经营公司应允许进口并免除任何性质的关税、任何税款、征税费用(包括财政部长发布的 1993 年第 254 号部长决定征收的费用,现在或将来修订替代)机械、设备、器具、材料、物品、运输工具和运输进口规则中(不包括汽车税款小工具应仅适用于用于运营的汽车)、电器、办公室空调、野外住房和设施、电子设备、计算机硬件和软件以及任何进口Ilem所需的备件ateissuec 由 ihe 负责代表提名

EGPC for such purpose,which states that the imported items are required for conducting the operations pursuant to this Agreement.Such certificate shallbe final and binding and shall automatically result in the importation and the exemption without any further approval.delay or procedure.
EGPC 为此目的,其中规定携带的物品按照本协议进行操作所必需的进口豁免,无需任何进一步的批准。

(b)Machinery,equipment,appliances and means of transporl and transportation imported by EGPC's,CONTRACTOR's and Operating Company's contractors and sub-contractors temporarily engaged in any activity pursuant to the operations which are the subject of this Agreement,shall be cleared under the "Temporary Release System"without payment of customs duties,any taxes,levies or fees (including fees imposed by Ministerial Decision No.254 of 1993 issued by the Minister of Finance,as now or hereafter amended or substituted)of any nature ,upon presentation of a duly approved certificate issued by an EGPC responsible representative nominated by EGPC for such purpose which states,that the inported items are required for conducting the operations pursuant to this Agreement. ltems (excluding cars not to be used in operations)set out in Article XIl (a)imporled by EGPC's,CONTRACTOR's and Operating Company's contractors and sub-contractors for the aforesaid operations,in order to be installed or used permanently or consumed shall meet the conditions for exemption set forth in Article XIl (a)after being duly certified by an EGPC responsible representative to be used for conducting operations pursuant to this Agreement.
(b)EGPC、承包商和运营公司的承包商和分包商临时从事根据法规运营活动而进口机械、设备、器具和运输工具,应“临时放行系统”下清关,无需支付关税、任何税款、征税或费用(包括金融部长发布的1993年第 254 号部长决定规定的费用),以及现在以后经修订替代)任何性质的证书,但须出示EGPC为此目的指定的EGPC负责代表签发正式批准证书,该证书指出:进口项目是根据本协议开展业务所必需的由 EGPC、承包商和运营公司的承包商分包商上述业务的第 XIl (a) 中规定的 ltems(不包括不得用于运营车辆)设置以便安装永久使用食用的,在EGPC负责人正式认证后,应符合第XIl(a)条规定的豁免条件。代表用于根据协议开展业务

(c)The expatriate employees of CONTRACTOR,Operating Company and their contractors and sub-contractors shall not be entitled to any exemptions from customs duties and other ancillary taxes and charges except within the limits of the provisions of the laws and regulations applicable in the A.R.E.However.personal household goods and furniture (including one(1)car)for each expatriate employee of CONTRACTOR and/or Operating company shall be cleared under the "Temporary Release System"(without payment any customs (luties and other ancillary taxes)upon
(c)承包商、公司及其承包商分包商的外籍员工无权关税和其他附加税款费用除非适用于 A.R.E. 的法律法规规定的限制然而,承包商每位外籍雇员和/或个人家居用品和家具(包括一 (1) 辆汽车)的个人家居用品和家具(包括一 (1) 辆汽车)运营公司根据“临时放行制度”进行清关(无需支付任何关税(卢蒂和其他附属税))

5.4

presentation of a letter to the appropriate customs authorities by CONTRACTOR or Operating Company approved by an EGPC responsible representative that the imported items are imported for ihe sole use of the expatriate employee and his family,and that such imported items shall be re-exported outside the A.R.E.upon the repatriation of the concerned expatriate employee.
由承包商或运营公司适当的海关当局提交一份租约,经 EGPC 负责代表批准,证明进口物品进口仅供外籍员工及其家人使用,并且此类进口物品物品应在相关外籍人士再出口A.R.E.之外

(d)ltems imported into the A.R.E.whether exempt or not exempt from customs duties and other ancillary taxes and charges hereunder,Imay be exported by the importing party at any time after obtaining EGPC's approval,which approval shal not be unreasonably withheld,without any export duties, taxes or charges or any taxes or charges from which such items have been already exempt,being applicable.Such items may be sold within the A.R.E.after obtaining the approval of EGPC which approval shall not be unreasonably withheld.In this event,the purchaser of such items shall pay all applicable customs duties and other ancillary taxes and charges according to the condition and value of such items and the tariff applicable on the date of sale,unless such items have already been sold to an Affiliated Company of CONTRACTOR,if any,or EGPC,having the same exemption,or unless title to such items (excluding cars not used in operations)has passed to EGPC.
(d)进口澳大利亚共和国的项目,无论是否免关税和其他附属,均可在获得 EGP C 的批准后随时由进口出口,这不得无理扣留任何出口关税、税款费用,或此类物品已的任何税款费用,均适用。此类物品可以在获得 EGPC 的批准后在 A.R.E.出售,EGPC批准不得无理拒绝。在这种情况下此类物品购买者根据此类物品状况价值支付所有适用的关税和其他附加税款费用以及销售之日适用的关税,除非此类项目已经提供给承包商的关联公司(如果有)或EGPC,具有相同的豁免,或者除非此类项目(不包括未用于运营的汽车已通过EGPC。

In the event of any such sale under this paragraph (d),the proceeds from such sale shall be divided in the following
如果根据本款 (d)发生任何此类行为此类出售的收益在接下来的

manner:
方式:

CONTRACTOR shali be entitled to reimbursement of its
承包商shali 有权获得

unrecovered cost,if any,in such items and the excess,if any.
此类物品的未收回成本(如有自负额(如有)。

shall be paid to EGPC.
支付给EGPC。

(e)The exemption provided for in Article XII (a)shall not apply to any imported items when items of the same or substantially the same kind and quality are manufactured locally meeting
(e)十二条第(一)项规定的豁免不适用于任何进口物品,如果种类和质量相同或基本相同本地制造会议

CONTRACTOR's and/or Operating Company's specifications for quality and safety and are available for timely purchase and delivery in the A.R.E.at a price not higher than ten percent(10%)of the cost of the imported item,before customs duties but after freight and insurance costs ,if any have been added.
承包商和/或运营公司的质量和安全规格可以及时购买并在A.R.E.at交货价格高于进口成本的百分之十(10%)项目,关税前运费后保险费用,如果有的话已经添加。

(f)CONTRACTOR,EGPC and their respective buyers shall have the right to freely export the Petroleum produced from the Area pursuant to this Agreement;no licenseshall be required, and such petroleum shall be exempted from any customs duties,any taxes,levies or any other imposts in respect of the export of Petroleum hereunder.
(f)承包商、EGPC及其各自的买方有权根据本协议自由出口该地区生产的石油,无需许可证,此类石油任何关税、任何税款、征税本协议项下的石油出口有关的任何其他税款

ARTICLE XII
第十二

BOOKS OF ACCOUNT:ACCOUNTING AND PAYMENTS
会计账簿:会计和付款

(a)EGPC,CONTRACTOR and Operating Company shall each maintain at their business offices in the A.R.E,books of accouni.in accordance with the Accounting Procedure in Annex "E"and accepted accounting practices generally used in the petroleum industry,and such other books and records as may be necessary to show the work performed under this Agreement.including the amount and value of all Petroleum produced and saved hereunder.CONTRACTOR and Operating Company shall keep their books of account and accounting records in United States Dollars.
(a)EGPC、承包商和运营公司各自A.R.E营业地点保存 accouni.in 簿,以符合附件“E”中的会计程序公认的会计惯例石油工业,以及显示根据本协议执行的工作所需的其他账簿记录,包括在此生产和保存的所有汽油的数量价值.承包商和运营公司应美元保存其簿会计记录

Operating Company shall furnish to the GOVERNMENT or ils representatives monthly returns showing the amount of Petroleum produced and saved hereunder.Such returns shall be prepared in the form required by the GOVERNMENT,or its representative and shall be signed by the General Manager or by the Deputy General Manager or a duly designated deputy and delivered to the GOVERNMENT or its representative within thirty (30)days after the end of the month covered in the return
运营公司政府ils 代表提供月度申报表显示根据本协议生产和保存石油数量。申报按照政府或其代表要求的形式编制,并总经理总经理签署经理正式指定的代理人,并在申报表所涵盖的月份结束后三十 (30) 天内交付政府或其代表

(b)The aforesaid books of account and other books and records
(b)上述簿及其他账簿记录

inspection by duly authorized representatives of the

referred
to
above
以上
shall
be
available
可用
at
all
reasonable
times
for

GOVERNMENT.
政府。

(c)CONTRACTOR shall submit to EGPC a Profii and Loss Statement of its Tax Year not later than four (4)months after the commencement of the following Tax Year to show its net profit or loss from the Petroleum operations under this Agreement for such Tax Year
(三)承包商应在下一个纳税年度开始后四 (4) 个月内向 EGPC 提交其纳税年度的亏损说明,以显示其在该纳税年度根据本协议进行的石油业务的净利润或损失
.

CONTRACTOR shall at the same time submit a year-end
承包商应同时提交年终

Balance Sheet for the same Tax Year to EGPC.The Balance
同一纳税年度的资产负债EGPC。平衡

Sheet and financial statements shall be certified by an
表格和财务报表

Egyptian certified accounting firm.
埃及注册会计师事务所。

ARTICLE XIV
十四

RECORDS,REPORTS AND INSPECTION
记录、报告INS 预测

(a)CONTRACTOR and/or Operating Company shall prepare and,at all times while this Agreement is in force,maintain accurate and current records of its operations in the Area. CONTRACTOR and/or Operating Company shall furnish the GOVERNMENT or its representative,in conformity with applicable regulations or as the GOVERNMENT or its representative may reasonably require information and data concerning its operations under this Agreement.Operating Company will perform the functions indicated in this Article XIV in accordance with its role as specified in Article VI.
(a) 承包商和/或运营者 公司应准备并在本协议生效期间始终保持其该地区的运营的准确和最新记录承包商和/或运营公司根据适用法规政府或其代表合理要求有关运营的信息和数据,向政府或其代表提供在这个Agreement.运营公司将根据第 VI 条规定的职责履行第 XIV条中规定的职能

(b)CONTRACTOR anc/or Operating Company shall save and keep for a reasonable period of time a representative portion of each sample of cores and cuttings taken from drilling wells. lo be disposed oi,or forwarded to the GOVERNMENT or its
(b)承包商和/或运营公司保存并从钻井中采集的每个岩芯岩屑样本的代表性部分并在合理的期限内保存。lo 被处置oi,或转发给GOVERNMENT或其

representative in the manner directed by the GOVERNMENT. A!l samples acquired by CONTRACTOR and/or Operating Company for their own purposes shali be considered available for inspection at any reasonab!e time by the GOVERNMENT or its representatives.
政府指示的方式代表承包商和/或运营公司为自身目的而获取A!l 样品shali被视为可供政府或其代表在任何理由进行检查

(c)Unless otherwise agreed to by EGPC,in case of exporting any rock samples outside A.R.E.,samples equivalent in size and quality shall.before such exportation,be delivered to EGPC as representative of the GOVERNMENT.
(c)除非EGPC另有约定,如果A.R.E.以外出口任何岩石样品,则样品的大小和质量相当,应在出口前作为政府代表交付EGPC

(d)Originals of records can only be exported with the permission of EGPC;provided,however,that magnetic tapes and any other data which must be processed or analyzed outside the A.R.E.may be exported if a monitor or a comparable record,if available,is maintained in the A.R.E.and provided that such exports shall be repatriated to A.R.E.promptly following such processing or analysis on the understanding that they belong to EGPC
(d) 记录原件只有在 EGPC 许可才能导出;但是,如果显示器或类似的记录器(如果有)可以导出 Mag Netic磁带必须在A.R.E.之外处理分析的任何其他数据在 A.R.E. 中维护,并规定此类出口应在此类处理分析后立即遣返A.R.E.,前提是它们符合EGPC

(e)During the period when CONTRACTOR is conducting the Exploration operations, EGPC's duly authorized representatives or employees shall have the right to full and complete access to the Area at all reasonable times with the right to observe the operations being conducted and to inspect all assets,records and data kept by CONTRACTOR. EGPC's representative,in exercising its rights under the preceding sentence of this paragrapn (e)shall not interfere with CONTRACTOR's operations.CONTRACTOR shall provide EGPC with copies of any and all data (including, but not limited to,geological and geophysical reports, logs and well surveys)information and interpretation of such data.and other informalion in CONTRACTOR's possession.
(e)在承包商进行勘探作业期间,EGPC 的正式授权代表员工有权在所有合理时间完全进入该区域有权观察正在进行的操作检查所有资产,记录承包商保存的数据EGPC 的代表在行使其在本 (e) 下的权利时,不得干扰承包商的运营。承包商应向 EGPC 提供任何所有数据(包括但不限于地质地球物理报告、测井测井)的副本,以及这些数据的信息和解释承包商的财产。

5S
5S (五秒)

For the purpose of obtaining new offers,the GOVERNMENT and/or EGPC may.after the seventh(7")year of the Exploration period or the date of termination of this Agreement,whichever is thē earlier,show any other party uninterpreled basic geophysical and geological data (such data to be not less than one (1)year old unless CONTRACTOR agrees to a shorter period,which agreement shall not be unreasonably withheld)with respect to the Area, provided that the GOVERNMENT and/or EGPC may at any time show another party such data directly obtained over or acquired from those parts of the Area which CONTRACTOR has relinquished as long as such data is at least one(1)year old
为了获得新的报价,政府和/或 EGPC 可以在勘探期的第七 (7) 年或本协议终止之日(以较早者为准)之后,向任何其他方展示未干预的基本地球物理和地质数据(此类数据不得少于一 (1) 年,除非承包商同意更短的期限,该协议不得无理拒绝),前提是政府和/或 EGPC 可以随时向另一方展示在承包商已放弃的区域部分直接获得或从该区域获得的此类数据,只要此类数据至少有一 (1) 年的历史
.

ARTICLE XV
第十五条

RESPONSIBILITY FOR DAMAGES
DAMAGES 的责任

CONTRACTOR shall entirely and solely be responsible in law toward lhird parties for any damage caused by CONTRACTOR's Exploration operations and shall indemnify the GOVERNMENT and/or EGPC against all damages for which they may be held liable on account of any such operations.
承包商完全承包商的勘探作业造成的任何损害承担法律责任并应赔偿政府和/或EGPC免受THey可能因任何此类操作而承担的所有损害赔偿。

However.any damage resulting from issuing any order,regulation or direction of the GOVERNMENT of the Arab Republic of Egypt whether in the form of a law or otherwise,EGPC and/or CONTRACTOR shall be exempted from the responsibility~of non performance or delay of any obligation hereunder,in consequence of issuing these orders,regulations or directions in the limitation of imposing these orders,regulations or directions.CONTRACTOR shall be granted the necessary period to restore the damagedone of the non performance or delay by adding a pericd to the period of the Agreement,with respect to the block or blocks affected by these orders .regulations or directions.
但是,发布阿拉伯埃及共和国政府的任何命令、法规指示而造成的任何损害无论是法律还是其他形式,EGPC和/或承包商均应发布这些命令、法规指示履行延迟履行本协议项下的任何义务的责任~,以实施这些命令、法规方向。CONTRACTOR被授予必要的期限,以通过在协议期限内增加期限来恢复未履行损坏损坏之一,就到这些 orders.regulationsdirections 影响一个或多个区块

59

ARTICLE XVI
第十六条

PRIVILEGES OF GOVERNMENT REPRESENTATIVES
政府代表特权

Duly authorized representatives of the GOVERNMENT shall have access to the Area covered by this Agreement and to the Operations conducted thereon.Such representatives may examine the books, registers and records of EGPC,CONTRACTOR and Operating Company and make a reasonable number of surveys,drawings and tests for the purpose of enforcing this Agreement.They shall,for this purpose,be entitled to make reasonable use of the machinery and instruments of CONTRACTOR or Operating Company on the condition that no danger or impediment to the operations hereunder shall arise directly or indirectly from such use.Such representatives shall be given reasonable assistance by the agents and employees of CONTRACTOR or Operating Company so that none of the activities shall endanger or hinder the safety or efficiency of the operations. CONTRACTOR or Operating Company shall offer such representatives all privileges and facilities accorded to its own employees in the field and shall provide them,free of charge,the use of reasonable office space and of adequately furnished housing while they are in the field for the purpose of facilitating the objectives of this Article.Without prejudice to Article XIV (e) any and all information obtained by the GOVERNMENT or its representatives under this Article XVi shall be kept confidential with respect to the Area.
政府的正式授权代表有权进入本协议所涵盖的区域参与本协议上进行的操作。这些代表可以检查EGPC、承包商和运营公司的books、登记册和记录,进行合理数量的调查、审查和测试执行本协议有权合理使用CONTRACTOR 或运营公司的机械和仪器,前提是不会直接本协议项下的操作造成危险障碍,或者间接来自此类使用。承包商运营公司的代理人员工为此类代表提供合理协助以确保任何活动都不会危及阻碍SAFety操作效率承包商或运营公司向此类代表提供其自身员工现场享有的所有特权和设施并应免费提供合理的办公场所家具齐全住所他们在现场促进的目标而工作。政府或其代表根据XVi获得的所有信息均应就该区域保密。

ARTICLE XVII
第十七条

EMPLOYMENT RIGHTS AND TRAINING OF ARAB REPUBLIC OF EGYPT PERSONNEL
阿拉伯埃及共和国就业权利培训PERSONNEL

(a)It is the clesire of EGPC and CONTRACTCR that operations hereunder be conducted in a business-like and efficient
(a)EGPCa ndCONTRACTCR宗旨是,本协议项下的运营应以类似业务和高效的方式进行

manner
方式

(it
(它

(1)The expatriate administrative,professional and technical personnel employed by -CONTRACTOR or Operating Company and the personnel of its contractors for the conduct of the operations hereunder,shall be granted a residence as provided for in Law No.89 oí 1960 as amended and Ministerial Order No.280 of 1981 as amended,and CONTRACTOR agrees that all immigration,passport,visa and employment regulations of the A.R.E.,shall be applicable to all alien employees of CONTRACTOR working in the A.R.E.
(1)承包商运营公司雇用的外籍行政人员、专业技术人员及其承包商执行本协议项下业务的人员,应按照法律规定授予居留权经修订No.89o í 19601981年第 280of部长承包商同意 A.R.E. 的所有移民、护照、签证和就业规定应适用于所有外国雇员在 A.R.E. 工作的承包商

(2)A minimum of twenty-five percent (25%)of the combined salaries and wages of each of the expatriate administrative,professional and technical personnel employed by CONTRACTOR or Operating Company shall be paid monthly in Egyptian Currency.
(2)承包商或运营公司雇用的每位外籍行政人员、专业和技术人员的工资和工资总额至少百分之二十五 (25%)每月埃及货币支付

(b)CONTRACTOR and Operating Company shall each select its employees and determine the number thereof,to be used for operations hereunder.
(b)承包商和运营公司各自选择员工并确定人数以便根据本协议进行运营。

(c)CONTRACTOR,shall after consultation with EGPC,prepare and carry out specialized training programs for all its A.R.E. employees engaged in operations hereunder with respeci to applicable aspects of the petroleum industry.CONTRACTOR and Operating Company undertake to replace gradually their non-executive expatriate staff by qualified nationals as they are available.
(c)承包商应在与EGPC 协商后,为其所有A.R.E. 准备实施专门的培训计划从事本协议项下业务的员工,具体适用于石油行业的适用方面。CONTRACTOR和运营公司承诺在可用的情况下,用合格的国民替换他们的非执行外籍员工

(d)During any of the Exploration phases,CONTRACTOR shall give mutually agreed numbers of EGPC employees an opportunity to attend and participate in CONTRACTOR's and CONTRACTOR's Affiliated Companies training prograris relating to Exploration and Developnent operations.In the event that the total cost of such programs is less than fifty thousand (U.S.$50.000)United States Dollars in any Financial Year during such period.CONTRACTOR shall pay EGPC the amount of the shortfall within thirty (30)days following the
(d)在任何勘探阶段,承包商双方商定EGPC员工人数提供机会,让他们参加承包商承包商的关联公司勘探和开发相关的培训计划操作。如果在此期间任何财政年度的 such计划的总成本低于五万美元(U.S.$50.000)。承包商应在以下日期后三十 (30) 天内EGPC 支付差额

t

end of such Financial Year.However,EGPC shall have the right that said amount fifty thousand (U.S.$50,000)United States Dollars alocated for training,be paid directly io EGPC for such purpose.
但是,EGPC 有权为此目的直接EGPC支付上述金额五万美元(50,000 美元)。

ARTICLE XVHII
第 XVHII 条

LAWS AND REGULATIONS
法律法规

(a)CONTRACTOR and Operating Company shall be subject to Law No.66 of 1953 (excluding Article 37 thereof)as amended by Law No.86 of 1956 and the regulations issued for the implementation thereof,including the regulations for the safe and efficient performance of operations carried out for the execution of this Agreement and for the conservation of the petroleum resources of the A.R.E. provided that no regulations,or modification or interpretation thereof,shall be contrary to or inconsistent with the provisions of this Agreement.
(a)承包商和运营公司应遵守1956年第 86法律修订1953 年第 66法律(不包括37),并为实施该法规包括法规)而提起诉讼为了安全有效地执行执行本协议保护A.R.E. 的石油资源进行的作业,前提是没有法规,或对其的修改解释,应与本协议的规定相抵触或不一致

(b)CONTRACTOR and Operating Company shall be subject to the provisions of the Law No.4 of 1994 concerning the environment and its executive regulation as rnay be amended, as well as any laws or regulations may be issued ,concerning the protection of the environment
(b)承包商和运营公司应遵守1994年第 4法律有关环境及其实施法规的规定以及任何法律可以起诉有关环境保护法规

(c)Except as provided in Article Ill(g)for Income Taxes,EGPC. CONTRACTOR and Operating Company shall be exempted from all taxes and duties,whether inposed by -the GOVERNMENT or municipalities including among others. Sales Tax,Value Added Tax and Taxes on the Exploralion, Development,extracting,producing,exporting or transporting of Petroleum and LPG as well as any and all withholding taxes that might otherwise be imposed on dividends,interest, lechnical service fees,patent and traclemark royalties,and similar items.CONTRACTOR shall also be exempted from any tax on the liquidation of CONTRACTOR,or dlistributions of any income to the shareholders of CONTRACTOR,and from any tax on capital.
(c)除所得税第 (g)规定的情况外,EGPC。承包商和运营公司应免除所有税款关税,无论是由政府还是政府等机构承担销售税、增值税和 Explora狮子税、石油和液化石油气开发、开采、生产、出口或贸易税,以及可能股息、利息征收的任何所有预扣专利服务费、专利和商标使用费、类似项目。承包商还应免除CONTO 清算的任何税款,或向承包商股东分配任何收入以及任何资本

6..

(d)The rights and obligations of EGPC and CONTRACTOR hereundler,and for the effective term of this Agreement shall be governed by and in accōrdance with the provisions of this Agreement and can only be altered or amended by the written mutual agreement of the said contracting parties in the same procedlures by which the original Agreement has been issued.
(d)EGPC承包商的权利义务,以及本协议的有效期限受本协议条款的约束并遵守本协议的规定并且只能更改上述缔约方书面共同协议原始协议相同的程序进行修订

(e)The contractors and sub-contractors of CONTRACTOR and Operating Company shall be subject to the provisions of this Agreement which affect them.Insofar as all regulations which are duly issued by the GOVERNMENT apply from time to time and are not in accord with the provisions of this Agreement, such regulations shall not apply to CONTRACTOR,Operating Company and their respective contractors and sub-contractors,as the case may be.
(e)CO NTRACTOR 和运营公司的承包商和分包商遵守本协议影响他们的条款如果政府正式发布的所有法规不时适用不符合本协议的规定,则此类法规不适用于承包商、运营公司和他们各自的承包商分包商,视情况BE.

(f)EGPC,CONTRACTOR,Operating Company and their respective contraclors and sub-contractors shall for the purposes of this Agreement be exempted from all professional stamp duties,imposts and levies imposed by syndical laws with respect to their documents and activities hereunder.
(f)为本协议之目的,EGPC、承包商、运营公司及其各自的抵对方和分合同行为方 免除工团法对其在本协议项下的文件和活动征收的所有专业印花税、关税征税

(g)All the exemptions from the application of the A.R.E.laws or regulations granted to EGPC,CONTRACTOR,the Operating Company.their contractors and sub-contractors under this Agreement shall include such laws and regulations as presently in effect or hereafter amended or substituted.
(g)根据本协议授予EGPC、承包商、运营公司、其承包商分包商A.R.E.法律法规的所有豁免应包括以下法律法规目前生效以后修订替代

ARTICLE XIX STABILIZATION
第十九条稳定

In case of changes in existing legislation cr regulations applicable to the conducl of Exploralion,Deveiopment anc production of Petroleum,which take place aiter the Effective Date.and which significanlly affecl the economic interest
如果适用于石油开发开发和生产的现有法规发生变化,这些法规生效日期之前发生,并且对经济利益产生重大影响奥伊

6.3

this Agreement to the detriment of CONTRACTOR or which imposes on CONTRACTOR an obligation to remit to the A.R.E. the proceeds from_sales of CONTRACTOR's Petroleum,CONTRACTOR shall notify EGPC of the subject legislative or regulalory measure and also the consequent effects upon issuing legislation or regulation which impact on Ihe stabilization In such case,the Parties shall negotiale possible modifications to this Agreement designed to restore the economic balance thereof which existed on the Effective Date.
本协议损害承包商承包商施加了将合同或石油收益from_sales汇给 A.R.E.义务,承包商EGPC的法定立法通知 EGPC监管措施以及颁布立法法规后果影响Ihe 稳定在这种情况下,双方的大厅协商可能修改本 A旨在恢复在生效日期存在的经济平衡

The Parties shall use their best efforts to agree on amendments to this Agreement within ninety (90)days from aforesaid notice.
双方应尽最大努力上述通知九十 (90) 天内就本协议的修订达成一致

These amendments to this Agreement shallnot in any event diminish or increase the rights and obligations of CONTRACTOR as these were agreed on the Effective Date.
本协议这些修订在任何情况下均不得减少或增加承包商的权利义务,因为这些权利和义务是在生效日期中商定的。

In case of the parties'failure to solve the disputes ,Article XXIV of this Agreementshall be applied.
如果双方未能解决争议,适用本协议第二十四

ARTICLE XX
第二十条

RIGHT OF REQUISITION
征用

(a)In case of national emergency due to war or imminent expectation of war or internal causes,the GOVERNMENT may requisition all or part of the production from the Area obtained hereunder and require Operating Company to increase such production to the utmost possible maximum. The GOVERNMENT may also requisition the Oil and/or Gas field itself and,if necessary,related facilities.
(a)如因战争或迫在眉睫战争拘禁原因发生国家紧急状态时,政府可以从所获得的地区征用全部或部分财产要求运营公司此类产量提高到尽可能大的程度。政府也可以征用石油和/或天然气本身,并在必要时征用相关设施。

(b)In any such case,such requisition shall not be effected except after inviting EGPC and CONTRACTOR or their representaiive by registered letter.with acknowledgement of receipt.to express their views with respect to such requisition.
(b)在任何此类情况下,除非以号信邀请 EGPC 和承包商或其代表,并确认receipt.to此类请求表达他们的观点,否则不得进行此类请求

64

(c)The requisition of production shall be effected by Ministerial Order.Any requisition of an Oil and/or Gas field,or any related facilities shall be effected by a Presidential Decree duly notified to EGPC and CONTRACTOR.
(c)生产征用应部长令的约束,任何对石油和/或天然气田或任何相关设施的征用应正式通知EGPC承包商总统进行

(d)In the event of any requisition as provided above,the GOVERNMENT shall indemnify in full EGPC and CONTRACTOR for the period during which the requisition is maintained,including:
(d)在上述任何征用的情况下政府应全额赔偿EGPC 和承包商维持征用期间的期限,包括:

(1) All damages which result from such requisition;and
(1)此类请求而造成的所有损害;和

(2) Full repayment each month for all Petroleum extracted by the GOVERNMENT less the royalty share of such production.
(2) 每月全额偿还政府开采的所有石油,减去此类生产的特许权使用费份额

However,any damage resulting from enemy attack is not within the
但是,敌人的 attack造成的任何伤害不在

meaning of this paragraph (d).Payment hereunder shall be made to
(d)含义。付款t支付给

CONTRACTOR in U.S.Dollars remittable abroad.The price paid to
CONTRACTOR 以美元汇往国外。支付

accordance with Article VII (c).

CONTRACTOR
承包商
for Petroleum taken shall be calculated in
因为石油开采量应以

ARTICLE XXI ASSIGNMENT
第 XXI 条转让

(a)Neither EGPC nor CONTRACTOR may assign to a person,
(a)EGPC 和承包商均不得转让任何人,

firm or corporation,in whole or in part,any of its rights,
公司或公司,全部或部分任何权利

privileges,duties or obligations under this Agreement either
农业规定的特权、职责义务

directly or indirectly without the written consent of the
直接或间接未经

GOVERNMENT and in all cases priority shall be given to
政府在所有情况下,应优先考虑

EGPC if it so desire to obtain the interesi intended to be
EGPC 如果希望实现interesi 的意图

assigned subject to paragraph (e)of this Article.
根据条第 paragra ph(e) 分配。

(b)To enable consicleration to be given to any request for such consent,the following conditions must be fulfilled:
(b) 为使任何同意请求能够获得同意必须满足以下条件

(1)The obligations of the assignor deriving from this Agreement must have been duly fulfilled as of the date such request is made.
(1) 转让根据本协议产生的义务必须在提出此类请求之日正式履行

65

(2)The instrument of assignment must include provisions stating precisely that the assignee is bound by all covenants contained in this Agreement and any modifications or additiōns in writing that up to such time may have been made.A draft of such instrument of assignment shall be submitted to EGPC for review and approval before being formally executed.
(2)转让文书必须包含但书明确说明受让人受本协议中包含的所有契约以及在此之前书面形式进行的任何修改补充的约束可能已经制作此类转让文书草案应在正式签署之前提交给EGPC进行审查批准

(c)Any assignment,sale,transfer or other such conveyance made pursuant to the provisions of this Article XXl shall be free of any transfer,capital gains taxes or related taxes, charges or fees including without limitation,all Income Tax, Sales Tax,Value Added Tax,Stamp Duty,or other Taxes or similar payments.
(c)根据第二十条的规定进行的任何转让、出售、转让或其他此类转让均应任何转让、资本利得相关税款、收费或费用包括但不限于所有收入税金、销售税、增值税、印花税或其他或类似款项。

(d)As long as the assignor shall hold any interest under this Agreement,the assignor together with the assignee shall be jointly and severally liable for all duties and obligations of CONTRACTOR under this Agreement.
(d)只要受让人让人不持有本协议项下的任何权益转让人受让人承包商本协议项下的所有责任和财产承担连带责任

(e)Once the assignor and a proposed third party assignee,other than an Affiliated Company or a CONTRACTOR MEMBER, have agreed the final conditions of an assignment,the assignor shall disclose such final conditions in a written notification to EGPC.EGPC shall have the right to acquire the interest intended to be assigned,if within sixty (60)days from assignor's written notification,EGPC delivers to the assignor a written notification that it accepts the same conditions agreed to with the third party assignee.If EGPC does not deliver such notification within such sixty (60)day period,the assignor shall have the right to assign to the proposed third party assignee,subject to the Government approval under paragraph (a)of this Article.
(e)一旦转让人和拟议第三方受让人(关联公司承包商成员除外)就转让的最终条件达成一致转让人应在EGPC 发出书面通知。EGPC有权获得拟转让的权益,如果在转让人书面通知后六十 (60) 天内,EGPC 向转让人送达书面通知,表明其同意第三方受让人约定的相同条件。如果EGPC未在六十 (60) 天内送达此类通知则转让人有权将通知转让拟议第三方受让人,但须经政府根据本款批准(a)本e.

In the event that EGPC exercises its option to acquire the interest intended to be assigned and if a joint operating agreement is not already existing among the CONTRACTOR
如果 EGPC 行使其选择权来收购打算转让权益并且承包商之间尚不存在联合经营协议

((

MEMBERS including the assignor, EGPC and CONTRACTOR shall negotiate in good faith to enter into a joint operating agreement,according to the model published by the Association of International Petroleum Negotiaiors to finalize such agreement within one hundred and tweniy(120) days from EGPC's notification.If EGPC and CONTRACTOR cannot agree on a joint operating agreement within such one hundred and twenty (120)day period,the assignor shall have the right to assign to the proposed third party assignee, subject to the Government approval under paragraph (a)of this Article.
包括转让方、EGPC 和承包商在内的会员应根据国际石油谈判商协会公布模型,真诚地协商签订联合经营协议,以便在(120) 天内最终确定此类协议来自 EGPC 的通知。如果 EGPC 和承包商无法二十 (120) 天内联合运营协议达成一致则被分配人也无权转让拟议IRD受让人,但须根据本条第 (a)获得政府批准。

ARTICLE XXII
第二十二条

BREACH OF AGREEMENT AND POWER TO CANCEL
违反协议取消

(a)The GOVERNMENT shall have the right to cancel this Agreement by Order or Presidential Decree,with respect to CONTRACTOR,in the following instances:
(a)政府有权以下情况下通过命令总统取消本协议

(1)lf it knowingly has submitted any false statements to
(1) 明知而已将任何 FALSE 声明提交给

consideration for the execution of this Agreement;

the
GOVERNMENT
政府
which were
哪些是
of a mate
的伙伴
rial
里亚尔

(2)lf it assigns any inlerest hereunder contrary to the provisions of Article XXI;
(2)违反第二十一的规定,将任何不幸者转让给此处;

(3)If it is adjudicated bankrupt by a court of competent jurisdiction
(3)如果它被有管辖权的法院裁定破产
;

(4)lf it does not comply with any final decision reached as the result of court proceedings conducted under Article XXIV(a);
(4)如果不符合根据第二十四条第(a)款进行的法院程序而做出的任何最终决定;

(5)if it inientionally extracts any mineral other than Petroleum not authorized by this Agreerent or without the authority of the GOVERNMENT,except such extractions as may be unavoidable as the result of the operations conducted hereunder in accordance with accepleci petroleum industry practice and which shal
(5)未经协定授权未经政府授权,其非法开采石油以外的任何矿物,但因作业而不可避免的开采除外根据Accepleci 石油行业惯例进行,并按照

be notified to the GOVERNMENT or its representative as soon as possible;and
尽快通知政府或其代表;和

(6)If it commits any material breach of this Agreement or of the provisions of Law No.66 of 1953,as amended by Law No.86 of 1956,which are not contradicted by the provisions of this Agreement
(6)严重违反法规1956 年第 86 号法律规定的1953年第 66法律的规定,且与本协议的规定不相抵触

Such cancellation shall take place without prejudice to any rights which may have accrued to the
此类取消发生应不影响可能已产生的任何权利

GOVERNMENT against CONTRACTOR
政府反对承包商

1

accordance with the provisions of this Agreement,and, in the event of such cancellation,CONTRACTOR,shall have the right fo remove from the Area all its personal property.
根据本协议的规定如果取消CONTRACTOR 有权将其所有个人财产该区域移走

(b)lf the GOVERNMENT deems that one of the aforesaid causes
(b)如果政府认为上述原因之一

(other than a force majeure cause referred to in Article XXIII)
XXIII中提及不可抗原因除外

exists to cancel this Agreement,the GOVERNMENT shall
为取消本协议政府

give CONTRACTOR ninety (90)days written notice personaliy
立即给承包商 (90) 天的书面通知

served on CONTRACTOR's General Manager in the legally
法律上担任承包商的总经理

official manner and receipt of which is acknowledged by him
承认h 的官方方式收据

or by his legal agents,to remecly and remove such cause;but
法律代理人补救消除该等原因;但

if for any reason such service is impossible due to
如果由于任何原因无法提供此类服务

unnotified change of address,publication in the Official
地址变更未通知,官方公布

considered as valid service upon CONTRACTOR.If at the

Journal of the GOVERNME
GOVERNME 杂志
NT of such notice shall be
该通知的 NT 应为

end of the said ninety (90)day notice period such cause has

not been remedied and removed,this Agreement may be
得到补救删除的,本协议可能

canceled forthwith by Order or Presidential Decree as
立即被命令或总统 Decree 取消为

aforesaid;provided however,that if such cause,or the failure
上述的;但是,如果此类原因或失败

to remedy or remove such cause,results from any act or
补救或消除此类原因、任何行为

omission of one party,cancellation of this Agreement shall be
一方的不作为,取消农业协议

effective only against that party and not as against any other
PA RTY 有效任何其他 PA 均无效

party hereto.
派对

(S
(小

ARTICLE XXIIl
第二十二

FORCE MAJEURE
不可抗力

(a)The non-performance or delay in performance by EGPC and CONTRACTOR,or either of them of any obligation under this Agreement shall be excused if,and to the extent that,such non-performance or delay is caused by force majeure.The period of any such non-performance or delay,together with such period as may be necessary for the restoration of any damage done during such delay,shail be added to the time given in this Agreement for the performance of such obligation and for the performance of any obligation dependent thereon and consequently,to the term of this Agreement,but only with respect to the block or blocks affected.
(a)如果 EGPC承包商他们中的任何一方不履行延迟履行本协议项下的任何义务并且此类不履行或延迟是由于不可抗力造成的,则应以豁免。任何此类不履行延迟期限,以及恢复在此类延迟期间造成的任何损害所必需的期限,应添加到本协议中规定的履行此类ob 的时间中。结扎履行依赖于本协议的任何义务因此,在本协议期限内,但仅限于一个或多个区块影响。

(b)"Force Majeure"within the meaning of this Article XXIli shall be any act of God,insurrection,riot,war,strike,and other labor disturbance,fires,floods or any cause not due to the fault or negligence of EGPC and CONTRACTOR or either of them,whether or not similar to the foregoing,provided that any such cause is beyond the reasonable control of EGPC and CONTRACTOR,or either of them.
(b)本第二十条所指“不可抗力”是指任何天灾、暴动、暴动、罢工和其他劳工骚乱、火灾、洪水或任何由于 EGPC承包商过错或疏忽或疏忽造成的原因。无论是否与上述情况相似,前提是任何此类原因超出了 EGPCCONTRACTOR 或其中的合理控制范围。

(c)Without prejudice to the above and except as may be otherwise provided herein,the GOVERNMENT shall incur no responsibility whatsoever to EGPC and CONTRACTOR,or either of them for any damages,restrictions or loss arising in consequence of such case of force majeure hereinafter referred to in this Article.
(c)在不影响上述内容的情况下除非本协议另有规定否则 GOVERNMENT不对EGPC承包商他们中的任何一方承担任何损害责任,因此类情况而产生的限制损失Force MajEure 在本条款下文中提及

(d)If the force majeure event occurs during the initial Exploration period or any extension thereof and continues in effect for a periocl of six(6)months CONTRACTOR shall have the option upon ninety (90)days prior written notice to EGPC to terminate its obligations hereunder without further liability of any kind.
(d)如果不可抗事件发生在最初的勘探或其任何延长期间,持续有效(6) 个月,则承包商选择书面通知EGPC 九十 (90) 天终止其在本协议项下的义务,而无需承担任何形式的责任

t,')

ARTICLE XXIV
第二十四条

DISPUTES AND ARBITRATION
争议和仲裁

(a)Any dispute,controversy or claim arising out of or relating to this Agreement or the breach,termination or invalidity thereof, between the GOVERNMENT and the parties shall be referred to the jurisdiction of the appropriate courts of A.R.E. to settle any dispute arising on the interpretation or the execution of any tern of this Agreement.
(a)政府与各方之间本协议或其终止或无效而引起与之相关的任何争议、争议索赔,均应提交A.R.E 的相应法院管辖。解决本协议任何条款的解释执行而产生的任何争议

(b)Any dispute,controversy or claim arising out of or relating to
(b)以下原因引起与之相关的任何争议、争议索赔

this Agreement,or breach,termination or invalidity thereof
本协议或其违约终止无效

between EGPC and CONTRACTOR shall be settled by
在 EGPC 和 CONTRACTOR 的大厅之间

Cairo Regional Center for International Commercial Arbitration

arbitration in accordance with
根据
the
Arbitration Rules of the

(the Center)in effect on the date of this Agreement ,the

approval of the Minister of Petroleum is provided in case
如果情况得到石油部长的批准

EGPC only turn to arbitration.The award of the arbitrators
EGPC助于仲裁。仲裁员裁决

shall be final and binding on the parties.
将是最终的,双方均需遵守

(c)The number of arbitrators shall be three (3)
(c)仲裁员人数应为3

(d)Each party shall appoint one arbitrator.If,within thirty (30) days after receipt of the claimant's notification of the appointment of an arbitrator the respondent has not notified the claimant in writing of the name of the arbitrator he appoints.the claimant may request the Center to appoint the second arbitrator
(d) 各方当事人应指定一名仲裁员。如果在收到仲裁员指定通知三十 (30) 天内应诉没有以书面形式通知申请人仲裁员的姓名申请人可以请求中心申请第二名仲裁员

(e)The two arbitrators thus appointed shall choose the third arbitrator who will act as the presiding arbitrator of the tribunal. lf within thirty (30)days after the appointment of the second arbitrator,the two arbitrators have not agreed upon the choice of the presiding arbitrator,then either party may request the Secretary General of the Permanent Court of Arbitration at the Hague to designate the appointing authority.Such appointing authority shall appoint the presiding arbitrator in the same way as a sole arbitrator would be appointed uncer Article 6.3 of the
(e) 由此任命的两名仲裁员选择第三仲裁员担任仲裁庭的首席仲裁员。如果在指定第二仲裁员后的三十 (30) 天内,两名仲裁员首席仲裁员的选择达成一致,则任何一方均可要求常设仲裁法院秘书长指定指定 a指定机构。该指定机构应按照 MissAV.3 6.3中指定独任仲裁员的方式指定首席仲裁员

(

UNCITRAL Arbitration Rules.Such presiding arbitrator shall
首席仲裁员

be a person of a nationality other than Arab Republic of Egypt
阿拉伯埃及共和国以外的国籍的人

or Canada or United States of America and of a country which
或加拿大或美利坚合众国,以及

has diplomatic relations with Arab Republic of Egypt,Canada
埃及、加拿大阿拉伯共和国建立外交关系

interest in the Petroleum business of the signatories hereto.

and
United States of America and who
美利坚合众国和世界卫生组织
shall have
应具有
no economic
无经济

(f)Unless otherwise agreed by the parties to the arbitration,the arbitration,inclucding the making of the award,shall take place in Cairo,A.R.E.
(f)除非仲裁各方另有约定仲裁(包括裁决的作出)应在开罗进行。

(g)The decision of the arbitrators shall be final and binding
(g)仲裁员的决定为终局决定,并具有约束力

upon the Parties ,including the arbitration fees and all the
包括仲裁费用所有

shall be referred to the appropriate courts according to the

related
相关
issues
问题
and the
execution
执行
of the
arb
套利
itrators
迭代器
decision
决定

Egyptian laws.

(h)Egyplian Law shall apply to the dispute except that in the event of any conflict between Egyptian Laws and this Agreement,the provisions of this Agreement (including the arbitration provision)shall prevail.The arbitration shall be conducted in both Arabic and English languages.
(h) 埃及法律适用于争议埃及法律本协议之间存在任何冲突时,本协议的规定(包括仲裁条款)应仲裁以阿拉伯语和英语进行

(i)EGPC and CONTRACTOR agree that if,for whatever reason, arbitration in accordance with the above procedure cannot take place,or is likely to take place under circumstances for CONTRACTOR which could prejudice CONTRACTOR's right to fair arbitration,all disputes,controversies or claims arising out of or relating to this Agreement or the breach,termination or invalidity thereof shall be settled by ad hoc arbitration in accordance with the UNCITRAL Rules in effect on the Effective Date.
(i)EGPC承包商同意,如果出于任何原因按照上述程序进行的仲裁不能进行,或可能在以下情况下进行承包商如果可能损害承包商公平仲裁权,因本协议或违反、终止无效引起的与之相关的所有争议、争议索赔根据生效日期生效UNCITRAL规则进行的临时仲裁

ARTICLE XXV
第二十五

STATUS OF PARTIES
政党地位

(a)The rights,duties,obligations and liabilities in respect of
(a)相关的权利、职责、义务责任

not joint or collective,it being understood that this Agreemenl

EGPC
EGPC 公司
and
CONTRACTOR
承包商
hereunder
以下
shall
be
several
几个
and

shall not be construed as constituting an association or

corporation or partnership.
公司或合伙企业。

(b)Each CONTRACTOR MEMBER shall be subject to the laws of the place where it is incorporated regarding its legal status or creation.organization,charter and by-laws,shareholding, and ownership.
(b) 每个签约成员遵守成立关于法律地位创建、组织、章程附则、股权和所有权的法律。

Each CONTRACTOR's MEMBER shares of capital which are entirely held abroad shall not be negotiable in the A.R.E.and shall not be offered for public subscription nor shall be subject to the stamp tax on capital shares nor any tax or duty in the A.R.E. CONTRACTOR shall be exempted from the application of Law No.159 of 1981 as amended.
每个承包商的会员股完全国外持有不得在 A.R.协商E.,不得向公众提供认购,也无需缴纳股本印花,也无需缴纳A.R.E 中的任何税款关税承包商不受1981 年第 159法律修订的约束

(c)All CONTRACTOR MEMBERS shall be jointly and severally liable for the performance of the obligations of CONTRACTOR under this Agreement.
(c) 所有签约人对签约人履行本协议项下的义务承担连责任

ARTICLE XXVI
第二十六条

LOCAL CONTRACTORS AND
本地承包商和

LOCALLY MANUFACTURED MATERIAL
本地制造的材料

CONTRACTOR or Operating Company,as the case may be,and their contractors shall:
承包商或运营公司(视情况而定)及其承包商应:

(a)Give priority to local contractors and sub-contractors,including EGPC's Affiliated Companies as long as their performance is comparable with international performance and the prices of their services are not higher than the prices of other contractors and sub-contractors by more than ten percent (10°%).
(a) 优先考虑当地承包商分包商,包括EGPC 的关联公司,只要其内部表现国际表现相当并且其服务价格高于价格其他承包商和分包商CEs 增加 10% 以上 (10°%)。

(b)Give preference to locally manufactured material,equipment, machinery and consumables so long as their quality and time of delivery are comparable-to internationally available material,equipment,machinery and consumables.However, such material,equipment,machinery and consumables may be imported for operations conducted hereunder if the local price of such items at CONTRACTOR's or Operating Company's operating base in A.R.E.is more than ten percent (10%)higher than the price of such imported items before customs duties,but after transportation and insurance cosls have been added.
(b)优先考虑本地制造的材料、设备、机械和消耗品,只要质量和交付时间与国际上可获得的材料、设备、机械和消耗品相当。但是,如果承包商或运营公司的此类物品的当地价格 A.R.E.is 高出百之十 (10%) 以上,则可以进口此类材料、设备、机器和消耗用于此处的操作此类进口物品在关税前的价格,但在运输保险COSL之后已添加。

ARTICLE XXVII ARABIC TEXT
第二十七条阿拉伯文文本

The Arabic version of this Agreement shall,before the appropriate
本协议阿拉伯语版本应在适当的

courts oí A.R.E.,be referred to in construing or interpreting this
法院 OÍA.R.E.,在解释或解释本文件时参考

Agreement;provided however ,that in any arbitration pursuant to
协议;但是根据

the English and Arabic versions shall both be referred to as having

Article XXIV herein above between
本合同第二十四条
EGPC and
EGPC 和
CONTRACTOR
承包商

equal force in construing or interpreting the Agreernent.

ARTICLE XXVIIl GENERAL
第二十七条总则

The headings or tilles to each of the Articles to this Agreement are solely for the convenjence of the parties hereto and shall not be used with respect to the interpretation of said Articles.
本协议条款的标题标题仅为本协议各方方便而设,不得用于解释上述条款。

ARTICLE XXIX
第二十九条

ASSIGNMENT OF EGYPTIAN GENERAL.PETROLEUM CORPORATION
埃及将军的指派。石油公司

EGPC assigns all its rights and obligations under this Agreement to the General Petrɔleum Company in the A.R.E.in respect of the following articles:
EGPC将其本协议项下的所有权利义务转让位于A.R.E.GeneralPetrɔleum公司关于以下条款:

Article HI:Grant of Rights and Tern,paragraphs (a),(f)and (g), rights and obligations of sole risk shown in paragraph (c)(iv).
第 HI 条:权利的授予和第 (a)、(f) 和 (g) 款,第 (c)(iv所示的唯一权利和义务

Article VII:Cost Recovery and Production Sharing Article VIII:Title to Assets
第七条成本回收生产共享第八条资产所有权

However .EGPC together with the Generai Petroleum Compary in the A.R.E.shall be jointly and severally liable for all assigned duties and obligations under this Concession Agreement.
然而。EGPC 与A.R.E. Generai PetroleumCompary共同承担特许权协议项下的所有指定职责义务

THE GENERAL PETROLEUM COMPANY
通用石油公司

BY:
由:

DOVER INVESTMENTS LIMITED
都福投资有限公司

BY:----------
由:----------

TRADEWINDS OIL &GAS INTERNATIONAL Ltd. BY:---
TRADEWINDS OIL&GASINTERNATIONALLtd.由:---

GONDWANA INTERNATIONAL PETROLEUM COMPANY BY;--
GONDWANAINTERNATIONALPETROLEUM公司由;--

THE EGYPTIAN GENERAL PETROLEUM CORPORATION
埃及通用石油公司

BY:--
由:--

THE ARAB REPUBLIC OF EGYPT
阿拉伯埃及共和国

BY:-- DATE
按:--日期

ARTICLEXXX
第三十条

APPROVALOF THE GOVERNMENT
政府批准

This Agreement shall not be binding upon any of the parties hereto unlessand until a law is issued by the competent authoritiesof the A.R.E. authorizing the Minister of Petroleum to sign this Agreement
本协议本协议的任何一方均不具有约束力除非A.R.E主管当局颁布法律授权石油部长签署本协议

and giving this Agreement full forceand effectof law notwithstanding any countervailing Governmental enactment , and the Agreement is signed bythe GOVERNMENT, EGPC, and CONTRACTOR.
并赋予本协议完全有效的法律效力,即使有任何反对性的政府颁布,本协议政府、EGPC 和 CONTRACTOR 签署

DOVER INVESTMENTS LIMITED
都福投资有限公司

BY: ………
作者:.........

TRADEWINDS OIL & GAS INTERNATIONAL Ltd.
TRADEWINDSOIL & GASINTERNATIONALLTD. 公司

BY: ………
作者:.........

GONDWANA INTERNATIONAL PETROLEUM COMPANY
冈德瓦纳国际石油公司

BY: ………
作者:.........

THE EGYPTIAN GENERAL PETROLEUM CORPORATION BY:
埃及通用石油公司作者:...

THE ARAB REPUBLIC OF EGYPT BY:
阿拉伯埃及共和国作者:...

DATE:
日期: ...

ANNEX"A'
附件 A'

CONCESSION AGREEMENT
特许权协议

BETWEEN
之间

THE ARAB REPUBLIC OF EGYPT AND
阿拉伯埃及共和国

THE EGYPT!AN GENERAL PETROLEUM CORPORATiON AND
埃及!AN GENERALPETROLEUM CORPORATiON

DOVER INVESTMENTS LIMITED AND
都福投资有限公司

TRADEWINDS OIL &GAS INTERNATIONAL Ltd. AND
TRADEWINDS OIL &GAS INTERNATIONALLtd.

GONDWANA INTERNATIONAL PETROLEUM COMPANY
冈德瓦纳国际石油公司

IN

ABU SENNAN AREA WESTERN DESERT
阿布仙南地区西部沙漠

A.R.E.

BOUNDARY DESCRIPTION OF THE CONCESSION AREA
特许区的边界描述

Annex "B"is a provisional illustrative map al an approximate scale of 1:500000 showing the Area covered and atfecied by this Agreement.
附件“B”是一个临时说明性大约1:500000显示了本协议所覆盖覆盖的区域

The Area measures approximately one ihousand five hundred eighty nine square kilometers and three hundred twenty two square meters (1589.322km²)of suriace Area.It is composed of all or part of Exploration Blocks,the whole Biocks are defined on three (3)minutes latitude by three (3)minutes longitude grid.
面积约为 1589平方公里322平方米(1589.322 平方公里)的苏里亚斯Area.It 由全部或部分勘探区块组成,整个Biocks (3) 分网格定义。

" "ir
i
dthllluilaiiiial ai

not show accurately their true position in relation to
没有准确显示他们相对于

existing monuments and geographical fealures
现存的纪念碑G地理特征

76

.0000 .8t 8こ
.0000.8T 8 号

..00(0. (5
..00(0.(5

cl

(0)00) .Sf 87
(0)00)。旧金山 87

.0000) ,6: 60
.0000),6:60

ll

.))()().F 87
.))()().F 87 系列

..))^()() .6 60
..))^()().660

(

.0000 ,十材 87
.0000,十材87

.. .LE 60
...LE60 系列

()

.00(0 .CH ,8Z
.00(0.CH,8Z

..)) .LE 67
..))。LE67 系列

8

..00()(),こヤ ,8Z
..00()(),こヤ,8Z

.. ()()()().98 60
..()()()().9860

L

. ()0(0 ,6 .8Z
()0(0,6.8Z

.0000).9S 60
.0000).9S60

)

,. ()00)0) .6S 87
,.()00)0).6S87

.00(S . 6C
.00(S6C)

.0000 .9 ,8Z
0.0000 .9,8Z

.000E .ré 60

. (0((),9E 87
(0(),9E87

. (0(0) ,h (こ
(0(0),h(こ

()0'()0) . ()()67
()0'()0)()()67

..))0). (0
..))0) 的 S S(0

()0(0 ()(),0乙
()0(0()(),0乙

..)))() .81
..)))().81

[

(A) 2INLIONOT
(A)2INLIONOT

(N) 4(11.L1.1.V1
(N)4(11.L1.1.V1

(N INIOd
(NINIOd

183s30 NU31S3M

NI

V3uV NVNN3s nav
V3uVNVNN3s导航

=0

S3lVNIQ8000 AHVaNN08

-:V xəuuy jo μed eibaju!ue suOy uɔ!uM
-:Vxəuuyjo μed eibaju!ue suOy uɔ!uM

ejqe]bu!MOI|o!əyì u!uən!6 a.e eaIy ay110 sju!od ləuloo ay1 jo sayeu!pl005
ejqe]bu!MOI|o!əyì u!uən!6 a.e eaIy ay110 sju!od ləuloo ay1 jo sayeu!pl005

P()INT'N().
P()INT'N() 的

I,ATITU)F(N)
I,ATITU)F(N)

LONGITUDE(E)
经度 (E)

13

20 42'()(-00)"
2042'()(-00)”

28 42'00.00”

14

20 39’ (0.00)”
2039'(0.00)”

28 42'00.00"
2842'00.00”

1.5

20 39'(00.00)”
2039'(00.00)”

28 36'00.00"
2836'00.00”

16

29 48'0)0.00"
2948'0)0.00”

28 36'(0.00)"
2836'(0.00)”

-S

ANNEX“B”
附件“B”

CONCESSION AGREEMENT FOR
特许权协议

PETROLEUM EXPLORATION AND EXPLOITATION BETWEEN
石油勘探与勘探

THE ARAB REPUBLIC OF EGYPT AND
阿拉伯埃及共和国

THE EGYPTIAN GENERAL PETROLEUM CORPORATION
埃及将军 PETROLEUM公司

AND

DOVER INVESTMENTS LIMITED AND
都福投资有限公司

TRADEWINDS OIL &GAS INTERNATIONAL Ltd. AND
TRADEWINDS OIL&GASINTERNATIONALLtd.

GONDWANA INTERNATIONAL PETROLEUM COMPANY IN
贡德瓦纳国际石油公司公司IN

ABU SENNAN AREA
阿布森南地区

WESTERN DESERT A.R.E
西部沙漠A.R.E

SCALE 1:500,000
比例尺1:500,000

—79—

ANNEX"C"
附件 C”

Letter of Guaranty
保证

Letter of Guaranty No.---(Cairo ----------2005)
--- 号保证(开罗----------2005)

EGYPTIAN GENERAL PETROLEUM CORPORATION, Gentlemen,
埃及GENERAL PETROLEUMCORPORATION,先生们,

The undersigned,National Bank of Egypt as Guarantor,hereby
以下签署人,埃及国家银行作为担保人,特此

guarantees to the EGYPTIAN GENERAL PETROLUEi
EGYPTIAN GENERAL PETROLUEi 的保证

CORPORATION (hereinafter referred to as“EGPC ”)to the linit of
CORPORATION (以下简称“EGPC”)的

sixteen million and eighty thousand U.S.Dollars ($16,080,000),the
1600万美元 (16,080,000 美元),以及

performance by DOVER INVESTMENTS LIMITED,TRADEWINDS
DOVER INVESTMENTS LIMITED、TRADEWINDS 的业绩

OIL & GAS INTERNATIONAL Ltd. and GONDWANA
OIL&GASINTERNATIONAL Ltd. 和 GONDWANA

INTERNATiONAL PETROLEUM COMPANY (hereinafter referred to
国际石油公司(以下简称

collectively as "CONTRACTOR")of their obligations required for
统称为“承包商”)履行其所需的义务

Exploration operations to spend a minimum of sixteen million and
勘探作业至少花费1600并且

eighty thousand U.S.Dollars ($16,080,000),during the initial three
八万美元16,080,000 美元),在最初的三年

(3)year of the Exploration period under Article IV of that certain
(3)

Concession Agreement (hereinafter referred io as the“Agreement”)
特许权协议(以下简称“协议”)

covering that Area described in Annexes “A”and“B”of said
覆盖附件中描述的区域 “A”和“B”的表示

Agreement,by and between the Arab Republic of Egypt (hereinafter
阿拉伯埃及共和国(以下简称

referred to as"A.R.E"),EGPC and CONTRACTOR,daled -------
简称“A.R.E”),EGPC 和 CONTRACTOR,daled -------

It is understood that this Guaranty and the liability of the Guarantor hereunder shall be reduced quarterly,during the period of expenditure of said sixteen million and eighty thousand U.S.Dollars ($16.080.000).by the amount of money expended by CONTRACTOR for such.Exploration operations during each such quarter.Each such reduction shall be established by the joint written statement of CONTRACTOR and EGPC.
双方理解担保担保人在本协议项下的责任按季度减少,在上述六万美元八万美元(16.080.000 美元)的支出期间。承包商为此花费的金额每个季度的勘探作业。每项此类减少均应CONTRACTOREGPC 联合书面声明废除

In
the
event
事件
of
a claim
索赔
by
EGPC
EGPC 公司
of
non-performance
非性能
or
surrender
投降
of
the
Agreement
协议
on
the part of CO
CO 的部分
NTRACTOR prior to
NTRACTOR 之前的
fulfilment
实现
of
said minimum expen
说最低经验
diture
调整
obligations under Article IV of the
《公约》第四条规定的义务
Agreement,there
协议,有
shall
be no
是 No
liability
责任
on
the
unciersigned
uncier签名
Guarantor
保证人
for
payment
付款
to
EGPC
EGPC 公司
unless
除非
and
until
直到
such
这样
liability
责任
has
具有
been
Been (被)
established by
成立者
written
statement
陈述
of
EGPC
EGPC 公司
setting
设置
forth
第四个
the
amount
due
由于
under
the
Agreement.
协议。

S0
第 0 页

It is a further condition of this Guaranty that:
G进一步条件是:

(1)This Letter of Guaranty will become available only provided that the Guarantor will have~been informed in writing by CONTRACTOR and EGPC that the Agreement between CONTRACTOR,A.R.E.and EGPC has become effective accorcing to its terms and said Guaranty shall become effectiveon the Effective Date of said Agreement.
(1)本保证书仅在保证~已收到承包商和 EGPC 书面通知承包商、A.R.E. 和 EGPC之间的协议已根据其条款生效,并且该保证将于所述协议生效日期

(2)This Letter of Guaranty shall in any event automatically expire:
(2)本保证在任何情况下均自动失效:

(a)Three (3)years and six (6)months after the date it becomes effective,or
(a) 自生效之日起(3) 年 (6) 个月,或

(b)At such time as the total of the amounts shown on quarterly joint statements of EGPC and CONTRACTOR equals or exceeds the amount of said minimum expenditure obligation,whichever is earlier.
(b)当EGPC 承包商季度联合报表上显示的金额总额等于超过所述最低支出义务的金额时,以较早者为准。

(3)Consequently,any cfaim,in respect thereof should be made to the Guarantor prior to either of said expiration dates at the latest accompanied by EGPC's written statement,setting forth the amount of under-expenditure by CONTRACTOR to the effect that:
(3)因此,任何与此相关的cfaim 应在上述任一到期日之前担保提出最迟应附上 EGPC 的书面声明,说明未到期的金额由承包商承诺

(a)CONTRACTOR has failed to perform its expenditure obligations referred to in this Guaranty,and
(a)承包商未能履行担保书中提及支出义务,以及

(b)CONTRACTOR has failed to pay the expenditurer deficiency to EGPC.
(b) 承包商未能EGPC 支付支出者不足

Please return to us this Guaranty in the event it does not become effective.or upon the expiry date.
如果保证未生效或在到期,请将此保证退还给我们

Yours Faithfuly, Accountant:-
您的忠实会计师:-

Manager:--------
经理:--------

81

ANNEX"D"
附件 D”

CHARTER OF OPERATING COMPANY ARTICLE
运营公司章程

A joint stock company having the nationality of the ARAB REPUBLIC
具有阿拉伯共和国国籍股份公司

OF EGYPT shall be formed with the authorization of the
OFEgypt应在

GOVERNMENT in accordance with the provisions of this Agreement
政府根据本协议的规定

referred to below and of this Charier.
下面提到这个Charier。

The Company shall be subject to all laws and regulations in force in the A.R.E.to the extent that such laws and regulations are not inconsistent with the provisions of this Charter and the Agreement referred to below.
公司遵守 A.R.E.to 的所有法律法规只要这些法律法规本条款和条件的规定相抵触协议如下所述

ARTICLE I
第一条第二条

The name of the Operating Company shall be mutually agreed upon
OperatingCompany的名称双方商定

Discovery and shall be subject to the approval of the Minister of

between
之间
EGPC
EGPC 公司
and
CONTRACTOR
承包商
on
the
date
日期
of
the
Commercial
商业

Petroleum.
石油。

ARTICLE II
第二条

The Head Offic?of Operating Company shall be in the A.R.E.in Cairo.
运营公司的总部开罗 A.R.E.in

ARTICLE IV
第四条

The object of Operating Company is to act as the agency through which EGPC and CONTRACTOR,carry out and conduct the Development operations required in accordance with the provisions
运营公司的目标是作为EGPC 和CONTRACTOR 根据规定开展和进行所需开发业务年龄

of the Agreement signed on the ------day of ------------by and
------------ 年 ------ 日签署的协议,以及

between the ARAB REPUBLIC OF EGYPT,THE EGYPTIAN
阿拉伯埃及共和国T 之间,埃及

covering Petroleum operations in ABU SENNAN AREA ,WESTERN

GENERAL
常规
PETROLEUM
石油
CORPORATION
公司
and
CONT
RACTOR

DESERT described therein.
DESERT中描述的。

S_

S

uo!jpouuo0 u!pəsn 1o pəuie|qo Kμedoud lauyjo 10 juoudinbə 'sjesse əu]jo Kue u!J0 ləpunəlauy]əsea7 juəuudojoʌog 10 y|p0g uo!]eio|dx3 Kue tuoujpəɔnpoud unə|olad əuì j0 Kue u!J0 ləpunaioql pəjeəio əsea7 quəudo|aʌog Kue 10 juəuəeibv ouì iepun 10 u!oje]sə 10 jsolaju!'ə1!1'y6μ Kue UMO 10ujjeys Aueduiop 6uje.ədo
uo!jpouuo0 u!pəsn1opəuie|qoKμedoudlauyjo10 juoudinbə'sjesse əu]joKueu!J0ləpunəlauy]əsea7juəuudojoʌog 10y|p0guo!]eio|dx3Kue tuoujpəɔnpoud unə|olad əuì j0Kue u!J0 ləpunaioqlpəjeəioəsea7quəudo|aʌogKue10 juəuəeibvouì iepun10u!oje]sə10 jsolaju!'ə1!1'y6μKueUMO10ujjeys Aueduiop 6uje.ədo

IA3701HV

|uo buμajsueJ]yɔns 'quoʌo jeyì u!‘pue Kueduiop bu!jelədo jo yp0Is

'juəuəəiby p!es
P!es
əy]jo
Kjəluə əyj
嘟嘟
u!jsə.la]u!
u!jsə.la]u!
d!ysiəuMO
d!ysiəuMO
S!Jo
S!乔
əbejuəoləd Jo
3|oyM pəubisse Jo

uəjsuel]əyì 01 jenbe
01 珍贝
Kueduop
库杜奥普
bu!jelədo
bu!jelədo
u!isələ
u!isələ
ju!yp01s
JU!YP01s
e ubisse
ubisse 餐厅
pue lejsuel1 1snu (səəubisse pue
1SNU (səəubisse pue
SJOSse3ons SI!pue)Aued bu!
SI!pue)Aued bu!
ubisse
ubisse 餐厅

ey!deo əy1 jo Aue ubisse Jo ləjsuel]Kpued bu!u6isse uo buμiəjsuel yɔns Keu 'quəwəəubv əyì jo ja!luə oyì u!1sələ1u!diusiəuMO S! jo ə6ejueɔuəd Kue 1o ə|o4M əy]ubisse 1o lajsueJ]pjnoys Kμuedləyze

ey!deo əy1 jo(乙/L)jey əuo 'Kueduop 6ueuədojo aj!ayì jnoybnou ‘uMO pue ploy ‘oj Ked ypeə |jeys HO1OvHNO0 pue Od93

|ey]yuəʌa əyi
u!Ajuo
u!阿朱
1euI pəpiʌoud Kueduo
奎杜
p 6u!jeiədo
6u!jeiədo
jo
yp01S
yp01S 系列

ə|qessəsse-uou pue pred Kjin,'sjybμ bu]Oʌjenbə 6uIAey əueys uədspunodue!db3 unoj jo ənjeʌe y]!M yp01s uouuoo jo soeys puesnoyl aA!,oyu!pəp!A!pspunod ue!jdKb puesnoy)KquəM]S!Aueduoo bujjelədo jo jeyideɔpəzμouine əy1
ə|qessəsse-uou pue predKjin,'sjybμbu]Oʌjenbə 6uIAey əueys uədspunodue!db3unoj joənjeʌey]!Myp01s uouuoo jo soeys puesnoyl aA!,oyu!pəp!A!pspunod ue!jdKbpuesnoy)KquəM]S!Aueduoobujjelədo jo jeyideɔpəzμouine əy1

A370I1HV

HO10VHNO0 pue Od93 q uodn peə.be əSIM.IəqiO ssəjun suo!]elədo pies jo əɔueuuojəd ou]puokəq 人!A!]pe Aue ayejəpun 1o ssəuisnq Aue u!əbebue 1ou eys Kueduop bujeiədo
HO10VHNO0pueOd93q uodn peə.be əSIM.IəqiOssəjunsuo!]elədopiesjoəɔueuuojədou]puokəq人!A!pe Aueayejəpun1ossəuisnqAueu!əbebue1oueysKueduopbujeiədo

ojəiəy13.xəuuv pue

juəuəai6y əy]j0 suuə1 əyj ləpun suo!jeuədo uɔns Joj səinipuədxə
juəuəai6yəy]j0suuə1əyjləpunsuo!jeuədouɔnsJojsəinipuədxə

pue səsuədxə 'sjso0 jie jo 4unoooe dəəy Ileus Kueduop 6ujeledo
puesəsuədxə'sjso0 jie jo4unoooedəəyIleusKueduop6ujeledo

quəuəəi6y əyì Y]!M
quəuəəi6yəyìY]!米

Koʌo3S!G |e!ɔləuuoo jo ə1ep əyì J0yjesuo!]eiədouo!]e.ojdx3

1onpuoo pue jno Aueo 0]Kɔuəbe əuì aq jjeus Kueduog 6upeiədo

àɔuepi050e
地址uepi050e
u!pəʌoudde
u!pəʌoudde
sjəbpng pue suei6old
苏ei6老
yHOM 0]juensind

therewith,and shall not be obligated as a principal for the financing or performance of any of the duties or obligations of either EGPC or CONTRACTOR under the Agreement.Operating Company shall not make any profit from any source whatsoever.
因此,并且不应作为委托人资助履行EGPCCONTRACTORAgreement 下的任何职责义务。运营公司不得任何来源获得任何利润

ARTICLE VII
第七条

Operating Company shall be no more than an agent for EGPC and CONTRACTOR.Whenever it is indicated herein that Operating Company shall decide,take action or make a proposal and the like,it is understood that such decision or judgment is the result of the cecision or judgment of EGPC.CONTRACTOR or EGPC and CONTRACTOR,as may be required by the Agreement.
运营公司不超过EGPC CONTRACTOR 代理人。当本协议中标明运营公司决定、采取行动提出建议应理解此类决定或判断 EGPC 的决定或判断的结果。承包商或 EGPC 和承包商,根据协议的规定

ARTICLE VIIl
第七条

Operating Company shall have a Board of Directors consisting of eight (8)members,four (4)of whom shall be designated by EGPC and the other four (4)by CONTRACTOR.The Chairman shall be designated by EGPC and shall also be a Managing Director. CONTRACTOR shall designate the General Manager who shall also be a Managing Director.
运营公司应有一个八 (8) 名成员组成的董事会,其中四 (4) 名成员应由 EGPC 指定其他四 (4)名成员应由承包商指定主席由 EGPC 指定,并且还应为常务董事。承包商指定总经理,该总经理也应担任总经理

ARTICLE IX
第九条

Meetings of the Board of Directors shall be valid if a majority of the Directors are present and any decision taken at such meetings must have the affirmative vote of five (5)or more of the Directors;provided, however,that any Director may be represented and vote by proxy held by another Director.
如果大多数董事出席,并且董事会会议做出的任何决定必须得到 (5) 名或以上董事;但是,任何董事都可以另一名董事代表代理人投票

ARTICLE X
第十条

General meetings of the Shareholders shall be valid if a majorily of the capital stock of Operating Company is represented thereat.Any decision taken at such meetings must have the affirnative vote of Shareholders owning or representing a majority of the capital stock.
如果运营公司的大部分股本代表参加股东大会则股东大会应有效在此类会议上做出的任何决定都必须得到拥有代表大多数股本股东亲和票。

SI

ARTICLE XI
第十一条

The Board of Directors shall approve the regulations covering the terms and conditions of employment of the personnel of Operating Company employed directly by Operating Company and not assigned thereto by CONTRACTOR and EGPC.
董事会应批准涵盖运营公司直接雇用承包商分配的运营公司人员的雇佣条款和条件的规定,以及EGPC.

The Board shall,in due course,draw up the By-Laws of Operating Company,and such By-Laws shall be effective upon being approved by a General Meeting of the Shareholders,in accordance with the provisions of Article X hereof.
董事会应适时起草运营公司的章程这些章程将根据第十的规定经股东大会批准后生效

ARTICLE XIl
XIl

Operating Company shall come into existence within thirly (30)days after the cate of Commercial Oil Discovery or within thirty (30)days after signature of a Gas Sales Agreement or commencement of a scheme to dispose of Gas,as provided for in the Agreement (unless otherwise agreed by EGPC and CONTRACTOR).
运营公司应在商业石油发现三十 (30) 天内签署Ga销售协议或开始后三十 (30) 天内成立协议中规定的天然气处置计划(除非EGPC承包商另有约定)。

The duration of Operating Company shail be for a period equal to the duration of the said Agreement,including any renewal thereof.
运营公司的期限等于上述协议期限,包括任何续签

The Operating Company shall be wound up if the Agreement referred to above is terminated for any reason as provided for therein.
如果上述协议因其中规定的任何原因终止运营公司将被清盘

DOVER INVESTMENTS LIMITED
都福投资有限公司

By --
作者

TRADEWINDS OIL &GAS INTERNATIONAL Ltd.
TRADEWINDS OIL&GASINTERNATIONALLTD. 公司

BY:
由:

GONDWANA INTERNATIONAL PETROLEUM COMPANY
GONDWANAINTERNATIONALPETROLEUMCOMPANY 公司

BY:--
由:--

THE EGYPTIAN GENERAL PETROLEUM CORPORATION By
埃及将军PETROLEUMCORPORATION作者

ANNEX"E"
附件 E”

ACCOUNTING PROCEDURE
会计程序

ARTICLE I
第一条

GENERAL.PROVISIONS
常规。规定

(a) Definitions:
(a) 定义:

The definitions contained in Articie I oi the Agreement shall apply to this Accounting Procedure and have the same meanings.
协议中包含的定义应适用于本会计程序,并具有相同的含义

(b) Statements of activity:
(b) 活动声明

(1)CONTRACTOR shall,pursuant to Article iV of this Agreement,and until the coming into existence of the Operating Company -in accordance with Article Vi of the Agreement -render to EGPC within thirty (30)days of the end of each calendar quarter a Statement of Exploration Activity reflecting all charges and credits related to the Exploration Operations for that quarter summarized by appropriate classifications indicative of the nature thereof.
(1)签约人应根据 本协议第 iV 条,直到运营公司成立 - 根据协议第六条 - 在每个日历结束三十 (30) 天内向 EGPC 提交一份勘探活动声明其中包含季度勘探作业表明自然适当分类进行总结

(2)Following its coming into existence,Operating Company shall render to EGPC and CONTRACTOR within fifteen(15) days of the end of each calendar quarter a Statement of Development and Exploration Activity reflecting all charges and credits related to the Development and Exploration operations for that quarter summarized by appropriate classifications indicative of the nature thereof,except that items of controllable material and unusual charges and credits shall be detailed.
(2)运营公司成立后,应在每个日历季度结束后十五 (15) 天内EGPC承包商提交一份开发和勘探声明反映季度开发和勘探业务相关的所有费用贷项的活动,并按适当的分类进行总结,以表明性质,但以下项目除外应详细说明可控材料和UNUSUAL费用贷项

S6
S6 系列

(c) Acjustments and Audits:
(c) 调整审计:

(1)Each quarterly Siatement of Exploration Activity pursuant to Article I(b)(1)of this~Annex shall conclusively be presumed to be true and correct after three (3)months following the receipt of each Stateiment by EGPC unless within the said three (3)months EGPC takes written exception thereto pursuant to Article IV(f) of the Agreement.During the said three (3)month period supporting documents wil be available for inspection by EGPC during all working hours.
(1)根据本~附件第 I(b)(1) 条,每个季度的勘探活动确定在 EGPC 收到每个声明后的 (3) 个月内真实正确的,除非上述 (3) 个月内EGPC 根据本协议第 IV(f)对此采取书面例外规定,在上述三 (3) 个月期间,EGPC 可在所有工作时间内提供证明文件以供EGPC 检查

CONTRACTOR will have the same audit rights on Operating Company Statements as EGPC under this sub-paragraph.
根据子段承包商将拥有EGPC相同的运营公司报表审计

(2)AlI Siatements of Development and Exploration Activity for any calendar quarter pursuant to Article I (b)(2)of this Annex,shall conclusively be presumed to be true and correct three (3)months following the receipt of such Statement,unless within the said three (3)months period EGPC or CONTRACTOR takes written exception thereto. Pending expiration of said three (3)months EGPC or CONTRACTOR or both of them shal have the right to audit Operating Company accounts,records and supporting documents for such quarter in the same manner as provided in Article IV(f)of the Agreement.
(2)根据附件第一条第(b)款第(2)规定,任何日历季度开发和勘探活动报告,应在收到声明后三(3)个月内最终推定为真实正确,除非在上述 (3) 个月期间EGPC 或承包商对此采取书面例外。等待上述三 (3) 个月到期 EGPC 或承包商双方均有权按照协议第 IV(f) 条中规定的相同方式审计季度的运营公司账目、记录和支持文件

(d)Currency Exchange:
(d) 货币兑换:

CONTRACTOR's books for Exploration and Operating Company's books for Development and Exploration,if any, shall be kept in the A.R.E.in U.S.Dollars.AlI U.S.Dollars expenditures shall be charged in the amount expended.AlI Egyptian Pounds expenditures shall be converted to U.S. Dollars at the applicable rate of exchange issued by the Central Bank of Egypt on the first day of the month in which expenditures are recorded,and all other non-U.S.Dollars expenditures shall be translaled to U.S.Dollars at the buying rate of exchange for such currency as quoied by National Westminster Bank Limited.London at 10.30 a.m. G.M.T..on the first day of ihe month in which expenditures
承包商的勘探账簿和运营公司的开发和勘探账簿(如有)A.R.E.in 美元保存。支出应按照埃及中央银行在记录支出当月的第一发布的适用汇率转换为美元,所有其他非美元支出按照National Westminster Bank Limited.London上午 10:30GMT 确定货币买入汇率转换为美元。在i 月的第一天其中 expenditures

S⁷

are recorded.A record shall be kept of the exchange rates
记录下来。保存汇率记录

used in translating Egyptian Pounds or other non-U.S
用于翻译埃及镑或其他非美国货币

Dollars expenditures to U.S.Dollars. (e) Precedence of Documents:
Dollars支出to美元 。(e) 文件的优先顺序

In the event of any inconsistency or conflict between the provisions of this Accounting Procedure and the provisions of the Agreement treating the same subject differently,then lhe provisions of the Agreement shall prevail.
如果会计程序的规定协议同一主题的不同处理条款之间存在任何不一致或不一致之处,则本协议条款为准。

(1) Revision of Accounting Procedure:
(1) 会计程序修订

By mutual agreement between EGPC and CONTRACTOR, this Accounting Procedure may be revised in writing from time to time in the light of future arrangements.
EGPCCONTRACTOR 双方同意会计程序可能会根据未来的安排不时以书面形式进行修订

(g) No Charge for interest on Investment:
(g) 投资利息不收取

Interest on invesiment or any bank fees,charges or commissions related to any bank guarantees shall noi at any time be charged as recoverable costs under the Agreement.
根据本协议,调查利息或与任何银行担保相关的 任何银行费用、收费或佣金随时作为可收回的费用收取

ARTICLE I]
第一条]

COSTS.EXPENSES AND EXPENDITURES
成本。费用和支出

Subject to the provisions of the Agreement,CONTRACTOR shall alone bear and.directly or through Operating Company,pay the following costs and expenses,which costs and expenses shall be classified and allocated to the activities according to sound and generally accepted accounting principles and treated and recovered in accordance with Article VIl of this Agreement
根据本协议的规定,承包商应单独承担并直接或通过运营公司支付以下成本和费用,这些成本和费用应根据健全和公认的会计原则进行分类和分配给活动,并根据本协议第六条进行处理和回收
:

SS
不锈钢

(a) Surface Rights:
a)表面权利:

All direct cost attributable to the acquisition,renewal or
所有可归因预订、续订

relinquishment of surface rights acquired and maintained in
放弃

force for the Area.
力为区域。

(b) Labor and Related Costs:
(b) 人工和相关成本:

(1)Salaries and Wages of CONTRACTOR's or Operating Company's employees,as the case may be,directly engaged in the various activities under the Agreement inclucling salaries and wages paid to geologists and other employees who are temporarily assigned to and employed in such activities.Such salaries and wages to be certified by a certified public accounting firm.
(1)CONTRACTOR运营公司的员工(视情况而薪金和工资,直接参与本协议项下的各种活动,包括支付地质学家和其他人员的工资工资临时分配受雇此类活动的员工。此类薪水和工资由注册会计师事务所认证

Reasonable revisions of such salaries and wages shall be effected to take into account changes in CONTRACTOR's policies and amendments of laws applicable to salaries.For the purpose of this Article il(b)and Article il (c)of this Annex,salaries and wages shall mean the assessable amounts for A.R.E.Income Taxes,including the salaries during vacations and sick leaves,but excluding all the amounts of the other items covered by the percentage fixed under(2)below.
此类工资工资合理修改考虑到承包商政策的变化适用于工资的 laws 的修订。就附件第 il(b) 条和il(c)而言,薪金和薪金是指A 可计算金额。R.E.所得税包括假期和假期间的工资,但不包括以下 (2) 中确定的百分比涵盖的其他项目的所有金额

(2)For expatriate employees permanently assigned to Egypt:
(2)对于永久派遣到埃及的外籍员工:

1. All allowances applicable fo salaries and wages;
1.所有适用于工资的津贴;

2. Cost of established pians;and
2.已建立钢琴的成本;和

3.Ail travel and relocation costs of such expatriate
3.该外籍人士差旅搬迁费用

employees and their families to and from the
员工及其FAMI的谎言往返

employee's country or point of origin at the time
员工当时的国家/地区或原籍地

of employment,at the time of separation,or as
就业、分居时,或作为

and for vacation (transportation costs for

a result of transfer from one
从一个
location to another
location 到另一个

employees and their families transferring from

the A.R.E.to another location other than their
A.R.E.to 位于他们的

S0)
S0)

country of originshallnot be charged to A.R.E. Operations).
原籍国不向 A.R.E. 收费。操作)。

Costs under this Article H(b)(2 )shall be deemed to be equal to seventy percent (70%)or applied percentage,which is lesser,of basic salaries and wages paid for such expatriate personnel including those paid during vacations and sick leaves as established in CONTRACTOR's international policies,chargeable under Article Il (b)
条第 H(b)(2项规定的费用被视为等于此类外籍人员支付的基本工资和工资包括支付的工资)的 70% 或适用百分比,以较低者为准。根据承包商国际政策的规定,在休假期间和期间,根据Il(b) 条收费

(1).Article Il(i),Article ll(k)(1)and Article Il (k)(3)of this Annex.
(1).本附件第 (i) 条第 (i) 款、第ll(k)(1) 条和k)(3)

However,salaries and wages during vacations,sick leaves and
但是,假期期间的工资和工资、病假和

disability are covered by the foregoing percentage.The percentage
残疾由上述百分比支付。百分比

costs as of the Effective Date with regard to the following benefits,

outlined above shall be deemed io
上述内容应视为 IO
reflect
反映
CONTRACTOF's
CONTRACTOF 的
actual

allowances and costs :-
津贴费用:-

1. Housing and Utilities Allowance.
1. 住房和水电费津贴。

2. Commodities and Services Allowance.
2. 商品和服务津贴。

3. Special Rental Allowance.
3. 特价租赁 所有权益。

4.Vacation Transportation Allowance.
4.假期交通津贴。

5. Vacation Travel Expense Allowance.
5. 假期旅行费用津贴。

6. Vacation Excess Baggage Allowance.
6. 假期超重行李限额。

7. Education Allowances (Children of Expatriate Employees).
7. 教育津贴(籍员工的子女)。

8.Hypothetical U.S.Tax Offset (which results in a reduction of the chargeable percentage).
8.假设美国减税et导致应课税百分比减少)。

9. Storage of Personal Effects.
9. 个人物品的存放

10.Housing Refurbishment Expense.
10.房屋翻新费用。

11.Property Management Service Fees.
11.物业管理服务费

12. Recreation Allowance.
12. 娱乐 允许ance。

13. Retirement Plan.
13. 退休计划。

14.Group Life Insurance.
14.团体人寿保险

15.Group Medical insurance.
15.团体医疗保险

16.Sickness and Disability.
16.疾病残疾。

17.Vacation Plans Paid (excluding
17.已付费度假计划不包括

Allowable Vacation Travei
允许的假期Travei

Expenses).
费用)。

20

18.Savings Plan.
18.储蓄计划。

19. Educational Assistance.
19. 教育援助。

20.Military Service Allowance. 21.F.1.C.A.
20.津贴21.F.1.C.A.

22.Workman's Compensation.
22.工人赔偿n.

23.Federal and State Unemployment Insurance. 24.Personnel Transfer Expense.
23.联邦和失业保险24.人员调动费用。

25.National Insurance.
25.国民保险。

26. Any other Costs,Allowances and Benefits of a like nature as established in CONTRACTOR's International Policies.
26.承包商国际政策中规定的其他类似性质的费用、津贴利益

The percentages outlined abuve shail be reviewed at intervals of three (3)years from the Effective Daie and at such time CONTRACTOR and EGPC will agree on new percentages to be used under this paragraph.
概述的百分比应在有效日期隔三 (3) 年审查一次承包商和 EGPC百分比达成一致在本使用

Revisions of the percentages will take into consideralion variances in costs and changes in CONTRACTOR's international policies which change or exclude any of the above allowances and benefits.
百分比修订将考虑成本的变化承包商国际政策的变化,这些变化会改变排除上述任何津贴福利。

The revised percentages will reflect as nearly as possible
修订后的百分比将尽可能地反映

benefils and of personnel transfers.

CONTRACTOR's actual costs of all its established allowances and
承包商所有已确定津贴的实际成本,以及

(3)For expatriate employees temporarily assigned to Egypt all allowances,costs of established plans and all travel relocation costs for such expalriates as paid in accordance with CONTRACTOR's international policies.Such costs shall noi include any administrative overhead other than what is mentioned in Article l (k)(2)of this Annex.
(3)对于临时派往埃及外籍员工,根据承包商的国际政策支付所有津贴、制定计划的费用以及此类外籍员工的所有差旅搬迁费用。此类费用包括除本附件 Artic le l (k)(2) 中提及的费用以外的任何行政费用

;

(4)Costs of expenditure or contributions made pursuant to law or assessment imposed by Governmental authority which are applicable to labor cost of salaries and wages as proviced under Article (b)(1),Article Il (b)(2),Article II (i),Article Il(k)(1)and Article li (k)(3)of this Annex.
(4)根据法律政府当局规定的适用于工资和薪金劳动成本支出贡献费用本附件第 条第 (b) 款第 (2) 项第 II 条第 (i) 款、第 (k) 条第 (1) 款和第li(k) 条第 (3) 款。

(c)Benefits,allowances and related costs of nationai employees:
(c)国家雇员福利、津贴和相关费用

Bonuses.overtime,customary allowances and beneiits on a basis similar to that prevailing for oil companies operating in the A.R.E.,all as chargeable under Article Il (b)(1),Article I(i),Article II (k)(1)and Article Il(k)(3)of this Annex.Severance pay will be charged at a fixed rale applied to payrolls which willequal an amount equivalent to the maximum liability for severance payment as required under the A.R.E.Labor Law.
奖金、加班费、习惯津贴福利,其基础类似于A.R.E.运营石油公司,均根据Il(b)(1) 条、第 I(i) 条、Article II (k)(1) 进行收费。和本附件第 (k)(3) 条.遣散费将适用于工资单固定金额收取,该金额等于A.R.E.Labor 要求的遣散费最高责任 y 的金额拉瓦。

(d) Material
(d)材料

Material,equipment and supplies purchased or furnished as such by CONTRACTOR or Operating Company.
材料、设备和用品由承包商或运营公司购买或提供

(1)Purchases:
(1)购买:

Material,equipment and supplies purchased shall be ai the price paid by CONTRACTOR or Operaling Company plus any related cost and after deduction oi all discounts actually received.
购买的材料、设备和用品承包商运营公司的价格加上任何相关费用扣除后实际获得的所有折扣

(2)Material Furnished by CONTRACTOR:
(2)承包商提供的材料:

Material required for operations shall be purchased
购买操作所需的材料

directly whenever practicable, except
在可行的情况下直接直接,除非

thLo Ild

CONTRACTOR may furnish such material from
承包商可以从

CONTRACTOR's or CONTRACTOR's Affiliated
承包商或承包商 附属

Companies siocks outside the A.R.E.under the following conclitions:
根据以下条件在 A.R.E.之外的公司