发布时间:2023 年 10 月 20 日
Sans communication, pas d’information !
没有沟通,就没有信息!
公开演讲 2023 年 10 月
Pour des états généraux de l'information ET de la communication
关于信息和通信的全体大会
Cet article a été publié dans la revue PAROLE PUBLIQUE n°30 d'octobre 2023 à découvrir ici
本文发表在 2023 年 10 月的 PAROLE PUBLIQUE n°30 杂志上,可在此处发现
Le Président de la République a annoncé en juillet le lancement des États généraux de l’information à l’automne 2023 avec des conclusions pour l’été 2024. La communauté des professionnels de la communication publique ne peut que saluer cette initiative, dans un contexte informationnel de plus en plus instable et évolutif, source à la fois d’opportunités et de risques majeurs pour la démocratie.
7 月,共和国总统宣布将于 2023 年秋季推出 États généraux de l'information,并于 2024 年夏季得出结论。公共传播专业人士社区只能欢迎这一倡议,在一个日益不稳定和不断发展的信息环境中,它既是民主的机遇来源,也是重大风险的来源。
Afin de disposer d’une vision assez globale et pratique pour que les conclusions rendues soient systémiques et opérantes, il apparaît indispensable que ces États généraux associent l’ensemble des acteurs de l’espace public - au sens des lieux où les idées et les informations peuvent être échangées - et de la sphère publique - au sens des institutions et organisations du secteur public.
为了对所得出的结论有一个足够全球和实用的愿景,这些三级会议似乎必须让公共空间的所有参与者参与进来——在思想和信息交流场所的意义上——在公共领域的机构和组织意义上。
Une information n’existe que si elle est communiquée.
信息只有在被传达的情况下才存在。
Certes, il est courant et spécifique à la France d’opposer de façon caricaturale information et communication, d’accoler à la première toutes les vertus et à la seconde les plus affreuses intentions. Pourtant un même champ de recherche regroupe en France les sciences de l’information ET de la communication depuis la création en 1975 de la 71ème section du Conseil national des universités. Alors que chez les anglo-saxons les communication studies embrassent aussi les questions liées à l’information, le chemin est encore long en France pour sortir les « communicants » de leur assignation à résidence dans l’opprobre de la com’. Ce vocable ravale trop souvent leurs métiers au rang d’outils de propagande au service des puissants ou des marketeurs.
当然,以讽刺的方式反对信息和交流,把所有的美德都归于前者,而把最可怕的意图归于后者,这是很常见的,也是特有的。然而,自 1975 年全国大学委员会第 71 支部成立以来,同一研究领域将法国的信息和通信科学聚集在一起。虽然在盎格鲁-撒克逊人中,传播学也涉及与信息相关的问题,但在法国,要让“传播者”摆脱被软禁在传播学中的软禁,还有很长的路要走。这个词经常将他们的工作降低到为权势者或营销人员服务的宣传工具的级别。
Concrétiser le droit à l’information du public, éclairer les choix des citoyens, permettre le dialogue avec les autorités politiques.
具体表达公众的知情权,告知公民的选择,促进与政治当局的对话。
C’est oublier qu’à l’heure des réseaux sociaux, le feedback, formalisé par Shannon dans la théorie de l’information, est devenu un boomerang hypersonique. Or la communication est bien l’art, ou la pratique, de partager des informations, ce qui implique de penser le récepteur au moins autant que l’émetteur et le message. Pas d’information sans communication. Comme le répète Dominique Wolton, « informer n’est pas communiquer » : une information n’existe que si elle est communiquée, que si elle touche sa « cible », au plan du signifiant - les aspects plus matériels du message - comme du signifié - les représentations issues du message. En l’absence de communication, l’information n’est qu’une série de bits sur un serveur, de traces sur un feuille, d’impulsions électriques dans les synapses d’un cerveau. La communication, étymologiquement, crée du commun. C’est l’ensemble des processus qui font vivre l’espace public, et donc la démocratie, en permettant la circulation de l’information, et donc l’exercice de leurs libertés fondamentales par les citoyens.
这是忘记了在社交网络时代,由 Shannon 在信息论中正式确立的反馈已经成为一个高超音速的回旋镖。然而,沟通确实是分享信息的艺术或实践,这意味着至少要像考虑发送者和消息一样多地考虑接收者。没有沟通就没有信息。正如多米尼克·沃尔顿(Dominique Wolton)所重复的,“告知不是沟通”:信息只有在被传达时存在,如果它到达了它的“目标”,在能指的层面上——信息更实质性的方面——以及所指的层面——信息产生的表征。在没有通信的情况下,信息只是服务器上的一系列比特、床单上的痕迹、大脑突触中的电脉冲。从词源上讲,交流创造了共性。正是通过允许信息流通,从而允许公民行使基本自由,使公共空间和民主栩栩如生的一系列过程。
On peut même affirmer que, d’une certaine manière, une communication publique bonne et juste c’est de l’anticom’. Car il s’agit pour les équipes des services de communication de l’État, des collectivités territoriales et des établissements publics, d’accompagner le déploiement des politiques publiques en concrétisant le droit à l’information du public, consacré par les textes nationaux, européens et internationaux. Ce droit est le garant d’une démocratie moderne et robuste, en ce qu’il oblige à éclairer les choix des citoyens et à permettre le dialogue avec les autorités politiques.
我们甚至可以说,在某种程度上,良好和公平的公共沟通是反沟通的。对于国家通信服务、地方当局和公共机构的团队来说,这是一个通过具体表达国家、欧洲和国际文本中所载的公众知情权来支持公共政策部署的问题。这项权利是现代和强大民主的保证,因为它要求我们告知公民的选择并允许与政治当局对话。
La communication est l'un des quatre principaux leviers de gouvernement avec la législation, la réglementation et la fiscalité.
沟通是政府的四大主要杠杆之一,另外两个是立法、法规和税收。
L’OCDE définit pour sa part la communication publique comme « la fonction administrative qui consiste à fournir de l'information aux citoyens, à les écouter et à leur répondre dans l'intérêt général ». L’équivalent britannique du Service d'information du gouvernement va plus loin en affirmant que « la communication est l'un des quatre principaux leviers de gouvernement avec la législation, la réglementation et la fiscalité ». Au « No taxation without representation » de la Révolution américaine, pourrait désormais s’ajouter « No representation without communication ».
经合组织将公共通信定义为“向公民提供信息、倾听公民意见并出于公共利益做出回应的行政职能”。英国的政府信息服务(Government Information Service)更进一步指出,“通信是政府的四大杠杆之一,与立法、法规和税收并列”。在美国独立战争的“没有代表就没有税收”的基础上,现在可以加上“没有沟通就没有代表”。
Enfin, au regard de l’intensité des échanges et des conflits sur l’espace public induite par sa transformation digitale, ne faudrait-il pas compléter la définition même de l’État ? Le droit international coutumier, s’appuyant sur la convention de Montevideo de 1933, définit un État par le fait d’« d’être peuplé en permanence, contrôler un territoire défini, être doté d’un gouvernement et être apte à entrer en relation avec les autres États ». Mais un État peut-il être viable, et démocratique, s’il n’est pas en mesure de communiquer régulièrement avec sa population, ses agents et ses élus ? Les efforts de limitation des canaux digitaux par les États autoritaires confirment parfois tragiquement la dimension stratégique de la communication pour la démocratie.
最后,鉴于数字化转型在公共空间引发的激烈交流和冲突,国家这一定义难道不应该完成吗?以 1933 年《蒙得维的亚公约》为基础的习惯国际法将国家定义为“永久居住、控制着确定的领土、拥有政府并能够与其他国家建立关系”。但是,如果一个国家不能定期与人民、代理人和民选代表进行沟通,那么它能做到活泼和民主吗?威权国家限制数字渠道的努力有时悲剧性地证实了通信对民主的战略维度。
Un État peut-il être viable et démocratique s’il n’est pas en mesure de communiquer régulièrement avec sa population, ses agents et ses élus ?
如果一个国家不能定期与人民、代理人和民选代表进行沟通,那么它能否生存和民主?
Le Forum sur l'information et la démocratie, qui met en oeuvre le Partenariat international sur l’information et la démocratie soutenu par une cinquantaine de pays dont la France, a ainsi rappelé que « l’espace global de l’information et de la communication est un bien commun de grande valeur pour la démocratie ». Ses 250 propositions en matière d’infodémies affirment la nécessité de penser la communication à travers les questions de transparence, de modération et de design des plateformes numériques et de leurs algorithmes. Car, comme l’indiquait dans le New-York Times en mars dernier, l'auteur de Sapiens, Yuval Hariri, « la langue est le système d’exploitation de la culture humaine » alors que la puissance de l’IA « nous offre des cadeaux éblouissants mais pourrait aussi pirater les fondements de notre civilisation ».
信息与民主论坛(Forum on Information and Democracy)实施了包括法国在内的约50个国家支持的信息和民主国际伙伴关系(International Partnership on Information and Democracy),该论坛回顾说,“全球信息和通信空间是民主具有巨大价值的共同利益”。该组织关于信息流行病的 250 项提案申明,需要通过透明度、审核以及数字平台及其算法的设计问题来考虑沟通。因为,正如《智人》的作者尤瓦尔·哈里里 (Yuval Hariri) 去年 3 月在《纽约时报》上指出的那样,“语言是人类文化的操作系统”,而人工智能的力量“为我们提供了令人眼花缭乱的礼物,但也可能破解我们文明的基础”。
Nous, professionnels de la communication publique, sommes en première ligne des révolutions technologiques qui remodèlent sans cesse l’espace informationnel. En tant qu’acteurs et observateurs privilégiés du web, des réseaux sociaux et, maintenant, des grands modèles de langage, dits IA, nous disposons d’une expérience quotidienne, d’une expertise et d’une vision assurément utiles à toute réflexion prospective sur ces sujets.
Réfléchir à l’information des citoyens, c’est peut-être avant tout penser la communication publique.
Les membres de Communication publique, issus d’une communauté professionnelle participant de l’indispensable mise en relation des citoyens et des médias avec les pouvoirs publics comme de la mise en œuvre des politiques publiques, sont prêts à contribuer aux États généraux de l’information et déterminés à s’engager dans une démarche visant à garantir le commun nécessaire à tout débat démocratique. Car réfléchir à l’information des citoyens, c’est aussi, peut-être même avant tout, penser la communication publique.