这是用户在 2024-11-22 20:19 为 https://www.sixthtone.com/news/1016119 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?
TOPICS 

Subscribe to our newsletter

 By signing up, you agree to our Terms Of Use.

FOLLOW US

  • About Us
  • |
  • Contribute
  • |
  • Contact Us
  • |
  • Sitemap
封面
NEWS

Talk in Your Sleep? You Could Be at Risk of a Stroke
说梦话?你可能面临中风风险

Sleep talking, once considered harmless, is actually a strong predictor of severe health problems including strokes, researchers at China’s Fudan University have found.
梦话,一度被认为无害,实际上是中国复旦大学研究人员发现的对包括中风在内的严重健康问题的强烈预测因素。
Nov 05, 20243-min read #health

Sleep talking has long been considered a harmless, even amusing habit. But new research indicates that the disorder should be taken more seriously, as it could be an early sign of severe underlying health issues.
梦话长期以来被认为是一种无害甚至有趣的习惯。但新研究表明,这种失调应该被更加重视,因为它可能是严重潜在健康问题的早期迹象。

The study, led by researchers at Fudan University in Shanghai, found that individuals who frequently talk in their sleep are at a significantly higher risk of experiencing cardiovascular problems including strokes.
该研究由上海复旦大学的研究人员领导,发现经常在睡眠中说话的人患心血管疾病,包括中风的风险显著更高。

Regular sleep talkers are 30% more likely to suffer a stroke than the rest of the population, and the risk is even higher for those who talk for long periods while they are unconscious, according to the study, which was published in the Journal of the American Heart Association at the end of last month.
规律性梦话者比其他人更容易患中风,风险甚至更高,尤其是那些在无意识状态下长时间说话的人,根据上个月底发表在美国心脏协会杂志上的研究显示。

The odds of experiencing a stroke soar to a staggering 93% for individuals who exhibit both sleep talking and rapid eye movement sleep behavior disorder, which is characterized by physically acting out dreams to varying degrees.
中风的风险对于同时表现出睡眠说话和快速眼动睡眠行为障碍的人来说飙升到惊人的 93%,这种障碍的特点是不同程度地以身体动作表现梦境。

The study, released on the heels of World Stroke Day, which falls on Oct. 29 each year, was designed to analyze the risks and influencing factors associated with heart disease and related cerebrovascular conditions.
该研究发布在每年 10 月 29 日举行的“世界脑卒中日”之后,旨在分析与心脏病及相关脑血管疾病相关的风险和影响因素。

The research team conducted an initial survey of 8,001 participants from the city of Tangshan in northern China’s Hebei province, to gather data on their sleeping patterns. Over an eight-year follow-up period, 333 strokes were documented among those participants, who had an average age of 54 at the time of the initial survey.
研究团队对来自中国河北省唐山市的 8,001 名参与者进行了初步调查,以收集他们的睡眠模式数据。在随后的八年随访期间,记录了 333 例中风病例,这些参与者在初步调查时的平均年龄为 54 岁。

Demographically, sleep talkers were more likely to be men, blue-collar workers, smokers, alcohol drinkers, and those with lower education and physical activity levels, according to the report.
根据报告,从人口统计学角度看,梦话者更有可能是男性、蓝领工人、吸烟者、饮酒者以及受教育程度和身体活动水平较低的人。

Abnormal sleep parameters, such as daytime sleepiness, use of sleeping pills, and snoring, were also strongly linked with higher odds of experiencing sleep talking.
异常睡眠参数,如白天嗜睡、使用安眠药和打鼾,也与经历睡眠说话的概率增加密切相关。

“Sleep talking involves complex brain activity, leading to increased heart rate and blood flow. This may be the underlying neurological reason (it can lead to a stroke),” Gao Xiang, a member of the research team and a professor at Fudan University’s School of Public Health, told local media.
“梦话涉及复杂的脑部活动,导致心率加快和血流增加。这可能是潜在的神经学原因(可能导致中风)”,复旦大学公共卫生学院教授、研究团队成员高翔对当地媒体表示。

In addition, sleep talking is associated with sleep disruption and poor sleep quality, both of which are known risk factors for heart disease and strokes, he added.
此外,梦话与睡眠中断和睡眠质量差有关,这两者都是已知的心脏病和中风的风险因素,他补充道。

Sleep disorders, including sleep talking, have become increasingly prevalent in China over recent years due to issues including longer working hours and online addiction. Studies indicate that more than 80% of individuals experience some form of sleep disorder.
睡眠障碍,包括梦话,近年来在中国日益普遍,原因是工作时间长和网瘾等问题。研究表明,超过 80%的人经历过某种形式的睡眠障碍。

Strokes have also emerged as a severe health problem in the country, where it ranks as among the highest causes of death. Around 3.3 million people in China suffer a stroke each year, while the disease causes over 1.5 million deaths annually in the country, according to official data.
中风也已成为该国严重的健康问题,位列死亡原因之首。据官方数据显示,中国每年约有 330 万人患中风,该疾病每年导致该国超过 150 万人死亡。

The rising prevalence of strokes is partly linked to China’s rapidly aging population, but the condition is also increasingly affecting younger people in the country, with health experts blaming lifestyle changes and rising levels of high blood pressure and diabetes.
中风发病率的上升部分与我国人口老龄化速度加快有关,但这一状况也越来越多地影响我国年轻人,健康专家将原因归咎于生活方式的改变以及高血压和糖尿病患病率的上升。

The Chinese government has made combatting strokes a national priority in recent years, adding stroke prevention and treatment to its flagship “Healthy China 2030” strategy. Clinics across the country have rolled out screening programs to identify patients at a high risk of experiencing a stroke and help them manage their condition.
中国政府近年来将防治中风列为国家重点,将中风预防和治疗纳入其旗舰计划“健康中国 2030”。全国各地的诊所已推出筛查计划,以识别高风险中风患者并帮助他们管理病情。

The latest research linking strokes to sleep talking is likely to lead to a renewed effort to address the growing problem of poor sleep quality in China, which already has a vast “sleep economy” worth tens of billions of dollars covering everything from smart devices to melatonin gummies.
最新的研究将中风与梦话联系起来,可能促使中国重新努力解决日益严重的睡眠质量问题,中国已经拥有一个价值数十亿美元的大“睡眠经济”,涵盖从智能设备到褪黑素果冻的各个方面。

(Header image: VCG) (封面图片:VCG)