中共實行打貪反腐行動十多年,近年來,各地出現不少警方以打貪腐名義,行「遠洋捕撈式執法」的案例。警方跨越省份,向民營企業收取罰款,以填補自身財政空缺。但這樣的作法,不僅拉低民營企業投資信心,更讓整體經濟更加向下走。
The Chinese Communist Party has been implementing anti-corruption actions for over a decade. In recent years, there have been numerous cases where police across various regions have engaged in "ocean fishing-style law enforcement" under the guise of anti-corruption. The police cross provincial boundaries to impose fines on private enterprises to fill their own financial gaps. However, such practices not only undermine the investment confidence of private enterprises but also further drag down the overall economy.
中共十八大後,中國國家主席習近平大力展開打貪反腐行動,下至蒼蠅,上到老虎,連正國級幹部也難以倖免,打破了「刑不上常委」的成見。不過持續了十多年,習近平的打貪政策仍然永無止境。外界懷疑,這是習近平肅清異己的手段之一。而現在打貪,更成了地方政府光明正大從民營企業手中奪取資金的手段。
After the 18th National Congress of the Communist Party of China, Chinese President Xi Jinping vigorously launched anti-corruption campaigns, targeting everything from flies to tigers, with even senior officials at the national level finding it hard to escape, breaking the stereotype that "criminals do not face punishment at the Standing Committee level." However, after more than a decade, Xi Jinping's anti-corruption policy still seems endless. The outside world suspects that this is one of Xi Jinping's means to eliminate political rivals. Now, the anti-corruption efforts have become a legitimate way for local governments to seize funds from private enterprises.
中國受罰業者:「有一天我從商場開車出來,在快速幹道上,突然被幾台車截停。截停之後,警察一把把我從車上拉下來,『啪』拍我肩膀,啥話不說就開始解我的手錶、抽我的腰帶、抽我的鞋帶,完了之後,『啪』一個手銬就給我放上了。」
The punished operator in China: "One day I was driving out of a shopping mall, and suddenly several cars intercepted me on the expressway. After being stopped, the police pulled me out of the car, slapped my shoulder, and without saying a word, started to take off my watch, pull my belt, and untie my shoelaces. After that, they slapped a handcuff on me."
想像你是中國的企業主,某一天走在路上,突然就有一大批警察將你的財物帶走、資產凍結。中國警方:「不要看,其他人不要干擾,不要干擾警察執法。」
Imagine you are a business owner in China, one day while walking down the street, a large group of police suddenly takes your belongings and freezes your assets. Chinese police: "Don't look, others don't interfere, don't interfere with police enforcement."
看似荒謬,但其實這樣的情況已經不在少數。這就是近期中國地方政府相當猖獗的「遠洋捕撈式辦案」。
It seems absurd, but in fact, such situations are not uncommon. This is the recent rampant "offshore fishing-style law enforcement" by local governments in China.
中國受罰業者:「那一年其實有20多個地方的警方凍結我們的資金,然後調查。偶爾呢,有些警方打電話讓我過去接受問話。我都提前一天到,到了之後,先自己晚上喝頓酒,因為我知道,可能這一不小心,就是我最後一頓酒。」
The punished operator in China: "That year, actually more than 20 local police froze our funds and then investigated. Occasionally, some police would call me to come in for questioning. I would arrive a day in advance, and after I got there, I would have a drink by myself that night because I knew that, with one careless move, it could be my last drink."
中國地方警察近幾年來一直跨越省界,對企業進行突擊搜查,巧立罰款名目,榨取企業資金。這種逐利性執法,打著維護社會公平正義的名號,卻實際上濫權執法、強奪資金。
In recent years, local police in China have been crossing provincial borders to conduct surprise inspections on businesses, cleverly imposing fines to extract funds from enterprises. This profit-driven law enforcement, under the guise of maintaining social fairness and justice, is in fact an abuse of power and a form of extortion.
中國律師龐九林:「這個因為網路傳銷和網路賭博是在網上進行的,可能全國各地都可以發現。比如說上海的企業在網上賭博,那我這個內地的企業,甚至好幾千公里的企業,我發現了又怎麼樣呢?發現了我就可以去辦啊。」
Chinese lawyer Pang Jiulin: "This is because online pyramid schemes and online gambling take place on the internet, and they can be found all over the country. For example, if a company in Shanghai is gambling online, then what about my company in the mainland, which is even thousands of kilometers away? If I discover it, what can I do?"
各界學者分析,這樣的逐利性執法,其實就是因為中國整體經濟下行所致。
Scholars from various fields analyze that this profit-driven law enforcement is actually a result of the overall economic downturn in China.
中國政法大學行政法學研究所教授趙宏:「國家統計局做過數據統計,地方財政當中罰沒的收入,其實占比會越來越高。它甚至超過一些房地產稅等等。」
Zhao Hong, a professor at the Institute of Administrative Law of China University of Political Science and Law: "The National Bureau of Statistics has conducted data statistics, and the income from fines and confiscations in local finances will actually account for an increasingly higher proportion. It even exceeds some real estate taxes, etc."
隨著中國房市泡沫化,導致各地通貨緊縮,地方政府面臨債台高築、稅收減少的壓力。為了彌補預算缺口,執法機構會透過誇大甚至捏造的指控,來打擊民營企業。而這種做法只會導致稅收和就業問題持續惡化,民營企業投資信心大幅消退,陷入無法迴避的惡性循環。
With the bubble in China's real estate market leading to deflation in various regions, local governments are facing the pressure of mounting debts and reduced tax revenues. To fill the budget gap, law enforcement agencies resort to exaggerated or even fabricated accusations to crack down on private enterprises. This approach only exacerbates tax and employment issues, significantly undermining the investment confidence of private enterprises and trapping them in an inescapable vicious cycle.
中央政府看著財政問題越滾越大,趕緊使出最後殺手鐧。中國媒體人老周橫眉:「中共中央在剛剛(10月)結束的人大常委會最後一天宣布,將推出史上最大力度的化債措施,再增加6萬億的地方政府債券限額。」
The central government is watching the financial problems grow larger and larger, and is quickly using its last resort. Chinese media person Lao Zhou said, "On the last day of the recent (October) Standing Committee of the National People's Congress, the Central Committee of the Communist Party of China announced that it will introduce the largest debt reduction measures in history, increasing the local government bond limit by another 6 trillion."
這樣用國債交換地方債的手段,看似能解決燃眉之急,但以債養債的做法,解決不了制度上的根本問題,持續的經濟下行在所難免。
Using national debt to exchange for local debt may seem to solve urgent problems, but the practice of using debt to service debt does not address the fundamental issues within the system, and continued economic downturn is inevitable.
【往下看更多】 [Scroll down for more]
● 不雅!情侶不管遊客喝斥 海灘上「恩愛」過程全被拍
● Inappropriate! A couple ignores tourists' scolding and their "affectionate" moments on the beach are all captured on camera
● 影/男子深夜闖獸籠自拍 遭獅群撕咬4小時慘死
● Video / Man breaks into animal cage for a selfie, mauled to death by lions for 4 hours
● 影/紐奧良恐攻15死!知名球星也遇難 家屬證實了
● Image / New Orleans terror attack leaves 15 dead! Famous athlete also among the victims, family confirms
【今日最熱門】 【Today's Most Popular】
● 超商福袋內容物破解?對應「紙箱字母編號」解密
● Breaking down the contents of convenience store lucky bags? Decoding the "cardboard box letter numbers"
● 柯文哲案124天「橘子人間蒸發」 網推論4種可能性
● 124 days of the Ko Wen-je case: "Orange people have vanished" - netizens speculate 4 possibilities
● 橘子拉走妙天裝1千萬箱子 柯文哲認了 ● The orange took away 10 million boxes of Miao Tian's goods, and Ko Wen-je admitted it