All products are independently selected by our editors. If you buy something, we may earn an affiliate commission.
所有產品均由我們的編輯獨立選擇。如果您購買了某樣東西,我們可能會獲得聯盟佣金。
In Middle Eastern and North African (MENA) communities, beauty tips are exchanged the way people say, “I love you” — perhaps beauty tips are even a love language of their own. The hours before a party or outing are often spent getting ready together as you sip tea, watch tutorials, share techniques, do one another’s hair and makeup, and most of all, enjoy the company of loved ones.
在中東和北非(MENA)社區中,美妝秘訣的交流就像人們說「我愛你」一樣——或許美妝秘訣甚至是一種獨特的愛的語言。在派對或外出前的幾個小時,大家常常一起準備,邊喝茶、看教學影片、分享技巧、互相做髮型和化妝,最重要的是,享受與摯愛之人的陪伴。
Says Leyla Greiss, a model from Egypt, “I think it's the [most fun] bonding experience…. There's something about that ritual that brings out the most personal and honest and present-in-the-moment interactions, and you're sharing something so intimate together.”
埃及模特萊拉·格雷斯說:“我認為這是[最有趣的]聯結體驗……這個儀式有某種特質,能夠引發最個人、最誠實和最當下的互動,而你們共同分享著如此親密的事物。”
While getting ready, what we have learned from those in our community — whether from family, friends, influencers, or even celebrities — finds its way into our daily routines, reminding us every day how we adore one another. Eventually, we’ll pass down this knowledge to the next generation as well.
在準備的過程中,我們從社區中的人們——無論是來自家人、朋友、網紅,甚至是名人——所學到的,逐漸融入我們的日常生活,時時提醒著我們彼此的珍愛。最終,我們也會將這些知識傳承給下一代。
“Beauty has always been deeply intertwined with culture,” explains Donna Bahdon, a model from Djibouti. “Throughout history, folklore, and tales, our values, and our daily rituals, each culture has its own way of interpreting beauty. Through the concept of beauty, we uniquely highlight our diversity.”
「美一直與文化深深交織在一起,」來自吉布提的模特兒唐娜·巴赫頓解釋道。「在歷史、民間傳說和故事中,我們的價值觀和日常儀式,每種文化都有自己詮釋美的方式。通過美的概念,我們獨特地突顯了我們的多樣性。」
While fickle trends like “Arabian nights” and “desert makeup” may mimic our looks, they're only surface level. With makeup embedded in our history, the practice holds a significance that goes far deeper than is often portrayed in the media. It's lasted for centuries, influencing the looks we see today on our favorite celebrities, models, and influencers. It's allowed us to celebrate our heritage whether at home or in the diaspora. It's hallmarked some of our most cherished memories, whether personal or shared across the region, like watching old videos of your favorite Arab pop star.
雖然像「阿拉伯之夜」和「沙漠妝容」這樣的變幻無常的潮流可能模仿我們的外貌,但它們僅僅是表面現象。化妝深植於我們的歷史中,這一實踐的意義遠比媒體所描繪的要深刻得多。它已持續了幾個世紀,影響著我們今天在最喜愛的名人、模特和網紅身上看到的外觀。無論是在家中還是在海外,它使我們能夠慶祝我們的文化遺產。它標誌著我們一些最珍貴的回憶,無論是個人的還是跨越整個地區的,比如觀看你最喜愛的阿拉伯流行歌手的舊視頻。
For Teen Vogue, creatives in the Middle Eastern and North African communities share the beauty tips they’ve learned from and passed to their loved ones throughout the years.
對於《Teen Vogue》來說,來自中東和北非社區的創意人士分享了他們多年來從中學到並傳遞給摯愛之人的美容秘訣。
Skin-Care Tips
Before you can have some fun with your makeup, you have to make sure you take care of and prep your skin accordingly. Fortunately, we have plenty of tips that have been passed down by generations, but as with any beauty product, be sure to do a small patch test before applying anything all over your face.
在你開始享受化妝樂趣之前,必須確保妥善護理和準備好你的肌膚。幸運的是,我們有許多代代相傳的技巧,但與任何美容產品一樣,務必在全臉使用之前先進行小範圍的測試。
For Bahdon, skin care is a must, from serum to SPF. But there’s one step, in particular, that’s close to her heart: “When I was growing up, my mother taught me about Qasil, and she learned of it from my grandmother. Somali women have been using Qasil powder as a multi-use cleanser and exfoliator for hundreds of years. It helps with acne scarring, discoloration, hyperpigmentation, etc. It's our most precious beauty secret, and it truly plays an integral role in our beauty routines.”
對於巴赫頓來說,護膚是必不可少的,從精華液到防曬霜。但有一步特別令她心心念念:“在我成長的過程中,我母親教我有關 Qasil 的知識,而她是從我的祖母那裡學到的。索馬里女性幾百年來一直使用 Qasil 粉作為多用途的清潔劑和去角質劑。它有助於改善痤瘡疤痕、色素沉著、過度色素沉著等問題。這是我們最珍貴的美容秘密,確實在我們的美容程序中扮演著不可或缺的角色。”
And being on the go is no excuse, thanks to one beloved product: rose water. A staple in kitchens and on vanities around the world, rose water, thought to originate in Persia, has been used on skin and hair in Middle Eastern cultures for centuries.
而忙碌的生活並不是藉口,這要歸功於一款受人喜愛的產品:玫瑰水。作為全球廚房和梳妝台的必備品,玫瑰水被認為起源於波斯,幾個世紀以來在中東文化中被用於皮膚和頭髮護理。
Last year, actor Salma Hayek went viral online after sharing that she skipped washing her face in the morning and just used “lots of” rose water instead. Hayek, who is of Lebanese descent, is just one of many who use rose water as part of a quick and easy skin-care routine. Celebrity makeup artist Aya Tariq shares her tip for a midday pick-me-up: “Put [rose water] in the fridge during the summers, and spray it when you get home. I like using rose water mixed with glycerin to be able to hydrate my skin.”
去年,演員薩爾瑪·海耶克在網上走紅,因為她分享了自己早上跳過洗臉,只使用了「大量」玫瑰水。海耶克擁有黎巴嫩血統,是眾多將玫瑰水作為快速簡便護膚程序的一員。名人化妝師阿雅·塔里克分享了她的午間提神小貼士:「夏天把[玫瑰水]放進冰箱,回家時噴上。我喜歡將玫瑰水與甘油混合使用,以便能夠滋潤我的肌膚。」
This, of course, extends to hair care as well. One go-to is olive oil. In countries along the Mediterranean, using olive oil to moisturize hair has been popular for centuries. Says singer Nour Ardakani, who represents Lebanon and the MENA region in the global pop group Now United, “When I was younger, my mom would regularly douse my hair in olive oil, especially in summer, when we went to the pool. It was more than just protecting my hair from chlorine; it was a bonding experience. Not only was it a ritual, but it exemplified our moms’ dedication to even the tiniest details.”
這當然也延伸到護髮方面。一個常用的方法是橄欖油。在地中海沿岸的國家,使用橄欖油來滋潤頭髮已經流行了幾個世紀。代表黎巴嫩和中東及北非地區的全球流行音樂團體 Now United 的歌手 Nour Ardakani 表示:「當我年輕的時候,我媽媽經常會在我的頭髮上塗抹橄欖油,特別是在夏天,我們去游泳池的時候。這不僅僅是為了保護我的頭髮免受氯的侵害;這也是一種親密的經歷。這不僅是一個儀式,更體現了我們媽媽對每一個細節的用心。」
For Negar Mirsalehi, Gisou’s beekeeper in chief, it's all in the family, from farm to tress to face. “My family has been beekeeping for over 200 years, or six generations; we grew up witnessing our father’s dedication and love for the traditions of beekeeping, while our mother, who is a hairdresser, was using our family honey to create incredible hair products for us."
對於 Negar Mirsalehi,Gisou 的首席養蜂人來說,這一切都是家族的事,從農場到樹木再到臉龐。“我的家族從事養蜂已超過 200 年,或六代人;我們在父親對養蜂傳統的奉獻和熱愛中成長,而我們的母親是一名髮型師,則利用我們的家族蜂蜜為我們創造了令人驚豔的髮品。”
She continues, "Early in her career as a content creator, my sister, Negin, noticed how interested her community was in our family’s beekeeping heritage and her hair-care routine. Their interest inspired Negin to start Gisou, which came from a real deep love for crafting what our family had long been creating, and blending this with her passion for beauty, creativity, and community.”
她接著說:「在她作為內容創作者的早期,我的姐姐 Negin 注意到她的社區對我們家族的養蜂傳承和她的護髮程序非常感興趣。他們的興趣激勵 Negin 創立了 Gisou,這源於她對我們家族長期以來所創造的事物的深厚熱愛,並將這與她對美、創意和社區的熱情相結合。」
Base-Makeup Tips 底妝技巧
Now that your skin is prepped, it's time for makeup. There are a few tricks, techniques, and products that the region has shared with the world over the years, and one is lasting color. Though we tend to love our neutral hues in both makeup and fashion, a healthy dose of hue is essential, especially on the lips and cheeks.
現在你的肌膚已經準備好了,該開始化妝了。這個地區多年來與世界分享了一些技巧、技術和產品,其中之一就是持久的色彩。雖然我們在化妝和時尚中往往喜愛中性色調,但適度的色彩是必不可少的,尤其是在嘴唇和臉頰上。
For Moroccan model Rania Benchegra, getting to wear makeup for Eid was a highlight of her childhood, and she fondly remembers wearing a “24-hour lipstick.” Aker fassi, a lip tint made of clay and dry poppy, happens to be one of the most popular beauty tricks from the Berber community, and is even going viral globally online.
對於摩洛哥模特兒拉尼亞·本切格拉來說,能在開齋節化妝是她童年時期的一大亮點,她懷念著使用“24 小時口紅”。阿克爾法西(Aker fassi),一種由黏土和乾罌粟製成的唇彩,恰好是柏柏爾社區中最受歡迎的美容秘訣之一,甚至在全球網絡上也正在迅速走紅。
“My grandmother, who’s Egyptian, was all about blush, but never actually used powders," recalls makeup artist Aya Tariq. "She would draw her lips, take her finger and swipe it on the lipstick and put a couple of dots on cheeks and rub it in.”
“我的祖母是埃及人,她非常喜歡腮紅,但從來不使用粉狀產品,”化妝師 Aya Tariq 回憶道。“她會畫嘴唇,然後用手指沾取口紅,在臉頰上點幾個點,然後輕輕搓揉。”
While Tariq’s father introduced her to the essentials of skin care, she says, “My mom showed me all the fun colors and bought me my first set of brushes.” Life is all about balance, after all.
塔里克的父親教她護膚的基本知識,她說:「我媽媽則讓我看到所有有趣的顏色,還給我買了第一套化妝刷。」畢竟,生活就是要平衡。
After all your hard work, you have to make sure your makeup lasts well into the night. (Wouldn’t want the aunties to gossip about your creased makeup, would you?) Have no fear, because Iraqi makeup icon Huda Kattan has got you covered. “The combination of corrector, concealer, and powder gives the most stunning snatched look. It makes you look super lifted and sculpted without using any contour or bronzers," she explains. “It’s all about finding the right shade to snatch. Your snatch concealer shade should be three to five shades lighter than your skin tone, and then you need to match your powder to your undertone.”
經過你所有的努力,你必須確保你的妝容能持久到夜晚。(你可不想讓阿姨們對你皺紋妝容的事議論紛紛,對吧?)別擔心,因為伊拉克化妝偶像胡達·卡坦會幫你解決這個問題。她解釋道:“修正液、遮瑕膏和粉底的組合能帶來最驚艷的緊緻妝效。這讓你看起來非常提拉和雕塑,完全不需要使用任何修容或古銅粉。”她說:“關鍵在於找到合適的顏色來緊緻。你的遮瑕膏顏色應該比你的膚色淺三到五個色號,然後你需要將粉底與你的膚色底調相匹配。”
She adds, "It really is a play on light and shadows to enhance your structure without overcomplicating it.”
她補充道:「這確實是利用光影的變化來增強你的結構,而不會使其過於複雜。」
Brow Tips
A signature of MENA beauty, both in life and art, is the brow. They appear in all shapes and sizes throughout the region, but the key is wearing them proudly. Says content creator Cyrus Veyssi, “When I was younger I felt like I needed to conform to Western beauty norms. One day I was actually in the middle of trimming my brows when my mom walked in and gently reminded me that my brows are a time stamp of my grandpa’s brows, thick and free, a visual motif of our culture. I think my goal is to help amplify anyone who needs a push to feel comfortable and tap into their own confidence, as well as create a safe space where we can talk about why we feel the need to conform.”
中東和北非美學的一個標誌,無論在生活還是藝術中,都是眉毛。這些眉毛在整個地區呈現出各種形狀和大小,但關鍵在於自豪地佩戴它們。內容創作者賽勒斯·維西(Cyrus Veyssi)表示:“當我年輕的時候,我覺得自己需要遵循西方的美學標準。有一天,我正在修剪眉毛時,我媽媽走進來,輕聲提醒我,眉毛是我爺爺眉毛的時間印記,濃密而自由,是我們文化的視覺主題。我想我的目標是幫助那些需要推動的人感到舒適,挖掘自己的自信,並創造一個安全的空間,讓我們可以討論為什麼我們感到需要迎合。”
Model Mya Ghorbani, who happens to be the granddaughter of Iranian pop culture icon Googoosh, stresses the importance of doing your brows with a product that feels right for you. “There’s one that I cannot do my makeup routine without: using Eco gel on my eyebrows as a substitute brow gel. I have some stubborn eyebrows, so lots of brow gels don’t work for me," she explains, "and if they do, they feel crunchy. Eco gel keeps my brows fluffy, yet it keeps them in place. I just dip a spoolie in a little bit of Eco gel and brush it through my brows diagonally.”
模特米雅·戈爾巴尼(Mya Ghorbani)恰好是伊朗流行文化偶像古古什(Googoosh)的孫女,她強調使用適合自己的產品來修整眉毛的重要性。她解釋道:「有一款我無法缺少的化妝品:用 Eco 凝膠作為眉膠替代品。我有些頑固的眉毛,所以很多眉膠對我來說都不管用,而如果有效果,使用後又會感覺很硬。Eco 凝膠讓我的眉毛保持蓬鬆,同時又能固定住。我只需用刷子沾一點 Eco 凝膠,然後斜著刷過我的眉毛。」
Similarly, Ardakani stresses the importance of embracing your natural features, as taught to her by her mom, not only in appearance but in practice. She says she uses castor oil to keep her eyebrows and eyelashes “thick and healthy.”
同樣地,阿爾達卡尼強調擁抱自然特徵的重要性,這是她母親教給她的,不僅在外表上,也在實踐中。她表示,她使用蓖麻油來保持眉毛和睫毛“濃密而健康”。
As always, these beauty tips are for external use only, and you should always make sure you don't accidentally get anything in your eyes.
這些美容小貼士一如既往僅供外用,您應始終確保不會不小心讓任何東西進入眼睛。
Eyeliner Tips
Eyeliner is perhaps the first thing that comes to mind when thinking about makeup in the MENA region. According to Zahra Hankir's book Eyeliner: A Cultural History, the practice stems from Egypt, where lining the eyes for practical, medical, and cosmetic purposes was common.
眼線可能是想到中東和北非地區化妝時首先浮現的事物。根據扎赫拉·漢基爾的著作《眼線:文化歷史》,這一習俗源於埃及,當時為了實用、醫療和美容目的而描繪眼線是很普遍的。
Who would know better than Huda Kattan? As one of the biggest beauty influencers on YouTube, she taught millions of people how to do eyeliner, and now she’s providing tools in addition to tutorials. “We noticed that our Middle Eastern community is really obsessed with makeup and shares our love for a full glam, especially for eye makeup,” Huda says. “We see beautiful eye looks in the Middle Eastern community, especially with the use of eyeliners, glitters, and smoked-out shadows, which always give this super mysterious and enticing look.”
誰能比胡達·卡坦更了解呢?作為 YouTube 上最大的美容影響者之一,她教會了數百萬人如何畫眼線,現在她除了提供教學外,還提供工具。胡達說:「我們注意到我們的中東社區對化妝非常著迷,並且與我們一樣熱愛全妝,特別是眼妝。我們在中東社區看到美麗的眼妝,尤其是使用眼線、亮粉和煙燻眼影,這些總是能帶來超神秘和誘人的效果。」
Of course, this love goes back generations. “My Moroccan grandmother had a tattoo that went from her lip to her chin," Tariq recalls fondly. "She’d let that be the center of attention and put a good amount of kohl in her waterline — very raw and pretty. Very editorial, I must say.”
這份愛情當然可以追溯到幾代之前。“我的摩洛哥祖母有一個從嘴唇延伸到下巴的刺青,”塔里克懷念地回憶道。“她會讓這成為焦點,並在眼線上塗上大量的眼線膏——非常原始而美麗。我必須說,這非常具有編輯風格。”
Greiss similarly recalls looking at pictures of her grandmother: “She would put on all this makeup with her friends, and I would see all these old pictures of her from the '60s with this beautiful kind of line that they used to do, and colors and graphics…. I was very impressed by it, always."
格賴斯同樣回憶起看她祖母的照片:“她會和朋友們一起化妝,我看到她在六十年代的這些舊照片,裡面有著她們曾經使用的美麗線條,以及顏色和圖案……我對此印象深刻,總是如此。”
Perfume Tips
Although you can’t quite see it, perfume is an equally important finishing touch when getting ready. Known for lasting, rich fragrances, MENA perfumes, especially Arabian ones, have gone viral in recent years, and for good reason.
雖然你可能看不見,但香水在準備過程中同樣是一個重要的點綴。以持久而濃郁的香氣聞名,MENA 地區的香水,特別是阿拉伯香水,近年來已經在網絡上引起熱潮,這是有原因的。
Kayali founder Mona Kattan has been bringing this phenomenon to the world, reimagining the art of perfume in new and innovative ways. “Prior to moving to Dubai, I already loved fragrance," she explains, "but after living here and connecting even deeper with my heritage and my roots, I was so inspired to share these rituals with the world.”
Kayali 創辦人 Mona Kattan 一直在將這一現象帶給世界,以全新和創新的方式重新詮釋香水的藝術。她解釋道:「在搬到杜拜之前,我已經非常喜愛香氛,但在這裡生活並與我的文化和根源更深層次地連結後,我受到啟發,想要將這些儀式分享給全世界。」
Though it may be controversial in the West, scent layering is one of Mona’s go-to tricks. “When I moved to Dubai over 20 years ago, I was really drawn to how layering scents was such an integral part of the culture," she recalls. "From perfume oils to burning bakhoor (perfumed wood chips) to hair mists and perfumes, the art of layering is so intentional and ingrained into everyday life."
儘管在西方可能存在爭議,香氛疊加是莫娜的常用技巧之一。她回憶道:「當我在二十多年前搬到杜拜時,我被香氛疊加作為文化中不可或缺的一部分所吸引。從香水油到燃燒的巴庫爾(香味木屑),再到髮霧和香水,這種疊加的藝術是如此有意識,並深深根植於日常生活中。」
Mona continues, “I remember going to local friends' houses and their families would have a tray of different scents for you to wear, like creating a scent memory for that visit.”
莫娜繼續說:「我記得去當地朋友家時,他們的家庭會準備一盤不同的香氣讓你使用,就像為那次拜訪創造一個香氣記憶。」
Tariq has sensory memories as well: “I remember waking up every morning to my dad’s perfume,” she reminisces of her childhood.
塔里克也有感官記憶:“我記得每個早晨醒來時都能聞到爸爸的香水,”她回憶起自己的童年。
Ultimately, makeup is an art that enables a form of bonding, representation, and creativity. “I think it's very important for us to keep these values and to keep cherishing and being in connection with these moments in the past," says Benchegra, "because those are the moments that meant the most. I think that's why beauty is very important for us — because it's more than just beauty; it's connection, human connection.”
最終,化妝是一種藝術,能夠促進聯結、表達和創造力。Benchegra 說:「我認為保持這些價值觀並珍惜與過去這些時刻的聯繫是非常重要的,因為那些時刻是最有意義的。我想這就是為什麼美對我們來說非常重要——因為它不僅僅是美;它是聯結,是人與人之間的聯結。」
Through all the changes we experience in life — making new friends, mending a relationship, moving away from home — hair and makeup have always had the power to connect us, just like words of affirmation and physical touch. By embracing that, we're able to share the beauty of MENA with the world.
在我們生活中經歷的所有變化中——結交新朋友、修補關係、離開家鄉——髮型和妝容始終擁有將我們聯繫起來的力量,就像肯定的言語和身體接觸一樣。通過擁抱這一點,我們能夠將中東和北非的美分享給全世界。
Model Leyla Griess at Heroes Models
模特萊拉·格里斯在英雄模特公司
Model Rania Benchegra at Elite Model Management NYC
模特兒拉尼亞·本切格拉在紐約精英模特管理公司
Photographer Zayira Ray
Makeup Artist Aya Tariq
Light tech / Digi Tech Layton Davis
輕科技 / 數位科技 雷頓·戴維斯
Photo Assistant Mina Kim 照片助理金美娜
Stylist Amber Rana
Makeup Assistant Diana Torroledo
化妝助理戴安娜·托羅萊多
Hair Stylist Amy Farid at Honey Artists
髮型師艾米·法里德在蜂蜜藝術家工作
Manicurist Sonya Meesh at Forward Artists
美甲師索尼亞·米什在前進藝術家
Prop Stylist Maisie Sattler
Production Assistant Zara Akpan
製作助理扎拉·阿克潘
Design Director Emily Zirimis
設計總監艾蜜莉·齊瑞米斯
Senior Talent Casting Manager Gabrielle Seo
高級人才招募經理 Gabrielle Seo
Designer / Production Liz Coulbourn
設計師 / 製作 李茱爾伯恩
Associate Visuals Editor / Production Bea Oyster
副視覺編輯 / 製作 Bea Oyster
Editor-in-Chief Versha Sharma
主編 Versha Sharma
Executive Editor Danielle Kwateng
執行編輯 丹妮爾·克瓦滕
Contributing Editor Alyssa Hardy
Contributing Editor Sara Delgado
Associate Fashion and Beauty Editor / Writer Donya Momenian
時尚與美容副編輯 / 作家 Donya Momenian